13-05-29__sobre_documentación_indÃ-gena_neppi_meliÀ

Upload: diogenes-cariaga

Post on 15-Oct-2015

18 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    1/23

    1

    Intencin e invencin de la escritura

    Con especial referencia a los guaranes

    Bartomeu Mel i, s.j.Un iversidad Catli ca Dom Bosco

    1 Seminrio de Documentao Indgena e Etnohistor ia28-29 de maio 2013

    Outra verso en Rodrigues, Jos Maria, Ciudadana democrtica y multilingismo.Asuncin, CEADUC, Biblioteca Paraguaya de Antropologa, vol. 85, 2012, pp. 77-98.

    La escritura es una manera de decirnos tan personal, tan pegada a nuestro cuerpo ymodo de ser que vienen a confundirse con nuestra misma piel; esta mscara es uno

    mismo que se dice a los otros con gran verdad aunque queramos mentir.

    El tema lo tratar desde dos perspectivas que al fin se confunden.

    La primera de carcter ms bien personal en cuanto presenta una experiencia de primeramano vivida hace ahora ms de 30 aos, que tengo registrada en el diario de campo deaquella poca, y por supuesto guardada en mi memoria y en mi corazn, como estn lascosas serias.

    La segunda, es tambin una vivencia de vida y de trabajo que se prolonga por ms de 55aos, un tanto ms reflexiva y documentada.

    La primera es la participacin en lo que considero una aventura tan maravillosa y

    peligrosa cual supone el paso de la prehistoria a la historia mediante la escritura.La segunda es ver la historia de un pueblo desde el ejercicio mismo de la escritura.

    Un cuaderno y un bolgrafo entre los Enawen Naw del ro Juruena

    Me encontr con ese pueblo el 9 de abril de 1978. Al llegar fui despojado de todomenos de los lentes y del cuaderno y bolgrafo. Conserv tambin mis zapatillas dededo. Casi cada da escriba algunas lneas. Pues bien; me doy cuenta que con miescritura en cierta manera haca pasar documentalmente la vida indgena a mi memoria(y si un da se llegara a publicar ese diario, llegara a otras personas).

    Para m la escritura es una manera de trasladar a m mismo una experiencia nueva conpalabras de otra realidad, de otra cultura y con el recurso a un sistema de representacinque llamamos escritura.

    Pero he ah, un da, que en un Enawen Naw surge una intencin nueva respecto a lacomunicacin de smbolos que l ya conoce y utiliza, que le son familiares yreconocibles, pero que ahora puede a dar conocer con otra forma de representacin queson unos signos abstractos que deberan significar algo parecido a mi escritura. Pero,qu es para l mi escritura? Qu son para m estos rasgos que yo interpreto comoreproduccin de diseos que ya conozco en sus flautas y otros objetos?

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    2/23

    2

    He aqu algunos de los datos registrados en mi diario de campo, del 19 al 21 de marzode 1979.

    Otro da, ya otra persona, entra en la misma aventura, que yo interpreto como la misma

    intencin de escritura, aunque ciertamente no fontica.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    3/23

    3

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    4/23

    4

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    5/23

    5

    En realidad, yo me doy a m mismo una representacin fontica de sus palabrasmediante mis signos, que pueden estar equivocados en cuanto a su significado, pero quecreo adecuados porque tengo el objeto delante de m. Pero en este momento seraincapaz de dar significado a un relato aunque pudiera reproducirlo fonticamente, por

    no saber suficientemente la lengua.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    6/23

    6

    Un buen da, un domingo de diciembre que cumpla 48 aos, una mujer toma en susmanos mi cuaderno y escribe una pgina entera, que dicho sea de paso, contra mi

    forma de escribir va de abajo hacia arriba, y de derecha a izquierda.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    7/23

    7

    Ha surgido la intencin de escritura en cuanto representacin de algo mediante signossobre una superficie. Se trata de un smbolo en su conjunto? Qu quiere decir entrminos de palabras? Es una idea global la que se quiere transmitir? Quera elescribiente de este texto dar el mismo contenido en una segunda lectura? De hecho, eldiseo marca un continuum, no hay separacin de eventuales palabras y menos anslabas. Pero, no es un continuum la fluidez del habla?

    Pocos aos despus muchas personas de este pueblo indgena, en especial los msjvenes se alfabetizaron en su lengua con la ayuda de una antroploga maestra, pero

    sin escuela y ms como juego en que se divertan primero en registrar los nombres delas personas, de familiares y parientes algo muy cercano y propio-, y despus enredactar mensajes cortos en papelitos, que se podan dejar colgados por la selva paradecir adnde iban y dnde podran encontrarse; diversin y utilidad de la escritura,

    pues. Por ah naca la historia.

    En diversos momentos pude captar el sentido que poda tener mi escritura entre ellos.

    En primer lugar, la escritura me permita hacer hablar y escuchar el papel; eso era loesencial del leer. Un da al hacer una lectura en voz alta de un relato en lengua pares lengua de la misma familia arwak que la de los Enawen Naw, mi yerno Kawayri,sabiendo que no dominaba yo suficientemente la lengua -y tena razn- pens que el

    papel me hablaba; agarr el libro y se lo aplic al odo, devolvindomelo desencantadopues l no escuch nada. Otras veces pensaron que adivinaba lo que estaba sucediendoen aquel mismo instante en otro lugar si se estaba muriendo una mujer que habamosdejado moribunda en la aldea, o la escritura profetizaba lo que estaba por suceder cuando volvera mi compaero que se haba ausentado por unos das. Estaba viviendoen primera persona la ambigua magia de la escritura.

    El papel que habla

    Muchas de las experiencias aqu referidas ya tenan un registro histrico que seremontaba a los inicios de la llegada de los otros a Amrica. Antiguos cronistas ehistoriadores como Pedro Mrtir de Anglera y Francisco Lpez de Gomara dan cuentadel temor reverencial de los indgenas frente a esos recin llegados que hacan hablar el

    papel.Casi tan temible y tan terrible como las armas de fuego que heran y mataban adistancia, fue visto no sin razn el papel escrito, que llevaba y lanzaba palabras de vida-

    muerte a distancias todava mayores.En el viaje del capitn francs Binot Paulmier de Gonneville, en 1504, se dio el primerencuentro con unos indgenas que seran de filiacin guaran, de la costa de SantaCatarina en el Brasil, que pensaban que los cristianos eran ngeles cados del cieloyestaban asombrados de que por un escrito que se enviase desde el barco a los tripulantesque estaban en las aldeas se les hiciese saber lo que se quera, y no conseguanexplicar cmo el papel poda hablar(Perrone-Moiss:23).

    Segn un testimonio de 1614, en la poca en que en el Paraguay los jesuitas estabanfundando Reducciones, los guaranes desconfiaban de aquellos hombres que pasaban

    buen tiempo en leer sus breviarios. Sembraron por todo el Paran escribe eljesuitaque ramos espas y sacerdotes falsos y que en los libros traamos la muerte(CA II: 24). En otra ocasin un muchacho guaran al ver que el padre rezaba por el

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    8/23

    8

    libro que tena en las manos, hizo concepto que el tup kuatia,que as llaman al libro opapel, le descubra su traicin; porque han concebido que, cuando ven que nos

    comunicamos por cartas, que ellas nos hablan y nos revelan lo que est secreto y

    adivinan lo por venir(CA II: 337).

    El miedo pas y los guaranes se sintieron atrados por ese juego de intercambio demensajes mediante el papel. En los primeros tiempos de algn pueblo como San Ignaciose habla de escuelas con 400 nios.

    Los neologismos creados por los mismos indgenas para expresar la novedad del papelescrito son reveladores. Los Guaranes llamaron kuatiaa la letra, voz con quesignificaban desde tiempos prehistricos el dibujo y pintura con que se adorna unhombre: ava ikuatia para, hombre pintado con varios colores,y que adornando el

    papel se vuelve escritura. En el Tesoro de la lengua guaran (Madrid, 1639) AntonioRuiz de Montoya presenta la palabrakuatiacon diversos significados, en los cuales seentreveran el primitivo y primordial de cosa pintada y el ya reducido segn la

    semntica colonial, como papel en el que se escribe: kuatia (-r-),escritura; papel; carta;libro, sin dejar de ser pintura y dibujo1. Tanta polisemia y variedad de sentidos deltrmino kuatiadeja entrever que la pintura y lo pintado no eran ajenos a las aficionesestticas de los guaranes. Si la pintura y escritura se desarrollaron de forma tan notableentre los guaranes de los pueblos de Misiones no obedece a una intromisin extraa delos jesuitas, probablemente ms pintores y artistas los guaranes que el comn de losmisioneros.

    No es de extraar que la expresin grfica espontnea y ldica se haya mantenido en losmuchos dibujos esgrafiados en tejas y ladrillos de las misiones jesuticas y franciscanas

    del Paraguay del los siglos XVII y XVIII, ocultos en techos y muros, retirados de lavista cai en el mismo momento de ser realizados y felizmente recuperados por JosAntonio Perasso y Jorge Vera y tan admirados por Livio Abramo (Blinder 2006: 170-218), cuya textura grafica reaparecer sorpresivamente en la segunda mitad del sigloXX, en aquellos guaranes que vuelven a dibujar , ahora en el papel (Blinder 2006: 208-218))

    1Kuatia,como pintura o cosa pintada en el Tesoro de la lengua guaran(Madrid 1639) de Antonio Ruizde Montoya (Asuncin, 2011): kuatia (-r-)escritura; pintura; dibujo; papel; carta; libro; hemingiramoche reko haguma ri kuatia ajapo; ajekuatiaruka heminguiramo concerteme por escritura por su

    criado; pejekuatiaruka Christo rehe guarmo alistaos en la lista de Jes Cristo; ajekuatiarukaalistarse; matricularse; ajekuatiarog borrarse de la lista; e'kuatia apakua; e'kuatia m pliego decartas; kuatia t oygvae; kuatia t iakvae; kuatia t oemonnivae papel mojado que se pasa; e'kuatiahra; e'kuatia apohra escribano; e' kuatia mongeta; kuatia mongeta leer; ae' kuatiamongeta kuaa s leer; ndaikuavi e' kuatia mongeta no s leer; aikuatia escribir; pintar -vo; -hra; ava ikuatiapra; ava imbokuatipyra; ava ra'ngva hombre pintado; Tup kuatia misal;

    breviario; biblia, etc.; Tup e'kuatia texto sagrado; kuatia t; kuatia ryvape t papel blanco; mokikuatia ryvape t dos pliegos de papel; ahumbiri ita pyt ikuatia hagumamoler bermelln para pintar;mba'e kuatia oymnamo ogue la pintura se ha borrado de antigua; marndeko kuati ahrahistoriador;mbi kuatia vbora que pica con la cola; ayke kuatia t hacer rayas por el papel de alto abajo; irundy

    yke ajapo kuatia rehe hice cuatro rayas en el papel; aikuatia ekon kon escribir tuerto; a'mbeikuatiapyre loza pintada; oje'og Tup ra'angva hase borrado la imagen [la imagen divina]; Santosikuatia hni guova rehe mba'e pipig renona los Santos estn pintados con resplandor en el rostro;

    amboai ikuatiapyrraborrar lo escrito, o pintado; teju kuatia lagarto pintado [por naturaleza]; ao kuatiaepys cortado de lienzo; labores as, etc.;y'a kuatiacalabazo pintado.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    9/23

    9

    La colonia y la misin desterraron de entre los guaranes la pintura corporal, al vestirloscon diversos vestidos de algodn, desconociendo que el hombre y la mujer pintados noestn desnudos, y dicen ms claramente su mensaje con su piel. Ellos son tambin la

    piel pintada que habitanpor alusin al film de Pedro Almodvar:La piel que habito.Pero no desapareci el mensaje pintado, y de la escritura llegaron a hacer una marca desu nueva comunicacin

    Por su parte, los Guaran-Chiriguanos llamaron al papel tpa pire -piel divina ohechicera (chamnica)-.

    Pero no se puede pasar por alto tampoco la desconfianza de los guaranes actuales frentea la letra. En las selvas de Kaaguas un Guaran-Mby, el sabio Pablo Vera, le confiabaa otro sabio, Len Cadogan, el atajo de la sabidura: Para aprender esas cosas,debers permanecer un ao conmigo en la selva... Dejars de leer, pues la sabidura de

    los papeles te impedir comprender la sabidura que nosotros recibimos, que viene de

    Los de Arriba(ver Meli 1995:107).

    En realidad lo primero es la palabra. La escritura slo podra justificarse comoredencin del decir y devolucin a ese espacio-tiempo de la tradicin oral... que es elnico lenguaje que no se puede saquear, robar, repetir, plagiar, copiar (Roa Bastos1972:64)

    Roa Bastos, el escritor, ha desarrollado hasta el paroxismo enfermizo, la malaconciencia de la escritura. Y es que cuando una cultura se comunica solamente a travsde libros u otros lenguajes cifrados de tipo anlogo, estara muy cerca de perder suautntico logos.

    Cosas duraderas: memoria. Cosas de poca importancia: escritura, dice un proverbio

    de los Tuareg del norte de frica.Hay que reconocer que las lenguas y culturas donde -para bien o para mal- no entr laescritura han conservado otra ecologa en la que vive y se mueve la comunicacin.

    Brevsima historia de la escritura en el Paraguay

    En 1528 se escribi la primera palabra guaran que conocemos: abat,maz, al mismotiempo en que aparece por primera vez el nombre de Guaren,aplicado a esa generacino nacin indgena con la que se entraba en contacto2. Aos despus Ulrich Schmidl

    registra a propsito de participacin en la fundacin de Asuncin, palabras comomandio pepirmandioca colorada, dulcey mandio poropydulce.

    Se ha dicho con demasiada frecuencia que la literatura en guaran estaba al servicio dela evangelizacin y se reduca a oraciones, catecismos, sermones y libros de piedad, o agramticas, vocabularios y diccionarios, que seran todos ellos instrumentos de unatransformacin cultural de una va que va del colonizador al colonizado. De hecho es eltipo de literatura ms conocido por ser el ms publicado.

    2Las palabras guaranes cuyo registro se atribuye por primera a Antonio Pigafetta son en realidadtrminos tanos de las Antillas: boy o bohoy hamaca, ciertamente aplicables a lo que ve entre losindgenas de las costas atlnticas, pero no palabras guaranes.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    10/2

    10

    En realidad el primer texto literario en guaran que tenemos es el rezo y catecismo

    breve de fray Luis Bolaos, trabajado por el ao 1585, en el que hubo una laborconjunta de varios traductores, sin excluir que puede depender en mucho de los textossimilares anteriores en la lengua geral del Brasil. El de Bolaos fue publicado tambin

    en Npoles 1607, por

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    11/2

    11

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    12/2

    12

    Sin embargo, el segundo manuscrito en importancia es una gramtica para aprender lalengua guaran, tarea a la que se dedicarn especialmente los jesuitas, para entender y

    ser entendidos y que marcarn de diversa formas todo el perodo colonial. Esta

    primera gramtica, es la del padre Alonso DAragona, que muri en 1629 ahorapublicada (1979). En esta lnea estn otros gramticos y diccionaristas, siendo la figurams sealada, el padre Antonio Ruiz de Montoya, y su fiel seguidor el padre PauloRestivo. Para mayor precisin y detalle de esos escritos me atrevo a proponer laconsulta deLa lengua guaran en el Paraguay colonial(2003), con la lista ms o menoscompleta de manuscritos y publicaciones en dicho perodo, as como el trabajo Escritosguaranes como fuentes documentales de la historia paraguaya, que tambin se incluye

    en miPasado, presente y futuro de la lengua guaran (Asuncin 2010).

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    13/2

    13

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    14/2

    14

    A partir de esas tempranas fechas se puede tener por establecida una norma ortogrficay una sistematizacin gramatical, as como una estandarizacin lexicogrfica quedesembocaran en el llamado guaran jesutico.

    La escritura de los Guaranes

    Sin embargo, esa literatura de traduccin que podra haber sido tan negativa de lalengua guaran, como lo son todava las traducciones bblicas actuales, se puso alservicio de la sociedad guaran, para que el pueblo pudiera expresarse en su realdimensin creadora, y llegado el caso reclamar sus derechos, denunciar los atropellos yhasta llevar a cabo una verdadera actividad diplomtica, que no se pudo mantener, porlo menos en el mismo grado, fuera del tiempo colonial. Desde la Independencia elguaran ha vuelto a ser una lengua sin gobierno.

    La literatura propiamente guaran, de guaranes en guaran, se inaugura con aquellaRespuesta que dieron los indios a las Reales Providencias en las que se manda que no

    sirvan los Indios de las Reducciones ms de dos meses y no sean llevados a

    Mbaracay en tiempo enfermos,que data de 25 de agosto de 1630, que aunque escritamaterialmente por los jesuitas tal vez por Montoya recoge palabras, discurso y yestilo del modo de decir guaran tan propio de sus asambleas an hoy. Texto guaran ysu versin castellana de la poca, conservados en la Biblioteca Nacional de Rio deJaneiro fueron ya publicados (MCDA 1951:352-361).

    Un caso extraordinario es el diario de guerra de autor annimo, de 1704-1705, que ehecho es el primer reportero de un episodio militar en un lenguaje propio de un

    periodista de terso estilo y esmerada caligrafa, por lo menos en la copia del documento.El manuscrito lo tenemos en vas de edicin.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    15/2

    15

    Las cartas de los siete pueblos escritas en 1753, enviadas al gobernador, pero destinadasa las autoridades de la metrpoli, conservadas en el Archivo Histrico Nacional deMadrid, a las que hay que aadir otras que obran en el Archivo de Simancas, forman elmayor monumento de la literatura propiamente guaran no ha sido superado en toda laliteratura paraguaya, me atrevera, siendo al mismo tiempo una leccin de diplomacia y

    geopoltica. He aqu la del pueblo de San Juan, hoy en Ro Grande do Sul, Brasil.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    16/2

    16

    Ensayos recientes de palabr a pin tada

    Los Estados actuales, todava de inspiracin y actuacin colonial en su empeo

    por introducir un modelo de educacin que en todos los casos presupone un proceso de

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    17/2

    17

    alfabetizacin estn obligados a tener en cuenta los grandes escollos de la letra que nose puede introducir sino bajo graves sospechas y prevenciones.

    No faltan algunas experiencias contemporneas que en cierto modo pretendanmitigar esa amenaza. Los pueblos guaranes de la regin oriental del Paraguay, como

    los Av-Guaran, los Mby y los Pa-Tavyter despus de su primersimos contactos enlos siglos XVI y XVII y de su reduccin a la vida colonial y misionera, si bien enreducido nmero, haban conseguido mantenerse en la selva bastante libres o con pocasintrusiones externas a lo largo de los siglos. La colonia los haba tocado slosuperficialmente.

    Mi convivencia intermitente con esos tres pueblos comenz en 1969. Estando conlos Pa desde 1972, y por sugerencia de Olga Blinder, artista y pedagoga, que me

    proporcion tablillas, papel y lpices de colores, les propuse a nios y adultos de ambossexos que dibujaran. El entusiasmo fue grande y en el papel pintado nacieron verdaderasobras de arte, que incluso fueron expuestas en una muestra de arte indgena en Museum

    fr Vlkerkunde de Frankfurt, en 1988 (Mnzel 1988: 647-659). Ninguno de losdibujantes haba pasado por la escuela y ni siquiera haban tenido contacto con papeles.Es cierto que repetidamente los haba visto haciendo bosquejos de mapas, con ros,montes y aldeas, en el suelo arenoso del patio de sus casas donde nos reunamos aconversar.

    En algunos de los dibujos surgieron letras aisladas, no palabras, que eran vistascuando salan de sus aldeas hasta la ciudad y que ahora eran intercalaban en sus dibujos,como lo eran camiones y aviones. Lo particular de ese papel pintado kuatia e

    permita detectar ciertos cdigos significativos y temas importantes: la selva no aparecanunca delimitada por cercas ni empalizadas; las chacras, s; la casa pa aparece, al

    mismo tiempo como espacio ritual en el que se mueven los grupos de danza, incluidossus objetos litrgicos. Un elemento simblico de alta expresividad es el cromatismocreativo puramente imaginado, a la manera de Joan Mir. Olga Blinder (2006: 208-218)estudiar y analizar fascinada y maravillada las tejas esgrafiadas de los siglos XVII yXVIII y los dibujos Pa-Tavyter del siglo XX: relaciones, diferencias y contrastes. Ados siglos de distancia hay en todos esos dibujos un aire de familia como ya detectara

    Darcy Ribeiro a propsito de dibujos de otros pueblos indgenas de Amrica del Sur. Sihay constantes formales en la cosa pintada, por qu no podra haberla en la palabra

    pintada, en su caligrafa y en su mensaje?

    El antroplogo Egon Schaden (1963) haba recogido en los aos 1949-50 entre losPa-Kayov de Mato Grosso del Brasil una serie de dibujos, tambin en papel y lpiz, decarcter mtico muy estilizados por cierto, cuyo sentido le fuera explicado verbalmente.Esos dibujos, en realidad los primeros que se conocen en el siglo XX, tienen otrocarcter respecto a los del Paraguay veinte aos despus, pero muestran la pertinenciadel mensaje pintado

    En las escuelas actuales de alfabetizacin, generalmente con docentes paraguayos,pero tambin con maestros indgenas, por desgracia se ha dejado muy poco espacio a lacreatividad para someterla a la ideologa de mensajes coloniales rotundos y agresivosque deben ser copiados globalmente y menos libres. La alfabetizacin deja de ser arte y

    juego para convertirse en ingrata tarea, que cae fuera de la autntica y deseadacomunicacin.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    18/23

    18

    Referencias bibliogrficas

    Aragona, Alonso d (1979) Breve introduccin para aprender la lengua guaran por el P.

    Alonso de Aragona" (presentacin, edicin y notas por B. Meli), Amerindia(Revue d'ethnolinguistique amrindienne), 4 (Pars): 23-61.Blinder, Olga y Meli, B. (1975): "Aquellos Pa-Tavyter que por primera vez

    dibujaron",Humboldt,XV, 58: 59-64. Munich-Berne. Tambin en: (1989) Conla mirada de un guaran. Asuncin: Cytasa / Decypar; y en: Blinder, O.(recopilacin) (2006)Memoria de un lenguaje visual indgena.Asuncin; 142-169.

    CA I-II (1927-29) Cartas Anuas de la Provincia del Paraguay, Chile y Tucumn, de laCompaa de Jess. 2 vols. (Documentos para la historia argentina, 19-20).Buenos Aires.

    Bolaos, Luis (1607) Catecismo breve, y cotidiano, en guaran, en: Or Luis Jernimode,Ritvale, sev manvale pervanvm,Npoles: 408-412.

    MCDA Manuscritos da Coleco de Angelis (1951): I. Jesutas e bandeirantes noGuair (1549-1640).Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional.

    Meli, Bartomeu (1995)Elogio de la lengua guaran; contextos para una educacinbilinge en el Paraguay. Asuncin, CEPAG.

    ____________ (1998) Palabra vista, dicho que no se oye,in L.E. Lpez e I. Jung(Comps.), Sobre las huellas de la voz;Sociolingstica de la oralidad y laescritura en su relacin con la educacin,Madrid, Edic. Morata; PROEIB-Andes;DSE. p. 23-38.

    ____________ (2003)La lengua guaran en el Paraguay colonial. Asuncin, CEPAG.____________ (2004) Escritos guaranes como fuentes documentales de la historia

    paraguaya, Ibero-Americana Pragensia, Anuario del Centro de Estudios Ibero-Americanos de la Universidad Carolina de Praga, XXXVIII, Praga, 2004: 85-109.

    Meli B. y Blinder, Olga (1988), en: Mnzel, M. (1988):.An der Shwelle einer neuenKunst der Guaran: 647-659

    Mnzel, Mark (ed.) (1988)Die Mythen sehen: Bilder uns Zeichen vom Amazonas.Band15 Frankfurt am Main: Museum fr Vlkerkunde.

    Perrone-Moiss, Leyla (1992) Vinte luas; viagem de Paulmier de Gonneville ao Brasil:1503-1505.So Paulo: Companhia das Letras, , p. 23.

    Roa Bastos, Augusto (1974) Yo El Supremo. Buenos Aires: Siglo XXI Editores.

    ____________ (1996):Metaforismos. Asuncin: El Lector.

    Schaden, Egon (1963 Desenhos de ndios Kayov-Gauran,Revista de Antropologia,11, 1-2: 79-82. So Paulo

    Entrevista a Bartomeu Meli en vistas al

    I SEMINRIO DA DOCUMENTAO INDGENA E ETNOHISTRIA,

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    19/23

    19

    que acontece nos dias 28 e 29 de mayo de 2013 en Campo Grande.

    Asuncin de Paraguay, 15 mayo 2013

    1) Qual a importncia da documentao indgena para o Brasil?

    Esta pregunta supone otra. Tiene que ser la documentacin indgena del mismo tipoque la que tiene y maneja convencionalmente el Brasil en la actualidad? Tiene que serde carcter literario? Tiene que ser en portugus? Probablemente la documentacinindgena nos obliga a manejar otros sistemas de comunicacin ms cercanos a la palabravivay por lo tanto al uso de la lengua propia y el relato mtico y el cantoy tambin aotros lenguajes simblicos como el arte plumario, la representacin plsticadibujos y

    pintura, el teatro, el cine, el video, la manifestacin colectiva. En este sentido ladocumentacin indgena, en vez de adaptarse y limitarse a imitar la documentacin

    convencional brasilea podra aspirar a ser una fuente de renovacin de ladocumentacin. La documentacin indgena es algo ms que la documentacin

    brasilea hecha por indgenas. De hecho ya se ha avanzado en este camino y hay que irms lejos en el mismo camino.

    2) Quais so as principais fontes de pesquisa que embasam a construo da histria?

    En buena parte est dicho en el prrafo anterior. Tal vez se puede aadir que una fuenteimportante es la interpretacin de la documentacin colonial leda por la comunidad

    indgena; sta con frecuencia notara los grandes silencios y los tergiversaciones de estahistoria que reproduce la visin del vencedor, y no la del vencido, que por otra parte noest tan vencido como se quiere pensar desde el exterior. Un mtodo de escucha de lahistoria y de las historias indgenas puede y debe renovar la supuesta historia que deellos se ha publicado y difundido.

    3) O que consiste a documentao indgena?

    (Est dicho anteriormente; y tanto suprimer este tem).

    4) Qual a importncia da oralidade dentro da documentao indgena?

    La oralidad se debe mantener como recurso privilegiado de la comunicacincomunitaria, y sta debe mantenerse siempre; no vale la idea de que la escritura es unmedio sustitutivo para los pueblos indgenas que ven desaparecer sus lenguas y losrelatos tradicionales. El escrito muchas veces ha contribuido a congelar y momificar lamemoria, que cuando deja ser presente est en camino de morir defintivamente.

    5) Por que a histria indgena to desconhecida pelos brasileiros? Seria uma histria

    difcil de ser pesquisada e contada?

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    20/2

    20

    Los brasileos como la mayora de los pueblos latinoamericanos han renunciado a tenermemoria y la dejan depositada en las letras muertas de historias acadmicas depositadasen bibliotecas casi inaccesibles, pensando que la podrn recuperar y hacerla resucitar encualquier momento. Esto no se da en la realidad. Este es una de las causas de la poca

    memoria que se atribuye a las clases populares. En realidad la memoria de las personasy de las comunidades no es incentivada, nadie la hace escuchar. Hay inclusomecanismos, como la escuela, por ejemplo, que no la tienen en cuenta y la sustituyencon otra memoria exterior, que se presenta como oficial y nica. Aunque tambin escierto que en la actualidad se es ms sensible a escuchar toda clase de historia, no unasola. Por eso se hacen continuos descubrimientos histricos de eisodios que se penabanolvidados definitivamente. De todos modos sigue siendo difcil de ser pesquisada,

    porque se impide de diversos modos que sea contada y se tenida en cuenta. La historiade los territorios indgenas, por ejemplo, que est todava muy viva, no es aceptada confrecuencia, porque no se presenta segn las normas y la tcnica de la historia

    convencional, una historia normativa y preceptiva originada en muchos casos en lamisma universidad y en las academias de historia. Hay que aceptar que hay variashistorias como hay varias culturas.

    6) De que maneira a sistematizao e divulgao de documentos indgenas podem

    contribuir para mudar a viso sobre os povos indgenas no Brasil?

    De hecho, en la medida en que los pueblos indgenas consiguen decir su historia y quese les escuche se producen cambios significativos en la visin. No mudan su visin los

    que ni siquiera tienen visin de su propia historia; la ocupacin de territorios indgenases una historia que la sociedad de los colonos de Mato GrossoNorte y Surquisieraver negada; son los indgenas que harn su historia; la contarn de mltiples modos y laharn escuchar. Los buenos historiadores la escucharn y la sentirn como propia.Llegado el caso la defendern contra los muchos perjuicios.

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    21/2

    21

    Laboratrio de Lngua Guarani: fundamentos da escrita

    Florianpolis, 27 novembro. a 3 dezembro 2011

    Universidade Federal de Santa Catarina

    Estudo do processo histrico de escrita da lngua guarani e sua normalizao.

    1. A palabra pintada

    1.1. Desenhos e escrita pictogrfica

    1.2. As pegadas da voz

    1.3. Os mltiples sistemas da escrita alfabtica. Grafemas e fonemas.

    Alarcos Llorach, Emilio, Les reprsentations graphiques du langage, em:Le langage.Paris, Encyclopdie de la Pliade, Ed. Gallimard, 1968, p. 513-570.

    Lpez, Luis E. e Jung Ingrid, Sobre las huellas de la voz.Madrid, Ediciones Morata /Cochabamba, PROEIB Andes, 1998.

    Meli, Bartomeu,Educacin indgena y alfabetizacin.Asuncin, Cepag, 2008.OpanOperao Anchieta,A conquista da escrita indgena; encontros de educao.

    So Paulo, Iluminuras, 1989.

    2. Processo histrico de escrita da lngua guarani

    2.1. O receio perante escrita

    2. 2. Registro de palavras e reproduo do discurso

    2.3. A literatura guarani: estilos e contedos

    Meli, Bartomeu,La lengua guaran en el Paraguay colonial. Asuncin, Cepag, 2003._____________,Pasado, presente y futuro de la lengua guaran. Asuncin; Ceaduc,

    2010.

    3. Normalizao

    3.1. Proposta ou imposio? Diversas ortografas entre os Guarani na Argentina, noBrasil, na Bolvia e no Paragui

    3.2. A normalidade na gramtica e no diccionrio

    3.3. Escrita e identidade

    (Exame de diversas cartilhas, materiais didticos, textos religiosos e bblias)

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    22/2

    22

    La lengua guaran en tres historias

    [sntesis]

    Bartomeu Meli, s.j.Niteri, 8-11 noviembre 2011

    La diversidad en los modos de hablar el guaran supone historias diferenciadas que sedesarrollaron ya antes y pero tambin despus de la llegada de esos otros, que eran los

    conquistadores y colonizadores europeos en la primera mitad de siglo XVI.

    Si realizamos un corte sincrnico en el viraje del siglo XVIII al XIX observamos lacristalizacin de tres historias socio-culturales que se reflejan en las variedadesdialectales de la lengua guaran que corren por el territorio del Paraguay (prescindimosde las realizaciones del guaran que se dan en otros pases).

    1. Subsisten variedades prehistricas que tuvieron algn registro escrito en los primeroscontactos del siglo XVI, pero que slo han sido registradas significativamente desde

    principios del siglo XX. Se trata de formas dialectales del guaran que siguen vigenteshasta hoy en una amplia geografa que se extiende por Argentina, Bolivia, Brasil yParaguay. El corpus de estas variedades est iniciado, y en parte ha sido sistematizadoen gramticas y diccionarios. Se trata de los dialectos mby, av-guaranypi-kaiow.

    No hablamos aqu del guaran-occidental de Bolivia, ni del ach-guayak, lengua

    guaranizada.

    El registro ms importante de una de estas lenguas el llamadoapapokva, delcomplejo lingstico av-guaran- es el texto pionero de Curt Unkel Nimuendaj, de1914: Die Sagen von der Erschaffung und Vernichtung der Welt als Grundlagen der

    Religion der Apapocva-guaran. La lengua de los Mby tuvo en los trabajos decompilacin de Len Cadogan su mejor presentacin.

    Despus, la literatura de los guaranes se vuelve poco a poco, pero con paso firmeliteratura guaran. Pueblos de la palabra, los Guaran siguen dando lo mejor de smismos en las etnografas de la palabra, en la cual ellos mismos son los primeros

    autores. Las publicaciones a este respecto son de dos gneros: textos de carctertradicional -mtico o legendario y textos orientados a una educacin escolardiferenciada, que usa escritos en la propia lengua. Hay que notar, sin embargo, que lagran riqueza de estas variedades de lenguas guaranes est en su oratura, que en gran

    parte se desvanece al ser trasladada al papel.

    A este respecto se puede consultar nuestro: O Guaran, uma bibliografaetnolgica (Santo Angelo: Fundames-Pr-memria, 1987) y La novedad guaran(viejas cuestiones y nuevas preguntas); revisita bibliografa (1987-2002), enRevista de

    Indias ,vol. LXIV, nm 230, Madrid 2004: 175-226.

    2.Con la penetracin de espaoles en la sociedad guaran a partir del siglo XVI, se vadesarrollando lo que un da ser llamado guaran paraguayo, muy poco documentado

  • 5/25/2018 13-05-29__Sobre_documentacin_ind-gena_NEPPI_MELI

    23/2

    23

    durante la colonia y cuyo registro slo comenzar a partir de los peridicos publicadosdurante la guerra de la triple alianza contra el Paraguay (1864-1870). Este guaran eshoy, sin embargo, el que se habla de un modo general en el Paraguay y cuenta con uncorpus apreciable en el siglo XX, por cierto ms en poesa que en prosa. En los ltimosaos est presente sobre todo en textos didcticos, sospechosos, sin embargo, por su

    propia orientacin pedaggica, que responde poco al uso real de la lengua por sushablantes.

    3.El proceso colonial dio ocasin a la fijacin de un tipo de lengua guaran que se hadado en llamar guaran jesutico. Su principal caracterstica es su sistematizacingramatical, una intensa normalizacin lxica y una abundante produccin literaria,impresa y manuscrita. En ese contexto se produce la casi totalidad de la literaturaguaran colonial. Hay incluso un guaran jesutico sin jesuitas, pues stos fueronextraados en 1768. De todos modos, este guaran acab por desaparecer y hoy

    constituye un parntesis en la serie de los dialectos del guaran.

    Esta considerable produccin se puede catalogar, como he hecho en La lengua guaranen el Paraguay colonia,(Asuncin 2003, p.327-372) en varias categoras: a) gramticasy diccionarios, b) catecismos; c) otras obras de contenido religioso; c) escritos polticosde los indios. Esta documentacin se inicia con la Breve introduccin para aprender lalengua guaran, de Alonso DAragona, que falleca en 1629, que sufri una graveruptura con la expulsin de los jesuitas en 1768 y tal vez pueda darse por finalizada, almenos documentalmente, con la carta-denuncia de un guaran del pueblo de Candelariaen 1813.

    La transcripcin de este corpus en ortografa actualizada, y tambin en transcripcinpaleogrfica, es una tarea principal del proyectoAvakotepa.