a teacher's inquiry into bringing in biliteracy in a fifth ... · a teacher's inquiry...

17
Networks: An Online Journal for Teacher Research Volume 19 | Issue 1 Article 2 7-1-2017 A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fiſth-Grade English-Only Classroom Stephanie Lynn Abraham Rowan University, [email protected] Follow this and additional works at: hp://newprairiepress.org/networks Part of the Teacher Education and Professional Development Commons is Full Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Networks: An Online Journal for Teacher Research by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Recommended Citation Abraham, Stephanie Lynn (2017) "A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fiſth-Grade English-Only Classroom," Networks: An Online Journal for Teacher Research: Vol. 19: Iss. 1. hps://dx.doi.org/10.4148/2470-6353.1009

Upload: others

Post on 26-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Networks: An Online Journal for Teacher Research

Volume 19 | Issue 1 Article 2

7-1-2017

A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in aFifth-Grade English-Only ClassroomStephanie Lynn AbrahamRowan University, [email protected]

Follow this and additional works at: http://newprairiepress.org/networks

Part of the Teacher Education and Professional Development Commons

This Full Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Networks: An Online Journal forTeacher Research by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected].

Recommended CitationAbraham, Stephanie Lynn (2017) "A Teacher's Inquiry into Bringing in Biliteracy in a Fifth-Grade English-Only Classroom,"Networks: An Online Journal for Teacher Research: Vol. 19: Iss. 1. https://dx.doi.org/10.4148/2470-6353.1009

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 1

ATeacher'sInquiryintoBringinginBiliteracyinaFifth-

GradeEnglish-OnlyClassroomStephanieLynnAbraham-RowanUniversity

AbstractThis teacher inquiry project explored how I, a non-Spanish speaking teacher at the time, implemented critical, bilingual pedagogies to foster biliteracy development among my fifth-grade students. One, the project showed that students could further their biliteracy by incorporating their funds of knowledge through a family stories writing project. Two, many students were anxious about reading in Spanish, and dual poetry alleviated this due to its compactness and linguistic scaffolding. Finally, the project showed the continual issues of unequal power relations concerning bilingualism and biliteracy in US classrooms by showing how I failed to include languages other than Spanish in this project and how I succumbed to school pressures of high-stakes testing, often abandoning a critical, bilingual pedagogy in the process. Keywords: Biliteracy; Teacher Inquiry; Critical Pedagogy

IhandedGisela,PlumasparaAlmorzar/FeathersforLunchbyLoisEhlert(1996),andIaskedhertohelpmereadtheSpanishtext.Shelookedatme,andexclaimed,"ButIcan’treadinSpanish!”"NeithercanI,"Iresponded."Butdoyouthinkwecouldreadittogether?"AsIbegan,"¡Oh,oh!Handejadolapuertaunpo-,"Giselapipedinwiththeword,poquitito.Shesmiled.AndIcontinuedtoread,painstakinglypronouncingthewordsofalanguagethatIdidnotspeak.

ThiswasthebeginningofateacherinquiryprojectthatdocumentedhowI,anon-Spanishspeakeratthetime,couldhelpmybilingualstudentsalsobecomebiliterate.Iknewthatmanyofmybilingual,LatinostudentshadbeenschooledinEnglish-onlysettings,andtheywerenotgiventheopportunitiesinourschoolorinmyclassroomtodeveloptheirSpanishliteracyskills.Inawayof"rightingthiswrong"IstartedtoshareduallanguagebooksandSpanishtextswithmystudents.However,Ididnotrealizethatevenmy"strongest"readers,likeGisela,wouldnotattempttoreadinSpanish,whatIperceived

An Online Journal for Teacher Research

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 2

asasimplepicturebook,independently.Thephrase,"ButIcan'treadinSpanish,"becameacommonresponsewhenIaskedmystudentstoreadinSpanish.Sowhatcouldateacher,whodoesn'treadSpanisheither,dotohelpstudentsreadandwritealanguagethatshedoesn'tknow?Thisbecamemyinquiryforthe2008/2009schoolyear,asIbeganaskingthisquestionofmyselfIstartedtothinkaboutthepedagogiesthatIcouldputinplaceforthesestudents.

Theschoolandmyfifth-gradeclassroomwereculturallyandlinguisticallydiverse;theschool-widestudentpopulationwas70%Latino,25%African-American,andtheremaining5%ofstudentscomingfromvariousracial/ethnicbackgroundsincludingWhite/Anglostudents,Vietnamese,andIndian.LocatedinasmallcityinGeorgia,theschoolreceivedTitleIfundingwith98%ofthestudentsqualifyingforfreeorreducedlunch.Ihadtwenty-onestudents,andnineteenstudentsparticipatedinthisproject:SevenwhoidentifiedasLatino,ninewhoidentifiedasLatina,twogirlswhoidentifiedasAfrican-AmericanandoneboywhoidentifiedasAfrican-American.All,butoneoftheLatinostudents,hadfamilyconnectionstoMexico,whiletheonehadconnectionstoGuatemala.ThesestudentsspokeacombinationofMexicanSpanish,African-AmericanEnglish,SouthernAmericanEnglish,Spanglish,DominantAmericanEnglish,andindigenousGuatemalanlanguages.It'simportanttonote,thatsixofmystudents,bilingualandmonolingual,hadSpanishasadailyclassfor45minutes;thesewerethestudentswhowerenotintheEarlyInterventionProgram(EIP),northosewhowerestillreceivingESOLservices.OurcommunityhadagrowingLatinopopulation,andthereweresmallneighborhoods,stores,andchurcheswhereSpanishcouldbeseenandheard.

MyfirstlanguageisEnglish;IwasborninGeorgiaandIamWhite/Anglo-American.Atthetimeofthisproject,mySpanishconsistedofcommonwordssuchascasa(house),escuela(school),comida(food),andcommonsphrasessuchascomoestas(howareyou?).Importantly,IhadstudiedFrenchforfiveyears,andIunderstoodsomemetalinguisticfeaturesthatRomancelanguagesshare,feminineandmasculinenounsandpronouns,andthecomplexconjugationofverbs.Additionally,IwasalsofluentinAmericanSignLanguage(ASL),andbeforeIwasateacher,IworkedasaninterpreterfortheDeaf.Becauseofthis,Iunderstoodthepowerrelationshipthatcouldexistbetweenlanguages,especiallybetweenspokenEnglishandASL,andItransferredthatknowledgetowhatmyemergingbilingualstudentswereexperiencingbetweentheiracquisitionofSpanishandEnglish.

WhatIKnewAboutBiliteracyMostofmystudentsspokeSpanishastheirhomelanguage,andtheyfluently

engagedinSpanishwiththeirpeersduringrecessandlunch,andwhentheirfamilieswereattheschool,theywouldoftentranslateandstrategicallyswitchbetweenEnglishandSpanish.Iwantedtocreatealiteracypedagogythatwoulddrawonthesestudentfundsofknowledge(Moll,Amanti,Neff,&Gonzalez,1992)tohelpscaffoldtheirbiliteracydevelopmentintheclassroom.Idefinedfundsofknowledgeasthebodiesofknowledgethatpeopleaccumulateovertimethatallowthemtofunctioninsocietyandtheirhome(Gonzalez,Andrade,Civil,&Moll,2001).Forinstance,duringmyclassstudentsdemonstratedtheirvastknowledgeofSpanishbytellingmefamiliarstoriesandexplainingculturalpractices,likecookingtraditionalfoodsandimmigratingtoanewcountry.Idesignedmyclassroompedagogytoreflectthisknowledgeandusedittoscaffoldauthentic

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 3

learningofSpanishliteracybasedonthebeliefthatusingfundsofknowledgeasabasisforlearningwouldcreateamorerigorouspedagogywheremystudentswouldexperienceengagementandsuccess.

Simply,biliteracyistheabilitytoreadandwriteintwolanguages;inthisinstance,Iwantedmystudents,whocouldspeakEnglishandSpanish,toalsoreadandwriteinbothofthoselanguages.However,Iknewthatmorethandecodingletterswasatplayinbecomingabiliterateperson,andIknewthatIneededtoaddressthesocioculturalandpoliticalfactorsthatwereatworkinlanguagelearning(Reyes,2012).Forinstance,IknewthatEnglishwasmarkedasthelanguageofinstructioninmyschoolandclassroom,givingitpower,butSpanishwasreservedforareaslikethehallway,cafeteria,andplayground,anditwasnotviewedasappropriateforinstruction.TocreateaspacewheremybilingualstudentscouldatleaststarttoengagetheirSpanishinmyclassroom,IknewthatIneededtocreateaspacewhereSpanishwentunmarked,atleastideally,sostudentswouldfeelthatitwasacceptabletoswitchtoSpanishforspeaking,reading,andwriting(Moll,Sàez,&Dworin,2001).Iattemptedto"unmark"SpanishinmyclassroombyaddingmoreSpanishbooksandduallanguagebookstoourclassroomlibrary,andsharingcomicsandphotographswithcaptionsinSpanishformorningwork.

Reyes(2006)claimedthatforbiliteracytohappenstudentsmusthavepeerandadultsupportatschoolandathome.So,Iencouragedstudentstoengagewiththese"new"textsinmultiplewaysbyreadingwithapartnerandtakingduallanguagebookshometoreadwiththeirfamilies.Additionally,whendesigningmyliteracypedagogiesformyclassroom,Iintentionallystockedmyclassroomfulloflanguage-richresourcesthathighlighteddialecticalandvocabularydifferencesinEnglish.NovelsbyBarbaraO’ConnorandWalterDeanMyerswerealreadyapartofmyclassroom,aswellasagoodcollectionoftextsthatrangedacrossliterarygenres.Inthisproject,onechangethatImadewastotakethissameapproachasameansforabiliteracypedagogy,soIlookedfortextsinSpanishthatwouldalsogivemybilingualstudentsaccesstothesamewiderangelinguisticrepertoiresthatexistinSpanish.Also,manyoftheSpanishtextsorevenduallanguagetextsthatwereavailableinourschoollibraryweresimplytranslationsofatextthatwasoriginallywritteninEnglish.Iknewthatforstudentstobecomeliterateinalanguage,thenthetextswritteninthatlanguageshouldshowcasereal,authenticexperienceswherethelanguagewouldhavebeenused.Todothis,IbeganbuyingandcheckingoutbooksfromourpubliclibrarythatshowedSpanishinauthenticuse,suchas¡Si,SePuede!/Yes,WeCan!:JanitorStrikeinL.A.(Cohn,2005)andTheChristmasGift/ElRegalodeNavidad(Jimenez,2000).

AndoneofthemostimportantactivitiesthatIincorporatedwastheFamilyStoriesWritingProject(Dworin,2006).Thestudentscollectedafamilystoryfromafamilymemberusinganinterviewprotocol.ItoldthemthattheycouldconducttheirinterviewsinSpanishorEnglish,andthestorycouldbewrittenineitherlanguage,orinboth.Thiswritingprojectwassuchanimportantpiecebecausethestudents,bilingualormonolingual,couldusetheirfamilies'fundsofknowledgeasabasisforwriting,whichextendedtheirlinguisticrepertoirebyusingmoreadvancedvocabularyandconcepts.AsGarcia(2009)claimed,“bilingualismiscentered,notonlanguages…butonthepracticesofbilingualsthatarereadilyobservableinordertomakesenseoftheirmultilingualworlds”

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 4

(p.140),andwritingfamiliesstoriesbecameoneconcretewaytofocusthisbiliteracypedagogy,notonmyabilitytospeakSpanish,butontheSpanishthatthechildrenwerealreadyusingintheirlives,athome,atschool,andwithfriendsandfamily.

DocumentingtheProjectThisprojectwassituatedinthetraditionofteacherresearch,whereIsoughtto

solvearealproblemthathadariseninmyclassroom.Importantly,whilethere’sbeenextensiveinvestigationintohowbilingualeducatorscandevelopbiliteracyinabilingualand/orduallanguageclassroom,thisprojectprovidedananswertothequestion:howcanateacher,whodoesn'tspeakSpanish,developthebiliteracyskillsofherbilingual,Spanish-Englishspeakingstudentsinatraditionallymonolingualclassroom?Duringtheproject,morefocusedquestionsemergedsuchas:Whatweretheresourcesneededtoscaffoldbiliteracy?Howdidbilingualwritingscaffoldbiliteracy?Andwhatissuesofpoweremergedthroughthesepracticesofbiliteracy?

Fordatacollection,throughouttheschoolyear,Iobservedmyclassroom,keptareflectivejournal,interviewedstudents,andcollectedstudentartifacts.Duringobservations,Itooknotesaboutbiliteracyevents(Hornberger,2003)onstickynotesandstuckthemonmywhiteboard,andattheendofeachschooldayIwroteareflectionthatincludedasummary,concerns,andquestionsevokedbytheday’sevents.Iinterviewed19students,askingabouttheirreadingoutsideofthehome,wheretheyspokeSpanish,whentheyheardSpanish,andwheretheyreadSpanish.AndIcollectednumerousexamplesofstudentwork,includingpersonalnarratives,andpoetrythatdemonstratedtheiremergingbiliteracy.

Intermsofanalysis,thisprojectwasframedasteacherinquiry,meaningthatIwasactivelyquestioningwhatwashappeninginmyclassroom,andreceivinganswersthroughtheinterviewsandobservationaldata.Asmyresearchquestionswerebeinganswered,Ibegantochangemypedagogy.Forinstance,itbecameacommonthemeinthestudentinterviewsthatstudentscouldnotlocatebooksinSpanishintheclassroom.Therefore,IdesignatedacoupleoftubsastheplacestostorebilingualandSpanishtexts,andtheywereplacedinourreadingareaalongwiththeotherbooks.Ialsochangedmyinstructionbyaddingbilingualcomicstomorningwork,andusingdocumentariesinSpanishorEnglishwithsubtitlesintheotherlanguage(Dana&Yendol-Hoppey,2014).AsImadechangestomyclassroompedagogy,Ibegantofocusonthebiliteracyevents,orsignificantmomentswherebiliteracywashighlightedasbeingvitallyimportant(Heath,1982)asplaceofdepartureforanalysis.Thisledtotheorganizationofthefollowingsectionsintothreemaininstancesofthebiliteracyevents:1)Biliteracy,Poetry,andCriticalPedagogy;2)Biliteracy,FamiliesStories,andFundsofKnowledge;3)Biliteracy,Failures,andPower.Asthesethemesbecameevident,Ireadthroughmydatatocodemomentsofwhentheseideaswereprominent.Also,usingtheentriesfrommyreflectivejournal,IturnedtoAnzaldúa’sautohistoria–teoría(1987)tonarrativelyembedeacheventinmylivedexperienceastheteacherresearcherwhilealsotheorizinghowthatexperiencecontributedtodevelopmentofcritical,bilingual,andbiliteratestudents.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 5

Biliteracy,Poetry,andCriticalPedagogyAstheschoolyearprogressed,ininterviewsandobservations,studentsoftensaid,

"ReadinginSpanishishard"or"Idon'tliketoreadinSpanish."So,IbegantolookfortextsinSpanishthatweremoreaccessible,ofequalqualityandrigor,andthatweremorerelatabletotheirlives.ThisbecameespeciallyevidentwhenIreadSkippyjonJones(Schachner,2005)totheclass;ithadbeenondisplayinourlibrary,andunfamiliarwiththebook,Ipickeditup,andreaditaloudtomyclassthatsameafternoon.Although,somestudentsfoundtheMockSpanishinthebookhumorous,manybilingualstudentscommentedthataddingtheletter"O"totheendofanEnglishworddidnotmakeitSpanish.Noneofthestudentscommentedonthecovertandovertracisminthebook,northestory-linethatperpetuatedraciststereotypesofMexicansandusedMockSpanishtodevaluethecomplexityofthelanguageandthepeoplewhouseit(Hill,2005;seeMartínez-Roldán,2014forfurtheranalysisofthesebooks).Insearchofalternativestothis,Ifoundthequality,rigor,andcritiquethatIwantedinbilingualpoetry,especiallythepoetrycollectionsbyJaneMedinaandFranciscoAlarcon.AsCahnmann-TaylorandPreston(2008)claimed,itwasin"[p]oetry’scompressedinvestigationsofpersonalandculturalstrugglesandlinguistictensions[that]help[ed]usnavigatenewterritories,becomingmorecomfortablewithdiscomfortandunknowing"(p.243).Andcertainly,boththestudentsandmyself,neededhelpwithnavigatinghowtolearntoreadandwritewellinSpanish,butalso,weneededhelptodiscusssomeofthecriticalissuesthatwerehappeningaroundusandinthelivesofmystudents.Thesepoets,MedinaandAlarcon,wereapttohelpusdothis.Forinstance,thestateofGeorgiahadjustpassedanArizona-styleanti-immigrantlaw,andmanystudentswereafraidforthemselvesandtheirparentsasbeingatriskofdeportation.ThepoetrybyJaneMedinahelpedustakea"criticalapproach"recognizingthat"languageproducesus"inacertainwayand"wordsarenotinnocent,butinsteadworktopositionus,"andwealsorecognizethat"ourworld–geographically,environmentally,politicallyandsocially–isnotneutralornatural"(Janks,2013,p.227).Thisnon-neutralandunnaturalworldbecameespeciallyevidentduringsharedreadingandthepainsthatstudentsexperiencedwhenaskedtoreadinSpanish,andtheissuesthatwerebroughtforthinthebilingualpoetrythattheyendedupreadingaloud.

OnedayinSeptember,duringsharedreadingtime,Iaskedforsomeonetohelpmereadabilingualpoem,"T-Shirt,"byJaneMedina(2004).Kamesharespondedtomyrequest,“Theydon’tlikereadinginSpanish.”Inodded,butcontinuedtowaitforavolunteer,andfinallyJosefinastoodandreadwithme,andaftersharedreadingshekeptthebookforthenext30minutesreadingthepoemsinSpanishandEnglish.IttookseveralweeksforstudentstovolunteertoreadinSpanishwithoutmyprompting,andAntoniowasthefirsttodoso.AfterhesurpriseduswithhiswillingnesstoreadapoeminSpanishandEnglish,Iaskedhimwhyhevolunteeredsoquickly,andheresponded,“I’veneverreadSpanishinfrontofanyonebefore,Iwantedtoknowwhatitwaslike."Becauseofthenewenergyandwillingness(andsometimesarguments)toreadbilingually,ascheduleofdailyreaderswascreatedandpostedintheroom.

Afterabilingualreadingof“Quitting”byJaneMedina(2004),Iposedaquestionfollowingthelastlineofthepoem,“Maybehequitbeingmybrother/Quizás,dejodesermihermano.”Thisbriefpoemhaddisclosedastoryofanolderbrother’schoicetoquithigh

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 6

schoolandthesubsequentchangestohisrelationshipwithhislittlesister,butatthesametimeitallowedustodiscussanddeconstructsomeoftheperspectivesandbeliefssurroundinghighschooldrop-outs.“Howmanyofyouknowsomeonewhoquithighschool?”Everyhandwentupintheclassroom,includingmyown,thinkingofmymother.Forafewminutesthestudentssharedtheirconnectionsandthoughtsonwhythoseindividualsquithighschoolandwhattheyweredoingnow.Severalstudentsmentionedthatthesefriendsorrelativeswerenotallowedtoreturntoschool,eveniftheywanted.Briefly,weexploredreasonsforthis,takingontheperspectivesofthestudent,theparent,andtheschoolsystem.Wequestionedschoolpoliciesthatwouldexpelstudentsfromhighschoolpermanentlyorsoitseemed,andwediscussedthatthestudentsfeltpowerlessandcouldnotcompleteschooleveniftheywantedto.Takingonperspectivesandquestioningpoweraretwoimportantaspectstocriticalpedagogy(Jones,2006).

Poetryhelpedopenaspacewherewecoulddiscussanytopic(Jones,2006).Soonourschool'sdirtybathroomswereincludedindiscussion,andwequestionedwhythepredominantlyWhiteschooldownthestreetdidnothavesmellyrestroomslikeourschooldid.StudentsquestionedwhysometeachersinourschoolconstantlycorrectedthegrammaroftheAfrican-Americanstudentsdemeaningthemintheprocess,andtheycreatedacirclegraphillustratingtheracial/ethnicdiversityoftherequiredbiographicalreadingsasstatedintheSocialStudiesGeorgiaPerformanceStandards.Heretheydiscoveredthatnearly70%wereWhitemales,onlyoneAfrican-Americanwomanwasincludedinthelist,andabsolutelynoLatinosorLatinaswererequiredforstudy.Outragedasaclass,theybegansupplementingthislistwithvariouspeoplewhowereAfrican-American,female,Latino/a,Muslim,andAsian.So,biliteracybegantotakeonalifeofitsownbecauseonceGeorgeLopez,CesarChavez,GabrielaMistral,FridaKahlo,PabloPicasso,OscardelaHoya,andEllenOchoawereaddedtothereadings,Spanishwordsbegantoappearinbilingualbiographies,websites,speeches,andposters.

Anotherpoem,"TheSign,"(Medina,2004)broughttolighttheabsenceofSpanishtextinourpublic,communityspaces,andtheonlytimespeopleseemtopublishthingsinSpanisharetolistrulesforLatinos.ImentionedthatIhadseenasignpostedinSpanishatalocalschoolsupplystore,oftenvisitedbystudentsandtheirfamilies.Thesignwasontheentrydoorandsaidchildrencannotbeleftunattendedinthestore;however,thesignwasonlyprintedinSpanishandthisdiscriminatedagainstSpanish-speakingcustomers,implyingthattheirchildrenaretheonlyoneswhoaredisruptiveinthestore.Inclosing,Cahnmann-TaylorandDenson(2008)arguedthat

JustaspoetryallowsaplaceforwritingthetabooofvernacularlanguageintheEnglishclassroom,poetryalsoallowsstudentstoaddressthedarkplacesoftheirlivedexperience,seldomconsideredlegitimateforclassroomreadingandwriting.Thesedarkplacescomewithstudentswhethertheyareaddressedinclassornot;whenteachersprovideanexpressiveclassroomspace,theyaffirmtheseliveddifficultiesarenotclassroomdistractions,theyareclassroommaterials.(p.244)Inthenextsection,Iwillshowhow"darkplaces"becamepartofthisteacher

inquiry,thebiliteracypedagogythatIwastryingtoimplement,andthestudent'swritingovertheremainingmonthsoftheschoolyear.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 7

Biliteracy,FamilyStories,andFundsofKnowledgeThefirstweekafterwinterbreak,Isharedthefamilystorywritingassignmentwith

theclass.“Wearegoingtocollectfamilystories,”andIbegantosharemyowncollectionofa“familystory”passeddownfrommyfather.Ishowedthestudentsmymessynotesandsharedthestoryofmygreat-grandfatherlosinghiswifeandhowhewalkedahundredmilesfromhiscabinintheNorthCarolinamountainstothecity,sohecouldworkinafactorytoraiseenoughmoneytopayforhischildren’strainticketsintothecity,wheretheywouldbeginanewlife.Forthenextfewdays,Isharedotherpublishedfamilystories,suchasChickenSundaybyPatriciaPolacco(1998)andTheChristmasGiftbyFranciscoJimenez(2000).Asfamilystoriesbegantoappear,studentsaskediftheirdadridingabullorbeingafraidofcowscouldbeusedasastory,andIresponded,“Ofcourse!”

Giselapulledmeasideonedaytotellmeabriefversionofthestoryshehadcollected.Shetoldmeaboutcominghometofindhermothergone.Shecalledherfathertoaskwherehermotherwas,andhesaid,“She’sinjail.”Hermotherwasstoppedinhercar,anditwasdiscoveredthatshedidnothavepapers.Herfatherwasdesperatelytryingtofindlawyersandmoneytogetheroutofjail.Sheaskedifshecouldwriteaboutthis,andIrespondedwithtearyeyes,“Yes,butIwouldyouliketoyouwritesomeofitinSpanish.”Atfirst,shewashesitant,seeingthatshestillheldtotheideathatshecouldnotreadorwriteinSpanish.Isuggestedthatshewriteonlyherfather’swordsinSpanish,reasoningthatthosewordswouldbespokeninSpanishtoher,andshecouldusethoseasasourceorfundofknowledgeforgeneratingSpanishtext.Shetookthesuggestion,andanexcerptofthisbilingualstorycanbeseeninFigure1.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 8

Figure1Gisela’sstoryabouthermotherWhilestudentssetupstoryboardsduringourLanguageArts/Writingblocktodraft

theirfamilystory.IwatchedGiselastruggletowritehers.Sheaskedifshecouldworkathome,andIagreed.Thenextdayshecametoschoolwithahandwritten,single-spaced,storythatwasmorefivepageslong.Awed,Ibegantoread.Irealizedthatduringthepastcoupleofweeks,Gisela’smotherhadcomehome,butsheneededtoreturntocourttoreceivehersentencing.UsingMicrosoftWord,Giselabeganlayingoutherstory,sothatshehadspacetoaddillustrationswhenitwasfinished.Thissameweek,Iinterviewedherforthisstudy.Shetoldmethatshedidn'tlikeaskingherparentsforhelpwithhomework,buthermotherwasinstrumentalinprovidingherwithSpanishbooks.Afterhearingthis,Isenthomealiteracykitwithbilingualdirectionsandacollectionofbilingualpoems,MyNameisJorgeonBothSidesoftheRiverbyJaneMedina(2004).Acoupleofdayslater,shereturnedwithabilingualpoem,“MyShadow/MiSombra,”alongwithanillustration(seeFigure2).

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 9

Figure2Gisela’sstoryabouthershadow

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 10

GiselawascheckedoutearlyonedayinFebruaryforwhatIthoughtwasadoctor’sappointment.LaterIfoundoutmoreofGisela’sfamilystory.Hermotherandtheirfriendhadpickedherupsothatshecouldgotocourtwithhermom.Whilewaitingherturnforappearance,Giselaandhermotherwitnessedanotherundocumentedimmigrantreceivinghissentence.Hewastakenintocustody,andsowerehischildrenwhowerewithhim.TheybegantocryastheDEFACSworkerstookthemfromthecourtroom.Asthejudgeadjournedforhislunch,Gisela’smothertoldhertowaitinthecar,andthatifshedidnotcomeback,theirfriendwoulddriveherhome.Hermotherwasnowafraidthatnotonlymightshebetakenintocustody,butherdaughtermightbetakenfromheraswell.Gisela’smotherwasorderedtodeportbyMay8th,2009,orshewouldbetakenintocustody.ThefamilyplannedtheirmovebacktoGuanajuato,MexicoforthefirstweekinMay,andGisela’sstoryended(seeAbraham,2015forfurtheranalysisofGisela'sstory).

Forhisfamilystory,Antoniowroteashort,butfunny,bilingualfamilystoryretellinghischildhoodfearofcows;thefullstoryisincludedbelow,withoneofhisillustrationsinFigure3.

WhenIwasthreeyearsoldIwasscaredofcows.ThenIwouldn’tgetclosetothembecauseIwasscared.Cuandoyoteníatresañosyoteníamiedodevacas.Luegoyonomeasercabaaeyasporqueteníamiedo.SowhenIhadtofeedthecowsIleftthetrayfarawayandthenthecowsstartedtogetclosersoIstartedrunning.Luegocuadolesteníaquedardecomerlesdejavalacomidaunpocolejosyluegolasvacasveniadondeestabayoperoyocorri.IwasscarebecauseIthoughthecowsweremeanbecauseofthewaytheylooked.Yoteniamiedoporqueyopensabaqueestabanenojadasconmigo.ThenwhenIwasfouryearsold,IwasnolongerscareofcowbecauseIlearnedthatifyoulookmeandoesn’tmeanthatyouare.Luegocuandoyoteniacuatroañosyanoteniamiedodevacasporqueaprendiquenosonmalas.IcomplimentedAntonioonhisstoryandtranslationsduringhisinterview,andhe

statedthathedidsowellbecause,“Carloshelpedme.”CarloswasoneofthestudentswhowenttoSpanishclassdaily,anditappearedthatpeersupportwasvitalforthetranslationtasksthatIhadaskedthechildrentoperform.Antonio’smomcametoportfolionight,andshereadthestoryaloudinSpanishtoherotherchildren,andwealllaughedathissillyfearandpoignantillustrations.Thelastdrawinghadatinycowgivingameager“Moo,”withahuge,muscularAntoniobravelywaving.IfthestoryhadbeenwritteninonlyEnglish,hisfamilymaynothavehadthesamekindofaccessorresponse.HismotherspokealittleEnglish,asIspokeonlyalittleSpanish,butwiththebilingualstories,parentsaccessedtheirchild’sworkandimmediatelyconnected,critiqued,andrespondedtoit.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 11

Figure 3 Antonio's story about cows

Byinitiatingthecollectionofatruefamilystory,someserioustopicswerebroughttotheforefront.Oneday,duringmathtimeLorastoppedwhatshewasdoing,andshecameuptometotellme,"Ihavetopraynow.Mymomistryingtogetacrosstheborderagain."Afewdayslater,shetoldmethathermomhadarrivedsafelyathome,andsheandhermotherwroteafamilystorytogethertellingthestoryofLora'smomcrossingtheborderbetweentheUnitedStatesandMexico(seeFigure4).Lora’sfamilystoryentitledLaVidadeMiMama/MyMother’sLife,writteninSpanish,chronicledhermother’sjourneybacktotheUSfromMexico.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 12

Figure4Lora'sstoryofhermomcrossingtheborderLora’sstoryledtoadiscussionofundocumentedimmigrants,thejobsthattheyhad,

andhowtheyweretreated.Weread¡Si,SePuede!/Yes,WeCan!:JanitorStrikeinL.A.(Cohn,2005)andeventuallystudentswrotepersuasivepapersarguingforlaborrights,betterfoodinthelunchroom,andcleanerbathrooms.AsZipin(2009)claimed,GiselaandLorapresentedsome"dark"fundsofknowledgeintheirfamilystoriesdemonstratingthatwhenstudentswriteaboutrealexperiences,thoseexperiencesmaybesad,violent,orscary.However,thesedarkfundsofknowledgeshouldnotbesilencedintheclassroom.Theseexperiencesareofequalpedagogicalvalueandmayrewritesomeoftheharmfulnarrativesthathavebeencirculatedaboutthesechildrenandtheirfamilies,andintheseinstances,theydisruptedharmfulnarrativesaboutthepoor,Mexicans,andtheundocumented.

Biliteracy,Failures,andPowerAttimes,encouragingbiliteracywaseasyespeciallyduringread-alouds,writing

assignments,andindependentreading.However,duringmath,science,andsocialstudies,

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 13

biliteracywasadistantthought.Certainly,abilingualteachercouldhavebridgedtheseconcernsbyswitchingintoSpanishforcontentareainstruction,butmylackofSpanishproficiencylimitedthoseabilities.Thiswasevidentduringapromisingbiliteracyeventbetweenfriends,LoraandLeidy.LeidyhademigratedwithherfamilyfromMexicotoGeorgiain2007.ShehadstrongSpanishliteracyskills,andshewasacquiringEnglishatasurprisinglyfastpace,butsheoftenstruggledwithscienceandsocialstudiescontentrelatedvocabulary.Inthisinstance,wewerediscussingAdolfHitler’srisetopowerinGermanyandtheinvasionofPoland,thusbeginningWWII.Lora,alsobilingual,hadfourhistoricalphotographspastedinherWar&PeacescrapbookandbeganaretellingoftheeventsinSpanishusingthephotographstoillustrateandguideherteaching.Certaintythiscouldhavebeenduplicatedwithotherstudents,butfeelingrushed,Imovedtheclassontoanotherevent.Inhindsight,IrealizethatIcouldhavedeferredtoLora'sfundofknowledgefortranslationintoSpanish,andgivenherthefloortoretelltheeventstotheclassinSpanish.

Anotherfailurebecameevidentonportfolionight;Lorasharedherfinishedandpublishedfamilystorywithhermom.However,hermomwasmoreconcernedaboutLora’srecentmathgrade,thanherstory.Shealsoexpressedconcerninnearlytears,thatIhadtakenLoraoutofSpanishtoputherintheEarlyInterventionProgramforextramathhelp.MyconversationwithLora'smomexposedmyhypocrisyandlinguicism.Ihadsuccumbedtothepressureofourschool'sdiscourseonstandardizedtesting,andIwasscaredthatLorawouldfailthemathstandardizedtestattheendoftheyear.HermotherbroughtbacktotheforefrontthatSpanishismoreimportant,andsheshouldstillreceivethoseservicesaswell.

AnotherconcernwasthateventhoughIattemptedtovalueandincorporatethelanguagesthatmystudentsusedathome,IfailedtorecognizeandincludelanguagesotherthanSpanishandEnglishintheclassroom.Juanshowedmemyfailuretodothis.HewasborninGuatemala,andhewasbrilliant,easilytestingintoourgiftedprogram,andthegiftedteacherpartneredwiththemiddleschooltogetadvancedmathtextbooksforhim.Hewasalwayscarryingaroundenormousnovels,readingduringlunchandrecess.Onthelastdayofschoolin2009,Juanaskedtousemycellphonetocallhisdad.Idialedthenumberandhandedhimthephone.AsJuanbegantospeak,alanguageotherthanSpanishorEnglishcameout.Whenhehungupthephone,IaskedJuan,“Whatlanguagewereyouspeaking?”Heansweredwith,“Oh,thatwasthelanguageofmyfather.”Wetalkedabitlonger,andIrealizedthatJuanspokeSpanish,English,andtwoGuatemalanindigenouslanguages,whichhecalledthelanguagesofhisfatherandmother.Atthismoment,IhadfailedtoaskaboutwhatotherlanguagesmystudentsknewbesidesEnglishandSpanish.

Powerwasatworkinalloftheseinstances.Powerworkedtoincludesomelanguages,English,sometimesSpanish,butexcludedtheindigenouslanguages.Powercanvalueanddevalue,makeideasseemmoreimportantthanothers;itmakesuschangeourminds.ThepowerfoundinmyteacherauthorityprohibitingmefromgivingoverinstructionaltimetoachildtoteachcontentinalanguagethatIdidnotspeak.ThepowerfoundinthediscourseofstandardizedtestingshapedmydecisionandactionstoremoveLorafromSpanishclass.Andthehistoricalpower,thatridoursocietyofmanyindigenous

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 14

languages,stillsostronglycirculatedthatIdidnotevenimaginethatmystudentswouldstillbeabletospeakone.

ConclusionInreflection,IsawhowIcouldfurtherthebiliteracydevelopmentformybilingual

studentsbybuildingontheirlinguisticfundsofknowledge.First,itrequiredashiftinthinkingonpart;IhadtobelieveandactontheideathatmystudentswereengagedinrichlanguageandliteracypracticesthatIwasignoringinmypedagogy.Also,Ihadtoactivelydisruptwhatmyschoolandclassroomdictatedasvaluableliteracypractices:onlyEnglish,school-governedwritingprompts,andthecompletionoftest-prepworkbooks.Finally,literacyisasocialpractice,andwearealwaysexpandingourliteracypracticesaswepassthroughlife.However,unlikemonolingual,EnglishspeakerswhoreadilyexpandtheirlinguisticrepertoiresinUSsocietyandschools,bilinguals,especiallychildren,mustbeallowedandencouragedtogrowtheirbiliteracyinandoutsideofschoolspaces.

Asamessagetootherteachersengaginginteacherinquiry,Iaskyoutolookforwhatyoudon'tknow,insteadofwhatyoudo,andwhenyourealizethatthereareissuesinyourclassroomthatyoudon'tunderstand,whatwillyoudoaboutit?Whatchangeswillyoumaketoyourpedagogy,yourlife?Wynne(2002)wrotethatherstudents“weresilencedbylanguagebiasbornofracism,biasesthatcrippledtheirinquisitivemanners”(p.206).Thisprojectshowedthatwhenstudentscan“usetheirlanguageandtheirstoriesintheclassroom"itmightbethegreatestwaythatteacherscanempowerstudents(p.206).DrawingonthefundsofknowledgeofmystudentswasonewaythatIcouldletstudentsdothis.Thisgaveusaccesstomystudents'linguisticrepertoiresandbiliteracybecameamorenaturaloccurrenceintheclassroombecausestudentscansharetheirpersonalexperiencesthatincludedlinguisticallydiverseevents(Manyak,2002).ThisprojectfurtherillustratedReyes(2006)statement,“whenchildrenhaveaccesstowritingsystemsandtovariousliteracyactivitiesinboththeirlanguages,theyaremorelikelytobecomebiliterateratherthanliterateonlyinthedominantlanguage”(p.289).IhopethatteacherswillreadwhatIdidhereandbegintoincludethemanyfundsoflinguisticknowledgethattheirstudentshaveintheirclassroompedagogy.Whilerememberingthatlanguagesarecaughtupinlargersystemsofpower,whichoftenresultsinthevaluingofcertainlanguagesandlanguageforms,whiledevaluingothers,butwhenteachersintentionallytrytodisruptthat,studentsmayhavethechancetodemonstratetheirunderstandingsoftheworldinnewways,andevenmaychangetheirworldforthebetterthroughtheirreadingandwriting.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 15

ReferencesAbraham,S.(2015).AcriticaldiscourseanalysisofGisela'sfamilystory:aconstrualof

deportation,illegalimmigrants,andliteracy.Discourse:StudiesintheCulturalPoliticsofEducation,36(3),409-423.

Anzaldúa,G.(1987).Borderlands/Lafrontera:ThenewMestiza..SanFrancisco,CA:Spinsters/AuntLute.

Cahnmann-Taylor,M.,&Preston,D.(2008).Whatbilingualpoetscando:Re-visioningEnglisheducationforbiliteracy.EnglishinEducation,42(3),234-252.

Cohn,D.,Rodriguez,L.J.,&Franco,S.(2005).¡Si,sepuede!/Yes,wecan!:JanitorstrikeinL.A.ElPaso,TX:CincoPuntosPress.

Dana,N.F.,&Yendol-Hoppey,D.(2014).Thereflectiveeducator'sguidetoclassroomresearch:Learningtoteachandteachingtolearnthroughpractitionerinquiry.ThousandOaks,CA:CorwinPress.

Dworin,J.(2006).Thefamilystoriesproject:Usingfundsofknowledgeforwriting.TheReadingTeacher,59(6),510-520.

Ehlert,L.(1996).Feathersforlunch.London:VoyagerBooks.García,O.2009.Education,multilingualismandtranslanguaginginthe21stcentury.InA.

Mohanty,M.Panda,R.Phillipson,&T.Skutnabb-Kangas(Eds.),Multilingualeducationforsocialjustice:Globalisingthelocal(pp.128-145).NewDelhi:OrientBlackswan.

González,N.,Andrade,R.,Civil,M.,&Moll,L.(2001).Bridgingfundsofdistributedknowledge:Creatingzonesofpracticesinmathematics.JournalofEducationforStudentsPlacedatRisk,6(1-2),115-132.

Gonzalez,N.,Moll,L.,&Amanti,C.(2005).Fundsofknowledge:Theorizingpracticesinhouseholdsandclassrooms.Mahwah,NJ:LawrenceErlbaumAssociates.

Hornberger,N.H.(Ed.).(2003).Continuaofbiliteracy:Anecologicalframeworkforeducationalpolicy,research,andpracticeinmultilingualsettings.Clevedon:MultilingualMatters.

Janks,H.(2013).Criticalliteracyinteachingandresearch.EducationInquiry,4(2),225-242.Jiménez,F.(2000).TheChristmasgift.Boston:HoughtonMifflin.Jones,S.(2006)Girls,socialclass,andliteracy:Whatteacherscandotomakeadifference.

Portsmouth:HeinemannManyak,P.(2002).Welcometosalón110:Theconsequencesofhybridliteracypracticesin

aprimary-gradeEnglishimmersionclass.BilingualResearchJournal26(2),421–42.Martínez-Roldan,C.M.(2014).TherepresentationofLatinosandtheuseofSpanish:A

criticalcontentanalysisof"SkippyjonJones."JournalofChildren'sLiterature,39(1),5-14.

Networks:Vol.19,Issue1 ISSN2470-6353 Summer2017

Abraham 16

Medina,J.(2004).ThedreamonBlanca’swall:PoemsinEnglishandSpanish.Honesdale,PA:BoydsMillPress.

Moll,L.,Manti,C.,Neff,D.,&Gonzalez,N.(1992).Fundsofknowledgeforteaching:Usingaqualitativeapproachtoconnecthomesandclassrooms.TheoryintoPractice,31(2),132-141.

Moll,L.C.,Saez,R.,&Dworin,J.(2001).Exploringbiliteracy:Twostudentcaseexamplesofwritingasasocialpractice.TheElementarySchoolJournal,435-449.

Polacco,P.(1998).ChickenSunday.NewYork:PutnamJuvenile.Reyes,I.(2006).Exploringconnectionsbetweenemergentbiliteracyandbilingualism.

JournalofEarlyChildhoodLiteracy,6(3),267-292.Reyes,I.(2012).Biliteracyamongchildrenandyouths.ReadingResearchQuarterly,47(3),

307-327.Schachner,J.(2005).Skippyjonjones.NewYork:DuttonJuvenile.Wynne,J.(2012).Wedon’ttalkright.Youaskhim.Interculturalcommunication:Areader,

13,119-126.Zipin,L.(2009).Darkfundsofknowledge,deepfundsofpedagogy:Exploringboundaries

betweenlifeworldsandschools.Discourse:StudiesintheCulturalPoliticsofEducation,30(3),317-331.