7_ confidenciality agreement

10
CONFIDENTIALITY AND NONDISCLOSURE AGREEMENT CONTRACT DE CONFIDENŢIALITATE ŞI NEDIVULGARE A INFORMAŢIILOR This Confidentiality and Nondisclosure Agreement is made and entered into as of the 10 th of August 2009, by and between OMV Petrom SA, organized and existing under the laws of Romania, having its registered headquarters in Bucharest, Calea Dorobantilor 239, district 1, registered with the Trade Registry under no. J 40/8302/1997, having the Unique Fiscal Registration Code RO1590082, represented by by Mr. Duane Runciman, in his capacity as Head of Procurement Refining and Marketing (“Disclosing Party”), Prezentul contract de confidenţialitate şi nedivulgare a informaţiilor a fost încheiat şi a intrat în vigoare începând cu data de 10 August 2009, între OMV Petrom SA, o companie organizată şi care funcţionează şi există sub legislaţia din România , care are sediul social în Bucureşti, Calea Dorobantilor nr. 239, sector 1, înregistrată la Registrul Comerţului sub numărul J 40/8302/1997, cu Codul Unic de Înregistrare Fiscala RO1590082, reprezentată de către Dl. DUANE RUNCIMAN, în calitate de Director de Achiziţii Rafinarii şi Marketing (“Furnizorul de informaţii”) and Şi SC ____________ SRL, a company incorporated and validly existing under the laws of Romania, having its seat in _______________, registered with the Trade Register Office under the no. J______________, having the Sole Fiscal Code ____________, IBAN Code ____________, opened with _________, represented by ______________ as Managing Director (“Receiving Party”) …………………………., societate infiintata si functionand potrivit legii romane, avand sediul in ___________, inregistrata in Registrul Comertului cu numarul J____________, avand Codul de Inregistrare Fiscala ____________, Cont bancar Cod IBAN __________, deschis la - _____________, reprezentata prin ___________- in calitate de Director General.(“ Destinatarul Informaţiei”) WITNESSETH THAT ADEVERESC CĂ WHEREAS, the parties are discussing a possible business relationship with each other and in connection with said discussions, the Disclosing Party may disclose to the Receiving Party, or otherwise grant to the other party access to, certain confidential, proprietary and technical information; and AVÂND ÎN VEDERE, faptul că părţile discută stabilirea unei posibile relaţii comerciale între ele , pe baza discuţiilor purtate, Furnizorul poate dezvălui Destinatarului informaţii, sau poate garanta celeilalte părţi accesul la anumite informaţii cu caracter confidenţial referitoare la proprietate şi informaţii tehnice; şi Pag 1 of 10

Upload: loredana-andreea

Post on 13-Apr-2015

39 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

confidentialitate Petrom

TRANSCRIPT

Page 1: 7_ Confidenciality Agreement

CONFIDENTIALITY AND NONDISCLOSURE AGREEMENT

CONTRACT DE CONFIDENŢIALITATE ŞI NEDIVULGARE A INFORMAŢIILOR

This Confidentiality and Nondisclosure Agreement is made and entered into as of the 10th of August 2009, by and between OMV Petrom SA, organized and existing under the laws of Romania, having its registered headquarters in Bucharest, Calea Dorobantilor 239, district 1, registered with the Trade Registry under no. J 40/8302/1997, having the Unique Fiscal Registration Code RO1590082, represented by by Mr. Duane Runciman, in his capacity as Head of Procurement Refining and Marketing (“Disclosing Party”),

Prezentul contract de confidenţialitate şi nedivulgare a informaţiilor a fost încheiat şi a intrat în vigoare începând cu data de 10 August 2009, între OMV Petrom SA, o companie organizată şi care funcţionează şi există sub legislaţia din România , care are sediul social în Bucureşti, Calea Dorobantilor nr. 239, sector 1, înregistrată la Registrul Comerţului sub numărul J 40/8302/1997, cu Codul Unic de Înregistrare Fiscala RO1590082, reprezentată de către Dl. DUANE RUNCIMAN, în calitate de Director de Achiziţii Rafinarii şi Marketing (“Furnizorul de informaţii”)

and Şi

SC ____________ SRL, a company incorporated and validly existing under the laws of Romania, having its seat in _______________, registered with the Trade Register Office under the no. J______________, having the Sole Fiscal Code ____________, IBAN Code ____________, opened with _________, represented by ______________ as Managing Director (“Receiving Party”)

…………………………., societate infiintata si functionand potrivit legii romane, avand sediul in ___________, inregistrata in Registrul Comertului cu numarul J____________, avand Codul de Inregistrare Fiscala ____________, Cont bancar Cod IBAN __________, deschis la -_____________, reprezentata prin ___________- in calitate de Director General.(“ Destinatarul Informaţiei”)

WITNESSETH THAT ADEVERESC CĂ

WHEREAS, the parties are discussing a possible business relationship with each other and in connection with said discussions, the Disclosing Party may disclose to the Receiving Party, or otherwise grant to the other party access to, certain confidential, proprietary and technical information; and

AVÂND ÎN VEDERE, faptul că părţile discută stabilirea unei posibile relaţii comerciale între ele , pe baza discuţiilor purtate, Furnizorul poate dezvălui Destinatarului informaţii, sau poate garanta celeilalte părţi accesul la anumite informaţii cu caracter confidenţial referitoare la proprietate şi informaţii tehnice; şi

WHEREAS, the parties recognize the potential value to the Receiving Party, and the corresponding risk to the Disclosing Party, resulting from the Disclosing Party's disclosing and/or making available to the Receiving Party the aforesaid information, and therefore wish to record the strict terms and conditions on which the said information shall be disclosed.

AVÂND ÎN VEDERE, că părţile recunosc valoarea potenţială faţă de Destinatarul Informaţiilor, dar şi riscurile corespondente legate de Furnizorul de Informaţii, ce pot rezulta din dezvăluirea Furnizorului şi /sau din acordarea Destinatarului a accesului la informaţiile mai sus menţionate , acestea doresc să înregistreze strict termenii şi condiţiile sub care informaţiile în cauză vor fi dezvăluite.

NOW, THEREFORE, in consideration of the terms, conditions and covenants set forth below, the parties hereto hereby agree as follows:

PRIN URMARE, în baza termenilor, condiţiilor şi acordurilor expuse mai jos, părţile au convenit după cum urmează:

1.The parties agree that any Information (as hereinafter defined) provided by one party to the other party, or otherwise made available by the Disclosing Party to the Receiving Party, shall be subject to the terms hereof. For purposes of this Agreement: (a) "Information" shall mean and include Trade Secrets and Technical Information (as hereinafter defined) and other information which belongs to the Disclosing Party of a

1. Părţile convin ca orice Informaţie (după cum este definită în cele ce urmează) furnizată de către una dintre părţi celeilalte părţi, sau orice Informaţie care va fi pusă la dispoziţie de către Furnizor Destinatarului, va respecta termenii în cauză. Pentru scopurile prezentului contract : (a) "Informaţie" va reprezenta şi va include Secrete Comerciale şi Informaţii Tehnice ( după cum au fost denumite în cele ce urmează) precum şi alte

Pag 1 of 6

Page 2: 7_ Confidenciality Agreement

confidential and/or proprietary nature, whether written or oral, and including, but not limited to ideas, concepts, methods etc., received by the Receiving Party from the Disclosing Party or to which the Receiving Party gains access from the Disclosing Party, and which relate to the business, technology, products, marketing and/or activities of the Disclosing Party or any of its subsidiaries or proposed acquisition targets, including but not limited to all copies, excerpts, modifications, translations, enhancements and adaptations of all the foregoing, whether made by the Receiving Party or otherwise; (b) "Trade Secrets" shall include, but not be limited to, technical and/or business information and concepts embodied in all drawings, designs, technical manuals, plans, proposals, market evaluations, marketing strategy, business plans, marketing and sales plans, customer lists, financial information, costs, pricing information and product application data, owned or developed by the Disclosing Party, including the interest or the involvement of the parties hereto in any business relationship referred to in the preamble hereof; and (c) "Technical Information" shall mean all technical information, including but not limited to source code, object code, documentation, manuals, technical know-how, technical data, performance data, product specifications and other information of a technical nature whether or not contained or incorporated in drawings, photographs, memoranda, operational documents, models, prototypes, designs, quality control and test charts, manuals and methods.

informaţii care aparţin Furnizorului şi au natură confidenţială şi / sau constituie proprietatea acestuia , fie ele în formă scrisă sau orală, şi incluzând dar nelimitându-se la idei scrise, concepte, metode etc. , primite de către Destinatar din partea Furnizorului sau asupra cărora Destinatarul a primit accesul din partea Furnizorului , şi care sunt legate de activitatea comercială, tehnologie, produse, marketing şi / sau activităţi ale Furnizorului sau alte filiale sau ţinte propuse pentru achiziţionare, incluzând dar nelimitându-se la toate copiile, pasajele, modificările, traducerile, intensificările şi adaptările acestora, realizate fie de Destinatar fie de altcineva. (b) "Secrete Comerciale" vor include, dar nu vor fi limitate doar la acestea, informaţii tehnice şi / sau comerciale şi concepte încorporate în desene, planuri, manuale tehnice, planuri, propuneri, evaluări ale pieţei strategii de marketing, planuri de afaceri, planuri de marketing şi vânzări, liste clienţi, informaţii financiare costuri, informaţii referitoare la preţuri şi date referitoare la aplicabilitatea produselor, deţinute sau dezvoltate de către Furnizor, inclusiv interesul şi implicarea părţilor mai sus menţionate în orice relaţie comercială prezentată în preambul; şi (c) "Informaţii Tehnice" vor reprezenta toate informaţiile tehnice, inclusiv, dar nelimitându-se doar la codul sursă, codul obiect, vor fi detaliate documentaţie, manuale, planurile produselor, tehnic know-how, date tehnice, date referitoare la performanţe , specificaţiile produselor , precum şi alte informaţii de natură tehnică fie că acestea sunt sau nu conţinute sau încorporate în desene, fotografii, memorandumuri, documente opţionale, modele, prototipuri, schiţe, grafice, manuale şi metode pentru testarea calităţii.

2.The Receiving Party shall retain the Information of the Disclosing Party in the strictest confidence and, except as provided in paragraph 3 below, shall not use or reproduce the Information or disclose it to any person, firm or corporation

2. Destinatarul va păstra Informaţiile Furnizorului în strictă confidenţialitate şi, excepţie făcând prevederile paragrafului 3 de mai jos, nu va utiliza sau reproduce Informaţiile sau le va dezvălui unei terţe persoane, fie aceasta firmă sau corporaţie.

3.The Receiving Party shall (a) use the Information of the Disclosing Party solely to the extent necessary for the purposes of evaluating the possible business relationship with the Disclosing Party; (b) restrict disclosure of such Information to those of its employees who are directly responsible for the Receiving Party's fulfillment of such purpose(s); and (c) disclose such Information only to the extent it is strictly necessary for each of such employees to perform such duties for the Receiving Party. Before making any disclosure of the Information of the Disclosing Party to such an employee, the Receiving Party shall cause such employee to enter into an Employee Confidentiality and Nondisclosure Agreement, substantially in the form of this Confidentiality and Nondisclosure Agreement, with the Disclosing Party as third-party beneficiary.

3.Destinatarul va (a) utiliza Informaţiile Furnizorului doar dacă este necesar şi doar pentru scopul evaluării unei posibile relaţii comerciale cu Furnizorul; (b) va restricţiona dezvăluirea unor asemenea Informaţii către aceia dintre angajaţii săi care sunt responsabili pentru îndeplinirea scopurilor asumate de către Destinatar; şi (c)  să dezvăluie aceste Informaţii doar în măsura în care acest lucru este strict necesar pentru fiecare dintre acei angajaţi care întreprind asemenea sarcini pentru Destinatar. Înainte de a efectua orice dezvăluire a Informaţiilor Furnizorului către un astfel de angajat , Destinatarul va introduce acel angajat într-un Contract de angajare de confidenţialitate şi nedivulgare a informaţiilor, cu o formă asemănătoare cu acest Contract de Confidenţialitate şi Nedivulgare a Informaţiilor, în care Destinatarul va apărea ca terţă parte în calitate de beneficiar. Având în vedere cele

Pag 2 of 6

Page 3: 7_ Confidenciality Agreement

Notwithstanding the foregoing, the Receiving Party shall be jointly liable to the Disclosing Party with each of its employees and ex-employees, at all times, regardless of termination of any labor, employment or other relationship, for any breach of confidentiality or nondisclosure obligations by any such person in connection with the Information of the Disclosing Party.

mai sus menţionate, Destinatarul , va fi solidar răspunzător faţă de Furnizor cu fiecare dintre actualii , permanent, referitor la finalizarea oricărei munci, angajament sau altă relaţie, pentru orice nerespectare a obligaţiilor de confidenţialitate şi nedivulgare de către aceste persoane în relaţia cu Informaţiile Furnizorului.

4.The Receiving Party shall at all time take the necessary precautions to keep the Information of the Disclosing Party confidential, and such precautions shall in no event be less than those the Receiving Party utilizes to protect its own proprietary information and highly confidential trade secrets. The Receiving Party hereby represents to the Disclosing Party that it has instituted policies and procedures which provide adequate protection for its own highly confidential information which is commensurate with protections utilized in the industry.

4. Destinatarul va lua în orice moment prevederile necesare pentru a păstra confidenţialitatea Informaţiilor Furnizorului , iar asemenea prevederi nu vor fi mai mici decât acelea pe care Destinatarul le foloseşte pentru a-şi proteja propriile informaţii şi secretele comerciale cu grad ridicat de confidenţialitate. Destinatarul în acest fel prezintă Furnizorului că a instituit politici şi proceduri care furnizează o protecţie corespunzătoare pentru propriile sale informaţii cu grad ridicat de confidenţialitate care este corespunzător cu protecţiile utilizate în industrie.

5.The Information disclosed by the Disclosing Party is and shall always remain the exclusive property of the Disclosing Party, and the Receiving Party hereby acknowledges the sole right, title and interest of the Disclosing Party in and to such Information. The Receiving Party will not at any time infringe, contest, dispute or question such right, title or interest nor aid others in doing so, directly or indirectly.

5.Informaţiile dezvăluite de către Furnizor sunt şi vor rămâne proprietatea exclusivă a Furnizorului, iar Destinatarul recunoaşte dreptul exclusiv, titlul şi avantajele Furnizorului cu privire la aceste Informaţii. Destinatarul nu va putea încălca, contesta, disputa sau pune la îndoială acest drept, titlu sau avantaj şi nici nu va acorda în mod voit nici un fel de ajutor în această privinţă fie acesta direct sau indirect.

6. The disclosure to the Receiving Party of the Information of the Disclosing Party or its use by the Receiving Party shall not be construed in any way to grant to the Receiving Party any right or license with respect to such Information other than the right to use the same strictly in accordance with the terms of this Agreement.

6. Dezvăluirea Informaţiilor Furnizorului către Destinatar sau utilizarea acestora de către Destinatar nu va fi interpretat în aşa manieră încât să garanteze Destinatarului vreun drept sau licenţă referitoare la aceste Informaţii; alte drepturi decât acelea de a utiliza informaţiile strict în conformitate cu termenele prezentului Contract.

7. This Agreement shall remain in full force and effect, whether or not the Disclosing Party shall at any time own or control the rights to the Information.

7.Prezentul Contract va rămâne în vigoare şi va fi valabil, fie că Furnizorul va deţine sau nu controlul asupra drepturilor asupra Informaţiilor.

8. The Receiving Party acknowledges that the Information provided by the Disclosing Party is the valuable proprietary information and/or confidential trade secrets of the Disclosing Party and that the Disclosing Party will sustain irreparable financial and business loss by any breach of the terms of this Agreement and that the Disclosing Party, in the event of a breach of this Agreement by the Receiving Party, shall be entitled, without prejudice to all attendant remedies, to all injunctive or other court-ordered relief that may be available against a threatened or continuing breach.

8. Destinatarul recunoaşte că Informaţiile livrate de către Furnizor reprezintă informaţii valoroase şi / sau secrete comerciale confidenţiale ale Furnizorului şi că Furnizorul va suporta pierderi ireparabile de natură financiară şi comercială cauzate de fiecare încălcare a prevederilor prezentului Contract iar Furnizorul în cazul încălcării prezentului Contract de către Destinatar , va avea dreptul, fără prejudicii la toate despăgubirile care derivă din acestea, la toate restricţiile sau alte sentinţe judecătoreşti care pot fi disponibile împotriva unei ameninţări de încălcare sau a unei încălcări continue

Pag 3 of 6

Page 4: 7_ Confidenciality Agreement

9. This Agreement shall commence as of the date first hereinabove written and shall continue in full force and effect for an unlimited period. Upon the Disclosing Party's written request, or, upon completion or termination of the contacts among the parties hereto contemplated herein, even without such request, the Receiving Party shall immediately: (a) return to the Disclosing Party all tangible embodiments of the Information of the Disclosing Party, whether provided by the Disclosing Party, made by or copied by the Receiving Party; (b) take all necessary steps to ensure the return by the Receiving Party's present or former employees to the Disclosing Party of all tangible embodiments of such Information provided to or in the possession or control of such persons and obtain from each such person a concurrent written undertaking in favor of the Disclosing Party not to thereafter use any Information; (c) destroy all other forms of Information not returned in accordance with the foregoing and approve the Disclosing Party in writing of the destruction of all such Information including a detailed list of the Information so destroyed and the reasons why it was not possible to return such Information; and (d) cease all further use of any Information.

9. Prezentul Contract va intra în vigoare începând cu data înscrisă mai sus şi va continua să rămână în vigoare în integralitatea sa pentru o perioadă nelimitată. La solicitarea Furnizorului de Informaţii, formulată în scris, sau la expirarea sau încetarea anticipată a relaţiilor dintre Părţile la prezentul contract, chiar şi dacă nu există o solicitare în acest sens, Destinatarul Informaţiilor va proceda imediat după cum urmează: (a) va înapoia Furnizorului de Informaţii toate informaţiile în formă materială referitoare la sine, chiar dacă au fost oferite direct de către Furnizorul de Informaţii sau dacă există sub forma unor cópii sau au fost realizate de către Destinatarul Informaţiilor; (b) va lua toate măsurile necesare pentru a asigura înapoierea de către toţi actualii sau foştii angajaţi ai Destinatarului a tuturor informaţiilor în formă materiale referitoare la Furnizorul de Informaţii, care le-au fost oferite sau care se află în posesia sau sub controlul persoanelor respective şi va obţine din partea tuturor persoanelor respective chiar în momentul respectiv un angajament scris încheiat în favoarea Furnizorului de Informaţii, prin care persoanele respective se angajează să nu utilizeze nici una dintre informaţiile respective; (c) să distrugă toate celelalte tipuri de informaţii care nu au fost înapoiate în conformitate cu prevederile de mai sus şi să informeze în scris Furnizorul de Informaţii cu privire la distrugerea informaţiilor respective, oferind inclusiv o listă detaliată a informaţiilor distruse astfel şi a motivelor pentru care nu a fost posibilă înapoierea informaţiilor respective; precum şi să (d) nu mai utilizeze informaţiile respective niciodată după momentul respectiv.

10.The obligations of the Receiving Party regarding the confidentiality of Information of the Disclosing Party shall not apply to any information which (a) is contained in a generally available publication bearing a date prior to the date of this Agreement; (b) is or becomes available to the public other than as a result of improper action by the Receiving Party or any third party; (c) is known by the Receiving Party prior to the disclosure thereof by the Disclosing Party from a source independent of any restrictions imposed by the Disclosing Party, provided that immediately upon the disclosure by the Disclosing Party, the Receiving Party shall have brought such fact to the attention of the Disclosing Party and shall have demonstrated in writing that such Information was in fact so known to the Receiving Party; or (d) shall be or has been wholly independently developed by the Receiving Party, provided that the Receiving Party shall have demonstrated in writing that such development pre-dated the disclosure thereof by the Disclosing Party.

10. Obligaţiile Destinatarului Informaţiilor cu privire la confidenţialitatea Informaţiilor oferite de Furnizorul de Informaţii nu se vor aplica informaţiilor care (a) sunt prezentate într-o publicaţie disponibilă public şi care poarta o dată anterioară datei la care a fost încheiat prezentul Contract; (b) sunt sau devin disponibile publicului în orice alt mod, dar nu printr-o acţiune neadecvată a Destinatarului de Informaţii sau a nici unui alt terţ; (c) sunt cunoscute Destinatarului înainte de prezentarea lor de către Furnizorul de Informaţii dintr-o sursă independentă de orice restricţii impuse de către Furnizorul de Informaţii, cu condiţia ca imediat după prezentarea de către Furnizorul de Informaţii, Destinatarul să aducă faptul respectiv la cunoştinţa Furnizorului şi să demonstreze în scris că informaţiile respective erau de fapt cunoscute Destinatarului; sau (d) vor fi sau fost elaborate în mod total independent de către Destinatar, cu condiţia ca Destinatarul să fi putut demonstra în scris că informaţiile respective au fost elaborate înainte de prezentarea acestora de către Furnizorul de Informaţii.

Pag 4 of 6

Page 5: 7_ Confidenciality Agreement

11. As used herein, reference to the Disclosing Party shall be deemed as appropriate to include any and all subsidiaries, owners and other affiliates of the Disclosing Party.

11. Aşa cum este utilizată în cadrul prezentului Contract, orice referire la Furnizorul de Informaţii va fi considerată a include şi orice referire la orice părţi afiliate, proprietari sau filiale ale Furnizorului de Informaţii.

12. Without derogating from any other provision contained herein, the Receiving Party shall not disclose any of the Information of the Disclosing Party to any entity which is related to the Receiving Party, or in which the Receiving Party is an interested party, and shall not make any use of the Information through or for the benefit of such entity.

12. Fără nici o derogare de la nici una dintre prevederile prezentului Contract, Destinatarul Informaţiilor nu va prezenta nici una dintre informaţiile primite de la Furnizorul de Informaţii nici unei entităţi care are o legătură de orie fel cu Destinatarul Informaţiilor sau la care Destinatarul Informaţiilor are un anumit interes şi nici nu va utiliza informaţiile respective pentru beneficiul unei astfel de entităţi.

13. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit, as applicable, of the parties hereto and their respective legal representatives, successors and assigns.

13. Prezentul Contract va fi obligatoriu pentru ambele Părţi şi se va aplica pentru beneficiul respectivelor Părţi precum şi în beneficiul oricăror reprezentanţi, succesori în drept sau mandanţi ai acestora.

14. This Agreement shall be governed by and shall be construed in accordance with the laws of Romania.

14. Prezentul Contract este guvernat de şi va fi interpretat în conformitate legi române .

15. Any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this Agreement or its breach, termination or invalidity which cannot be settled amicably shall be finally settled by the Court of International Commercial Arbitration attached to the Chamber of Commerce and Industry of Romania and Bucharest according to Its Rules. The arbitral tribunal shall be made up of three arbitrators. The seat of abovementioned tribunal shall be Bucharest.

15. Orice dispută, controversă sau pretenţie decurgând din sau în legătură cu prezentul Contract sau cu încălcarea, încetarea sau nulitatea acestuia şi care nu poate fi soluţionat pe cale amiabilă, va fi soluţionată în mod definitiv de către Curtea de Arbitraj Comercial Internaţional de pe lângă Camera de Comerţ şi Industrie a României şi Municipiului Bucureşti, conform Regulilor sale. Tribunalul arbitral va fi compus din trei arbitri. Sediul mai-sus menţionatului tribunal va fi Bucureşti.

16. This Agreement is the complete and exclusive agreement of the parties with respect to the subject matter hereof, supersedes all prior written or oral understandings relating thereto, and shall survive the expiration or termination of any other agreement between the Disclosing Party and the Receiving Party. This Agreement may not be modified except by a written instrument signed by a duly authorized representative of each party hereto.

16. Prezentul Contract reprezintă înţelegerea completă şi exclusivă dintre părţi referitoare la aspectele care fac obiectivul prezentului Contract şi prevalează asupra oricăror acorduri anterioare scrise sau verbale ale părţilor în materia care face obiectul prezentului Contract şi va fi aplicabil şi dincolo de data expirării sau încetării anticipate a oricărui contract sau acord dintre Furnizorul de Informaţii şi Destinatarul Informaţiilor. De asemenea, prezentul Contract nu poate fi modificat decât în baza unui act încheiat în scris şi semnat de către reprezentanţii autorizaţi în mod adecvat ai fiecăreia dintre Părţile la prezentul Contract.

This Agreement is executed and signed in two identical counterparts, in English and in Romanian language copies, each one being an original and all constituting one and the same Agreement. In case of any discrepancy between the versions of the Agreement in English and Romanian, the Romanian version shall prevail.

Prezentul Contract a fost redactat si semnat in doua (2) exemplare identice, in versiuni in limba engleza si romana, ambele in original si constituind unul si acelasi Contract. In cazul aparitiei unor diferente intre versiunile Contractului in limba engleza si cel in romana, versiunea in limba romana va prevala.

Pag 5 of 6

Page 6: 7_ Confidenciality Agreement

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed as of the date first hereinabove written.

ÎNTRU ADEVERIREA CĂRUIA, reprezentanţii părţilor au procedat la semnarea prezentului Contract la data înscrisă mai sus.

For Receiving Party: / Pentru Destinatarul Informaţiei:

Nume / Name: __________Funcţie / Position: Director General/ General Manager

________________

For Disclosing Party: / Pentru Furnizorul de informaţii:

Nume / Name: ________________

____________

Pag 6 of 6