10º concurso gastronómico do concelho de almada 2014
DESCRIPTION
São 30 os restaurantes que este ano participam no Concurso Gastronómico do Concelho de Almada. A fase de provas acontece entre 5 de maio e 8 de junho, período em que a ementa proposta é sujeita à avaliação do júri e tem de estar disponível ao público em geral, para que também ele possa deliciar-se com as iguarias confecionadas.TRANSCRIPT
1
DC
OM
CM
A |
ABR
14
TURISMO
10th Gastronomic Contest
5 de maio a 8 de junho 2014
10concursogastronómicodoconcelho
deAlmada
o
Centro Municipal de TurismoLargo dos Bombeiros Voluntários
2800 - 268 AlmadaTel.: 212 739 340 Fax: 212 739 349
Posto de Turismo da Costa da CaparicaFrente Urbana de Praias
2825 - 339 Costa da CaparicaTel.: 212 900 071 Fax: 212 900 210
www.m-almada.ptwww.vinhosdapeninsuladesetubal.pt
2
RESTAURANTES A CONCURSORestaurantes Presenteados a Concurso
Restaurant Contest
A CIDADELa Ciudad | The City
1 Amarra Ó Tejo2 Arizé 3 Galeria4 Moinho Alentejano 5 Moinho de Maré6 Museu dos Sabores 7 O Galo8 O Palácio9 Os Farinhas10 Pizza no Páteo 11 Sushic
FRENTE ATLÂNTICARibera Atlântica | The Atlantic Front
12 Costa In13 Horizonte Hotel Costa da Caparica 14 Mar Puro15 Marcelino Beach Club 16 O Camões17 Oh! Carlos18 Paraíso Bar19 São Pedro II20 Sentido do Mar21 Tarquínio
FRENTE RIBEIRINHARibera Fluvial | The Riverfront
22 A Toca23 Atira-te ao Rio 24 Cabrinha I25 Cabrita 26 Cova Funda27 Estrela do Sul28 O Mirrita29 Peralta30 Vale do Rio
3
Almada tem saborDos saberes de quem faz nascem os prazeres de quem prova. É nessas duas vertentes que se desenrola o X Concurso Gastronómico do Concelho de Almada 2014: a confecção dos pratos e a maior visibilidade que, de 5 de Maio a 8 de Junho, esses mesmos pratos têm. O saber fazer dado ao prazer de provar.A Câmara Municipal de Almada, no sentido de promover a qualidade e a variedade da oferta gastronómica do concelho, lugar que alberga muitas gentes que acrescentaram seus sabores aos sabores locais, e incentivando a diversidade e a qualidade da restauração, leva a efeito este Concurso que promove a gastronomia, como património cultural.Nos restaurantes em concurso, uma ementa completa e confeccionada a preceito fica sujeita aos votos de um júri qualificado e ao dispor dos bons apreciadores. Para estes, os votos são de bom apetite, que a mesa está posta e o pitéu pronto a servir.
Almada tiene saborDel saber de quien hace, nacen los placeres de quien prueba… Bajo esas dos vertientes se desarrolla el X Concurso Gastronómico del Distrito de Almada 2014: la confección de los platos y la mayor visibilidad que, de 5 de Mayo a 8 de Junio, adquieren esos mismos platos. El saber hacer dado al placer de probar.
El Ayuntamiento de Almada, con el objetivo de promover la calidad y la variedad de la oferta gastronómica del distrito, lugar que albergó a muchas gentes que añadieron su saber a los sabores locales, y como incentivo a la diversidad y a la calidad de su restauración, lleva a efecto este Concurso que promueve la gastronomía como patrimonio cultural.
En los restaurantes a concurso encontraremos una carta completa y confeccionada a precepto, que queda sujeta a los votos de un jurado calificado y a la disposición de los buenos apreciadores. Para estos, los votos de un buen provecho, que la mesa ya está puesta y los manjares listos para ser servidos.
The Taste of AlmadaFrom the wisdom of those who know comes pleasures for others to taste. It is along these lines that the X Gastronomic Competition of the District of Almada 2014 will be held; the preparation of dishes and the higher visibility that these same dishes will have from the 5 th of May until the 8 th of June. Know-how in the service of good taste.
In order to promote the quality and variety of the food of the region, which is home to many people who have added their tastes to the local ones; encouraging the diversity and quality of its restaurants, Almada City Hall is holding this competition to promote its gastronomy as cultural heritage.
The carefully prepared full menus are voted on by a qualified jury in the competing restaurants where they are also served to food lovers who just have to enjoy their meal as the table is set and the delicacies are ready to be served.
4
5
A CidadeVisitar Almada é usufruir da beleza do estuário do Tejo, é deambular pela tranquilidade das ruelas de Almada Antiga e deleitar a vista nos seus miradouros, amplas janelas sobre o rio e Lisboa. Descobrir Almada é percorrer séculos de História, ao ritmo das fachadas que convidam a uma paragem no Museu do Sítio, proporcionam um encontro com a arte contemporânea na Casa da Cerca e nos conduzem ao século XXI através da moderna arquitectura do Fórum Romeu Correia e da Praça da Liberdade. Entender Almada é passear pelos seus lugares, ir ao Museu da Cidade, sediado na antiga Quinta dos Frades, na Cova da Piedade, respirar mais fundo no Parque da Paz, que o Feijó oferece como ligação entre o campo e a cidade e subir ao Pragal rumo ao Santuário de Cristo Rei. Viver a cidade é sentir o seu pulsar, a arte de bem receber da sua gente, a alegria da juventude. É vaguear nas ruas e praças, ver de perto a arte pública, repousar nos seus parques e jardins, saborear a frescura de uma esplanada.
La CiudadVisitar Almada es gozar de la belleza del estuario del Tajo, es deambular por las callejuelas tranquilas de la Almada Antigua y deleitarse con la vista de sus miradores, ventanas rasgadas sobre el río y sobre Lisboa.
Descubrir Almada es recorrer siglos de Historia, con fachadas que nos invitan a hacer un alto en el Museu do Sítio, proporcionándonos un encuentro con el arte contemporáneo en la Casa da Cerca y conduciéndonos al siglo XXI a través de la moderna arquitectura del Forum Romeu Correia y de la Praça da Liberdade.
Entender Almada es pasear por sus rincones, ir al Museu da Cidade situado en la antigua Quinta dos Frades, en Cova da Piedade, es respirar más hondo en el Parque da Paz, verdadero vaso comunicante entre el campo y la ciudad que Feijó nos ofrece, es subir a Pragal rumbo al Santuario de Cristo Rey.
Vivir la ciudad es sentir su pulso, el arte de recibir de sus gentes, la alegría jovial de sus habitantes. Es vaguear por las calles y plazas, ver de cerca el arte público, reposar en sus parques y jardines, sentarse y sentir su sabor al fresco de una terraza.
The CityTo visit Almada is to enjoy the beauty of the Tagus estuary, to meander the tranquil narrow streets of Old Almada and delight the eyes from its belvederes, large windows over the river and Lisbon.
To discover Almada is to go back through centuries of History, at the rhythm of the façades that suggest a stop at the Sítio Museum, is to have a meeting with contemporary art at Casa da Cerca and travel to the 21st Century through the modern architecture of the Fórum Romeu Correia and Praça da Liberdade.
To understand Almada is to stroll through its places, to go the the Museu da Cidade (City Museum), housed at the old Quinta dos Frades, in Cova da Piedade, to take a deep breath at Parque da Paz, that Feijó offers linking the countryside with the city and to go up to Pragal towards the Christ the King Sanctuary.
To live the city is to feel its beat, the art of good hosting of its people, the joy of youth. It is to wander the streets and squares, to see public art from close by, to rest in its parks and gardens, to savour the coolness of an esplanade.
6
1 Amarra Ó TejoJardim do Castelo de Almada [38º41’04.37”N | 9º09’25.25”O]
212 730 621
Segunda, Terça-feira (almoço)Lunes, Martes (almuerzo)Monday, Tuesday (lunch)
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Ceviche de camarão com esfera de coentros e espuma de citrinosCeviche de camarones con cilantros y espuma de cítricos
Shrimp ceviche with coriander and citrus foam
Prato Principal
Primer plato
Dish
Confit de bacalhau e alho em cama de batata doce e grelos, com molho de queijo de AzeitãoConfit de bacalao y ajo en lecho de patata dulce y grelos, con salsa de queso de Azeitão
Confit of cod and garlic on a bed of sweet potato and spring greens with Azeitão cheese sauce
SobremesaPostre
Dessert
Semifrio de caramelo, chocolate e frutos tropicaisSemifrío de caramel, chocolate y frutos tropicales
Caramel, chocolate and tropical fruits cheesecake
Cozinheiro | Cocinero | Cook João Bastos, Rui Garrido
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
30€
7
2 Arizé Praceta Ricardo Jorge, n.º 5-B, Pragal [38º40’28.38”N | 9º10’04.33”O]
212 741 510
Sábado à noite e DomingoSábado por la noche y DomingoSaturday evenings and Sunday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Espetada de Bolinha de Alheira com queijo feta e ervas aromáticasBrocheta de “Alheira” (chorizo tradicional portugués) con queso feta y hierbas aromáticas
Skewer of “Alheira” (bread and garlic sausage) with feta cheese and herbs
Prato Principal
Primer plato
Dish
Cabidela de Galinha com arroz malandrinhoGuiso de menudos y sangre de gallina con arroz
Chicken giblets and blood stew with rice
SobremesaPostre
Dessert
Pêra rocha do oeste em moscatel de Setúbal e especiariasPera de la région oeste en viño Moscatel de Setúbal y especias
Pear in Setúbal Moscatel wine and spices
Cozinheiro | Cocinero | Cook Luís Menezes
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
12.95€
8
3 Galeria
Rua António Sérgio, 3 e 3-A, Cova da Piedade [38º39’55.00”N | 9º09’23.85”O]
212 596 585
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
Entrada
Entrantes
Previous Course or
Soup
Alhada de caçãoCazón con ajo
Dogfish with garlic
Prato Principal
Primer plato
Dish
Sames de bacalhau com grãoVejigas de bacalao con garbanzos
Cod bladders with chickpeas
SobremesaPostre
Dessert
Bolo realPastel “Real”
“Real” Cake
Cozinheiro | Cocinero | Cook Judite e Zina
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
20€
4 Moinho Alentejano Rua José Martins Vieira, n.º 2 – B, Cova da Piedade [38º40’07.25”N | 9º09’27.80”O]
212 580 088
Domingo à noiteDomingo por la nocheSunday evenings
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
Entrada
Entrantes
Previous Course or
Soup
Sopa de tomate com ovos e manjericãoSopa de tomate con huevos y albahaca
Tomato soup with eggs and basil
Prato Principal
Primer plato
Dish
Choco frito e batatas salteadas em cama de grelosChoco frito y patatas salteadas en lecho de grelos
Fried cuttlefish and sautéed potatoes on a bed of Spring greens
SobremesaPostre
Dessert
Tigelada de laranjaDulce regional de naranja
Orange regional sweet
Cozinheiro | Cocinero | Cook Helena Pereira
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)14€
9
5 Moinho de Maré
Rua Damião de Góis, 47-A, Feijó [38º39’02.85”N | 9º09’28.81”O]
212 596 189
Domingo à noite e Segunda-feiraDomingo por la noche y LunesSunday evenings, Monday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Farinheira à Braz com salsa e azeitonasSalchicha fumada con perejil y aceitunas
Flour pork sausage with parsley and olives
Prato Principal
Primer plato
Dish
Tentáculos de pota à lagareiro com migas de broa e batata a murroTentáculos de pota en el horno con migas de pan de maíz y patatas“Pota” tentacles (type of squid) in the oven with corn bread breadcrumbs and baked potatoes
SobremesaPostre
Dessert
Leite cremeNatillas
Egg milk custard
Cozinheiro | Cocinero | Cook Ercília Fernandes
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
10€
10
6 Museu dos SaboresMuseu da Cidade, Praça João Raimundo, n.º 46, Cova da Piedade[38º40’04.41”N | 9º09’39.67”O]
919 417 620
Segunda-Feira | Lunes | Monday
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Miolo de vieira corado, sobre cama de chicória em vinagrete de balsâmico, chantilly de caril e filetes de amêndoa tostadosVieira colorada en lecho de achicoria en vinagre balsámic, crema chantilly de curry y filetes de almendras tostados
Browned scallop on a bed of chicory balsamic vinaigrette, curried whipped cream and toasted almonds fillets
Prato Principal
Primer plato
Dish
Naco de vitela branca com molho de queijo de Azeitão, redução de moscatel de Setúbal e ninho crocante de batata com recheio da hortaTrozo de carne de ternera blanca con queso de Azeitão, reducción de viño Moscatel de Setúbal y patata crujiente con relleno de verduras
White veal chunck with Azeitão cheese sauce, Moscatel wine reduction and crispy potatoes with stuffed vegetables
SobremesaPostre
Dessert
Pastelinho de alfarroba com gelado de maçã assada e canelaPequeño pastel de algarroba con helado de manzana asada y canela
Small carob bean cake with baked apple ice cream and cinnamon
Cozinheiro | Cocinero | Cook Pedro Venâncio
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
25€
11
7 O GaloAv. D. Nuno Álvares Pereira, n.º 52 B/C, Almada [38° 40’ 39.10”N | 9° 9’ 45.23”O]
212 766 386
Terça-feira | Martes | Tuesday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Pézinhos de coentradaMano de cerdo estofada con cilantro
Small trotters in coriander sauce
Prato Principal
Primer plato
Dish
Galo de CabidelaGuiso de menudos y sangre de gallo
Rooster giblets and blood stew
SobremesaPostre
Dessert
Pêra HelenaPera “Helena”
“Helena” Pear
Cozinheiro | Cocinero | Cook Gracinda e Fernanda
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
13,50€
8 O PalácioRua Marcos Assunção, n.º 5 – A, Pragal [38º40’17.77”N | 9º10’11.28”O]
212 740 580
Sábado | Saturday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Paté da casaPaté de la casa
House special Pâté
Prato Principal
Primer plato
Dish
Pataniscas de bacalhauTortitas de bacalao
Cod cakes
SobremesaPostre
Dessert
Pudim flanPudin de flan
Flan pudding
Cozinheiro | Cocinero | Cook Paula Neves
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)
12€
12
9 Os FarinhasEstrada de Algazarra, n.º 22 – A, Feijó [38º39”08.74”N | 9º09”58.50”O]
212 500 263
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Crostini de medalhões de queijo de cabra com nozes e melCrostini de medallones de queso de cabra con nueces y miel
Crostini medallions of goat cheese with walnuts and honey
Prato Principal
Primer plato
Dish
Escalopes cobertos com bacon e mozarelaEscalopes cobiertos con bacon y mozzarella
Steak topped with bacon and mozzarella
SobremesaPostre
Dessert
Mix de chocolate e ananásMix de chocolate y piña
Chocolate and pineapple mix
Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria dos Anjos
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)14€
10 Pizza no PáteoLargo da Boca de Vento, Miradouro Luís de Queirós, Almada[38º41’03.76”N | 9º09’30.22”O]
210 848 909
Segunda, Terça-feira (almoço)Lunes, Martes (almuerzo)Monday, Tuesday (lunch)
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Tomate recheado com torricado de broa de milho Tomate relleno con pan de maiz torrado Stuffed tomato with toasted corn bread
Prato Principal
Primer plato
Dish
A horta na Pizza (Pizza Vegetariana) Pizza Vegetariana Vegetarian Pizza
SobremesaPostre
Dessert
Cheesecake à moda do “Páteo” Cheesecake a “Páteo”
“Páteo” Cheesecake
Cozinheiro | Cocinero | Cook Guravtar Fingh
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)15€
13
11 SushicRua Abel Salazar, n.º 9, Pragal[38º40’15.39”N | 9º10’16.05”O]
211 911 965
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Tempura negra de choco com aromas do mediterrâneoTempura negra de choco con sabor del mediterráneo
Cuttlefish tempura with Mediterranean flavour
Prato Principal
Primer plato
Dish
Romen soup by Sushic
SobremesaPostre
Dessert
Crepes de leite cremeCrepes de natilla
Egg milk custard crêpes
Cozinheiro | Cocinero | Cook Mário Ribeiro
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)38€
14
15
Frente AtlânticaAcostar à Frente Atlântica é contemplar a grandeza do oceano e passear no extenso areal enquadrado pela Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica.Conhecer a Costa da Caparica é não perder a festa das cores proporcionada pelo “Meia-Lua”, de regresso da faina do mar e das pranchas e velas com que os desportos náuticos enriquecem a paleta do horizonte.Saborear as praias da Caparica é poder optar pelo bulício das modernas esplanadas da frente urbana ou pela tranquilidade das praias naturais, é encontrar, no topo da falésia, o Convento dos Capuchos, com o seu jardim e miradouro e assistir ao pôr do sol sobre as águas do Atlântico.
Ribera AtlânticaAcostar en la orla atlántica es contemplar la grandeza del océano y pasear por el extenso arenal encuadrado por el Paisaje Protegido de la escarpa fósil de la Costa de Caparica.
Conocer la Costa de Caparica es no perderse la fiesta de colores proporcionada por el “Meia-Lua”, de regreso de la faena del mar, o de las planchas de surf y de las velas con que los deportes náuticos enriquecen la paleta de colores del horizonte.
Saborear las playas de Caparica es poder optar por el bullicio de las modernas terrazas de la zona urbana o por la tranquilidad de las playas naturales, es encontrar en la cima del acantilado el jardín y el mirador del Convento dos Capuchos y asistir a la puesta del sol sobre las aguas del Atlántico.
The Atlantic FrontTo moor on the Atlantic Front is to contemplate the grandeur of the ocean and walk around the extensive sands framed by the Protected Landscape of the Costa da Caparica Fossil Cliff.
To know Costa da Caparica is not to miss the spectacle of colours put on by “Meia-Lua”, on its way back from fishing at sea and the boards and sails with which the water sports enrich the palette of the horizon.
To savour the beaches of Caparica is to be able to opt for the hustle and bustle of modern esplanades of the urban front or for the tranquillity of the natural beaches, is to find, at the top of the cliff, the Capuchos Convent, with its garden and belvedere and watch the sunset of the Atlantic waters.
16
12 Costa InMuralha da Praia, Praia Nova, Apoio 19, Costa da Caparica [38° 38’ 11.94”N | 9° 14’ 02.31”O]919 920 858
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Bruscheta de queijo parmesão com tomate, alho e oregãosBruscheta de queso parmesano con tomate, ajo y oreganos
Parmesan cheese bruscheta with tomato, garlic and oregano
Prato Principal
Primer plato
Dish
Hamburguer Salmão com batata camponesa e maionese de cebolinho e manjericãoHamburguesa de Salmón con patata campesina y mayonesa de cebollino y albahaca
Salmon Burguer with farm potato and chive and sweet basil mayonnaise
SobremesaPostre
Dessert
Espetada de morangos com chocolate quenteBrocheta de fresas con chocolate caliente
Skewered strawberries with hot chocolate
Cozinheiro | Cocinero | Cook Sofia Oliveira
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)14€
13 Horizonte Hotel Costa da CaparicaAv. General Humberto Delgado, n.º 47, Costa da Caparica [38º38’28.67”N | 9º14’11.38”O]212 918 900
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Creme de espargos com vieira salteada em moscatelCrema de espárragos con vieira salteada en viño Moscatel
Cream of asparagus with scallops sautéed in Moscatel wine
Prato Principal
Primer plato
Dish
Salmão tostado com um duo de sementes de sésamoSalmón tostado con semillas de sésamo
Toasted salmon with sesame seeds
SobremesaPostre
Dessert
Doces da “Feira Popular”Dulces de las “Ferias Populares”
“Fun Fair” Sweets
Cozinheiro | Cocinero | Cook Ana Rita Firmino
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)21€
17
14 Mar PuroMuralha da Praia, Nova Praia, Apoio 25, Costa da Caparica[38º38’11.51”N | 9º13’56.57”O]212 912 699Terça-feira | Martes | Tuesday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Ameijoa à Bulhão PatoAlmejas a “Bulhão Pato”
“Bulhão Pato” Clams
Prato Principal
Primer plato
Dish
Arroz de TamborilArroz de Rape
Monkfish Rice
SobremesaPostre
Dessert
Bolo de chocolatePastel de chocolate
Chocolate cake
Cozinheiro | Cocinero | Cook Adelaide Ferreira
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)17.50€
15 Marcelino Beach ClubMuralha da Praia, Praia de S. António, Apoio 9, Costa da Caparica [38° 38’ 46.24”N | 9° 14’ 32.40”O]
212 914 104
Segunda-Feira | Lunes | Monday
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Entrada da casaAperitivo de la casa
House appetizer
Prato Principal
Primer plato
Dish
Hamburguer MartinesHamburguesa “Martines”
“Martines” Burguer
SobremesaPostre
Dessert
Espetada de frutaBrocheta de fruta
Fruit skewer
Cozinheiro | Cocinero | Cook Miguel Gomes
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)15€
18
16 O CamõesAv. 1º de Maio, lote 94, Fonte da Telha [38º34’36.93”N | 9º11’50.38”O]
212 963 865Segunda-Feira | Lunes | Monday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Salada de PolvoEnsalada de Pulpo
Octopus Salad
Prato Principal
Primer plato
Dish
Bacalhau à CamõesBacalao a “Camões”
“Camões” Codfish
SobremesaPostre
Dessert
Peras em moscatelPeras en viño Moscatel
Pears in Moscatel wine
Cozinheiro | Cocinero | Cook Anabela
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)16€
17 OH CarlosRua Pedro Costa, n.º 1247, Charneca de Caparica [38º36’25.91”N | 9º11’11.72”O]
212 961 128
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Duo de polvo com vieiras em tártaro e ovas de salmãoDúo de pulpo con vieiras en tártaro y huevas de salmón
Octopus with tartar scallops and salmon roes
Prato Principal
Primer plato
Dish
Filetes de cavala com legumes e risoto de limãoFiletes de caballa con verduras y risotto de limón
Mackerel fillets with vegetables and lemon risotto
SobremesaPostre
Dessert
Pêra sensação com molho de açafrão, pau de canela, gelado de baunilha e chocolate pretoPera con salsa de azafrán, canela en rama, helado de vainilla y chocolate negro
Pear with saffron sauce, cinnamon, vanilla ice cream and dark chocolate
Cozinheiro | Cocinero | Cook José Duarte
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)25€
19
18 Paraíso Bar
Praia do Paraíso, Apoio16, Costa da Caparica [38º38’32.07”N | 9º14’14.28”O]
212 910 316
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Patê de atumPaté de tuna
Tuna pâté
Prato Principal
Primer plato
Dish
Naco na pedraTrozo de carne a la piedra
Grilled meat chunk
SobremesaPostre
Dessert
Pudim flanPudín Flan
Flan Pudding
Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria José
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)15.90€
19 São Pedro IIRua D. João V, n.º 39, Charneca da Caparica [38° 35’ 56.50”N | 9° 11’ 13.64”O]
212 969 405Quarta-feira | Miércoles | Wednesday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Salada de coelho com molho vilãoEnsalada de conejo con salsa
Rabbit salad with sauce
Prato Principal
Primer plato
Dish
Cação à Bulhão PatoCazón a “Bulhão Pato”
“Bulhão Pato” Dogfish
SobremesaPostre
Dessert
Encharcada com amêndoasDulce de pan, huevos y almendras (dulce tradicional de la región del Alentejo)
Bread, eggs and almond sweet (Alentejo traditional dessert)
Cozinheiro | Cocinero | Cook Joaquim Manzoupo
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)18.50€
20
20 Sentido do MarMuralha da Praia, Praia do Norte, Apoio 7, Costa da Caparica[38° 38’ 47.67”N | 9° 14’ 33.40”O]
212 900 473
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Tempura de camarões em amêndoa laminada com molho especial à chefeTempura de camarones en almendra laminada con salsa especial al Jefe
Shrimp Tempura in laminated almond with Chef special sauce
Prato Principal
Primer plato
Dish
Sentido do Mar evolution – evolução da fusão entre a cozinha ocidental e oriental com o que o mar nos dá de melhor“Sentido do Mar evolution” – evolución de la fusión entre la cocina ocidental y oriental y el mar
“Sentido do Mar evolution” – evolution of the western and oriental cuisine fusion and the sea
SobremesaPostre
Dessert
Ensopado: Trilogia de sabores de doces tradicionais portuguesesGuisado: Trilogía de sabores de dulces tradicionales portugueses
Stew: Flavors trilogy of traditional Portuguese sweets
Cozinheiro | Cocinero | Cook Jorge Guerreiro
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)25€
21
21 Tarquínio
Muralha da Praia, Praia do Tarquínio, Apoio 14, Costa da Caparica[38º38’34.79”N | 9º14’19.78”O]
917 240 397
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Canja de ameijoasSopa de almeja
Clam broth
Prato Principal
Primer plato
Dish
Corvina com ervilhasCorvina con guisantes
Sea bream with peas
SobremesaPostre
Dessert
Castelos douradosDulce de claras doradas
Browned egg white sweet
Cozinheiro | Cocinero | Cook Felisberta Joaquim
Preço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)15.80€
22
23
Frente RibeirinhaSaborear o Tejo é encontrar nas pitorescas enseadas da Frente Ribeirinha os lugares que guardam as memórias da faina do rio na gastronomia que oferecem.Navegar até Cacilhas é chegar ao antigo destino de veraneio dos Lisboetas que ao chegarem optavam pelas praias do rio ou pela aventura das burricadas, é aceitar o convite do velho cais do Ginjal para um tranquilo passeio até ao Jardim do Rio, que enquadra a Fonte da Pipa, conduz ao Núcleo Naval e desafia a uma viagem no elevador panorâmico.Aventurar-se até ao Porto Brandão é ter a certeza de viver a magia de um belo pôr-do-sol sobre o Tejo e assistir ao acordar da noite Lisboeta.Atracar na Trafaria é poder render-se à poesia no “passeio” ribeirinho e descobrir entre o colorido das pequenas embarcações dos pescadores, através do emaranhado das cordas e da transparência das redes a beleza da outra margem.
Ribera FluvialSaborear el Tajo es encontrar en las pintorescas ensenadas de la orla ribereña los lugares que guardan las memorias de la faena en el río, que tan patente está en su gastronomía.
Navegar hasta Cacilhas es llegar al antiguo destino de veraneo de los lisboetas que optaban por las playas del río o por la aventura de las “burricadas” (paseos en burro), es aceitar la invitación del viejo muelle de Ginjal para embarcarnos en un tranquilo paseo hasta el Jardim do Rio que, encuadrado por la Fonte da Pipa, conduce al Núcleo Naval y nos reta a iniciar un viaje en el ascensor panorámico.
Aventurarse hasta Porto Brandão es tener la certeza de vivir la magia de una bella puesta de sol sobre el Tajo y asistir al despertar de la noche lisboeta.
Atracar en Trafaria es poder rendirse a la poesía en el “paseo” ribereño y descubrir, entre el colorido de las pequeñas embarcaciones de los pescadores y a través del enmarañado de cuerdas y de la transparencia de las redes, la belleza del otro margen.
The RiverfrontTo enjoy the Tagus is to find in the picturesque coves of the riverfront the places that hold the memories of river fishing and the gastronomy they have to offer.
To sail to Cacilhas is to arrive at the old summer destination of the people of Lisbon whom on arrival opted for the river beaches or for the adventures of the donkey rides, it is to accept the invitation from the old Ginjal quay to go on a quite stroll up to the Jardim do Rio (River Garden) that frames the Fonte da Pipa (fountain), leading to the Naval Centre and the temptation of a ride up the panoramic lift.
To venture out to Porto Brandão is to be guaranteed to live the magic of a beautiful sunset over the Tagus and to witness the awakening of the Lisbon nightlife.
To dock at Trafaria is to be able to surrender to poetry during the “ride” along the river and discover amongst the colours of the small fishing boats, through the tangled ropes and the transparency of the nets, the beauty of the other margin.
24
22 A TocaRua Cândido dos Reis, 93, Cacilhas [38º41’09.96”N | 9º08’57.93”O]
212 764 459Domingo | Sunday
Menu Cozinha de Autor Menú Cocina de AutorMenu Author’s Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Cocktail de camarão com frutas tropicaisCocktail de camarones con frutas tropicales
Shrimp cocktail with tropical fruits
Prato Principal
Primer plato
Dish
Lascas de salmão com Tagliatelli e molho de estragãoDesmigado de salmón con Tagliatelli y salsa de estragón
Slivers of salmon with Tagliatelli and tarragon sauce
SobremesaPostre
Dessert
Brisa de morangoDulce de fresa
Strawberry sweet
Cozinheiro | Cocinero | Cook Ana CarinaPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)14.50€
25
23 Atira-te ao RioCais do Ginjal, 69/70, Cacilhas[38º41”06.08”N | 9º09”26.00”O]
212 751 380
Domingo à noite e Segunda-feiraDomingo por la noche y LunesSunday evenings, Monday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Salada de polvo grelhado com molho de pimentos assadosEnsalada de pulpo a la plancha con salsa de pimientos asados
Grilled octopus salad with roasted peppers sauce
Prato Principal
Primer plato
Dish
Caldeirada de peixe e mariscoCaldereta de pescado y marisco
Fish and seafood stew
SobremesaPostre
Dessert
Tarte de queijo com molho de frutos silvestresTarta de queso con salsa de frutos del bosque
Cheesecake with wild berries sauce
Cozinheiro | Cocinero | Cook António CamachoPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)29€
26
24 Cabrinha IBeco do Bom Sucesso, 4, Cacilhas[38º41’13.88”N | 9º08’52.88”O]
212 764 732
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Cocktail russoCocktail ruso
Russian Cocktail
Prato Principal
Primer plato
Dish
“Quentes” frutos do mar“Quentes” mariscos
“Quentes” seafood
SobremesaPostre
Dessert
Salada doceEnsalada dulce
Sweet salad
Cozinheiro | Cocinero | Cook José FalcãoPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)35€
25 CabritaR. Cândido dos Reis, 87, Cacilhas[38°41’10.23”N | 9°8’57.23”O]
212 751 780Quinta-feira | Jueves | Thursday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Farinheira com ovos mexidosSalchicha fumada con huevos revueltos
Pork flour sausage with scrambled eggs
Prato Principal
Primer plato
Dish
Pataniscas de bacalhau com arroz de feijãoTortitas de bacalao y arroz con alubias
Cod cakes with rice and beans
SobremesaPostre
Dessert
Arroz doceArroz con leche
Sweet rice pudding
Cozinheiro | Cocinero | Cook D. MariaPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)15€
27
26 Cova FundaR. Cândido dos Reis, 103, Cacilhas[38°41’9.68”N | 9°8’57.65”O]
212 764 035Segunda-feira | Lunes | Monday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Espetadinhas de queijo e tomate aro-matizadas com flor de sal e pétalas de florBrochetas de queso y tomate con sabor a flor de sal y pétalos de flores
Skewers of cheese and tomato flavored with “fleur de sel” and flower petals
Prato Principal
Primer plato
Dish
Caldeirada mistaCaldereta mixta
Mixed fish stew
SobremesaPostre
Dessert
Arroz doceArroz con leche
Sweet rice pudding
Cozinheiro | Cocinero | Cook LenaPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)15.50€
27 Estrela do SulLg. Alfredo Dinis (Alex), 4-5, Cacilhas[38º41’16.27”N | 9º08’53.37”O]
212 746 542
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Creme de mariscoCrema de marisco
Seafood cream
Prato Principal
Primer plato
Dish
Misto mariscoMixto de marisco
Seafood Mix
SobremesaPostre
Dessert
Pudim de ovosPudin de huevos
Egg pudding
Cozinheiro | Cocinero | Cook ValdirenePreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)17€
28
28 O MirritaR. Cândido dos Reis, 111, Cacilhas [38°41’9.15”N | 9°08’57.90”O]
210 809 075Terça-feira | Martes | Tuesday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Melão com presuntoMélon con jamón
Melon with smoked ham
Prato Principal
Primer plato
Dish
Pataniscas com arroz de feijãoTortitas de bacalao y arroz con alubias
Cod cakes with rice and beans
SobremesaPostre
Dessert
Doce da BaíaDulce “Baía”
“Baía” Sweet
Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria de JesusPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)10€
29 PeraltaR. Cândido dos Reis, 41, Cacilhas [38º41’12.09”N | 9º08’54.92”O]
212 767 165Quinta-feira | Jueves | Thursday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Creme de mariscoCrema de marisco
Seafood cream
Prato Principal
Primer plato
Dish
Misto mariscoMixto de marisco
Seafood Mix
SobremesaPostre
Dessert
Pudim de ovosPudin de huevos
Egg pudding
Cozinheiro | Cocinero | Cook Maria de Jesus PeraltaPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)17€
29
30 Vale do RioLg. Alfredo Dinis (Alex), 12, Cacilhas[38°41’14.89”N | 9°08’53.17”O]
212 723 160Terça-feira | Martes | Tuesday
Menu Cozinha Tradicional PortuguesaMenú Cocina Tradicional PortuguesaMenu Portuguese Traditional Cuisine
EntradaEntrantes
Previous Course or
Soup
Sopa do marSopa del mar
Sea soup
Prato Principal
Primer plato
Dish
Cataplana de porcoCataplana de cerdo
Pork cooked in cataplana
SobremesaPostre
Dessert
Bolo de chocolatePastel de chocolate
Chocolate cake
Cozinheiro | Cocinero | Cook Jesus MacielPreço da refeição a concurso (s/ bebidas) Precio de comida a concurso (sin bebidas) Contest meal price (drinks not included)13.30€
30
31
32
DC
OM
CM
A |
ABR
14
TURISMO
10th Gastronomic Contest
5 de maio a 8 de junho 2014
10concursogastronómicodoconcelho
deAlmada
o
Centro Municipal de TurismoLargo dos Bombeiros Voluntários
2800 - 268 AlmadaTel.: 212 739 340 Fax: 212 739 349
Posto de Turismo da Costa da CaparicaFrente Urbana de Praias
2825 - 339 Costa da CaparicaTel.: 212 900 071 Fax: 212 900 210
www.m-almada.ptwww.vinhosdapeninsuladesetubal.pt