a survey of sign language in taiwan - sil.org · the author carried out the survey with the help of...

117
A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN Hope M. Hurlbut SIL International 2008 SIL Electronic Survey Report 2008-001, February 2008 Copyright © 2007 Hope M. Hurlbut and SIL International All rights reserved

Upload: others

Post on 15-Oct-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN

Hope M. Hurlbut

SIL International 2008

SIL Electronic Survey Report 2008-001, February 2008Copyright © 2007 Hope M. Hurlbut and SIL InternationalAll rights reserved

Page 2: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Contents

ABSTRACT

0. INTRODUCTION

1.0 BACKGROUND 1.1 Services for the Deaf 1.2 Education for the Deaf 1.3 Employment 1.4 Attitudes toward the Deaf2.0 SIGN LANGUAGE SURVEY 2.1 Tainan 2.2 Kaohsiung 2.3 Taichung 2.4 Taipei 2.5 Foreign Wordlists 2.6 Analysis and Results 2.6.1 Analysis of the Wordlists 2.6.2 Interpretation Criteria 2.6.3 Results of the Survey3.0 DISCUSSION

4.0 CONCLUSION

ACKNOWLEDGEmENTS

AppENDICES Appendix A: Map of School Locations Appendix B: Wordlist: Pictures and Glosses Appendix C: Composite Wordlist

REFERENCES

Page 3: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

1

ABSTRACT

In March 2003, SIL International undertook a survey of sign language in Taiwan. Wordlists and stories were collected from schools for the Deaf in each of the major cities of Taiwan, namely, Taipei, Taichung, Tainan, and Kaohsiung. The wordlists were transcribed by hand using the SignWriting orthography.

The comparison of the wordlists indicated only one sign language, Taiwanese Sign Language (TSL). An intelligibility test was not required as regional differences were minimal. The results from each city were then compared with Japanese Sign Language (JSL) and Chinese Sign Language (CSL). Japanese Sign Language was introduced into Taiwan early in the twentieth century. Chinese Sign Language was introduced in the mid-twentieth century after the Second World War. (The CSL list used for comparison was taken from the Internet and was referenced as standard Beijing Sign Language.) The comparisons showed just over 50 percent similarity between TSL and JSL, and just over 30 percent similarity between TSL and CSL. Hong Kong Sign Language (HKSL) was also said to be related to TSL, so it was also compared, but the scores between the two were very low, ranging between 42–52 percent. It was reported that Korean SL (SKSL) had influenced TSL, but these scores were even lower, between 36 and 48 percent.

0. INTRODUCTION

The Ethnologue (Gordon 2005) contains a comprehensive listing of the world’s languages, including more than one hundred signed languages. There is only one sign language listed for Taiwan, but two major dialects are listed, Taipei and Tainan. According to Gordon, Taiwanese Sign Language (TSL) was developed from indigenous sign systems before 1895, Japanese Sign Language during the Japanese occupation, and Chinese Sign Language introduced by refugees in 1949, and possibly from Hong Kong and Korean immigrants since then. There is also a Signed Mandarin, which is taught in schools.

Because of the uncertainty of the status of Taiwanese Sign Language and also the SIL International1 emphasis on surveys of the minority languages of the world, the author was asked to go to Taiwan in 2003 to do a signed languages survey.

Wordlists were videotaped in the four major cities of Taiwan where there were long-standing schools for the Deaf.2 A story was also videotaped from all subjects, except one. Two wordlists and stories each were videotaped in Taipei, Tainan, and Kaohsiung; and four wordlists and three stories were videotaped in Taichung (see Appendix A for a map of these four cities).

1.0 BACKGROUND

1.1 SERVICES FOR THE DEAF

In Taiwan, the government and the general population consider the Deaf and hard of hearing to be handicapped. All handicapped persons have the right to medical services, education, and employment, among other things. A number of laws affirm these rights (Huteson 2003).

One of the services offered to the hearing impaired in Taiwan is the provision and fitting of

1 SIL International is an organization that has specialized in working with minority language groups around the world for 70

years. SIL International began to study the signed languages of the world in the late 1980s.2

Some years ago the convention was started in the United States of using upper case Deaf to refer to those who are hearing impaired, use sign language, and consider themselves to be part of a community of Deaf people. Lower case deaf refers to all hearing impaired, including older people, who are more comfortable in the hearing world (Woodward 1982).

Page 4: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

2

cochlear implants. Several organizations promote the use of cochlear implants, most notably the Children’s Hearing Foundation, which offers services in Taipei and Kaohsiung, and plans to expand to other areas. The foundation primarily works with children from infancy to age 14.

Another service provided for the Deaf and hard of hearing is language interpretation. However, this service is mainly limited to the cities of Taipei and Kaohsiung. The government also provides subsidies for the handicapped, including primary through tertiary education and national health insurance. In addition, the government subsidizes the purchase of a hearing aid every three years, and a fax machine every five years.

Some cities also provide subsidies for tuition, equipment, bus service, and parking identifications.

In general, the Taiwanese people do not consider the Deaf and hard of hearing to have a distinct culture and language. Surprisingly, even many deaf individuals share this viewpoint.

1.2 EDUCATION FOR THE DEAF

The first school for the Deaf was established as a department in Tainan School for the Blind in 1915. A second school was opened in Taipei in 1917. Both schools used Japanese Sign Language (JSL), since Japan had controlled Taiwan since 1894. The teachers in Taipei used the Tokyo dialect of JSL, whereas the teachers in Tainan used the Osaka dialect. One of these schools continued using JSL for many years after World War II ended, and continued to influence the signs used by the Deaf.

After World War II, The Republic of China regained control of Taiwan. Two teachers from the Nanjing School for the Deaf established the China School for the Deaf in 1950, but it eventually stopped accepting students. However, four of the teachers then opened another school for the Deaf in Kaohsiung, offering only an elementary education. In 1956, a school for the Deaf was established near Taichung. This school provided classes from kindergarten to vocational senior high school.

In the 1980s, the mainstreaming of hearing impaired students began to be popular in Taiwan. Taipei was the first city to provide classes for the hearing impaired in regular schools. These classes have gradually spread to other areas. Most hearing-impaired students now enroll in specialized classes in a regular school.

At the same time that mainstreaming for hearing impaired students began, the oralism approch also became popular. Huteson states:

Regular schools promote oralism (the use of speech by the hearing impaired) in special classes for the hearing impaired and among hearing impaired students who are enrolled in special education classes. …In schools for the deaf, oralism forms one component of the total communication teaching method. (Huteson 2003)

In recent years, schools for the Deaf in Taiwan have adopted “Total communication,” meaning the use of speech and Signed Mandarin in this context. Younger children undergo intensive oral training, and older students who do not become fluent in lip-reading are taught “grammatical sign language,” that is, Signed Mandarin.

In the academic year 2001, there were three municipal schools for the Deaf in Taipei, Taichung,

Page 5: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

3

and Tainan. In addition, there is a preschool for infants and toddlers attached to the school for the Deaf in Taipei. In Kaohsiung, there is a private school, Chiying School, that provides education for elementary Deaf and hard of hearing children. In Taichung, there are a number of multiple-handicapped students who are Deaf or hard of hearing who attend Hui Ming School. All of the schools for the Deaf, whether government or private, report an increasing number of multiple-handicapped children attending their schools.

The central aim of government education policies for the handicapped is the provision of the skills and resources needed for integrating them into society. To accomplish this, emphasis is laid on transition services, which in the case of the hearing impaired, usually take the form of vocational training in junior and senior high schools.

1.3 EmpLOYmENT

Typically, the Deaf and hard of hearing are paid less than their hearing co-workers for the same work. Many are near the poverty line.

1.4 ATTITUDES TOWARDS THE DEAF

According to Huteson (2003), in Taiwan

The value placed on Taiwan Sign Language (TSL) is context-dependent. On the one hand, there is widespread interest in and curiosity about TSL. Learning TSL is regarded as an interesting pastime for hearing individuals.… On the other hand, the Deaf and hard of hearing are stereotyped as incompetent workers and undesirable colleagues and they are actively discouraged from using TSL.

Deaf and hard of hearing individuals are not considered normal or robust. The desire of most Taiwanese parents is that their Deaf child be “normal,” which is equated with attending mainstream schools and using oral communication. Some parents will go to great lengths to persuade their children to communicate orally, including beating or scolding them if they use TSL at home. Those Deaf and hard of hearing individuals who sign are considered languageless and intellectually deficient. The teachers in the Deaf schools concur with these assessments, and consider TSL to be improper and ungrammatical because it differs from Signed Mandarin, which is the accepted signing standard.

2.0 SIGN LANGUAGE SURVEY

In March 2003, a survey of Taiwanese Sign Language was carried out in four major cities where there are schools for the Deaf. A new version of the local sign language usually develops where there is a concentrated population of Deaf and hard of hearing.

For the survey, the author used a wordlist consisting of two parts.3 Part one contained 111 pictures, most of them borrowed from the Canadian Signed Languages survey completed in 1998 (Staley 1998). Part two consisted of 129 computer-generated words using a 72 point font in Traditional Chinese script (not the simplified version used in Mainland China, Malaysia, and Singapore). The Chinese words were in a single column on A4 paper. This gave a total of 240 words. Due to the duplication of terms (found on both parts of the list), some words had to be 3 In each place visited, one or more Deaf subjects signed the words on the wordlist, and these were videotaped using a camcorder and 8 mm videotapes. The subjects were asked to sign a personal story about an incident that had happened to him or her.

Page 6: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

4

replaced after the videotaping in Tainan, e.g. eat, run, boat, and horse. The word “drag” was also replaced because none of the respondents understood the Chinese word, and during the survey in Malaysia the word had also posed a problem. (See Appendix B for the wordlist being used currently for the survey of the Signed Languages of Asia.)

The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated interactions in Taiwan. Many of the respondents knew some American Sign Language (ASL), so the author could often communicate with the Deaf more easily than with the hearing.

We tried to test an equal number of male and of female subjects during the survey, but occasionally only male subjects were available.

2.1 TAINAN

Two wordlists were videotaped in Tainan. The first subject came to the school for the Deaf where several people were working on various aspects of Taiwan Sign Language research. We were able to locate a relatively isolated place in an auditorium to minimize distractions from the other people. He signed the wordlist with no problem except for certain colours which he misunderstood as a representative item which the colour specified; e.g., for “yellow” he signed “an orange,” etc.

The next evening, the subject’s wife came and signed the list in a different location in the same school.

The author was surprised to find later that the results of the two lists showed only 68 percent similarity, though they had been living together for fifteen years. It is probable that they were educated in different schools, one with a predominant Japanese influence and the other with a predominant Chinese influence.

2.2 KAOHSIUNG

In Kaohsiung, two young men consented to sign the list. One of the subjects was hard of hearing and the other was profoundly deaf. We worked in our room in a student hostel which was somewhat crowded. Even though the second young man watched while the first one signed the list, when it was his turn to sign he signed many words differently. The similarity of signs between the two lists was 79 percent.

2.3 TAICHUNG

In Taichung, we were assisted by another colleague. He had already completed some research on the situation of the Deaf in Taiwan, and therefore, had many contacts. The first location we videotaped was a school for the Deaf where there were a number of Deaf students in their late teens. Here we were able to videotape a young man and a young woman signing the wordlist.

The next day, by special request we were able to contact a 53-year-old female subject to represent those who had studied in one of the schools using Japanese Sign Language. However, when her wordlist was compared with Japanese Sign Language the result was a score of only 51 percent.

Page 7: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

5

The final respondent in Taichung was a young man who had attended mainstream schools, but had dropped out after only three years of high school. He associated with Deaf friends and began to learn TSL. He missed about thirty words on the wordlist, so we did not ask him to provide a personal story. However, what he knew of TSL, he knew very well, and occasionally he used a sign that had not been used by others in Taichung.

2.4 TAIpEI

While we were still in Taichung, a Deaf man from Taipei offered to give us a wordlist, so we videotaped a wordlist from him. (He was the nephew of the 53-year-old woman.)

A few days later, we were able to obtain a second wordlist and a story in Taipei from a 40-year-old man.

2.5 FOREIGN WORDLISTS

The wordlists used for comparison with TSL came from the following sources. The Japanese list was videotaped at a conference for the Deaf in 2003. The signer was a 52- year-old man who came from Akita City in Akita Prefecture, Japan. The Hong Kong list came from a 48-year-old man who attended the same conference. The South Korean (SKSL) wordlist was also videotaped at the conference. The signer was a 65-year-old man from Korea. For lack of a Chinese Sign Language user, the CSL wordlist was taken from the Internet. The list was referenced as standard Beijing Sign Language. There were only 102 words available for comparison purposes as some parts of the site were blocked.

2.6 ANALYSIS AND RESULTS

The wordlists were transcribed using an orthography called SignWriting (Sutton 1999). The master list of all the signs that were offered can be seen in Appendix C. In general, the signs on the master list follow the order in which the lists were videotaped, i.e. Tainan, Kaohsiung, Taichung, and finally Taipei. Identical signs used by more than one person appear in the appendix only once.

2.6.1 ANALYSIS OF THE WORDLISTS

In comparing the signs on the various wordlists, the signs that were identical were marked as such, and those that were similar were placed in a separate category. For the final comparisons, these two groups were combined into one. The purpose of having an “identical” category was the anticipation of questions of whether certain signs were really similar, the ones that were marked “identical” would not need to be revisited. The criteria for analyzing signs and identifying them as the same or similar were based on the following categories. They are ranked in order of importance as defined by the author.4

1. Handshape: This seemed to be the most important criterion, as often a change in handshape alone will change the meaning of a sign, especially for signed languages that use a lot of initialization.5 Taiwanese Sign Language (TSL) does not employ initialization, of course,

4 Others have used slightly different ranking.5 Initialization is often used in signed languages found in countries such as Canada and the United States where the orthography of the national language is based on the use of letters, such as a, b, c. Some signs are differentiated by the use of a handshape that is similar to a letter of the alphabet. For example, in American Sign Language many of the colours are distinguished only by the

Page 8: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

6

but handshape is still very important in TSL.2. Location: The location of a sign6 seemed to be quite important, so was ranked second and

given some weight when deciding on similarities or differences between the different forms of a sign.

3. Orientation: Orientation refers to the direction of the palm of the hand, which can face in all directions. Sometimes orientation is important, so it was taken into consideration when comparing signs, but in some cases, it did not seem to matter what the orientation was, particularly for the base hand.

4. Movement: Movement seems to be much less important in TSL than handshape, but the movement still carries a lot of weight.

5. Contact: The presence or absence of contact and the kind of contact was taken into consideration only if it seemed important for that particular sign.

6. Non-manual signals (NMS): There were very few signs that seemed dependent on non-manual signals. For those particular signs, of course, the NMS were considered important in evaluating the similarities or differences in signs.

7. Number of hands required for the sign: Usually the use of one or two hands was not significant, except that if there was doubt about whether the signs were similar or not, the fact that one or two hands were used would be taken into account.

In deciding whether two signs would be classified as similar, a minimum of two of the aforementioned parameters had to be the same. For example, if the handshape and movement of the dominant hand were the same in the two signs they were regarded as similar, even if only one hand was used instead of two hands. However, if the handshapes were similar, but not identical, and the movements were also similar, but not identical, then the use of one or two hands became an important factor in deciding similarity. For example, “cat” was considered different in one set of comparisons, because the handshape, movement, and orientation were all a bit different, even though the sign was in the same location. Differences in the non-dominant hand were sometimes ignored, especially an open or closed thumb as those handshapes are considered to be allophones.

A working assumption was that everyone living in the same city would know all the signs used by those from whom the signs were elicited. Therefore, when comparing two cities, if a sign from one subject was the same or similar to any one of the signs from a subject in another city, the two signs were counted as similar.

2.6.2 INTERpRETATION CRITERIA

Steve and Diane Parkhurst (1997) hypothesized the following for evaluating the results of wordlist comparisons.

handshape of the letter, e.g. “b” for “blue,” “g” for “green,” etc.6 The location of a sign refers to where the hand or hands are when a sign is made. For example: if a flat hand is used in neutral space (the area in front of the torso above the waist) it can mean “child” or “thing” depending on which way it faces. If it is at the forehead it can mean “fever” or “Johor” (a state in Malaysia) depending on which way it faces. If it is under the chin, it can mean “full stomach” or “pig” depending on the movement.

Page 9: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

7

Lexical Similarity

0% - 40% = different language family

40% - 60% = different language, same language family

60% - 70% = likely to be considered a separate language but intelligibility testing is necessary

70% - 80% = unable to determine if same or different language; intelligibility testing is necessary

80% - 95% = same language, different dialect; intelligibility testing necessary to determine how distinct the dialects are

95% - 100% = same or very similar dialects of the same language

In a follow-up communication, Steve Parkhurst (2007) had this comment.

I would still say that basically this is true. I would say that if similarity is above 80%, it’s not really necessary to do intelligibility testing—unless you have anecdotal data saying that there is some possible miscommunication or some other issue that makes things harder to understand. I would still say that for most lists that have less than 60% similarity, you’re going to need an adaptation. The 60 - 80 range is the big “iffy range” and needs more testing.

Albert Bickford (2007) was not quite so definite, but had this to say.

Most of the studies I’ve seen tend to come up with similarity figures around 85-100% for two wordlists from the same language, and around 10-40% for two unrelated languages. So, if two samples score in the 30%-65% range, I’d say there is likelihood they’ve had some historical contact (not necessarily genetic, it might be borrowing or creolization), but they are probably not mutually intelligible. I’d expect that other factors would lead us to conclude that they are separate languages, and unless there is anecdotal evidence that they may be dialects of the same language, I’d just assume they are distinct languages and not test further. Between about 60% and 90%, I’d want to look much closer at other types of evidence to help determine if they should be considered the same language or dialect, if they can use the same video materials, etc. I’d consider things such as attitudes toward other varieties of signing, perceptions of sameness or difference, evidence of regular communication between two groups, and if necessary RTT testing. But, I wouldn’t rely on wordlist comparisons alone to make that judgment (as the scale above implies). Rather, I’d use the wordlist comparison to distinguish clear cases from unclear ones, so as to focus the more time-intensive survey work on those situations where it is most needed.

The evaluation criteria used in this study were similar to those used by the Parkhursts. The author does not think that the difference in categories or the prioritization that was used to compare these wordlists should make a significant difference in the scores obtained. As Bickford points out, conclusions based solely on wordlists are indicators but not completely definitive. Further analysis of the present data, however, would most likely not be profitable.

2.6.3 RESULTS OF THE SURVEY

The results of the comparisons of the wordlists by cities appear in Table 1. All of the scores of the comparisons of TSL are above 89 percent suggesting that a single form of TSL could be found that would probably be readily understood across Taiwan.

Page 10: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

8

The comparisons of TSL with Japanese Sign Language (JSL) fell in the range between 52 and 58 percent. This shows that even though JSL has had a long history in Taiwan, currently Taiwanese Sign Language is only somewhat related to JSL. Chinese and Hong Kong Sign Languages appear to have had even less lasting influences on TSL. It is important to note, however, that since fewer subjects were used for these foreign sign language surveys, the scores would possibly be higher with more subjects.

TSL has become a language in its own right. Far from being languageless, the Deaf in Taiwan who use TSL have a rich language that has evolved from multiple sources and can be used to express any concepts, even to the extent of presenting university lectures.7

Table 1 Comparisons of Scores for Taiwan Sign Language

Tp98 TC89 94 TN94 98 92 KH58 58 52 54 JSL33 34 32 31 20 CSL48 52 42 49 32 40 HKSL45 48 36 43 37 14 30 SKSL

KeyTp TaipeiTC TaichungTN TainanKH KaohsiungJSL Japanese Sign LanguageCSL Chinese Sign LanguageHKSL Hong Kong Sign LanguageSKSL South Korean Sign Language

3. DISCUSSION

Given the history of signed languages in Taiwan, one wonders how the sign language here has developed into a unique sign language, only partially related to its roots. It seems as though Taiwanese Sign Language has developed more from its roots in Japan (because of the long history), rather than from mainland China which has a shorter history (only 50 years or so) since it was introduced. There were also a number of signs that were identical to, presumably borrowed from, American Sign Language, e.g., the word “medicine.”

The couple in Tainan shared only 68 percent similarity on their wordlists. Since they have been married for about fifteen years, it may be assumed that they would each know all the signs used 7

I have attended lectures on linguistics that were translated entirely into TSL.

Page 11: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

9

by the other. It is probable, then, that one may use some of the signs introduced from Japan and the other may use some from China, as well as indigenous signs predating either of the above. Of course some of the differences could also be that they offered synonyms, or perhaps generic terms in one case and specific terms in the other, or there could be other explanations.

Furthermore, the female subject in Taichung who had studied in a Japanese Sign Language school only scored 51 percent similarity with Japanese Sign Language. Whether or not she has forgotten some of the Japanese Sign Language, she does appear to have assimilated completely into Taiwanese Sign Language. When individual scores were compared for all the wordlists, this respondent’s wordlist and that of one man in Kaohsiung shared the highest set of similar scores at 84 percent.

Because these wordlists were elicited through an interpreter and were not the result of an indepth field study, the accuracy of the comparison is assumed to be greater than 5 percent.

4. CONCLUSION

The results of this study appear to indicate that a single form of Taiwanese Sign Language is understood throughout the island. It is used by many in the Taiwanese Deaf and hard of hearing community. TSL is only distantly related to Japanese Sign Language, even though its roots are partially from Japan, going back a hundred years. There may be distinct dialects between the four schools, but the data is not sufficient to prove this conclusively.

It may be useful to obtain Chinese Sign Language wordlists from several other locations in China to compare to the list from Beijing in order to better assess the current relationship between Chinese Sign Language and Taiwanese Sign Language. It would also be useful to obtain additional subjects from Hong Kong to add to the HKSL wordlist data.

ACKNOWLEDGEmENTS

The author wishes to acknowledge the tremendous help received from many people while in Taiwan. Special thanks go to G. C. who travelled with me from Chiayi to Kaohsiung and back up to Taichung. Her spoken language skills were of the greatest benefit of all, as the author’s Mandarin was totally inadequate to meet the task of communicating with administrators in schools, or relatives and friends of the Deaf. G. C. also acted as “cameraman” for six of the ten wordlist tapings.

Another individual who was a great help was Greg Huteson who drove us to quite a number of places in Taichung to meet the Deaf and videotaped their signing of the wordlist. Not only was Greg the cameraman, but he had also established relevant contacts in advance, and followed up on them, so that everything flowed smoothly. We were able to tape not only the two wordlists that we felt were absolutely essential, but in Taichung we were able to videotape four wordlists, as well.

We would also like to acknowledge the invaluable help that our ten subjects gave us as we videotaped the wordlists. Since we did not request their permission to add their names to this list, we do not feel free to name them here.

Last, but not least, were all the contacts who helped to find willing Deaf subjects to sign the lists for us. Without them this survey would not have been possible.

Page 12: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

10

AppENDICES

Appendix A: map of School Locations

Page 13: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

11

Appendix B: Wordlist—pictures and Glosses

Page 14: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

12

Page 15: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

13

Page 16: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

14

Page 17: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

15

Page 18: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

16

Page 19: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

17

Page 20: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

18

Page 21: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

19

Page 22: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

20

Page 23: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

21

Page 24: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

22

Page 25: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

23

Page 26: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

24

Page 27: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

25

Page 28: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

26

Page 29: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

27

Page 30: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

28

Page 31: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

29

Page 32: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

30

Page 33: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

31

repair

Page 34: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

32

Page 35: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

33

Page 36: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

34

Page 37: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

35

Page 38: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

36

Page 39: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

37

Page 40: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

38

Page 41: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

39

Page 42: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

40

Page 43: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

41

Page 44: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

42

Appendix C: Composite Wordlist

Page 45: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

43

Page 46: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

44

Page 47: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

45

Page 48: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

46

Page 49: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

47

Page 50: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

48

Page 51: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

49

Page 52: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

50

Page 53: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

51

Page 54: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

52

Page 55: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

53

Page 56: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

54

Page 57: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

55

Page 58: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

56

Page 59: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

57

Page 60: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

58

Page 61: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

59

Page 62: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

60

Page 63: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

61

Page 64: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

62

Page 65: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

63

Page 66: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

64

Page 67: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

65

Page 68: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

66

Page 69: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

67

Page 70: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

68

Page 71: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

69

Page 72: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

70

Page 73: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

71

Page 74: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

72

Page 75: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

73

Page 76: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

74

Page 77: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

75

Page 78: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

76

Page 79: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

77

Page 80: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

78

Page 81: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

79

Page 82: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

80

Page 83: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

81

Page 84: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

82

132

Page 85: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

83

Page 86: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

84

Page 87: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

85

Page 88: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

86

Page 89: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

87

Page 90: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

88

Page 91: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

89

Page 92: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

90

Page 93: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

91

Page 94: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

92

Page 95: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

93

Page 96: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

94

Page 97: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

95

Page 98: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

96

Page 99: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

97

Page 100: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

98

Page 101: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

99

Page 102: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

100

Page 103: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

101

Page 104: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

102

Page 105: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

103

Page 106: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

104

Page 107: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

105

Page 108: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

106

Page 109: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

107

Page 110: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

108

Page 111: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

109

Page 112: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

110

Page 113: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

111

Page 114: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

112

Page 115: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

113

Page 116: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

114

Page 117: A SURVEY OF SIGN LANGUAGE IN TAIWAN - sil.org · The author carried out the survey with the help of Mandarin-speaking colleagues, since her Mandarin was not adequate for the complicated

Survey 222, Final 1/15/08

115

REFERENCES

Bickford, J. Albert. (2007). Personal communication.

Gordon, Raymond G., Jr. Ed. (2005). Ethnologue: Languages of the World. Fifteenth Edition. Dallas, Texas: SIL International.

Huteson, Greg. (2003). Report on Social, Educational and Sociolinguistic Issues that Impact the Deaf and Hard of Hearing Population of Taiwan. SIL Electronic Survey Reports 2003-020. Dallas: SIL International Online. <SILESR 2003-020> accessed March 2007.

Parkhurst, Steven and Dianne Parkhurst. (1997). Untitled draft report of a sign language survey in Spain.

Parkhurst, Steven and Dianne Parkhurst. (1998). Introduction to Sign Language Survey. Notes on Sociolinguistics 3:215-242. Dallas: Summer Institute of Linguistics.

Parkhurst, Steven and Dianne Parkhurst. (2007). Personal communication.Staley, Beverley. (1998). Report of the Sign Language Situation in Canada. Unpublished Paper.

Sutton, Valerie. (1999). Lessons in SignWriting: Textbook and Workbook. Second Edition. La Jolla, CA: The Deaf Action Committee for SignWriting.

Woodward, James. (1982). Some sociolinguistic problems in the implementation of bilingual education for deaf students. In Woodward, James (ed.) How you gonna get to heaven if you can’t talk with Jesus? On Depathologizing Deafness. Silver Spring, MD.: T.J. Publishers.