127466755 sophocle 2 les trachiniennes philoctete oedipe a colone les limiers 86 87

2
TPAXINIAI 5o XO. Tiç î|v ; ttSç ; <J)Ép' etné. 890 TP. AOt^i Ttpôc; aÛTf]ç j^EipoTioieÎTai tocSe. XO. Ti <()oveî<; ; TP. Zac^Ji^vf^. XO. ^Etekev etekev ^Eyt^Xav à vÉopxoç &5e v\3^<|>a Sô^oiai ToîaS' 'Epivùv, 895 TP. ""Ayav ys' li&XXov S' TtapoOoaTtXr)ofa IXEuaoEÇ oî' ISpacE, KdtpT' Sv axiiacaq. XO. Kal xaÛT* ItXi] tiç X^^P Y"^°"-'^^^°' KTCaai ; TP. AELVcâç yE" TTEÛaî] S', ooTE napxupEÎv k\ioL. 'EnElTxapfjXBE Sco^dcTuv EÏaa> \i6vr\, 900 Kal TiatS' EV aôXatç eÎSe KotXa Se^ via aTopv\jv9', oTtoç âijjoppov àvT(âr| Traxpl, Kpûipaa' iauTi^v IvSa ^r\ tiç EÎalSoi, BpUX"'^® t^^^' (iGJtiOÎOt TtpOOTl^TlTOUo', OTl yâvoiT* Ip^niT], "«XaiE S' opyàvcùv bxou goS t|^ai!ioEiEV otç EXpf^TO SEiXaia Ttâpoç* aXXr| Se KaXXr) So^dcTcov aTpcoc{)co^iÉvr|, El TOI) (|>(Xqv fiXÉijJEiEV oÎketGv Sé^aç, EKXaiEv 1^ S\jaTr|voç ELOopo^Évr|, auTif) Tèv aÛTf^ç 5a(^ov' àvaKaXou^Évr) 910 Kal Tdç ânaiSaç êç t6 Xoittov oôo(aç. 891 oÙT^J) L II 894 à vëopioç (cf. schol.) edd. : àv ê'opToç (sic) L, dvÉcp- Toç A II 895 êd(jioK7t LA, -otç Nauck || 896 [xâXXov ô' d AL* : [xSXXov ^ L Il 897 'ù.ivaaeç A : àlEuaeç L || 898 sq. spurios notât Herm. || 898 £tXï) Tiç edd. : 'ézlri xi; L, xiç om. TricL, àvirXT] éd. Lond. 1722 || 900 Trapri>.68 (cf. O. n. i2ii, El. 1337) LA, yàp ^XGs Schaefer || 901 xoîXa ê£(jivia LA, Yp. xoivà in mg L', xoijxaTT^pux Hense || 902 ivTwr) Tricl.: -oît) LA || Post 9o3 lacunam ind. Radermacher j| gOByivoiT' épr^ptY) (x'^P* superscr. L') LA, Tournier, ydvoivT' lp7)p,oi Nauck || "xlait (cf. 767) Tournier : xXoTe la II 906 ôeilaîa A : -a"a L || 908 a tou L : uou A |i 910 aÙTTiç A : au- L, cf. l>bi || àvaxaXoujxdvT) (cf. Soph. EL 693) LA, à^xal-Herm. Il 911 del. Dind. Il îàç Sitaiôaç... oûai'aç LA, tî^ç étt' iSXXotç... ovaîaç Jebb. Alii alia.

Upload: eliza-kiviatkovski

Post on 08-Jul-2016

218 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

127466755 Sophocle 2 Les Trachiniennes Philoctete Oedipe a Colone Les Limiers 86 87

TRANSCRIPT

TPAXINIAI 5o

XO. Tiç î|v ; ttSç ; <J)Ép'etné. 890

TP. AOt^i Ttpôc; aÛTf]ç j^EipoTioieÎTai tocSe.

XO. Ti <()oveî<; ;

TP. Zac^Ji^vf^.

XO. ^Etekev etekev ^Eyt^Xav

à vÉopxoç &5e v\3^<|>a

Sô^oiai ToîaS' 'Epivùv, 895

TP. ""Ayav ys' li&XXov S' eÎ TtapoOoaTtXr)ofa

IXEuaoEÇ oî' ISpacE, KdtpT' Sv axiiacaq.

XO. Kal xaÛT* ItXi] tiç X^^P Y"^°"-'^^^°'KTCaai ;

TP. AELVcâç yE" TTEÛaî] S', ooTE napxupEÎv k\ioL.

'EnElTxapfjXBE Sco^dcTuv EÏaa> \i6vr\, 900

Kal TiatS' EV aôXatç eÎSe KotXa Se ^via

aTopv\jv9', oTtoç âijjoppov àvT(âr| Traxpl,

Kpûipaa' iauTi^v IvSa ^r\ tiç EÎalSoi,

BpUX"'^® t^^^' (iGJtiOÎOt TtpOOTl^TlTOUo', OTl

yâvoiT* Ip^niT], "«XaiE S' opyàvcùv bxou goS

t|^ai!ioEiEV otç EXpf^TO SEiXaia Ttâpoç*

aXXr| Se KaXXr) So^dcTcov aTpcoc{)co^iÉvr|,

El TOI) (|>(Xqv fiXÉijJEiEV oÎketGv Sé^aç,

EKXaiEv 1^ S\jaTr|voç ELOopo^Évr|,

auTif) Tèv aÛTf^ç 5a(^ov' àvaKaXou^Évr) 910

Kal Tdç ânaiSaç êç t6 Xoittov oôo(aç.

891 oÙT^J) LII894 à vëopioç (cf. schol.) edd. : àv ê'opToç (sic) L, dvÉcp-

Toç AII895 êd(jioK7t LA, -otç Nauck

||896 [xâXXov ô' d AL* : [xSXXov ^ L

Il897 'ù.ivaaeç A : àlEuaeç L

||898 sq. spurios notât Herm.

||898 £tXï)

Tiç edd. : 'ézlri xi; L, xiç om. TricL, àvirXT] éd. Lond. 1722 ||900 Trapri>.68

(cf. O. n. i2ii, El. 1337) LA, yàp ^XGs Schaefer||901 xoîXa ê£(jivia LA,

Yp. xoivà in mg L', xoijxaTT^pux Hense||902 ivTwr) Tricl.: -oît) LA

||

Post 9o3 lacunam ind. Radermacherj|gOByivoiT' épr^ptY) (x'^P* superscr.

L') LA, Tournier, ydvoivT' lp7)p,oi Nauck||"xlait (cf. 767) Tournier :

xXoTe laII906 ôeilaîa A : -a"a L

||908 a tou L : eï uou A

|i910 aÙTTiç

A : au- L, cf. l>bi||àvaxaXoujxdvT) (cf. Soph. EL 693) LA, à^xal-Herm.

Il911 del. Dind.

Ilîàç Sitaiôaç... oûai'aç LA, tî^ç étt' iSXXotç... ovaîaç

Jebb. Alii alia.

5i LES TRACHLXÏEANES

dain je la vois qui se précipite dans la chambre d'Iléra-

clès. Et moi, me cachant, dans l'ombre, j'épiais ce qu'elle

9'5 allait faire : je la vois étendre des couvertures sur la couche

de son époux. Quand elle eut fini, elle s'élance sur le lit,

elle s'asseoit au milieu, elle pleurait, elle versait des

larmes brûlantes : « O lit conjugal, disait-elle, et toi, ma9^<^ chambre nuptiale, aujourd'hui je vous dis un adieu éter-

nel : jamais vous ne me recevrez plus sur cette couche

pour y reposer. » Sans en dire plus, d'un geste violent elle

ouvre son péplos à l'endroit où une agrafe d'or le lui rete-

925 nait au-dessus des seins ; elle met à nu tout son flanc et

son bras gauche. Je me sauve alors, je cours de toutes

mes forces, je raconte à son fils ce qu'elle préparait et, le

temps de la quitter et d'accourir ici l'un et l'autre, nous

gSo l'apercevons : sous le foie et le diaphragme elle avait un

glaive à double tranchant enfoxcé dans le côté*. A cette

vue, son fils poussa un grand cri ; il reconnut, hélas ! qu'il

était la cause, par son emportement, de cette mort; il

apprit trop tard, par les gens du palais, qu'elle avait agi,

9-^5 sans rien savoir, sur l'inspiration du Centaure. Et mainte-

nant, dans sa douleur le jeune homme se lamente passion-

nément et pleure sur elle, il s'agenouille, il lui baise les

lèvres, il s'étend à ses côtés, il ne cesse de déplorer de

O^f l'avoir injustement accusée, il pleure d'avoir, d'un seul

* Cette description pathétique de la mort de Déjanire n'est pas

originale en tous ses détails : inconvénient inévitable cpiand la tra-

g<''die eut multiplié sur la scène ces sortes de récits. On pense sur-

t!)Ut, en cette occasion, à Alceste qui, dans Euripide, maîtresse com-

patissante et bonne, comme l'épouse d'Héraclès, ne quitte pas la vie

sans tendre la main droite à chacun de ses serviteurs, même au plus

humble, et qui, de jilus, épouse passionnée, comme la malheureuse

Déjanire, — ce qui ne va pas, comme ici, sans quelques difficultés,

puisque l'époux qu'elle aime avec tant de ferveur a accejjté, sans

aucun excès d'amour jiour sa femme, qu'elle nieure à sa place, — se

précipite sur la couche nuptiale, qu'elle mouille, en lui disant

adieu, de la rosée de ses larmes. Il n'est pas jusqu'au temps d'arrêt

marqué jiar le poète avant que Déjanire se tue, qui n'ait ailleurs son

double : c'est par des gestes parallèles, après avoir arraché les

agrafes d'or du péplos de Jocaste, qu'Œdipe avive l'attente des