2015 anno 6 no.06 luglio-agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/iic...

21
1 2015年 七-八月 Luglio-Agosto 2015 Anno 6 No.06

Upload: lymien

Post on 19-Mar-2018

228 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

1

2015年 七-八月

Lu

gli

o-A

go

sto

20

15

An

no

6 N

o.0

6

Page 2: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

2 3

“EXPLORING Milan:100 shoots from the Expo city and its surroundings”

by the Italian photographer Roberto Goffi

Date:22 August, 2015

8 September, 2015

Venue: Today Art Museum,

Organized by Italian Cultural Institute

In cooperation with Today Art Museum

世博会举办城市及其周边的百幅摄影作品

展出时间:2015年8月22日至9月8日展出地点:今日美术馆

主办:意大利使馆文化处合办:今日美术馆

Page 3: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

4 5

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Milano si fa letturaI giorni di BookCity

Dal Castello alla città, la lettura è diffusaNel 2012 per iniziativa del Comune di Milano e delle fondazioni dei quattro principali gruppi editoriali italiani (Fondazione Alberto e Arnoldo Mondadori, Fondazione Feltrinelli, Fondazione RCS-Corriere della Sera, Scuola per Librai Umberto ed Elisabetta Mauri) nasce BookCity Milano, la grande festa dei libri e della lettura, che per quattro giorni ravviva la città con eventi legati al libro: incontri, dibattiti, spettacoli, concerti. La lettura invade e anima con oltre 600 eventi circa 200 luoghi: il Castello Sforzesco, che rappresenta il cuore pulsante della manifestazione, e poi musei, biblioteche, scuole, università, teatri, vie e piazze, case, taxi e metropolitana, bar e pasticcerie…Le iniziative proposte da oltre duecento grandi e piccoli editori, associazioni, fondazioni, centri culturali, enti, creano un evento culturale diffuso e partecipato: 130.000 le presenze all’edizione 2013.

«Per quattro giorni Milano diventa davvero una festosa città dei libri: la capitale dell’editoria, masoprattutto il luogo dove s’incontrano autori e lettori, spinti dall’amore per la cultura, dalla curiosità e dal piacere di leggere.»Il Comitato Promotore

BookCity per le ScuoleManifestazione nella manifestazione, BookCity per le Scuole ha l’obiettivo ambizioso di mettere in comunicazione due mondi diversi che parlano lingue diverse: scuole e editoria. 168 i progetti proposti da 65 tra editori, associazioni culturali, e professionisti del mondo del libro per organizzare in classe laboratori, seminari, incontri con gli autori, concorsi, e realizzare libri, ebook, mostre, dizionari, booktrailer, rappresentazioni teatrali… Nel 2013 hanno partecipato 950 classi.

La MilanesianaGiunta ormai alla quindicesima edizione, ideata e diretta da Elisabetta Sgarbi, la Milanesiana ha come obiettivo quello di intrecciare saperi e arti diversi: agli incontri con gli autori si alternano infatti mostre, appuntamenti teatrali, concerti e proiezioni. Dal 2011, la manifestazione ha affiancato alle storiche sedi milanesi che ospitano gli eventi anche incontri in luoghi fuori dalle mura cittadine, attivando una proficua collaborazione con il Circolo dei Lettori di Torino.

在米兰阅读

图书城活动

从城堡到城市,阅读无处不在2012 年,米兰市政府和四家大型出版社的

基金会(Alberto e Arnoldo Mondadori 基金会、Feltrinelli 基金会、RCS-晚邮报基金会、Umberto ed Elisabetta Mauri 书商学校)共同创建了“米兰图书城活动”(BookCity Milano),这是关于书籍和阅读的盛大节日,历时四天举办与书籍相关的活动:见面会、研讨会、演出和音乐会。通过在200 多个场地举办的600 多场活动宣传阅读:斯福扎城堡作为活动的中心,其他地点包括博物馆、图书馆、学校、大学、剧院、街道和广场、故居、出租车和地铁、酒吧和甜品店等。

两百多家大大小小的出版社、协会、基金会、文化中心和机构共同努力,创建了这项参与度很高的文化活动:共有13 万人参加了2013 年的活动。

四天的时间,米兰成为欢乐的书的海洋:它是出版之都,也是作家和读者相聚的地方,对文化的热爱,对阅读的好奇和坚持令他们汇聚一谈。

——推广委员会

图书城之学校巡礼这是图书城的一个分支活动,目的是为了令

两个不同的领域得以沟通:学校和出版社。65 家出版社、文化协会、图书届专业人士共同组织了168 个活动,包括课程、讲座、作者见面会和竞赛,策划图书、电子书、展览、字典、新书预告片、戏剧演出等。2013 年共950 个班级参加活动。

米兰图书节

埃莉萨贝塔·斯加比(Elisabetta Sgarbi)创意和指导的Milanesiana 已经举办了十五届,主旨是为了令不同的知识和艺术相交汇:除了作者见面会,还有展览、戏剧活动、音乐会和放映会。2011 年开始,活动在米兰常用的场所和城外一些场地举办,并与都灵读者俱乐部进行深度合作。

Page 4: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

6 7

Il supermercato del futuro

Soluzioni per nutrire la popolazione mondiale in crescita. L’Esposizione di Milano apre una finestra sul futuro.

Il contatto non serve. Appena la mano si avvicina alla confezione di parmigiano o di radicchio, sullo schermo che domina il banco appare la cartina geografica e lo zoom sulla zona di provenienza. Un attimo di pausa, poi le informazioni arrivano a raffica: origine delle principali materie prime che compongono il prodotto, valori nutrizionali, prezzo, eventuale presenza di ingredienti allergizzanti, impatto ambientale espresso in CO2.

Una buona base per decidere cosa mettere nel carrello della spesa. Ma se il tempo a disposizione in cucina è troppo ridotto, si può optare per una scorciatoia: si scelgono gli ingredienti desiderati, si clicca su una delle ricette disponibili e il piatto esce già pronto, protetto da una pellicola edibile spruzzata da uno spray.

È il Supermercato del futuro, progettato da Carlo Ratti, il direttore del Mit Senseable City Lab di Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli, pensati per recuperare un

rapporto diretto con la filiera e con la storia del prodotto.

«Vogliamo tornare alle origini, al concetto di mercato come piazza», spiega Marco Pedroni, presidente di Coop Italia. «Abbiamo rinunciato allo sviluppo in verticale degli scaffali per disegnare un paesaggio orizzontale che favorisce il contatto tra le persone: banchi bassi, in modo da poter guardare chi sta dall’altra parte. Naturalmente questa scelta ha un prezzo: c’è meno spazio per ogni merce e quindi bisogna avere un rifornimento più rapido. Ci penseranno i robot YuMi, you and me.

Ma la presenza umana non scomparirà, anzi sarà più qualificata: si organizzeranno punti di degustazione guidata per offrire le informazioni che non possono arrivare per via digitale».

Una parte del futuro proposto all’Expo è a portata di mano. Come il naso elettronico che permette di tracciare un profilo olfattivo più affidabile di una carta d’identità. Ad esempio di un olio o di una farina si possono individuare con precisione tutte le componenti e la zona di provenienza: un formidabile strumento anti-frode che potrebbe essere attivato subito, a patto di costruire per ogni alimento banche dati sufficientemente ricche. Altre innovazioni appaiono più lontane. Come la vertical farm, la

fabbrica di cibo che proietta l’agricoltura verso l’alto per compensare l’emorragia di suolo fertile provocata dalla crescita della domanda alimentare e dalla diminuzione della quota di acqua e di terra pro capite (ma che ha ancora costi proibitivi). O il menu allargato alle 1.900 specie di insetti classificate per scopi alimentari: una proposta che non fa scandalo in Paesi asiatici con una cultura alimentare che tradizionalmente include questa variante, ma che difficilmente potrà trovare, a breve, spazio su mense non abituate a questa opzione.

«Occorre in ogni caso guardare lontano», continua Pedroni, «per governare un processo che altrimenti rischia di produrre una pesante frattura su scala globale. Da una parte chi è spinto verso l’omologazione e il cibo discount dalla corsa al ribasso in cui conta solo il prezzo. Dall’altra chi ha i mezzi per acquistare prodotti di nicchia. La sfida invece è offrire a un grande numero di persone prodotti di alta qualità. E per farlo servono due ingredienti: la volontà di rendere totalmente trasparenti tutte le informazioni disponibili e una tecnologia che, anche grazie alle nuove frontiere del packaging, permetta di conservare meglio e più a lungo gli alimenti».

Un giudizio in linea con le paure e le aspettative sul cibo che emergono da un sondaggio condotto dalla Doxa per l’Associazione nazionale cooperative di consumatori. Dall’indagine, che ha coinvolto seimila persone in otto Paesi (Italia, Germania, Gran Bretagna, Stati Uniti, Russia Cina, India e Brasile), sono emerse tre ansie dominanti: manipolazione del cibo, inquinamento ambientale e prezzi troppo alti. Le attese invece appaiono concentrate sul cibo come piacere, salute e convivialità. La preoccupazione per l’inquinamento ambientale emerge con decisione in Cina e in Italia. I timori per il fattore prezzo sono

molto alti in Brasile e negli Stati Uniti. La paura della manipolazione del cibo è forte in Germania e in Italia.

L’indagine conferma l’importanza data all’interno dell’Expo per il cibo del futuro. Disponibilità di prodotti di qualità, sicurezza alimentare, rispetto delle tradizioni, innovazione tecnologica sono i valori su cui puntare.

IDEE VINCENTISpirulina, regina delle microalghe: le

microalghe sono una delle più promettenti fonti sostenibili di biomasse, oli per il carburante, alimentari e prodotti per il benessere.

La spirulina, che è la più usata per l’elevata efficienza fotosintetica, la capacità di resistere al caldo e all’alto contenuto proteico, è un “supercibo” in grado di stimolare il sistema immunitario. Nel Future Food District viene coltivata, raccolta e consumata.

Scorpioni ricoperti di cioccolato, cavallette fritte e scarafaggi sotto sale sono solo alcuni degli insetti commestibili portati dalla Thailandia al Future Food District. Nel mondo già due miliardi di persone se ne cibano, ma il loro numero potrebbe presto aumentare: questi animaletti rappresentano una fonte di proteine sostenibile ovunque e meno inquinante rispetto ad altre specie allevate tradizionalmente.

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 5: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

8 9

未来超级市场

数字超级市场,世界人口激增引发的营养解决方案,适合城市的种植系统,以及“超级食品”,如昆虫和螺旋藻。

米兰世博会打开了面向未来的窗口。当你向帕玛森芝士或菊苣伸出手,柜台的大

屏幕上会显示地图并标出商品的产区。经过一秒钟的停顿,相关信息迅速出现:产品主要原料的来源,营养价值,价格,可能致敏的成分,碳排放对环境的影响。

这是帮助人们选购商品的良好开端。但假如你能花在厨房的时间非常有限,也可以另辟捷径:选择喜欢的原料,点击可选菜单中的一道菜,机器会自动烹饪,并用保鲜膜封好菜肴送出。

这就是超市未来的模样,由波士顿 M i t Senseable City Lab总监卡洛·拉蒂设计,在世博会Coop空间展出:占地2500平方米,共两层,他的想法是令连锁超市和产品的故事直接发生联系。

“我们想追根溯源,让人们回到广场上的市场,”马可·佩德罗尼解释道。“我们放弃了垂直式的货架,设计了更利于人们接触的平行景象:低矮的货架使两端的人们能互相看到。当然,这种选择也有缺点:存放商品的空间变小,于是需要更快的补货。机器人YuMi(你和我)将负责这一工作。但这并不意味着人力工作的消失,相反,在设立的各个品尝点都有专人讲解,提供数字方式无法提供的信息。”

世博会上呈现的未来景象,一部分已经可以实现。比如电子鼻,其通过气味追踪食品信息的准确度比身份证还可靠。它可以精确分辨出一滴

油或者一团面粉的成分以及产地:这一抵制伪劣产品的利器需要具备一个条件才能运行,那就是为每一种食品建立足够丰富的数据库。

其他创新科技的实现有待时日。比如“垂直农业”,采用立体种植的方式,令疲于应对粮食增长需求的土地得以休整,节约灌溉用水和人均占地(然而垂直农业的造价十分高昂)。或者将1900种昆虫列入可食用范围:这对于一些亚洲国家来说并非新鲜事,食用昆虫在传统饮食文化中已占有一席之地,而对于其他没有这种习惯的国家来说,短期内很难打开市场。

“无论如何,眼光应放得更加长远”,佩德罗尼说道:“为了避免制造全球范围内的两极分化,应进行合理的管理。一方面,为了降低价格,以同一化的生产方式压榨产品质量,而另一方面,高收入人群购买优质的小众产品。我们面临的挑战是为大部分人提供高质量的产品。为了达成这一目标需要的是:全部信息透明化,同时依靠最新技术,制造能够提供更长保鲜期的包装。”Doxa公司为消费者合作国家协会展开的一项调查表明,人们对于食品有着担忧和期待。调查在八个国家(意大利、德国、英国、美国、俄罗斯、中国、印度和巴西)六千多人中展开,调查对象最为关心的三个问题分别是:食品加工,环境污染,价格上涨。而关于食品的期待主要是:愉悦、健康和分享。对于环境污染的担心主要集中在中国和意大利。对于价格上涨的担忧则

主要集中在巴西和美国。而对于食品加工的担心在德国和意大利最为严重。调查结果与世博会未来食品的主题契合,聚焦于高质量产品,食品安全,尊重传统和技术革新。

相关概念

螺旋藻,微藻女皇:微藻是生物量中最有希望的可持续性来源之一,其油脂可用于生产可燃物、食品和保健品。

螺旋藻常用于提高光合作用效率,具有抵御高热和高蛋白物质的能力,是一种能刺激免疫系统的“超级食品”。在“未来食品区”种植、收割和消费。

巧克力蝎子、炸蝗虫和盐焗蟑螂是来自泰国的食用昆虫的一部分,在“未来食品区”展示。全世界已有二十亿人食用昆虫,但这一数字可能很快增加:这些小昆虫是可持续的蛋白质来源,与传统昆虫相比,它们的污染性更小。

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 6: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

10 11

Quanto può essere lontano l’estremo oriente? Qualche volta non più di una ventina di chilometri. È la distanza tra i campi che Cinzia e la sua famiglia coltivano tra Carmagnola e il banco a Porta Palazzo dove vendono uno dopo l’altro i sapori della Cina.

Cinzia, infatti, a dispetto del nome, è di origine cinese. Oggi ha 29 anni ed è arrivata in Piemonte quando ne aveva 8. Alle porte del capoluogo piemontese suo padre ha aperto un’azienda agricola dove, invece di verza e bietole, crescono cavoli cinesi, carote bianche, taro e senape. I semi arrivano dalla Cina, ma le verdure, quelle disposte con ordine nelle cassette sotto la tettoia dei contadini, sono prodotte in terra

sabauda.“Anche loro sono

di seconda generazione – scherza Cinzia – ma nate in Italia”.

La sua famiglia non è l’unica ad aver intrapreso questa strada, anzi, è una delle ultime.

Alcune imprese analoghe esistono da quindici anni. Cinzia non fa l’ambulante e la contadina a tempo pieno: soprattutto lavora come interprete. Il problema della lingua, infatti, quando si ha a che fare con la comunità cinese, è proprio la comunicazione. Ma neppure la verdura ha un nome solo. Quelle che ad un banco si chiamano carote bianche, nel banco accanto sono daikon, più grosse delle carote tradizionali e un po’ amare. Neanche le zucchine sono vere zucchine. Si chiamano “puguà” ma agli italiani vengono vendute come zucchine, giusto per capirsi.

La clientela è la più varia: la maggior parte sono cinesi che ritrovano a Torino i sapori di casa, oppure ristoranti tipici che hanno una clientela più orientale che piemontese.

东方菜园 近在咫尺

东方距离我们有多远?有时不超过20公里。琴齐亚和她的家人在卡玛钮拉种植中国蔬菜,并在波尔塔宫的市场上将中国风味带给更多的人。

尽管取了意大利名字,琴齐亚却是个地道的中国人。她今年29岁,8岁时迁居皮埃蒙特。在这里,她父亲开了一家农业公司,不过他卖的可不是甘蓝和甜菜,而是中国白菜、白萝卜、芋头和芥末。蔬菜的种子来自中国,而农民们的棚子里整齐摆放着的蔬菜,确实是在萨沃伊家族的土地上结出果实的。

“它们也是二代移民”,琴齐亚说笑道:“不过它们生于意大利”。

他们并非唯一开展这项业务的家庭,而是最近刚起步的公司之一。一些企业在十五年前就做起了类似的生意。琴齐亚并非全职商贩和农民:她的主要工作是翻译。当人们与中国社区打交道时,语言向来是一个问题。而蔬菜们的名字也不统一。比如在一个摊位上的白萝卜,在旁边的摊位上却被叫做大根,它比传统的萝卜更粗,味道有点苦。而西葫芦也不是真正的西葫芦。它们叫“蒲瓜”,但是卖给意大利人时,为了便于理解,就被称为西葫芦。

顾客群体多种多样:大部分是希望在都灵享

Il clima italiano è adatto a produrre la

maggior parte delle verdure che

conosciamo in Cina, anche i periodi di raccolto corrispondono,

racconta Cinzia. Suo padre ha imparato l’arte di lavorare la terra quando viveva ancora

in Cina. Nelle campagne di Carmagnola ha messo in pratica gli insegnamenti dei suoi avi.

Ortaggi d’Oriente a chilometro zero

受家乡味道的中国人,或者是主要服务于中国顾客的特色餐厅。

意大利的气候很适合种植大部分中国蔬菜,它们的收获季节也相同,琴齐亚说。她的父亲在中国时学会了耕种土地的艺术。在卡玛钮拉的乡间,他将父辈传递的本领运用的淋漓尽致。

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 7: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

12 13

Editori oggi

Mondadori oggiCon oltre 2600 titoli pubblicati all’anno, Mondadori è oggi leader del mercato librario italiano. Il gruppo è composto da quattro editori: Piemme, leader nel settore ragazzi con Geronimo Stilton, Sperling&Kupfer e la torinese Einaudi, la casa editrice italiana d’autore per eccellenza. L’ammiraglia Mondadori, nel rispetto dell’idea di editoria di Arnoldo, ancora oggi affianca nelle sue collane di narrativa titoli di consumo e voci d’autore: negli ultimi anni ha scoperto e lanciato Roberto Saviano, Paolo Giordano e Alessandro Piperno, ma non ha dimenticato il pubblico di massa, cui ha offerto bestselleristi come Luca Bianchini e Valerio Massimo Manfredi, Mauro Corona e la campionessa del fantasy italiano: Licia Troisi.

Feltrinelli oggiFeltrinelli è oggi molto più che un editore, ma una holding che comprende altre case editrici (tra cui Gribaudo e Apogeo), una tv (LaEffe), una catena di ristoranti (RED) oltre a quella delle librerie, e partecipa per quasi il 50% al capitale della scuola di storytelling fondata a Torino da uno dei suoi autori di punta: la Holden di Alessandro Baricco.La sua proposta editoriale è, oggi più che mai, una felice commistione di “vecchi” e “giovani”, con campioni consolidati come Stefano Benni, Michele Serra e il saggista Gian Antonio Stella, cui si affianca un vero e proprio laboratorio di narrativa italiana under 40: Davide Longo, Martino Gozzi, Giuseppe Catozzella e il nuovo acquisto, Roberto Saviano, sono solo alcune delle promesse che Feltrinelli custodisce in catalogo.

RCS oggiÈ vastissimo, oggi, il mondo dei libri RCS. Ne fanno parte marchi storici come Fabbri e Sonzogno, mentre da Venezia Marsilio ha il merito di diffondere in Italia i gialli scandinavi; con Adelphi e Bompiani RCS ha acquisito due grandi marchi di qualità, il primo con vocazione insieme mitteleuropea ed esoterica, ma attento ai classici del nostro Novecento, il secondo con un respiro più generalista sia nella saggistica che nella narrativa, e con nomi di punta come Umberto Eco in catalogo. È generalista anche il marchio ammiraglio, Rizzoli: da Giampaolo Pansa a Dacia Maraini, da Walter Siti a Gianrico

Carofiglio, fino a classici contemporanei come Sebastiano Vassalli, Rizzoli copre ogni segmento di un mercato editoriale di cui è storicamente leader.

MS oggiÈ un vero e proprio arcipelago, quello del gruppo Mauri Spagnol, che ha in Garzanti, Longanesi e nella torinese

Bollati Boringhieri i marchi con la storia editoriale più longeva. Salani, casa editrice dedicata perlopiù al mondo dei ragazzi, ha in catalogo, tra gli altri, i 7 libri della saga di Harry Potter. Wilbur Smith, probabilmente l’autore di bestseller più venduto nel nostro Paese negli ultimi 30 anni, è invece edito da Longanesi e ripubblicato in tascabile da TEA, altra casa del gruppo. Con Chiarelettere, che da poco si è aperta alla narrativa, il gruppo pubblica saggi d’attualità e di inchiesta, mentre le novità letterarie più consistenti arrivano da due editori che funzionano come laboratorio per la nuova narrativa italiana: Guanda, che pubblica anche i romanzi del premio Nobel Dario Fo, e Ponte alle Grazie, che da Paolo Zanotti a Francesco Pecoraro ha lanciato negli ultimi anni alcune delle voci italiane più interessanti.

今天的出版社

今天的MondadoriMondadori 每年出版2600 种图书,是意大利图书市场的领军人物。出版集团由四个出版社组成:Piemme,以《杰罗尼摩·斯蒂顿》(Geronimo Stilton)而成为儿童图书出版的领军人物;Sperling&Kupfer;出版名家书籍的都灵的Einaudi。集团的主要出版社Mondadori 尊重创始人的出版理念,在文学类书籍中,继续出版大众口味的小说和作家小说:最近几年中,它发现并推出了罗贝托·萨维亚诺、保罗·乔尔达诺、亚历山德罗·皮贝尔诺(Alessandro Piperno)等作家,但它也没有忘记大众读者,为此出版了一系列畅销小说。

今 天 的FeltrinelliFeltrinelli 今天不仅是一家出版社,而是一家控股公司,旗下有其他出版社(包括Gribaudo 和Apogeo)、一家电视台(LaEffe)、一个连锁餐厅(RED),当然还有书店网络,并拥有“讲故事”学校50%的股份,该校是他们的主要作家在都灵创建的,即亚历山德罗·巴里科的Holden 学校。它的出版计划如今更是结合了新老作家,包括成熟的合作作家斯特法诺·贝尼(Stefano Benni)、米凯莱·塞拉(Michele Serra)和杂文作家姜·安东尼奥·斯特拉(Gian Antonio Stella),在这同时,也出版40 岁以下的意大利作家的新作,其中就包括最近签约的罗贝托·萨维亚诺,这些是Feltrinelli

书目中富有前景的作家。

今天的RCS如今RCS 的领域非常广泛,集团旗下包括Fabbri 和Sonzogno 等老出版社,而Marsilio 出版社则从威尼斯向意大利推广斯堪的纳维亚的侦探文学。Adelphi 和Bompiani 是RCS 收购的两个重要的出版品牌,第一家主要出版中欧及神秘主义的著作,但也出版二十世纪的经典文学,第

二家则范围更加广泛,出版杂文和小说,其最著名的签约作家是翁贝托·艾柯。集团最重要的出版社Rizzoli 也广收并容,其作家包括达恰·玛拉依妮和当代经典作者塞巴斯蒂亚诺·瓦萨利(Sebastiano Vassalli)等,在其涵盖的出版市场的各个方面,它一贯是领军人物。

今天的GeMS 集团这个马乌利—斯巴尼奥两人创建的集团是一个真正的群岛,其旗下的Garzanti、Longanesi 和都灵的Bollati Boringhieri 出版社历史悠久。主要出版儿童图书的Salani 在其目录中有七本《哈

利·波特》,而最近30 年来 在意大利最畅销的作者威尔布·斯密斯(Wilbur Smith)则由Longanesi 出版,又被集团的另一出版社TEA 以平装形式出版。通过Chiarelettere——最近该出版社也开始介入小说,集团出版时事杂文和深度报道,而文学界最富有潜力的新人则由关注新意大利叙事文学现象的两家出版社负责:也出版诺贝尔奖得主达里奥·佛的小说的Guanda,还有Ponte alle Grazie,它推出了近几年意大利文学界最有意思的几位作家。__

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 8: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

14 15

Le piazze dei lettori Gli scaffali di MilanoLibri ed editori per ragazzi

La Libreria dei ragazziIn via Tadino, tra corso Buenos Aires e la Stazione Centrale, c’è un piccolo tempio della lettura: la Libreria dei ragazzi, attiva dal 1972 per iniziativa di Gianna Vitali e Roberto Denti. È però molto più

che una libreria: è un’autentica istituzione per i lettori più giovani, un polo culturale dove si fanno orientamento, promozione della lettura e corsi di aggiornamento per gli insegnanti. Tutto quello che succede nel mondo del libro per ragazzi passa di qui. E anche i giovani lettori non possono farne a meno.

«Non ho nessuna voglia di smettere di fare il mio lavoro, cioè far amare la lettura ai ragazzi. Non posso stare lontano dai bambini e dai miei amati libri. […] Continuerò a venire in libreria per dare consigli di lettura e a scrivere storie, perché questa è la mia vita.»Roberto Denti

Rosellina Archinto, la signora dell’editoria per ragazziA metà degli anni Sessanta, su iniziativa della genovese Rosellina Archinto, nasce a Milano quello che oggi è uno dei marchi storici dell’editoria italiana per ragazzi: la Emme edizioni. Dopo alcuni passaggi di proprietà, dal 1991 Emme edizioni fa parte delle triestine Edizioni EL – una delle case editrici di punta nell’editoria per l’infanzia. Rosellina Archinto, nel frattempo, ha fondato la

Archinto editore e ha contribuito a creare con la figlia Francesca un altro marchio di riferimento per l’infanzia: Babalibri.

«Doveva chiamarsi Alibaba, ma il nome era già sotto brevetto, inoltre il socio importante della casaeditrice è francese, per cui dovevamo trovare un nome che i francesi riuscissero a pronunciare senza fatica. Dovendo eliminare “Alibaba” è rimasto solo “Baba”, a cui abbiamo aggiunto la parola “libri”.»Rosellina Archinto

Un editore che guarda al mondo: BabalibriÈ piccolissima, la sede di Babalibri in via Santa Valeria: ci lavorano pochissime persone che fanno albi illustrati per bambini in età prescolare. Il coloratissimo catalogo di questo editore italo-

francese non presenta novità editoriali: Babalibri mette sul mercato italiano soltanto libri già pubblicati all’estero.

Il Castoro dal cinema all’infanziaNel 2012 la Libreria dei Ragazzi è stata rilevata da un editore, Il Castoro. Il Castoro era, una volta, la casa editrice italiana “di cinema” per eccellenza: sono sue le più famose monografie sui grandi registi della storia; nel 1999, sei anni dopo la nascita dell’editore, il catalogo comincia ad accogliere libri e albi per l’infanzia. Fino a un sorprendente bestseller: i volumi della serie Diario di una schiappa di Jeff Kinney hanno venduto in Italia quasi due milioni di copie.

Topipittori«I topipittori hanno una stupefacente capacità di indovinare il futuro.»Ugo CorniaNel 2004 Paolo Canton e Giovanna Zoboli fondano una delle case editrici italiane per ragazzi più belle e di maggior fortuna: la Topipittori, specializzata in libri illustrati per bambini e ragazzi – o meglio, per “Topilettori”.

Carthusia, una casa editrice tutta al femminileNel 1987 Patrizia Zerbi Monti fonda la Carthusia edizioni, una casa editrice di sole donne e con un unico target: l’infanzia. Pubblicano kit didattici, libri, pieghevoli, realizzano siti e cd-rom sul mondo dei bambini, ma non si rivolgono soltanto a loro: nel catalogo, ci sono opere per gli insegnanti, i genitori e per chi lavora quotidianamente con i bambini.

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 9: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

16 17

儿童书店在布宜诺斯艾利斯大道(corso Buenos Aires)和中央火车站之间的塔蒂诺路(via Tadino)上有一家小书店:儿童书店,1972 年由贾娜·维达利(Gianna Vitali)和罗贝尔托·丹迪(Roberto Denti)创建。但它可不仅仅是一家书店:它是小读者们真正的学习中心,就像一个文化基地,为儿童提供阅读指导和推广,为教师提供进修课,捕捉儿童出版界的最新动向。小读者们十分喜爱这个书店。

我的工作就是让儿童爱上阅读,我不会停止努力。我不能远离孩子、远离我爱的书籍。(……)我会继续到书店给予他们阅读的建议,我会继续写故事,因为这就是我的生活。”——罗贝尔托·丹迪(Roberto Denti)

罗塞丽娜·阿钦托,儿童出版女王六十年代中,热那亚人罗塞丽娜·阿钦托,在米兰创建了一家出版社,如今已成为意大利儿童文

学出版界的历史品牌:Emme 出版社。它几经易主,1991 年加入了的利亚斯特EL 出版集团——儿童图书出版的领头机构。罗塞丽娜·阿钦托同时创立了Archinto 出版社,并和女儿弗朗西斯卡(Francesca)一起创立了的另一家儿童出版社“Babalibri”。

出版社最初取名阿里巴巴(Alibaba),但这个名字已被申请专利,而且出版社的重要合伙人是法国人,所以我们选择了一个对法国人来说也朗朗上口的名字。我们用baba 取代了alibaba,并加入了另一个词libri(书)”——罗塞丽娜·阿钦托

放眼世界的出版社:BabalibriBabalibri 在圣瓦莱莉亚路(via Santa Valeria)上的总部并不大:只有几名工作人员在这里为学龄前儿童绘制连环画。这家意法合作的出版社有着五彩缤纷的目录,不过他们出版的并非新书:Babalibri 专门将已经在国外出版的图书引入意大利市场。

Castoro, 从电影到儿童2012 年,儿童书店由另一家出版社接手,Castoro 出版社。它曾是一家优秀的意大利“电影”出版社,出版过有关历史上最伟大导演的专著。在其诞生6 年后的1999 年,出版书目中增添了儿童图书和连环画。其中一部作品创下惊人的销量:杰夫·奇尼(Jeff Kinney)的系列丛书《傻小子日记》在意大利卖出了约200 万册。

Topipittori

Topipittori 具有令人惊叹的预测未来的能力。——乌果·科尼纳(Ugo Cornia)

2004 年巴乌罗·坎图(Paolo Canton)和乔瓦娜·佐伯利(Giovanna Zoboli)创建了最重要的意大利儿童文学出版社之一:Topipittori,专门为儿童和青少年提供插画书。

Carthusia,女性出版社1987 年帕特丽莎·泽尔比·蒙蒂(Patrizia Zerbi Monti)创建了Carthusia 出版社,工作人员全部为女性,她们的目标人群只有一个:儿童。出版物包括教学包、书籍和折页,制作专门针对儿童的网站和CD,另外,她们还为教师、家长和儿童教育工作者服务。

读者广场/米兰书架

儿童书籍和出版

Caporedattore 责任编辑: Ombretta Melli 梅 礼

Grafica 平面设计: Su Xinxin 苏欣欣

Stefania Stafutti 史芬娜

Teresa Lorenzi 罗仁琪

Wang Leilei 王蕾蕾

Yang Xiaoning 杨晓宁

Patrizia Liberati 李 莎

Tang Di 汤 荻

Tiziana Carcich 卡 琪

Luo Rui 罗 睿

NO.2 Sanlitun Dong ErJie,Beijing,China地址:北京市朝阳区三里屯东二街2号

tel.+86 10 65322187 fax.+86 10 65325070www.iicpechino.esteri.ithttp://weibo.com/iicbeijingwechat/微信平台:iic-pechino

Redazione 编辑:

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 10: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

18 19

Le piazze dei lettori Gli scaffali di MilanoLe librerie storiche

Ulrico Hoepli dalla Svizzera con amoreJohannes Ulrich Höpli è uno che ce l’ha fatta, anzi: oggi, probabilmente, l’impresa culturale che ha creato è andata ben oltre le sue stesse aspettative.Nel 1870 era arrivato a Milano dalla Svizzera a soli 22 anni, attratto dal fatto che in città l’industria del libro si stava sviluppando velocemente. Aveva rilevato una piccola libreria in Galleria De Cristoforis dando così il via a una delle parabole imprenditoriali simbolo della cultura e dell’editoria milanesi: un secolo e mezzo più tardi, la Hoepli – trasferitasi nel frattempo nella via che prende il nome del suo fondatore – è una delle librerie più ampie e importanti di Milano, ma non solo: Hoepli è anche un editore specializzato in pubblicazioni scientifiche e un portale per la vendita di libri online.

«Quanto feci mi fu ispirato dall’amore ardentissimo per l’Italia, dalla fede inconcussa che ho nel suoavvenire…»Ulrico Hoepli

I Peanuts alla ScalaIn via Verdi 2, proprio accanto alla Scala, da oltre mezzo secolo c’è una libreria elegante e discreta, storico punto di ritrovo per intellettuali e editori:

fondata da Anna Maria Gandini e da suo marito Giovanni nel 1962 – nel pieno del fermento culturale cittadino – la Milano Libri, che oggi ha cambiato

proprietà, ha sempre proposto ai suoi lettori un’ampia scelta di libri illustrati, di architettura e design, e ha sempre avuto una grande attenzione al mondo dello spettacolo. Tra i suoi scaffali, nel 1965, per iniziativa di Giovanni Gandini è nata una delle riviste italiane di fumetti più longeve: linus, dal nome, scritto in minuscolo, del celebre protagonista dei Peanuts.

«Il successo dei primi tempi fu dovuto soprattutto all’entusiasmo e all’aiuto dei nostri amici. Il primoeditore a credere in noi fu Giovanni Scheiwiller, che ci riforniva di libri illustrati, di prosa e poesia, con l’accordo di pagargli solo il venduto. Nel 1963 ci contattò poi Vito Laterza, da Bari, che cercava un punto d’appoggio a Milano, e questo ci fece fare il salto di qualità.»Anna Maria Gandini

La più antica d’ItaliaLa più antica libreria d’Italia, invece, sta in Galleria Vittorio Emanuele, a due passi dal Duomo: è la libreria Bocca, specializzata in libri d’arte, un ambito che oggi incontra qualche difficoltà. Fondata a Torino nel 1775, ha avuto sedi a Roma, Firenze e Parigi. Oggi rimane aperta solo la sede milanese, ospitata in un locale storico. Bocca nel XIX secolo era anche casa editrice: sotto il suo marchio, nel 1832, è apparso per la prima volta Le mie prigioni di Silvio Pellico.

读者广场/米兰书架老书店

乌里希·霍普利,来自瑞士的爱约翰·乌里希·霍普利成功了,他创建的文化事业蓬勃发展,或许已超过了他最初的预期。1870 年,年仅22 岁的霍普利从瑞士来到米兰,他被这里快速发展的图书业所吸引。他接手了德·克里斯多夫里斯拱廊街中的一家小书店,从此成为米兰文化和出版界的翘楚:一个半世纪后,Hoepli 搬至以其创建者的名字命名的大街上,成为米兰最大、最重要的书店之一,不仅如此,Hoepli 也成为科技著作的专门出版社,并建立了电子图书门户网站。

当我工作时,激励我的是对意大利的热爱,是对未来无比坚定的信心……——乌里希·霍普利(Ulrico Hoepli)

在斯卡拉的《花生漫画》威尔第路(via Verdi)2 号,紧挨着斯卡拉大剧院,有一家优雅而低调的书店,这里是知识分子和出版人聚会的传统场所:由安娜·玛丽亚·甘迪尼(Anna Maria Gandini)和丈夫乔万尼·甘迪尼(Giovanni Gandini)于1962 年创建,那正是城市文化蓬勃发展的时期,Milano Libri 书店如今已经易主,一直为读者提供大量的漫画书、建筑和设计图书,并一直非常关注演出艺术。1965 年,乔万尼·甘迪尼创议销售意大利历史最长的漫画杂志linus,这个名字来自《花生漫画》中的著名主角。

最初的成功主要得益于朋友们的热情和帮助。第一个对我们投以信任的出版商是乔万尼·希维勒(Giovanni Scheiwiller),他为我们提供插图书,散文和诗集,并允许我们卖出后再付款。1963 年,巴里的维多·拉特扎(Vito Laterza)联系我们,他想寻求米兰的合作者,这令我们的发展更进一步。——安娜·玛丽亚·甘迪尼(Anna Maria Gandini)

意大利最古老的书店意大利最古老的书店位于埃曼努埃莱二世拱廊街(Galleria Vittorio Emanuele),离大教堂几步之遥:Bocca 书店是一家艺术书店,如今面临一些困难。1775 年创建于都灵,曾在罗马、佛罗伦萨和巴黎开设分店。如今只有米兰这家还在营业,位于一个历史悠久的场所。Bocca 书店在十九世纪也是一家出版社,在这一品牌下,1832 年,西尔维奥·裴立科(Silvio Pellico)的《我的监狱》(Le mie prigioni)初次问世。

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 11: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

20 21

«Si potrebbe chiamare premio Bagutta. In Italia non c’è nessun premio letterario, e questo avrebbe ilmerito, soprattutto, che lo daremo noi, con i nostri soldi, senza aspettare l’eredità dei Goncourt, senza costruire un’Accademia, senza servire l’interesse di nessuno. Il premio di noi amici dell’osteria…»Orio Vergani

Una cena à la carte. Il Bagutta, il primo premio letterario italianoUna cena tra amici, un bicchiere di vino e un piatto di risotto: è così che a volte nascono i premi. Nel 1926 Milano, già capitale dell’editoria italiana, non ne aveva ancora uno: così una sera di novembre, mentre si trovavano al ristorante Bagutta in zona San Babila, «due giornalisti, due pittori, un avvocato, un commediografo, tre letterati e un dandy» – secondo la definizione dello scrittore Paolo Monelli, che era presente e che non incluse se stesso nell’elenco – decisero che era tempo di fondare un premio letterario milanese.

Con Monelli e il giornalista Orio Vergani cenavano, tra gli altri, i pittori Mario Vellani Marchi e Ottavio Steffenini e, soprattutto, Riccardo Bacchelli, che fu nominato presidente a vita del premio. Lo statuto del Bagutta – che è il primo e più antico premio letterario italiano – venne redatto su un foglio di carta (la «carta gialla», ancora oggi affissa alla parete del ristorante che ospita ogni mese di gennaio la cerimonia conviviale di premiazione).

«È il quartiere di Brera… isola popolare e ancora tollerante (anche per via dei bordelli che abbondano) chiusa in una mezza dozzina di strade dai nomi insoliti – via Pontaccio, via Fiori Chiari, via Fiori Oscuri, via dell’Orso.»Luciano Bianciardi

Il bar Jamaica, la rive gauche milaneseNello storico quartiere di Brera, a pochi passi dalla pinacoteca, nel 1911 venne fondato un locale che nel secondo dopoguerra sarebbe diventato uno dei punti di riferimento culturali milanesi e italiani: il bar Jamaica. Per decenni, al Jamaica si sono seduti i personaggi chiave del mondo intellettuale, politico e artistico milanese. Per esempio, negli anni Dieci aveva qui un conto aperto un certo Benito Mussolini, già direttore del quotidiano socialista «Avanti!»: nel 1922, però, scomparve dimenticando di saldare i suoi debiti…È tuttavia negli anni Sessanta che il Jamaica diventa il simbolo della bohème milanese: ai suoi tavoli si siedono premi Nobel come Quasimodo e Hemingway, scrittori come Ungaretti, Balestrini e Buzzati, artisti come Baj, Fontana, Manzoni, fotografi come Mulas e Dondero. Forse, però, a rendere questo luogo immortale furono più di ogni altra cosa le pagine di un romanzo breve e radicale che nel 1962 scattò un’istantanea implacabile dell’Italia del boom economico: La vita agra di Luciano Bianciardi, il “giamaicano” per eccellenza.

可以称为Bagutta 奖。意大利没有文学奖,这一奖项将由我们用自己的资金来设立,无需等待龚古尔奖的遗产,无需创建一个学院,无需迎合任何人的兴趣。这是在饭店聚会的朋友们的奖项……——奥里奥·威尔加尼

晚餐的火花。Bagutta,意大利第一个文学奖朋友之间的聚餐,一杯红酒和一盘意大利米饭:有时奖项就这样诞生了。1926 年的米兰已经是意大利出版业的中心,却还没有文学奖:于是11 月的一个夜晚,“两名记者、两名画家、一名律师、一名戏剧作家、三位文人和一个花花公子”在圣巴比拉区(San Babila)的Bagutta 饭店聚会,他们认为是时候创立一个文学奖了——作家巴乌罗·莫内利(Paolo Monelli)描述道,他本人虽然在场,却没有把自己写入创建人名单。莫内利和记者奥里奥·威尔加尼共进晚餐,其他人包括画家马里奥·维拉尼·马尔基(Mario Vellani Marchi)和奥塔维奥·斯特费尼尼(Ottavio Steffenini),还有里卡多·巴凯利(Riccardo Bacchelli),后者被任命为这一奖项的终身主席。意大利最古老的文学奖Bagutta 的章程被写在一张纸上(这张黄色的纸条如今还钉在餐厅的墙上,文学奖每年一月在这里举办欢乐的颁奖仪式)。

这里是布雷拉区(……) 知名的、还算宽容的岛屿(这里还充斥着大量色情场所),这里的街道有着不寻常的名字:破桥路(via Pontaccio)、亮花路(via Fiori Chiari)、暗花路(via Fiori Oscuri)、大熊路(dell’Orso)。——卢恰诺·比昂恰尔蒂

牙买加酒吧,米兰的左岸在布雷拉老城区,离美术馆不远的地方,牙买加酒吧(bar Jamaica)创立于1911 年,战后成为米兰人和意大利人的文化中心。十年来,米兰的知识分子、政治和艺术界的重要人物都曾出现在这里。比如,上世纪最初十年中,一个名为贝尼托·墨索里尼的人曾在这里有个赊账账户,当时他是社会主义日报《前进!》的社长,1922 年他消失了,忘记了他欠下的账……六十年代,牙买加酒吧成为米兰波西米亚风格的标志:诺贝尔奖得主夸西莫多和海明威都是这里的常客,其他经常光顾的还有作家翁加雷蒂(Ungaretti)、巴莱斯特里尼(Balestrini)和布扎蒂(Buzzati),艺术家巴伊(Baj)、冯塔纳(Fontana)和曼佐尼(Manzoni),摄影师穆拉斯(Mulas)和邓德罗(Dondero)。也许,令这里成为不朽之地的最重要原因是卢恰诺·比昂恰尔蒂1962 年的短篇小说《酸楚的生活》(La vita agra),如同真实的快照记录了意大利的经济腾飞,其中提到了牙买加酒吧。

Le piazze dei lettori / Per fermarsi a parlare di libriI luoghi della Bohème milanese

读者广场/停下谈论书籍

米兰的波西米亚场所

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 12: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

22 23

WE-WOMEN FOR EXPOUn network mondiale di donne

WE-Women for Expo, un progetto di Expo Milano 2015 in collaborazione con il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale, è un network di donne di tutto il mondo, che agiscono insieme sui temi dell’alimentazione, per migliorare il diritto al cibo.Intende raggiungere e coinvolgere il maggior numero possibile di donne che abitano i Paesi di Expo: scrittrici, artiste, scienziate, imprenditrici, chef, esponenti della società civile e persone comuni di ogni lingua, cultura e continente.

Sono Ambassador di WESimonetta Agnello Hornby, Silvia Avallone, Stefania Barzini, Daria Bignardi, Irene Bignardi, Laura Bosio, Monika Bulaj (Polonia), Eva Cantarella, Sveva Casati Modignani, Lella Costa, Laura Curino, Margaret Drabble (UK), Laura Grandi, Chiara Frugoni, Chiara Gamberale, Licia Granello, Jelena Marianovic (Serbia), Michela Marzano, Paola Maugeri, Erica Mou, Maria Mulas, Amélie Nothomb (Belgio), Margherita Oggero, Brunella Schisa, Taiye Selasi (UK), Vandana Shiva (India), Jody Williams (Usa), Silvia Vegetti Finzi…

Voce a tutte le donne con una Ricetta per la Vita

Ogni donna può entrare a far parte di WE, inviando la sua Ricetta per la vita, un piatto speciale che appartiene alla sua storia personale, familiare, alle tradizioni del suo paese, della sua terra; ma anche una ricetta che sia un consiglio per un futuro più sostenibile, un esempio di buona pratica per combattere gli sprechi. Per dare esprimersi sul cibo, non solo coltivandolo e cucinandolo, ma anche decidendo quale futuro costruire per le prossime generazioni in termini di sostenibilità. Per questo WE-Women for Expo raccoglie in una gigantesca piattaforma digitale mondiale tutte le ricette e i pensieri delle donne sul tema del cibo e mette in rete i progetti e le iniziative femminili in ogni Paese, in materia di nutrimento, sostenibilità e cooperazione.

Per aderire a WE-Women for Expowww.we.expo2015.org

Per conoscere le Ricette di tutte le donne di WE, vedi la sezione RICETTE PER LA VITA.

Facebook –facebook/WomenforExpoTwitter – twitter @WEWomenForExpoInstagram -- instagram wewomenforexpoHashtag ufficiali: #we4expo -- #unaricettaperlavita

世博会我们女性女性的全球化网络

2015 年米兰世博会与意大利外交部合作策划我们女性(WE-Women)项目,是面向全球女性的网络,关注一切与饮食相关的主题,目的是改善食品环境。项目将邀请居住在世博会参加国的女性参与:作家、艺术家、科学家、企业家、厨师、社会代表和普通人,她们说不同的语言,具有不同的文化背景。

我们是WE大使Simonetta Agnello Hornby, Silvia Avallone, Stefania Barzini, Daria Bignardi, Irene Bignardi, Laura Bosio, Monika Bulaj (波兰), Eva Cantarella, Sveva Casati Modignani, Lella Costa, Laura Curino, Margaret Drabble (英国), Laura Grandi, Chiara Frugoni, Chiara Gamberale, Licia Granello, Jelena Marianovic (塞尔维亚), Michela Marzano, Paola Maugeri, Erica Mou, Maria Mulas, Amélie Nothomb (比利时), Margherita Oggero, Brunella Schisa, Taiye Selasi (英国), Vandana Shiva (印度), Jody Williams (美国), Silvia Vegetti Finzi…

所有女性的声音和她们最爱的一道菜

每一位女性都可以通过展示“最爱的一道菜”参与WE项目,这道菜属于她个人的历史、她的家庭、她家乡的传统;同时也是对可持续发展未来

的一个建议,对抵制浪费的一项实际行动。关于美食本身,不仅在于种植和烹制过程,在可持续发展方面,也决定了我们为后代建立了什么样的未来。“世博会我们女性”在一个巨大的全球数字平台上,收集菜谱和女性关于食品的看法,并将每一个国家的女性项目和创举在网络上展示,主题为营养、可持续发展和合作。

参加世博会我们女性www.we.expo2015.org人生的菜谱(RICETTE PER LA VITA)——讲讲你自己的菜谱(主页)如果想了解WE的菜谱,请查看RICETTE PER LA VITA.关注我们Facebook –facebook/WomenforExpoTwitter – twitter @WEWomenForExpoInstagram -- instagram wewomenforexpoAshtag ufficiali: #we4expo -- #unaricettaperlavita

Page 13: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

24 25

Le librerie sono una vetrina del mondo, e le vetrine delle librerie di Milano rappresentano più che mai la sua grande offerta culturale. Volete farvene un’idea?Balzate in sella a una bicicletta, o procuratevene una con il sistema di bike-sharing BikeMi, disponibile ormai in più di duecento punti: un paio d’ore, e toccherete tutti i colori del libro. Volete salire a bordo di un solido, elegante veliero?“Libreria del Mare”. Patiti della montagna? A un passo da Porta Romana trovate “I monti in città”. Nostalgia di un fumetto, magari raro, o bisogno di un libro di psicologia? “Borsa del Fumetto” e “Libreria Aleph”, entrambe in zona Porta Venezia. Le dieci librerie qui presentate sono una specie di enciclopedia disseminata per la città: ciascuna con una diversa specialità, ciascuna in grado di offrire competenza, passione e servizio al massimo livello.

Narrativa: Centofioripiazzale Dateo, 5La prima cosa che colpisce di questa libreria è l’accoglienza. Lo staff è giovane, competente, vi metterà a vostro completo agio. La seconda sono le vetrine: ariose, invitanti, vengono rinnovate con grande frequenza, ruotando temi e proposte. La terza: il cartellone di incontri, anche domenicali, molto ricco e vario; narrativa, poesia, temi sociali, arte. I settori che presentano offerta più ampia sono narrativa e libri per bambini e ragazzi. Difficile entrare in questa libreria e uscirne a mani vuote.

Spettacolo: Libreria dello Spettacolovia Terraggio, 11Cinema, teatro, musica, circo, danza... spettacolo in tutte le salse. Questa piccola libreria rappresenta un angolo di pace, profuma di carta, sembra un teatrino in miniatura, come annuncia la home page del sito. Accanto a novità fresche di stampa, riviste specializzate, moltissime indicazioni su concerti e corsi di musica e teatro in città, troverete libri scomparsi dal commercio, per non dire vere e proprie perle introvabili. Si trova a un passo da un celebre negozio di dischi e CD, la Bottega Discantica.

Psicologia, psicanalisi, scienze umane in genere:Alephpiazza Lima, 1 - mezzanino di MM Lima

Sulla linea 1 della metropolitana alla fermata di Lima, potete immergervi nel paradiso delle Scienze umane: troverete ben 25mila titoli; da vent’anni, è un punto di riferimento e di incontro per psicologi, psicanalisti, studenti di tutte le facoltà milanesi. Le vetrine luminose di questa libreria confinano direttamente con una fornita bottega di prodotti del mercato equo e solidale.

Poesia, cicloturismo, sociologia:Libreria Popolare di via Tadinovia Tadino, 18Se cercate un saggio, una rivista di sociologia o economia, un libro di poesia, questa è la vostra libreria. Ancora oggi si sente la solidità dell’impianto del suo fondatore, Mario Cuminetti, raccolto con sapienza da Guido Duiella. Lo staff è a vostra completa disposizione per aiutarvi a cercare l’introvabile. È anche un punto di riferimento per Fiab, la Federazione Italiana Amici della Bicicletta, che organizza spesso qui incontri dedicati al

cicloturismo. Molto suggestiva, in un seminterrato a volta, la saletta dove si svolgono presentazioni e dibattiti.

Gialli & noir: 6Rossovia Alfredo Albertini, 6

Di recente fondazione, si trova nel cuore della

Chinatown milanese, con cui interagisce a meraviglia. Punto di ritrovo di molti giallisti, organizza incontri che spiccano per originalità, anche grazie all’interazione con i commercianti della via, tra i quali un ciclista. Interessanti anche i corsi – perfino di canto! – e i gruppi di lettura che toccano i temi più svariati. Impossibile non farsi contagiare dalla frizzante energia, dall’atmosfera da “circolo dei lettori” che aleggia in questo luogo da scoprire.

Filosofia, spiritualità: Claudianavia Francesco Sforza,12aA un passo dall’Università Statale, quasi di fronte alla Biblioteca Sormani ecco una libreria che fa da sempre di competenza e qualità del servizio un punto d’onore. Il direttore della libreria, che è Presidente dei librai indipendenti di Milano, e il suo staff offrono una selezione molto attenta di saggi, romanzi, poesia e riviste in cui l’elemento spirituale, religioso o laico che sia, è centrale: dall’islam all’ebraismo, dalla teologia al protestantesimo, con un occhio alla bioetica. Un luogo tranquillo in cui si

respirano sapienza ed ecumenismo.

Mare: Libreria del Marevia Broletto, 28Il mare declinato in tutte le salse: navigazione, certo, ma anche biologia marina... piratologia! Romanzi, guide di viaggio e manuali di navigazione, cucina di mare, mappe, oggetti, diari del mare & del cielo.

Nel suo genere, è una delle librerie più fornite d’Europa: dispone infatti di un ampio assortimento di libri in lingue straniere. Si trova nel cuore di Milano, e spicca per l’elegante arredamento ricco di legni, proprio come all’interno di un antico veliero.

Fumetti: Borsa del fumettovia Lecco, 16Se alla libreria del Mare pare di essere a bordo di un veliero, qui il sapore è decisamente quello di una gioiosa, caotica tavola di un fumetto di Jacovitti. Di sabato la Borsa del fumetto è piena di giovani che frugano e sfogliano libri, albi, poster, oggetti che sbucano da banchi, scaffali, tralicci che si spingono fino al soffitto. Molto vivace anche il settore di compravendita dell’usato. Può offrire più di uno spunto per regali originali.

Sport: Libreria dello sportvia Carducci, 9

Dal badminton alla medicina sportiva, dalle bocce al ciclismo, dalle arti marziali all’alimentazione, ai romanzi. Dal 1982, questa è la prima e più fornita libreria dedicata allo sport d’Italia. Quasi 20mila titoli, con un’ottima selezione di testi in lingua straniera, molto ben presentati anche sul sito, organizzato per la vendita per corrispondenza.Ben 25mila clienti hanno acquistato qui libri online: i libri vengono consegnati entro 72 ore.

Turismo e viaggi: Touring Club Italianocorso Italia, 10In questo storico luogo milanese, dove da sempre ci si iscrive al Touring Club, da qualche anno si trova tutto quanto si può desiderare prima di partire per un viaggio, di tutte le case editrici italiane:guide turistiche, cartografia, planisferi, globi, atlanti geografici, libri illustrati. Sono inoltre presenti reparti dedicati alla narrativa, all’editoria per ragazzi, al turismo enogastronomico, all’escursionismo e al cicloturismo. C’è perfino un minisettore dedicato a valigeria e oggetti utili per il viaggio.

Le piazze dei lettori / Gli scaffali di MilanoA ciascuno la sua libreria

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 14: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

26 27

读者广场/米兰书架

每个人的书店

书店是世界的一个橱窗,米兰书店的橱窗则莫过于她丰富的文化。想一探究竟吗?骑上一辆自行车,或者通过BikeMi自行车分享系

统——目前已经开设了200个网点——租一辆:只需要两个小时,你就多少能够了解到关于图书的一切。想登上一艘平稳而优雅的帆船吗?这是位于闹市中心的海洋书店(Libreria del Mare)。热爱高山?距离罗马门(Porta Romana)不远处就是城市山峰书店(I monti in città)!想看一本珍贵漫画书或心理著作?位于威尼斯门(Porta Venezia)地区的漫画包(Borsa del Fumetto)和Aleph书店能满足你的需求。我们推荐的这十家书店就像一部散落在城市各个角落的百科全书:每间书店都有不同的特色,都能提供专业、热忱的高水准服务。

叙事文学百花书店(Centofiori)piazzale Dateo, 5

书店首先令人印象深刻的是它的服务。店员都很年轻能干,你在这里会感到非常自在。引人注意的还有它的橱窗:宽敞而诱人,并经常更新、轮换主题和图书。这里举办的各类见面会(周日无休)十分丰富多样,包括小说、诗歌、社会话题和艺术等。最重要的图书类型是叙事文学和儿童、青少年图书。来到这里,很难两手空空地离去。

戏剧演艺书店(Libreria dello Spettacolo)via Terraggio, 11

电影、戏剧、音乐、马戏和舞蹈,涵盖各种各样的演出类型。伴随着纸张的香气,这家小书店为

你提供一个宁静的角落,如同一家微缩剧院。专业媒体和杂志提供关于城市中举办的音乐会、音乐课程和剧院的最新消息,你还会在这里发现早已在市面上消失的书籍,以及其他难得的图书。在她旁边有一间知名的音乐唱片店La Bottega Discantica。

心理学、心理分析、人文学Aleph书店piazza Lima 1 - mezzanino di MM Lima

乘坐地铁1号线,在Lima站下车就能找到这家书店。不出地铁站就可以投身于人文科学的天堂中:拥有25000册图书,二十年来一直是心理学家、心理分析师、米兰各大学学生的聚会点。书店明亮的橱窗直接与一家价格公道的精品店相连。

诗歌、自行车旅行和社会学塔蒂诺路上的人民书店(Libreria Popolare)via Tadino, 18

如果你要找的是散文、社会学或经济学杂志和诗集,这就是你理想的书店。如今人们依然能感受到创建者马里奥·库米内迪(Mario Cuminetti)的定位,之后由圭多·杜依艾拉(Guido Duiella)精心继承。店员会十分热心的帮助你寻找难得的图书。这里也是意大利自行车联合会(Fiab)的聚会地,他们经常在此组织关于骑行的活动。半地下的小会议厅举办的介绍会和讨论都很吸引人。

侦探和悬疑6Rosso书店

via Alfredo Albertini, 6

这家成立不久的书店位于米兰唐人街的中心,与唐人街有精彩的互动。很多侦探小说家在此聚会,组织原创性十足的见面会,这条街的商户也提供了有力支持,其中包括一位自行车运动员。这里举办各类课程(甚至包括声乐课),读书小组会讨论各种各样的主题。很难不被他们饱满的能量和“读者俱乐部”热烈的气氛所感染。

哲学、灵修Claudiana书店via Francesco Sforza, 12a

在米兰大学附近,几乎是Sormani图书馆对面,有一家品质上乘、服务一流的书店。书店的经理是米兰独立书商协会的主席,店员会十分细心地帮你挑选散文、小说、诗歌或杂志,主题关于灵修、宗教或世俗:从伊斯兰教到希伯来教,从神学到新教,同时关注生物伦理学。在这家安静的书店中,你会感受到智慧、基督教世界范围内的联合主义氛围。

海洋海洋书店(Libreria del Mare)via Broletto, 28

关于海洋的一切:航海、海洋生物,甚至海盗!小说、旅行指南和航海手册,海鲜烹饪、地图、与海洋有关的物品和日记。它在欧洲都可称得上是最完备的海洋学书店之一:拥有各种语言的各类书籍。位于米兰市中心,装修优雅,多用木材,正如一艘古老帆船的内部。

漫画漫画包书店(Borsa del fumetto)via Lecco, 16

如果说进入海洋书店就像登上一艘帆船,进入这家书店则像坐在贾科维蒂(Jacovitti)漫画中那快乐、热闹的饭桌前。每逢周六,这里都会挤满年轻人,他们翻看着图书、连环画和海报,长条桌和书架上摆满了动漫人物,甚至安到了天花板上。这里的二手书交易也十分火热,并销售原创小礼品。

运动运动书店(Libreria dello sport)via Carducci, 9

从羽毛球到运动医学,从木球到自行车,从武术到饮食,还有小说。创立于1982年,这是意大利第一家、也是最完善的一家运动书店。拥有2万本图书,精选各语种优秀图书,同时支持网上购物。共有25000位顾客从网上购书:书店承诺72小时之内交货。

旅行意大利旅游俱乐部(Touring Club Italiano)corso Italia, 10

书店位于米兰市一所古老的建筑内,人们通常在这里注册加入旅游俱乐部,出发前你所需要的一切都能在这里找到:旅行指南、地图、地球平面图、地球仪、地理地图集、绘本等。其他书籍还包括小说、儿童书籍、美食旅游、远足书籍和环游类书籍。还有一个小小的行李箱和旅行用品售货部。

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 15: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

28 29

Bistrò del Tempo ritrovatovia Vincenzo Foppa, 4

Dietro le ampie e luminose vetrate che danno sul bel Parco Solari, il bistrò diffonde cultura, cibo e buon vino dall’alba fin ben oltre il tramonto. Librai e baristi offrono in pari ed elevato grado cordialità e competenza. La proposta libraria è finemente ragionata e calibrata. Un posto dove si chiacchiera e ci si diverte, si degustano buoni vini in mezzo ai libri.

Utopiavia Vallazze, 34

Dopo trent’anni di attività in via Moscova, da un paio di anni ha traslocato in un’ampia sede a un passo da Città Studi, ospita una vera e propria osteria. Il direttore è colto, ed è pronto a offrire consigli di lettura, oltre a eccellenti cicli di incontri con autori e poeti. Uno dei punti di riferimento cittadini per gli editori indipendenti, ai quali la libreria dedica da sempre molto spazio.

Alcuni fra i librai più innovativi di Milano hanno deciso di unire la passione per i libri a quella per i cibi e… voilà: da qualche tempo è possibile godersi una zuppa vegetariana, degustare un buon vino, scoprire una birra artigianale comodamente seduti in mezzo ai libri. Tra l’Arena Civica e Chinatown trovate La libreria del Mondo Offeso: piccoli tavoli, grande atmosfera, servizio rapidissimo. In zona Solari c’è il Bistrot del Tempo Ritrovato, al Giambellino d’estate vi accomodate in piazzetta, davanti alle vetrine della Gogol & Co. In Città Studi, tra i libri della “storica” Utopia, da qualche tempo c’è un vero e proprio ristorante. E che dire della neonata, sopraelevata piazza Gae Aulenti, dove di fronte a una grande fontana è nata Feltrinelli RED, per unire felicemente, magari sotto un ombrellone, libri & cibi?

Gogol & Companyvia Savona, 101

Giovane libreria del Giambellino, con attenta selezione sia nell’offerta libraria che in quella

enogastronomica.Piacevole ritrovo anche per molti studenti che dal soppalco dominano la libreria. I librai, conoscitori e sostenitori dell’editoria indipendente di casa nostra, prediligono la narrativa del Novecento americano e italiano. Punto di riferimento per la più recente generazione di scrittori italiani, molti dei quali presentano qui in anteprima i propri romanzi.

Libreria del Mondo Offesovia Cesare Cesariano, 7

Volete pranzare in mezzo ai libri, in una cornice molto calda, vagamente rétro, magari addirittura in vetrina? La libreria del Mondo Offeso fa per voi. Assomiglia a una piccola, elegante biblioteca dotata di uno splendido banco di mescita. Troverete una selezione molto sapiente di libri di saggistica, narrativa e poesia, con particolare attenzione dedicata alla narrativa italiana recente.

I Monti in cittàviale Monte Nero, 15

La prima libreria della montagna di Milano, nata dalla passione per la montagna e dall’amore per i libri. Propone un vastissimo catalogo di guide e manuali per arrampicata su roccia e ghiaccio, escursionismo, sci alpinismo e mountain bike, oltre a cartine, carte digitali, volumi illustrati, video, calendari, poster e a una ricca narrativa di montagna. Un punto di riferimento per tutti gli alpinisti ed escursionisti. Dispone di un ottimo sito e… di una singolare selezione di vini collegati alla montagna.

La Feltrinelli REDpiazza Gae Aulenti

Nella piazza più recente e moderna di Milano, abbellita da una splendida fontana, ecco Feltrinelli RED. Colpisce la varietà dell’offerta gastronomica, la qualità dei vini, mentre l’assortimento dei libri segue criteri estetici impeccabili. Banchi ricchi di copertine coloratissime, quasi una festa della grafica editoriale italiana. Da Feltrinelli RED si tira tardi volentieri: è infatti aperta fino alle 23.00 tutti i giorni. Il sabato, fino a mezzanotte.

Le piazze dei lettori / Per fermarsi a parlare di libriUno spuntino in libreria: godetevi questo lusso

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 16: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

30 31

乌托邦书店(Utopia)via Vallazze, 34

在莫斯科瓦路(via Moscova)经营了三十年后,书店用了两年时间迁到距离学术城一步之遥的位置,空间更加宽敞,里面有一间真正的餐厅。店主博学多才,热衷于为读者提供建议,这里还经常举办作家和诗人见面会。独立出版人经常在此举办活动。

城市山峰书店(I Monti in città)viale Monte Nero, 15

这是米兰第一家关于登山的书店,诞生于店主对高山和书籍的热爱。提供攀登峭壁、冰山、远足活动、阿尔卑斯山滑雪和山地车的各类指南,还有地图、电子书、图画书、视频、日历和海报,以及关于山的小说。登山爱好者和远足爱好者热衷于在这里聚会。书店的网站十分精美,还出售根据山区分类的葡萄酒。

米兰一些创新的书商决定将人们对阅读和美食的热爱结合起来,于是,在城市的一些书店里,你可以坐在书堆里品尝蔬菜汤、美味的葡萄酒和手工酿制的啤酒。在城市剧场(Arena Civica)和唐人街之间,坐落着Mondo Offeso书店:小桌子、优美的环境、高效的服务。索拉利区(Solari)有怀旧餐馆书店(Bistrot del Tempo Ritrovato),夏天去姜贝里诺区(Giambellino)时,你可以坐在小广场上,就在果戈里书店(Gogol)的橱窗前。在位于学术城(Città Studi)的乌托邦书店(Utopia)中,可以找到一家真正的餐厅。最新开设的Feltribelli Red书店位于盖·奥兰蒂广场(piazza Gae Aulenti)的大喷泉前,你能坐在阳伞下同时享受阅读和美食。

果戈里书店(Gogol & Company)via Savona, 101

Giambellino的新书店,精选美食美酒类书籍。这里也是学生们喜爱的聚会地。书店老板赏识并资助米兰的独立出版社,特别偏爱二十世纪的美国和意大利叙事文学。这里也是新一代年轻意大利

作家的聚会地,他们中的很多人会在这里举办新书推介会。

被冒犯者书店(Libreria del Mondo Offeso)via Cesare Cesariano, 7

你想在书籍之间进餐吗?在炽热和怀旧的气氛中,甚至在橱窗里?被冒犯者书店为你提供这样的机会。它象一间小巧雅致的图书馆,配有精美的吧台。在这里可以找到精选的杂文、叙事文学和诗歌,尤其是最新的意大利小说。

怀旧餐馆书店(Bistrò del Tempo ritrovato)via Vincenzo Foppa, 4

在索拉利公园(Parco Solari)宽广明亮的玻璃门后,咖啡馆从日出到日落不断供应文化、美食和佳酿。书店老板和吧台服务生将提供热情而高效的服务。提供的图书经过精心挑选和摆放。人们可以在这里聊天和放松,在书香间品尝美味的葡萄酒。

读者广场/停下来谈论书籍在书店里享受美食:奢侈的时刻

La Feltrinelli REDpiazza Gae Aulenti

坐落于米兰最现代的广场,美丽的喷泉为其增色不少,这就是Feltrinelli RED书店。丰富的美食和葡萄酒种类令人印象深刻,书籍的分类遵循无可挑剔的美学标准。书架上摆满了各色封面的书,几乎像意大利出版设计的节日。人们在此流连忘返:每天都营业到23点。周六营业至午夜。

06 Speciale Milano 2015 米兰世博专题

Page 17: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

32 33

13 luglioIl TrovatoreGiuseppe Verdi

Il 1851 fu un anno di grande impegno per Giuseppe Verdi che da Parigi, dopo il successo del Rigoletto, lavora a distanza con il librettista napoletano Salvatore Cammarano al libretto de “Il Trovatore”, ma nel contempo ha firmato un contratto con l’Opéra di Parigi per una nuova opera “Les Vêpres siciliennes”. La prima rappresentazione all’Apollo di Roma fu un successo senza precedenti. Fu definito un capolavoro, come viene considerato tutt’oggi.Il Trovatore verrà rappresentato al National Grand Theatre il 26, 28 e 29 luglio.

3 agostoSimon BoccanegraGiuseppe Verdi

Simon Boccanegra è un melodramma cupo, che nell’Ottocento non piaceva. Ci sono voluti i tempi recenti e un pubblico più maturo per comprenderne la profondità. La sua inconsolabile tristezza vela un mondo litigioso, interessato e sleale, in cui patrizi e plebei si fronteggiano. In mezzo l’anziano doge, l’ex corsaro Boccanegra, costretto a domare rivolte furiose, stupidità e tradimenti.Simon Boccanegra verrà rappresentato al National Grand Theatre dal 20 al 23 agosto.

31 agostoSamson et DalilaCamille Saint-Saëns

Fu l’opera che diede a Saint-Saëns la fama. La prima in Germania si dovette all’interessamento di Listz, senza il quale, disse l’autore, l’opera non sarebbe esistita. In Francia, infatti, fu data solo tredici anni dopo.Samson et Dalila verrà rappresentato al National Grand Theatre dal 9 al 12 settembre.

Giuseppe Cuccia, Consulente artistico per l’opera occidentale del NCPA.Dopo una prolifica carriera svolta sia in Italia che all’estero soprattutto nell’ambito della direzione artistica, di produzione e di management di prestigiosi teatri e festival (Teatro Bellini di Catania, Teatro de la Maestranza di Siviglia, Teatro Massimo di Palermo, Teatro Lirico di Cagliari, Festival di Toledo “El Greco”), dal marzo 2011 è il consulente per l’opera lirica occidentale del NCPA.

歌剧意大利 - 听朱塞佩·库恰讲歌剧

18时 – 意大利使馆文化处多功能厅

2015年7月13日

《游吟诗人》朱塞佩·威尔第

1851年对于威尔第来说是忙碌的一年。继《弄臣》在巴黎首演大获成功后,远在巴黎的威尔第与那不勒斯剧本作者萨尔瓦托雷·卡玛拉诺合作,共同推进《游吟诗人》的创作。与此同时,他还与巴黎歌剧院签署了一部新歌剧《西西里晚祷》的合约。《游吟诗人》在罗马的阿波罗剧院首演,并获得了史无前例的成功,被认为是迄今为止最为出色的歌剧作品。国家大剧院版歌剧《游吟诗人》将于2015年7月26日、28日和29日在国家大剧院上演。

2015年8月3日

《西蒙·波卡涅拉》朱塞佩·威尔第

这部充满忧伤的作品在19世纪面世时并不为观众喜欢,随着时间的推移和观众群体的愈发成熟,它的深度才逐渐被人理解。与忧伤相伴的是一个争吵的、利欲熏心的世界,毫无忠诚可言,是贵族与平民交锋的战场。在这其中,年老的执政官、前海盗船长波卡涅拉不得不对疯狂的暴乱、无知和背叛进行镇压。国家大剧院版歌剧《西蒙·波卡涅拉》将于2015年8月20日至23日在国家大剧院上演。

2015年8月31日

《参孙与达丽拉》圣-桑

这部作品奠定了圣-桑在音乐领域的地位。在李斯特的关心之下,作品得以在德国首演。在圣桑看来,如果没有李斯特,这部作品就不会有面世的机会。在德国首演的13年后,这部作品才登上法国的舞台。国家大剧院版歌剧《参孙雨达丽拉》将于2015年9月9日至12日在国家大剧院上演。

朱塞佩·库恰,国家大剧院歌剧艺术顾问在来到中国之前,库恰曾在意大利和其它国家的著名歌剧院或歌剧节担任艺术指导(如:卡塔尼亚贝里尼歌剧院、塞维利亚La Maestranza歌剧院、帕勒莫马西莫剧院、卡利亚里歌剧院,托雷多“El Greco”歌剧节等)。自2011年3月起,担任国家大剧院歌剧艺术顾问。意大利语,

中文翻译免费入场

Incontri con l’opera italiana a cura di Giuseppe Cuccia

Ore 18:00 – Teatro dell’Istituto

06 In Istituto 文化处其他活动

Page 18: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

34 35

VEN 5 E la chiamano estateDino e Anna sono una coppia di quarantenni. Si amano intensamente ma la loro non è una relazione convenzionale: tra loro non c'è mai stato un rapporto fisico.Regia: Paolo FranchiCast: Jean-Marc Barr, Isabella Ferraridrammatico, 89’, 2012

《这就是我们所说的夏天》迪诺和安娜是一对年近四十的夫妇。他们十分相爱,但却从未发生过肉体关系。

导演:保罗·佛朗奇主演:让-马克·巴尔,伊莎贝拉·费拉里

剧情,89’,2012

MAR 7/ VEN 10 Farinelli Carlo Boschi, in arte Farinelli, fu il più acclamato cantante castrato del XVIII secolo. Diventò ricco e famoso, coccolato e assediato da molte donne.Regia: Gérard CorbiauCast: Stefano Dionisi, Enrico Lo Versodrammatico, 110’, 1994

《绝代妖姬》卡洛·波斯基是十八世纪最受欢迎的阉伶歌手。随着他的知名度和财富不断提升,身边围绕着的女人也越来越多。

导演:杰拉德·考比奥主演:斯特法诺·迪奥尼西,恩里克·洛·威尔斯剧情,110’,1994

VEN 17 Johnny Stecchino Dante, autista di uno scuolabus per bambini down, non sa di essere sosia di Johnny Stecchino, mafioso siculo pentito barricato in casa per paura di essere ucciso.Regia: Roberto BenigniCast: Roberto Benigni, Nicoletta Braschicommedia, 117’, 1991

《牙签乔尼》一个屡遭爱情遗弃的贫苦巴士司机丹特经常偶遇一个神秘的高贵美女,他还一厢情愿地认为是缘分注定,后来才发现她是觉得丹特长得像她那被人追杀的黑帮老大丈夫,想以此作为掉包计,把丹特做替死鬼。导演:罗伯特·贝尼尼主要:罗伯特·贝尼尼,妮可莱塔·布拉斯奇喜剧,117’,1991

MAR 21 / VEN 24 Il principe di Homburg l principe Friedrich Arthur von Homburg lancia anzitempo la sua cavalleria in battaglia. Nonostante la vittoria conseguita, per aver trasgredito agli ordini egli viene condannato a morte. Terrorizzato di fronte alla condanna, il principe perde ogni parvenza di eroe.Regia: Marco BellocchioCast: Andrea Di Stefano, Barbora Bobulovadrammatico, 85’, 1997

《汉堡王子》

亚瑟·弗里德里希是17世纪普鲁士亲王,在对瑞典的一次决定性战役中,违抗上级命令提前进攻,结果证明他的策略是对的,普鲁士赢得了战争,但是他面临的是死刑和同自己心爱的公主永远别离……导演:马可·贝罗奇奥主演:安德烈·迪·斯特法诺,巴尔博拉·波普洛娃剧情,85’,1997

MAR 28 / VEN 31 Ferdinando e Carolina Ferdinando di Borbone, re di Napoli, ormai anziano, giace malato nel proprio letto. Assalito da rimorsi e allucinazioni, per allontanare quelle visioni si dedica al ricordo della giovinezza e delle avventure galanti e incoscienti sue e di Carolina. Regia: Lina WertmullerCast: Sergio Assisi, Gabriella Pessionstorico, 110’, 1999

《费迪南多与卡罗莱娜》

波旁王朝那不勒斯国王费迪南多年老体衰,久卧病榻。他带着悔恨和幻觉回忆起年轻时的风流韵事和他的妻子卡罗莱娜。

导演:丽娜·沃特穆勒主演:赛尔乔·阿西西,加布里埃拉·佩松历史,110’,1999

luglio 2015Martedì e venerdì ore 19.30, ingresso libero Istituto Italiano di Cultura di Pechino (tutti i film con sottotitoli in cinese)周二,周五19:30,免费入场 (中文字幕)意大利使馆文化处剧场

06 CINEMA IN ISTITUTO 意大利电影

Page 19: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

36 37

La nostra rivista era già in tipografia quando ci ha raggiunti la triste notizia della scomparsa del prof. Lionello Lanciotti, decano della sinologia italiana ed eminente studioso di fama internazionale. Nell’autunno del 2013, quasi due anni orsono, annunciavamo ai lettori di “CIaO” che, il 27 agosto era stato conferito al professore il “China Special Book Award”, riconoscimento del Governo cinese a esperti e studiosi che abbiano contribuito in modo significativo alla diffusione della cultura cinese nel mondo. La cerimonia si era svolta presso l’Assemblea Nazionale del Popolo ed era la prima volta che il riconoscimento veniva conferito ad uno studioso italiano.

In quella occasione avevamo tracciato sulle pagine di “CIaO” una breve biografia del professore, da quando, - nel 1946 - aveva mosso i suoi primi passi come studente di cinese all’IsMEO (Istituto per il Medio ed Estremo Oriente) a quando, nel 1953, ne era diventato bibliotecario, una sorta di festa - immaginiamo - per lui, straordinario e onnivoro lettore e grande collezionista di testi antichi e di volumi fotografici sulla Cina.

Avevamo ripercorso le tappe della sua carriera accademica, dalla cattedra di Lingua e Letteratura Cinese all’Università di Venezia, a partire dal 1967, al trasferimento presso l’Istituto Universitario Orientale di Napoli nel 1979, quasi a ricongiungersi con il luogo dove nel XVI secolo era nata la

sinologia europea, presso il celeberrimo Collegio dei Gesuiti e da lì immaginare, con pochi colleghi, la nascita, quello stesso anno, dell’AISC, la Associazione Italiana di Studi Cinesi.

Il professor Lanciotti è stato studente brillante quando avvicinarsi allo studio della cultura cinese non era fatto comune in Europa ed ha avuto tra i suoi maestri alcuni dei “mostri sacri” della sinologia italiana e mondiale, da Pasquale Maria d’Elia (1890-1963), a Giovanni Vacca (1872-1953), al grande Bernhard Karlgren (1898-1978), dal quale lo aveva “spedito” con lungimirante ma sbrigativa determinazione il non meno grande Giuseppe Tucci. Con Karlgren il professor Lanciotti aveva studiato la lingua classica al volgere degli anni Quaranta e all’inizio del decennio successivo; Osvald Sirén (1879-1966), uno dei massimi studiosi di arte cinese del XX secolo, lo aveva aiutato ad addentrarsi nelle pieghe di un linguaggio iconografico e artistico assai lontano dalla nostra sensibilità; Jan J.L.Duyvendak (1889– 1954), cui dobbiamo le prime traduzioni filologiche del Classico della Via e della Virtù (Dao De Jing) e del grande testo legista Il Libro del Signore di Shang (Shang Jun Shu), aveva probabilmente dato definitivo suggello all’amore del professor Lanciotti per la cultura della Cina antica.

Ma, se l’influenza di questi grandi maestri lo avrebbe orientato verso studi classici e filologici, anche il suo interesse per la Cina dei propri tempi

sarebbe rimasto sempre vivo. Era un interesse alimentato da una serie preziosa di amicizie con i maggiori intellettuali della Cina moderna, da Qian Zhongshu (1910-1998) a Lu Tongliu (1938-2005), tutti accomunati dal rigore intellettuale e da un certo gusto per l’iconoclastia, lo stesso che il prof. Lanciotti ravvisava in Wang Chong (27- c.a.100), il grande filosofo di epoca Han cui avrebbe dedicato uno dei suoi studi più belli.

Lo stesso gusto per la scoperta di ciò che non è ovvio sarebbe stato alla base di un prezioso volume di traduzioni, Sei racconti di vita irreale (Fu Sheng Liu Ji) di Shen Fu (1763-1810), che vedeva la luce già nel 1955 e di cui sarebbe stata pubblicata una nuova edizione rivista nel 1993. Quando la traduzione italiana compariva per la prima volta, pochi studiosi, in Occidente, si erano resi conto della straordinaria modernità di Shen Fu, della freschezza della sua lingua e della sua narrazione e della originalità di tratto con cui descriveva la propria moglie e il loro straordinario sodalizio amoroso e spirituale, cementato da un sentimento assai lontano dallo stereotipo – pure assai fondato – dei matrimoni combinati.

Il professor Lanciotti aveva colto appieno l’originalità e la novità della scrittura di Shen Fu. A confortarlo nella sua scelta la passione per questo autore di uno dei protagonisti della scena intellettuale cinese dei XX secolo, Lu Xun.

Letterato fine e sempre lontano dai giudizi scontati, il professor Lanciotti. E, nel contempo, filologo severo e attento, come testimoniano gli studi critici su un manoscritto del Classico della Via e della Virtù rinvenuto nelle tombe Han di Mawangdui.

Lo favoriva una scrittura limpida e felice, priva di orpelli, sempre chiara ed efficace: il suo contributo a una diffusa ma corretta conoscenza della Cina, in tempi in cui davvero di questo mondo si sapeva assai poco, è una delle sue eredità più preziose.

Ancora colpisce la cristallina semplicità con cui ha saputo porgere al lettore curioso un quadro generale e complessivo della Cina, del suo passato e del suo presente, della sua storia e del suo pensiero, attraverso le pagine di un volume di grande formato, corredato da bellissime foto, parte di una serie divulgativa pubblicata dall’Istituto Gegrafico De Agostini di Novara nel lontano 1980. E la sua Storia della letteratura cinese, pubblicata quasi cinquant’anni fa, rimane uno strumento didattico insuperato, nella sua esemplare chiarezza, nella capacità di sfrondare quanto potrebbe distogliere uno studente alle prime armi da un’iniziale ma complessiva comprensione dei temi, degli sviluppi e della intima natura della tradizione letteraria cinese.

Negli ultimi anni, la sua scrittura garbata era al servizio di brevi pagine di ricordi personali, ritratti fulminei di personaggi, memorie di momenti, di letture, di atmosfere: sempre con una grazia leggera che faceva da straordinario ed equilibrato contrappunto all’imponenza fisica della sua figura.

Il professor Lanciotti, come già abbiamo ricordato dalle pagine di “CIaO”, aveva un vezzo: amava sottolineare di essere nato nello stesso giorno in cui moriva Sun Yat-sen (Sun Zhongshan), uno dei padri della Cina moderna, il 12 marzo 1925, quasi che questa coincidenza preconizzasse una “affinità elettiva” capace di segnare ab origine il suo destino: yuanfeng, come direbbero i cinesi.

Ci piace pensare che, in qualche parte del mondo, il 30 giugno del 2015, sia nato un grande sinologo di domani.

Speriamo che trovi sul suo cammino sinologi autorevoli, operosi e vivaci, come quelli che il prof. Lanciotti voleva e vorrebbe.

Grazie, professore.

Stefania Stafutti

In ricordo di Lionello Lanciotti

Page 20: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

38 39

和现在,她的历史和思想,作为De Agostini出版社的系列普及丛书之一,他的配有漂亮图片的大开本著作于1980年出版。此外,约50年前出版的《中国文学史》至今仍是无法替代的教材,该书陈述清晰,修枝剪叶,使刚接触中国文化的学生能够简略又全面地了解中国文学传统的题材、发展和内在本质。

最后几年中,他的富有涵养的文笔主要用于记录个人回忆、人物速写、对某些时刻、书籍和氛围的记忆:其文字的轻盈与他庞大的身躯有趣地相映成辉。

如同我们在以前的《Ciao》中提到的,兰契

奥蒂教授有一个癖好:他喜欢强调自己是在孙中山去世的那天出生的,即1925年3月12日,似乎这一巧合能强化一种“情感共鸣”,它从一开始就决定了他的命运,也就是中国人爱说的缘分。

我们爱想,2015年6月30日,在世界的某个角落诞生了明天的一位伟大汉学家。

祝愿他能在他的道路上结识富有权威、勤于治学、明快开朗的汉学家,就像兰契奥蒂教授想要和希望的那样。

谢谢您,教授。

史芬娜

此份小刊已经付印时,传来了兰契奥蒂教授去世的悲讯,他是意大利汉学界的泰斗,国际知名的学者。两年前,2013年秋天,我们通知了《Ciao》的读者,那年8月27日,兰契奥蒂教授被授予“中华图书特殊贡献奖”,这是中国政府对在世界范围内传播中国文化的专家学者所作出的重要贡献的认可。

颁奖仪式在人民大会堂举行,这是意大利学者第一次得到这个奖项。

借助那个机会,我们在《Ciao》上发表了兰契奥蒂教授的简历,从1946他成为中远东学院中文系学生开始,至1953年他成为该院的图书馆员,我们猜想,这对他来说该是一个节日,他是这样一个杰出和废寝忘食的书虫,又是一位与中国有关的古典文献和摄影集的收藏家。

我们回溯了他的学者生涯,1967年任教威尼斯大学中国语言文学系,1979年转到那波利东方大学,似乎是为了与这个十六世纪时诞生了欧洲汉学的著名的耶稣会学院接上地气,在那里,与屈指可数的几位同事一起,他开始策划同年创立的意大利汉学协会。

当在欧洲学习中国文化还是一桩稀罕事时,兰契奥蒂已经是一位杰出的学生,他的老师中有一些是意大利和世界汉学的“圣魔”,包括德礼贤(1890-1963)、华嘉(1872-1953)、大学者高本汉(1898-1978),后者富有远见地把他迅速“打发”给了同样声名显赫的朱塞佩·图齐。作为高本汉的学子,兰契奥蒂在四十年代末、五十年代初学习了中国古文;研究二十世纪中国艺术的最重要的学者喜龙仁(1879-1966)曾帮

助他进入与我们的审美感相去甚远的中国艺术和图像语言的字里行间;最早翻译了《道德经》和杰出的法学著作《商君书》的戴闻达(1889-1954)也许帮助兰契奥蒂义无反顾地爱上了中国古代文化。

但是,如果说这些汉学大师的影响使他走上了古文和文献研究的道路,他对现时中国的兴趣也经久不衰。这种兴趣得益于他与一些中国大学者的珍贵友谊,包括钱钟书(1910-1998)、吕同六(1938-2005),他们拥有同样的学术严谨和某种反传统的气质,而兰契奥蒂教授在王充(公元27-约公元100)身上看到了同样的气质,

他著述的有关这位汉代大思想家的论文也许是他最精彩的研究成果之一。

发现并非显而易见的事物,他的这种兴趣促使他出版了珍贵的译著:沈复(1763-1810)的《浮生六记》,于1955年面世,又于1993年出版了修订版。当译文首次发表时,西方鲜有学者意识到沈复的现代性、其语言的鲜活、他的叙事风格、描述妻子及他们非凡的感情与理智的结合时的独特方式,虽然还是基于包办婚姻,他们的婚姻却远离俗套。

兰契奥蒂教授抓住了沈复文字的独特和新颖。二十世纪中国知识界最重要的代表鲁迅对沈复的热爱使兰契奥蒂教授坚定了他的选择。

他是一位慎密的、不轻下结论的学者,同时,他又是一位严谨细心的文献学家。这体现在他对马王堆出土的《道德经》手稿的评论文字中。

他的文字清晰明快,不娇柔造作,总是非常明确,一针见血:当意大利对中国还知之甚少时,他传播对中国的正确了解,这份贡献才是他最珍贵的遗产。

让我们惊讶的还有他以简明易懂的方式向好奇的读者介绍一个简要又复杂的中国,她的过去

悼著名汉学家兰契奥蒂教授

Page 21: 2015 Anno 6 No.06 Luglio-Agosto 2015年 七-八月sedi2.esteri.it/sitiweb/IIC Pechino/luglio2015.pdf · Boston, per lo spazio Coop a Expo: 2.500 metri quadrati, su due livelli,

40