#10 winter 2012-2013

84
PREMIER CITIES Premier Hotels Magazine TASTE LVIV – A City of Gastronomic Festivals www.premier-hotels.com.ua В номере Феномен коллекционера Есть в графском парке старый пруд… Отдых – роскошь неприкосновенная, или зачем нужен дворецкий Один день в донецке, или город неожиданных открытий Клаб сэндвич. всегда к вашим услугам! INSIDE THE COLLECTING PHENOMENON THERE’S AN OLD POND IN THIS DUCAL PARK… WHY A BUTLER? THE ANSWER MIGHT SURPRISE YOU ONE DAY IN DONETSK, OR THE CITY OF SURPRISING DISCOVERIES THE CLUB SANDWICH: AN AMERICAN CLASSIC! № 10 Журнал «Премьер отелей» ПоПробуй ЛьВоВ на Вкус, или Город гастрономических фестивалей

Upload: premier-hotels-and-resorts

Post on 20-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

#10 Winter 2012-2013

TRANSCRIPT

Page 1: #10 Winter 2012-2013

Premier Cities

Premier Hotels Magazine

TasTe Lviv – a City of Gastronomic Festivals

www.premier-hotels.com.ua

В номереФеномен коллекционера Есть в графском парке старый пруд… Отдых – роскошь неприкосновенная, или зачем нужен дворецкий Один день в донецке, или город неожиданных открытий Клаб сэндвич. всегда к вашим услугам!

iNsiDeThe ColleCting Phenomenon

There’s an old Pond in this duCal Park…

Why a Butler? the answer might surPrise you

One day in donetsk, or the City of surPrising disCoveries

The CluB sandwiCh: an ameriCan ClassiC!

№ 10

Журнал «Премьер отелей»

ПоПробуй ЛьВоВ на Вкус, или Город гастрономических фестивалей

Page 2: #10 Winter 2012-2013

Join at www.p-club.com.ua

Ваш мир привилегий – Премьер КлубРегистрация на www.p-club.com.ua

Your own world of privilege – Premier Club

Page 3: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 3

publisher'snote

Бизнес-сезон в самом разгаре. Как всегда, активная деловая жизнь чередуется с яркими праздниками, поездками, отды-хом с семьей и друзьями.В любой из таких моментов, будь то деловая поездка, кор-поративный праздник, торжественный прием, отдых у моря с семьей, конференция или просто путешествие на уик-энд в какой-либо из неповторимых городов Украины, вам не-обходима гостиница. Отель – это как второй дом, место, которое способно создать атмосферу события, ведь если все безукоризненно, ничто не мешает нам наслаждаться поезд-кой или мероприятием.Именно такими мы видим Премьер Отели – коллекцию роскошных украинских отелей, каждый из которых обла-дает индивидуальностью и воплощает дух того города, где он расположен. Коллекция Премьер Отелей растет, теперь мы можем предложить нашим гостям гостиницы в Донецке, Полтаве, Ужгороде и Белой Церкви, которые присоедини-лись к нам в 2012 году. Мы гордимся тем, что география безукоризненного сервиса, которым отличаются Премьер Отели, расширяется, и наши гости получают все больше возможностей для путешествий по Украине с комфортом. Программа «Премьер Клуб» гарантирует вам привилегии, скидки и подарки в любом из отелей коллекции, а «Премьер Кидс Клуб» заботится о том, чтобы маленькие гости не ску-чали и чувствовали заботу о себе.Путешествуйте по Украине и пользуйтесь преимущества-ми Премьер Отелей! Мы всегда рады видеть вас в наших гостиницах, а также хотим пожелать ярких и неповторимых впечатлений во время ваших поездок!

Business season is in full swing and, as always, we alternately do business then spend time on holiday, travelling and vaca-tioning with family and friends.Throughout the year, whether for business, corporate events, celebrations, holidays by the sea with family, conferences, or even weekend getaways (particularly in any of Ukraine's unique cities), you need a hotel. A good hotel is like a second home, a place with a special atmosphere which, if everything goes well, gives us the confidence that nothing can stop us from living life to the full.That's the way we see Premier Hotels, a collection of Ukrainian luxury hotels, each with its own individual ambience and embodying the spirit of the city where it is located. As the Premier Hotels collection grows, we can now introduce our guests to hotels in Donetsk, Poltava, Uzhgorod and Bila Tserkva, all of which are now part of the Premier Hotels landscape as of 2012. We are proud that our ability to provide impeccable service, which sets Premier Hotels apart from its competitors, expands and that our guests feel increasingly able to travel about Ukraine with perfect comfort and care. The Premier Club then has also expanded and continues to lavish privileges, discounts and gifts to qualifying guests at these new hotels, while the Premier Kids Club remains there to take care of our little guests so that they spend a happy, carefree time when travelling with their parents.Travel to Ukraine and experience the benefits of Premier Hotels! We are happy as always to welcome you to any one of our hotels, and we wish you vibrant and unique experiences during your many travels during the year to come!

publisher's note

s i n c e r e l y ,

O l e g B o l o t o v

P r e s i d e n t P r e m i e r h o t e l s C o l l e c t i o n

и с к р е н н е в а ш ,

О л е г Б о л о т о в

п р е з и д е н т п р е м ь е р о т е л и

Page 4: #10 Winter 2012-2013

Отдых – рОсКОшь нЕприКОснОвЕнная, или зачем нужен дворецкий

некоторые женщины пытаются отыскать в своих мужьях такое совершенство, которое другие рассчитывают увидеть лишь в дворецком.

Why a BuTler? the answer might surPrise you

some women expect to find perfection in their husband that other women only hope to find in their butlers.

the ColleCting PhenOmenOn

Collecting is a real passion. our interviewees will tell us how it starts out, what it lives for and what is in it for the collector: milan Paevich, yuriy vakulenko, leonid komskiy

ФЕнОмЕнколлекционера

коллекционирование – это настоящая страсть. как она рождается, чем живет, что дает коллекционеру – об этом рассказывают наши герои: милан паевич, Юрий вакуленко, леонид комский

“there’s an old Pond in this ducal Park…”

the beautiful architectural masterpiece that is the vorontsov Palace in Crimea has many stories attached to it. during its rather brief history, the stories have accumulated like so much dust in the attic.

есть в граФсКОм парКЕ старый пруд…

ах, алупка! чудо, а не край. море – черное, кипарисы – высокие, виноградные гроздья – сладкие, зубцы святого петра – острые. что еще для счастья нужно?!

TasTe lviv – a City of gastronomiC festivals

from one’s first sight of this city, it becomes a feeling of total, genuine, exuberant, poetic, meditative energy. it’s all about rose-coloured memories and cityscapes that move the soul.without question we’re talking of lviv! this amazing city is full of life, so bright, colourful and picturesque. lviv is for those who appreciate history, architecture, music, culture, theatre, art and the joys of tourism.

пОпрОБуй ЛьвОв на вКус, или город гастрономических фестивалей

любите ли вы его так, как люблю его я? с первого взгляда, всецело, искренне, восторженно-поэтически, созерцательно… это чувство возникло у меня при нашем первом знакомстве и не покидает уже много лет.

4

contents

а таКЖЕ в нОмЕрЕ:04 Календарь 06 Premier map 08 Калейдоскоп 36 подарки54 camera: харьков 74 Premier Wellness 78 Premier Way: кухня Pacific rim

4 Winter 2013

premier lifestyle

premier landmark

real things

premier cities

48

42

24

16

Page 5: #10 Winter 2012-2013

сОмБрЕрО, тЕКиЛа и КаКтус, или занимательные факты о мексике

сомбреро, колючие кактусы на фоне пирамид майя, текила и жгучий мачо в кожаных штанах, поглядывающий на вас. такой представляет себе мексику турист, планирующий посетить страну в первый раз.

The sOmBrerO, Tequila and cacTus or fun faCts aBout mexiCo

the sombrero, prickly cacti, mayan pyramids, tequila and the air of machismo in this very latin country – this is how tourists planning to visit mexico for the first time imagine what they will see. we know better.

Premier kids cluB

новинки детского клуба

Premier kids cluB

news of kids Club

КЛаБ сэндвич. всегда к вашим услугам!

как и все великое и неординарное, клаб сэндвич был приготовлен в первый раз из того, что, в прямом смысле, было под рукой. удивительно, насколько часто нечто особенное рождается в результате абсолютной случайности.

The cluB sandWich: an ameriCan ClassiC!

like all great and tasty things, the club sandwich was first prepared with ingredients that were literally at hand. isn't it amazing how something so popular originates by accident?

Один дЕнь в дОнЕцКЕ, или город неожиданных открытий

всесоюзная кочегарка, центр угольной промышленности, индустриальная жемчужина, становой хребет украины, кузница кадров, земля героев… искушенный читатель, безусловно, уже догадался, что речь идет о донецке.

One day in dOneTsk, or the City of surPrising disCoveries

the main centre of coal production in the former soviet union, donetsk might call to mind only the grim aesthetics expected of a mining capital, but the city is in fact quite different. frankly speaking, many hold the same opinion before they travel to donetsk, and the trip changes all their ideas about this unusually green industrial city.what makes donetsk so remarkable? why is such an otherwise grey city so full of colour and life?

contentsPremier Club Magazine #10 5

alsO in This issue:04 agenda 06 Premier map 08 Premier kaleidoscope 36 Premier Gifts54 camera: kharkiv 74 Premier Wellness 78 Premier Way: Pacific rim Cuisine

premier travel

premier guest

premier dining

premier day

72

68

62

56

Page 6: #10 Winter 2012-2013

kyiv crimea lviv Odessa kharkiv TranscarPaThia kyiv crimea lviv Odessa kharkiv TranscarPaThia

Odessa kharkiv TranscarPaThia kyiv yalTa lviv Odessa kharkiv TranscarPaThia

19 января – праздник крещения

апрель – «французская весна в украине»

20 апреля – 5 мая – выставка весенних цветов в киеве

9 мая – парад24 мая – 26 мая – день

киева-201325 мая – фестиваль

rock'n'sich

January 19 – feast of the epiphanyapril – french spring

in ukraine festivalapril 20 – may 5 – spring flowers

exhibitionmay 9 – ve day parade in kyiv

may 24 – may 26 – kyiv daysmay 25 – rock'n'sich festival

Winter 20134

24 февраля – праздник зимы на ай-петри

12–18 апреля – xii между-народный фестиваль-конкурс

молодых исполнителей «крымская весна-2013»

16 апреля – день освобождения ялты

от фашистов13 апреля – 1 мая – парад

тюльпанов, никитский ботанический сад

1–2 мая – день единения большой ялты

май – v международный фестиваль-конкурс

«чарівна ялта-2013»май – viiІ международный

молодежный фестиваль «джалитон-2013»

май – международный хореографический фестиваль

«новые звезды танца»26–31 мая – iv международный

фестиваль духовой музыки «фанфары ялты»

February 24 – winter feast on ai-Petriapril 12–18 – 12th international "Crimean spring" youth Performers festivalapril 16 – liberation dayapril 13 – may 1 – Parade of tulips at the nikitsky Botanical gardenmay 1–2 – greater yalta unity daymay – 5th international "Charivna yalta" Competition festivalmay – 8th international "dzhaliton" youth festivalmay – international dance festival "new stars of dance"may 26–31 – 4th international "yalta fanfare" Brass music festival

Page 7: #10 Winter 2012-2013

TranscarPaThia dOneTsk yalTa lviv Odessa

27–29 января – джазовый фестивальапрель – «французская весна в украине»апрель – международный фестиваль музыкального искусства «прокофьевская весна»

January 27–29 – donetsk Jazz festival april – french spring in ukraine festivalapril – "Prokofiev spring" international music festival

Premier Club Magazine #10 5

agendakharkiv TranscarPaThia kyiv crimea lviv Odessa kharkiv TranscarPaThia

crimea lviv Odessa kharkiv TranscarPaThia

Odessa kharkiv TranscarPaThia kyiv crimea lviv

6 –21 января – рождество во львове6–8 января – парад вертепов7–9 января – vi городской праздник пампуха9–12 января – vi праздник шоколада9 марта – шевченковские дни во львове29–31 марта – lviv fashion week 2013апрель – «французская весна в украине»30 апреля – 2 мая – хi международный фестиваль «флюгеры львова»28 апреля – 01 мая – vi городской праздник «день батяра»8–10 мая – день города львова, парад-карнавалмай – международный фестиваль музыкального искусства «виртуозы»

January 6–21 – Christmas in lvivJanuary 6 – January 8 – vertep ParadeJanuary 7–9 – 6th annual lviv "Pampukh" festivalJanuary 9– 12 – 6th annual lviv Chocolate festivalmarch 9 – taras shevchenko day in lvivmarch 29–31 – lviv fashion week 2013april – french spring in ukraine festivalapril 28 – may 1 – 6th annual "Batyar" daysapril 30 – may 2 – 11th international "lviv weathervanes" festivalmay 8–10 – lviv daysmay – "virtuosi" international music festival

апрель – «французская весна в украине»апрель – хv фестиваль «мир книги»9–12 мая – международный кинофестиваль «харьковская сирень»

april – french spring in ukraine festivalapril – 15th annual world Book festivalmay 9–12 – "kharkiv lillacs" international film festival

January 13–15 – 2013 red wine festivalJanuary 15 – "rizdvyana Zironka" Children's song festivalmay – "ethno-dia-sphere" international folk festival

13–15 января – фестиваль «червене вино 2013» 15 января – фестиваль детской песни «різдвяна зіронька»май – международный фестиваль этнических театров «этно-диа-сфера»

Page 8: #10 Winter 2012-2013

lviv dnister Premier hotel

Praha accord hotel

uZhhorod

mukaCheve star Premier hotel

Compass yagodyn hotelyagodyn-dorohusk Border CheCkPoint

P o l a n d

Hungary

R o m a n i a

Winter 20136

Premier international – ukraine’s leading hotel management ComPany

managing:

Premier hotels represents a collection of 4- and 5-star luxury hotels in Ukraine, each a one-of-a-kind property and all equally superb, hospitable and comfortable. Each hotel boasts a unique atmosphere and captures the spirit of the city in which it is located. At the same time, all Premier Hotels members are united in their desire to offer exceptional serv-ice and ensure the comfort of guests at all times.

accord hotels brand philosophy is to rise above guest’s expectations for an economy-class hotel. Accord Hotels pay special attention to providing impeccable service, comfortable rooms, the safety of all guests, and a varied breakfast menu.

compass hotels are economy-class hotels with self-service features that offer clean and comfortable rooms with good, basic service for a modest price.

«Премьер Интернешнл» – ПрофессИональный гостИнИчный оПератор №1 в УкраИне

под управлением:

премьер Отели – коллекция роскошных украинских отелей, имеющих свои индивидуальные особенности, но одинаково гостеприимных и уютных. Каждый из отелей сохраняет свою неповторимую атмосферу, историю, дух того города, где он расположен. Однако все они едины в стремлении всегда предоставлять исключительный сервис и заботиться, в первую очередь, об удобстве своих гостей.

аккорд Отели – сеть гостиниц, ориентирующихся на бизнес-услуги и потребности бизнесменов, а также профессиональный подход к организации и проведе-нию мероприятий различного формата. Философия бренда – превзойти ожидания гостя от гостиницы среднего уровня.

Компас Отели – гостиницы бюджетного класса с эле-ментами самообслуживания, предлагающие чистые и комфортные номера с базовым набором услуг и хоро-ший сервис за невысокую цену.

Slovakia

new!

Page 9: #10 Winter 2012-2013

premiermapPremier Club Magazine #10 7

oleksandriya sapphire accord hotel

donetsk Prague Premier hotel

Bila tserkva City Park accord hotel

Poltava Palazzo Premier hotel

kharkiv kharkiv Palace Premier hotel Cosmopolit art hotel aurora hotel

kryvyi rih accord hotel deluxe & Business

odessa yunist accord hotel

yalta oreanda Premier hotel

Premier Palace hotel rus accord hotel Bakkara accord art hotel Compass amarant hotel

kyiv

B e l a r u s

R u s s i a

B l a c k S e a

A z o v S e a

Moldova

donetsk

new!

new!

new!new!

Page 10: #10 Winter 2012-2013

Winter 20138

premier kaleidoscope

8

«премьер интернешнл» признан лучшим отечественным сетевым гостиничным оператором

На церемонии вручения Hospitality Awards, единственной профессиональной премии в об-ласти гостеприимства Украины, «Премьер Интернешнл» по-лучил премию в номинации «Лучший отечественный сетевой гостиничный оператор». «Мы гордимся полученной награ-дой, поскольку участие компа-нии и сетевых отелей в таком всеобъемлющем конкурсе, как Hospitality Awards, является для нас важным по нескольким при-чинам, – отметила Ирина Сед-лецкая, генеральный директор «Премьер Интернешнл». – Во-первых, победителей определяет высокопрофессиональное авторитетное жюри, и действи-тельно сохраняется принцип легитимного отбора и неза-ангажированного взгляда. Во-вторых, эта премия создает здоровую конкуренцию, стимулируя отели совершенство-ваться – больше ориентироваться на потребности гостей, внедрять интересные предложения, идти в ногу со временем и чем-то выгодно отличаться на любом региональном рын-ке. А это, в свою очередь, ведет к развитию всего гостинич-ного рынка Украины».Также гостиница «Премьер Палас» со своей 100-летней историей, входящая в коллекцию роскошных отелей Украи-ны Премьер Отели, получила премию в номинации «Исто-рический отель года».

премьер отели: «ореанда» и «днистер» удостоены знаков отличия «зеленый клЮч» и рекомендованы на tripadvisor

«Ореанда» Премьер Отель и «Днистер» Премьер Отель получили «Зеленый ключ» (Green Key) – международный знак экологической сертификации, свидетельствую-щий о бережном отношении отеля к окружающей среде и природным ресурсам. Гостиничный оператор «Премьер Интернешнл», под управлением которого нахо-дятся Премьер Отели, призывает всех, кто заботится о будущем страны, бережно относиться к ресурсам нашей планеты и использовать их рационально.Кроме того, сайт TripAdvisor, один из самых популярных сайтов о путешествиях в мире, наградил «Ореанду» и «Днистер» сертификатом – знаком отличия, кото-рый подтверждает достойный уровень и высокий рейтинг по отзывам гостей.

Premier international wins ‘Best national hotel Chain management ComPany’

Hospitality Awards, the only professional contest of its kind in Ukraine, awarded Premier International the title of best national hotel chain management company.“We are proud of the award, as

participating in such a comprehensive contest as Hospitality Awards is important to us for several reasons”, said Premier International CEO Irina Sіdletska. “First, the winners are determined by a highly professional and competent jury, so the winners are legitimate and not simply paying to receive an award. Second, the award creates healthy competition that stimulates hotels to improve and focus more on guests’ needs, introducing interesting offers, following the latest trends and distinguishing themselves from other hotels on the market. This in turn leads to a better hospitality market in Ukraine”.In addition to this award, the 100-year-old Premier Palace Hotel – one of Premier Hotels collection of Ukrainian luxury hotels – received the “Historical Hotel of the Year” award.

Premier hotels: oreanda and dnister reCeive ‘green key’ award and are reCommended on triP advisor

The Oreanda Premier Hotel and Dnis-ter Premier Hotel have received the prestigious international “Green Key” designation to certify their proactive stance towards the environment and the positive effects the companies are having on responsible tourism. For Premier International that man-ages Premier Hotels, the Green Key certificate is an important milestone in its environmental initiatives, which are part of their Happy World Social Responsibility Programme. Accord-ing to the programme, members of the hotel chains managed by Premier International strive to do more than expected and support those helping to preserve the planet.

Page 11: #10 Winter 2012-2013

Организация кОрпОративных мерОприятий и Отдыхав Украине и за рубежом

генеральный туроператор «премьер Отелей», «аккорд Отелей», «компас Отелей»

Nothing but the best!

General tour operator for Premier Hotels, Accord Hotels and Compass Hotels

We dO:• flight and train tickets• hotel reservations• Car hire• meals organization• technical support for business events• tours and excursions• insurance

you GeT:• special discount rates• Packages to suit any budget• individually tailored service• Professional standards• highly trained staff• Personalised approach

to service

туристическая компания «элит турс»генеральный туроператор сетей премьер отели, аккорд отели, компас отелибул. t. шевченко, 5–7/29, киев, 01004, украина+38 (044) 244 1486, 244 1473, e-mail: [email protected]

www.elittours.com.uawww.premier-hotels.com.uawww.accord-hotels.com.uawww.compass-hotels.com.ua

вы получаете:• специальные тарифы• оптимизация бюджета• индивидуальные условия• стандарт качества• квалифицированный

персонал• индивидуальный подход

мы предоставляем:• авиа- и железнодорожные билеты• бронирование гостиниц• аренда автотранспорта• организация питания• техническое обеспечение встреч• экскурсионное обслуживание• страхование

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #10 9

лучшее для лучших!

CoRPoRAte eventS, touRS And exCuRSionSin Ukraine and abroad

Page 12: #10 Winter 2012-2013

первые в крыму «золотые клЮчи» – у консьержа «ореанда» премьер отеля!

Консьерж «Ореанда» Премьер Отеля Инна Белоус была принята в Между-народный союз консьержей отелей (Union Internationale des Concierges d’Hotels) Les Clefs d’Or.Инна стала первым среди консьер-жей отелей Крыма обладателем «Золотых ключей» – престижного знака принадлежности к профес-сиональному союзу консьержей, представляющих самые престижные отели из более 50-ти стран мира.Золотые ключи на лацкане пид-жака консьержа означают, что вас обслуживает профессионал высоко-го класса и в «Ореанде» вы всегда можете рассчитывать на высший уровень сервиса.

премьер отели теперь в донецке и полтаве

Отель «Прага» в Донецке и «Палаццо» в Полтаве стали Премьер Отелями под управлением «Премьер Интернешнл». «Появление новых гостиниц в этих городах является страте-гическим шагом как для развития компании, так и для гостей гостиничных сетей компании «Премьер Интернешнл», – от-метила Ирина Седлецкая, генеральный директор «Премьер Интернешнл». – Эти два города являются перспективными направлениями для развития гостиничной сети, поскольку с каждым годом деловая активность Донецка и Полтавы по-вышается, развивается их внутренняя инфраструктура. Наши гости неоднократно говорили о необходимости качественного размещения в данных регионах в рамках сетевых программ. В свою очередь, мы уверены, что сможем обеспечить высокий уровень обслуживания путем внедрения современных техно-логий и стандартов».Номера в гостинице «Прага» и «Палаццо» или проведение мероприятий теперь можно будет забронировать через Центральный отдел бронирования в Киеве или через сайт www.premier-hotels.com.ua. Также гостиницы стали участ-никами программы лояльности «Премьер Клуб», которая гарантирует скидки, бонусы и привилегии постоянным гостям Премьер Отелей.

oreanda Premier hotel ConCierge the first in Crimea to reCeive the golden keys!

Inna Belous, the concierge of the Ore-anda Premier Hotel, was admitted to the International Union of Hotel Concierges (Union Internationale des Concierges d'Hotels), otherwise known as “Les Clefs d’Or” (The Golden Keys). Ms. Belous becomes the first holder of The Golden Keys among concierges at Crimean hotels. This prestigious honour indicates membership in an internationally recog-nised body that represents top hotels in more than 50 countries.The Golden Keys badge attached to the uniform means the concierge’s impecca-ble professional service and the highest quality of hospitality provided by the Oreanda Premier Hotel.

Winter 201310

premier kaleidoscope

10

Premier hotels – now in donetsk and Poltava

Prague Premier Hotel in Donetsk and Palazzo Premier Hotel in Poltava entered Premier Hotels, a collection of Ukrainian luxury hotels managed by Premier International. “New Premier Hotels members in these cities are a strategic step for the development of our company, as well as for the guests of Premier International ho-tels”, said Irina Sidletska, CEO of Premier International. “Donetsk and Poltava are great destinations for the development of the hotel group, as business activities in these cities are growing along with their tourism infrastructure. Our guests have repeatedly voiced their desire for quality accommodations in these regions as part of the Premier International group. In turn, we are confident of being able to provide high-level service by implementing modern technology at the hotels”.Guests of Prague Premier Hotel and Palazzo Premier Hotel can henceforth enjoy the privileges of the Premier Club loyalty programme, as well as fast and easy access to online reservations both from their computer and mobile devices. Younger guests can be part of the Premier Kids Club, which provides special atten-tion, entertainment and gifts to children and making the Palazzo very valuable for family travels. The hotels will also take part in the chain’s marketing programmes, meaning guests will be able to receive discounts and bonuses, as well as earn air miles.

Page 13: #10 Winter 2012-2013
Page 14: #10 Winter 2012-2013

Winter 201312

premier kaleidoscope

12

«стар» премьер отель приглашает на винный фестиваль «червене вино-2013»

На Старый Новый год (13–15 января) в Мукачево традиционно проходит за-карпатский винный фестиваль «Чер-вене вино-2013». Это как раз то время, когда вино урожая прошлого года только-только настоялось и приобрело все свои лучшие свойства и вкусовые качества. «Червене вино» – настоящий народный праздник с колядками, ря-жеными, розыгрышем призов, дегуста-цией вин лучших закарпатских сортов. Остановиться можно в расположенном прямо на центральной площади города «Стар» Премьер Отеле, который радуш-но примет гостей не только во время фестиваля, но и в течение всего года.

полакомьтесь самым теплым зимним менЮ в «терракоте»

Попробуйте новое зимнее меню ресторана «Терракота», которое вобрало в себя все тепло кухни Средиземноморья

и было «приправлено» традиционно-украинскими позициями в оригинальной подаче.

Не забудьте попробовать зимнее хоспер-меню, особенностью которого является приготовление блюд по

специальной технологии низкотемпературной тепловой обработки продуктов с сохранением самых полезных белков

и витаминов – источника здоровья зимой!

Где: ресторан «Терракота», 8-й этаж отеля «Премьер Палас»

Бронирование: +38 (044) 244 1212 [email protected]

star Premier hotel invites you to the 2013 red wine festival

The Old New Year (13-15 January 2013) is traditionally celebrated during the Mukachevo Transcarpathian Red Wine Festival. This is the time of year when previously harvested wine has already matured and acquired its best quality and taste.The Red Wine Festival is a much-beloved local holiday with carolling, prize raffles, wine tastings and traditional Carpathian festive displays.Stay at the Star Premier Hotel in the very heart of downtown Mukachevo where your every need will be taken care of during the festival as at all other times of the year.

get warm with terraCotta’s hot winter menu!

Come dine on the Terracotta’s new winter menu and feel all the warmth of Mediterranean cuisine spiced with traditional Ukrainian dishes in Chef ’s most original culinary delights.Enjoy a special winter Josper menu as well. Low-temperature cooking preserves all the most vital vitamins and proteins – just what you need to feel good and healthy in the winter season!

Where: The Terracotta Restaurant, 8th floor, Premier Palace Hotel Reservations: +38 (044) 244 1212 [email protected]

Page 15: #10 Winter 2012-2013
Page 16: #10 Winter 2012-2013

Winter 201314

premier kaleidoscope

14

забронируйте номер в «днистер» премьер отеле через сайт и получите подарок

Выберите, что вы хотите в подарок: ужин, трансфер или поздний выезд (на выбор).

И позвольте нам позаботиться о вас:• в аэропорту или на вокзале вас встре-

тит наш водитель и привезет в отель;• после утомительного дня вас будет

ждать вкусный ужин по специальному меню в ресторане «Днистер»;• вам не нужно спешить и покидать номер до 12:00, как того требуют правила отеля.

Позвольте себе расслабиться и оставайтесь в номере до 20:00*.Акция действует с 1 ноября 2012 до 1 апреля 2013 года (за исключением периода с 29 дека-бря 2012 по 10 января 2013 года). При условии бронирования через сайт номеров «Классик», «Премьер» и «Люкс». Не распространяется на группы.Чтобы получить подарок, в поле «Особый запрос» при бронировании напишите, пожалуйста, слово "ПОДАРОК" и назовите бонус, который вы выбрали. Если вы заказываете трансфер, ука-жите, пожалуйста, точную дату и время прибытия, место прибытия, номер рейса/поезда и вагон.

При возникновении вопросов обращайтесь к нашим специалистам по бронированию: +38 (032) 297 4317, [email protected]

* При условии бронирования через сайт. в подарок вы получаете одно из трех перечисленных преимуществ (на выбор).

* Valid for bookings made through the hotel website only. as a gift, the guest will receive one of the three bonuses listed above of his/her choosing.

Book a room on the dnister Premier hotel weBsite and reCeive a free gift

Choose the gift that suits you best: dinner, transfer or late check-out.

And let us take care of you in one of the following ways:• At the airport or train station, our driver will meet you and bring you safely to the hotel;• After a busy day, enjoy a delicious dinner from

a special menu at the Dnister restaurant;• Don’t hurry to check-out before noon

as usual. Instead, relax and stay in your room until 8 pm*.

Offer valid through 1 April 2013 (excluding 29 December 2012 – 10 January 2013). For bookings involving Classic, Premier and Suite rooms. Not valid for group bookings.To receive your free gift, please mark PRESENT and your preferred gift in the Special Request box. If you would like a transfer to or from the hotel, please supply us with your flight/train details.

Please call our reservation specialist if you have any questions: +38 (032) 297 4317, or email [email protected]

новый шеф ресторана «аристократ»

В декабре к команде ресторана «Аристократ» присоединился Алекс Флигельман – талантливый специалист с большим опытом работы в ресторанах при гостиницах.Свою карьеру Алекс начал в Sheraton Tel Aviv Hotel and Towers под руководством известного шеф-повара Анса Лили, где он впервые реализовал свой талант, удостоившись призового места в составе команды на всемирной олимпиаде молодых шеф-поваров в г. Торонто, Канада.В дальнейшем работал в кейтеринговой компании в Израиле, в индустрии гостеприимства – в ряде известных украинских гостиниц.За плечами шеф-повара – открытие ресторанов итальянской кухни A-Tavola (г. Ялта) и San Remo (г. Донецк)В планах Алекса Флигельмана – полностью обновить меню ресторана, шведской линии, меню фуршетов и банкетов.Гастрономическая карта ресторана будет дополнена широким спектром авторских средиземноморских блюд с нотками Италии и порадует гостей совершенно новой концепцией в подаче как мясных и рыбных блюд, так и итальянских паст домашнего приготовления.

Ресторан «Аристократ» Отель «АврОрА» Бронирование столиков: +38 (057) 752 4004 ул. Артема, 10/12, Харьков www.hotel-aurora.com.ua

aristoCrate restaurant new Chef

This December Aurora Hotel welcomed to its team Alex Fligelman, an experienced chef and highly talented profession-al in hotel restaurant cuisine.Alex began his career at the Sheraton Tel Aviv Hotel and Towers 5* under well-known Chef Hans Lily. After becoming Hans’ assistant, Alex sought to improve his talents and eventually earned a place at the World Culinary Olympics in Toronto, Canada.Alex has also worked in catering in Israel and continued to improve his skills in the hospitality industry, having worked in a number of well-known Ukrainian hotels.Chef Fligelman also has experience in having opened two Italian res-taurants in Ukraine: A-Tavola (Yalta) and San Remo (Donetsk).Chef Fligelman is expected to completely revamp the restaurant menu, including its Swedish line, cocktail menu and banquet offerings.Overall Aristocrate restaurant is set to benefit from Chef Fligelman’s planned introduction of a wide range of Mediterranean dishes with a definite Italian accent. Be prepared for a totally new restaurant con-cept, especially as regards meat, fish and even homemade pasta.

Aristocrate restaurant AurorA Hotel Table reservations: +38 (057) 752 4004 10/12 Artema St., Kharkiv www.hotel-aurora.com.ua

www.dnister.lviv.ua

Page 17: #10 Winter 2012-2013
Page 18: #10 Winter 2012-2013

16

premiercities

n тЕКст: аЛЕся дОБрОвОЛьсКаяn TexT By alesya dOBrOvOlskaya

16 Winter 2013

Попробуй Львов

на вкус, или город

гастрономических фестивалей

Любите ли вы Его так, как люблю Его я? С первого взгляда, всецело, искренне, восторженно-поэтически, созерцательно… Это чувство возникло у меня при нашем первом знакомстве и не покидает уже много лет.Он обладает поразительным магнетизмом и силой, способностью поглотить целиком, завладеть мыслями и желаниями…Каждый раз Он меня завораживает, очаровывает, наполняет колоссальной позитивной энергией…С Ним связаны мои самые радужные и трогательные воспоминания…

taste Lviv –A City of GAStRonoMiC feStivALS

фот

о пр

едос

тавл

ены

льв

овск

им г

ород

ским

сов

етом

Pho

tos

prov

ided

by

lviv

City

Cou

ncil

Page 19: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 17

premiercities

FROM ONE’S FIRST SIGHT OF THIS CITY, IT BECOMES A FEELING OF TOTAL, genuine, exuberant, poetic, meditative energy. It’s all about rose-coloured memories and cityscapes that move the soul.Without question we’re talking of Lviv! This amazing city is full of life, so bright, colourful and picturesque. Lviv is for those who appreciate history, architecture, music, culture, theatre, art and the joys of tourism. It is also for those who appreciate gastronomic pleasures, whether coffee, chocolate, doughnuts, beer, dumplings, borshch or what have you. Lviv welcomes the world with its various holidays and festivals offering more than you can possibly imagine.

Р ечь идет… о Львове! Почему обращаюсь к этому городу как к человеку? Да потому что Он поистине как живое существо… Этот удивительный город живет яркой, красочной, колоритной жизнью. Он со многими зна-

ком, и с Ним никому не бывает скучно. Со Львовом общаются ценители истории, архитектуры, музыканты, культурные деятели, театралы, художники и просто любопытные зеваки, туристы. А с кем Он уж точно водит крепкую дружбу, так это с любителями вкусить гастрономические удовольствия. Почитателей кофе, шоколада, пампушек и пива город Льва при-ветствует по-особому, устраивая в их честь праздники и фести-вали и предлагая различные вкусовые ощущения.

Page 20: #10 Winter 2012-2013

18

premiercities

18 Winter 2013

праздник кОфе с кОрОлевским

сОпрОвОждением, или самый арОматный фестиваль

С чем у многих ассоциируется Львов? Конечно, с Его величеством кофе, который уже давно стал символом наиболее романтического города и кофейной столицы Украины, его узнаваемым брендом. Неспроста во Львове отмечают День кофе – самый ароматный праздник.

Львовяне начали пить кофе еще тогда, когда в России он был малознакомым,

экзотическим, только «царским» напит-ком, который завез Петр I. Галичанину Юрию

Кульчицкому, который ввел моду на кофе во всей Европе, – поклон от потомков. В 1683 году

под Веной состоялась битва, известная в истории как «Венский отпор», или «Кофейная битва». Ее

следствием стало снятие длительной турецкой осады столицы Габсбургов. Решающую

роль в победе сыграл украинец Юрий-Франц Кульчицкий, выходец из села на Львовщине. В качестве вознаграж-дения за свои услуги он получил от

властей 300 мешков кофейных зерен, оставленных турками, после чего открыл

в Вене первую кофейню. Вену, а затем и всю Европу украи-нец научил пить кофе. Кофейные зерна Кульчицкий привез во Львов, где из них начали готовить уникальный по тем временам напиток. Именно из Львова пьянящий аромат кофе разлетелся невидимой дымкой по Европе, заходя в каж-дый дом и покоряя души и богатых, и бедных европейцев.

Львов пленит и околдовывает ароматом кофе – таинствен-ного эликсира жизни. Особенно ярко чувствуется его опьяняющее благоухание во время фестиваля кофе – на-стоящего праздника любимейшего напитка жителей всего мира. Каждый может совершить увлекательный тур по ко-фейням Львова и попробовать эксклюзивный «фестиваль-ный» напиток, приготовленный по уникальным рецептам. Кульминация празднества – тур Кофейной Королевы под руку с Кофейным Королем львовскими кофейнями. Они объявляют победителя Праздника Кофе – наилучшую ко-фейню Львова. Фестиваль сопровождается ярмаркой кофе и кофейной посуды, презентацией истории и традиций напитка, музыкой в стиле ретро и джазовым концертом. Львовский кофе – это не просто ароматный черный на-питок с изысканным сладковато-горьким вкусом: в каждом глотке ощущаются дух самого Львова, его душа и гордость, история и вековые традиции. Прав был Голсуорси, когда говорил: «Существуют вещи, которые стоят того, чтобы им хранили верность. Например, кофе...».

A feStivAL witH ARoMA: Coffee feSt

What do many people in Central and Eastern Europe associate with Lviv? Without question it’s coffee, which has become a symbol of this romantic city and made it the coffee capital of Ukraine.

Residents of Lviv started drinking coffee long ago when it was an exotic drink for royalty and the aristocracy. A certain Ukrainian from Halychyna introduced coffee to the city and indeed to the whole of Europe in the late 1700s. In 1683 the Hapsburg Empire fought the Ottoman Turks in the Battle of Vienna, otherwise known as the Coffee Battle. It ended with relief for the besieged capital of the Habsburgs, and a crucial role in their victory was played by Jerzy Franciszek Kulczycki, who hailed from a village in Lviv region. He played a decisive role in the battle and, for his service, the Viennese authorities awarded him with 300 sacks of coffee beans abandoned by the Ottomans. He started the first coffeehouse in Vienna and in doing so taught the city and the whole of Europe to drink coffee. Kulczycki also brought some beans to Lviv where people started to brew and enjoy this drink, unique for that time. It was from Lviv that the heady aroma of coffee truly took flight, entering the lives of rich and poor Europeans alike thereafter.

With its coffee aroma, Lviv captivates and enchants, especially during its annual coffee festival—a true celebration of the world’s most popular drink. Take an exciting tour of Lviv coffeehouses and try this “festive” drink brewed according to various local recipes. The fest culminates in the tour of the “Coffee King and Queen”, who walk arm in arm around the city to choose the winner of Coffee Day, the place serving the best coffee in Lviv. A fair held as part of the festival has vendors offering coffee wares, local traditions of the drink, music and a concert. In Lviv, coffee is way more than just an aromatic elixir: in every sip you can feel the spirit of Lviv, its soul and pride, its history and time-honoured traditions.

Page 21: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 19

premiercities

Page 22: #10 Winter 2012-2013

Что такое сладкое наслаждение по-львовски? Чоколяда…. Так называют шоколад только во Львове – самом

сладком городе Украины. Львовяне открыли для себя этот гастрономический

клад еще в Средневековье.

В середине XV века Львов был торговым центром, откуда чоколяду отправляли с Запада на Восток, и наоборот. Так в городе появились сладости с Востока и десерты из Франции. Интересно, что их изготовле-нием и продажей занимались не только пекари, конди-теры, но и львовские аптекари. С ХIХ века львовский шоколад экспортировался по всей Европе. А в начале прошлого столетия в городе уже было множество кондитерских, которые назывались цукернями. В то же время Львов стал второй – после швейцарского Берна – европейской столицей шоколада.

Так кому же отмечать праздник шоколада, как не Льво-ву! Город-сладкоежка в разные годы удивлял гостей тортом длиной 10 метров, рассыпал брызги шоколад-ного фонтана, покорял воображение скульп турами – львом массой 25 килограммов, огромным сердцем из шоколадных домино, вызывал восторг от нарисованных шоколадом картин, приглашал на танец на Шоколадном балу, хвастался своими зданиями и достопримечатель-ностями, построенными из 3 тонн шоколада.

ШОкОладный лев, или самый сладкий

фестиваль

20

premiercities

20 Winter 2013

Page 23: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 21

premiercities

In Lviv, many things are different, including chocolate. Here it is called “chocoliada” owing to the city’s love affair with this bittersweet flavour that began in the Middle Ages. In the mid-15th century, Lviv was an important trading centre and “chocoliada” was passed through the city on its journey from East to West and back again. It’s interesting that in addition to bakers and confectioners, Lviv chemists also cooked up chocolate for its assumed healthful properties.

Beginning in the 19th century, Lviv chocolate was exported to the whole of Europe; a century later the city was already known for numerous confections named “tsukernias”. When it came to chocolate, only the Swiss capital Bern had a closer association with the stuff than did Lviv back in the day.

Today Lviv celebrates Chocolate Day, with local chefs and confectioners baking cakes 10 metres long, creating momentous chocolate fountains, not to mention chocolate sculptures (imagine a 25 kg chocolate lion—the lion is the city’s symbol), chocolate paintings, a chocolate ball and even buildings recreated entirely out of tons of chocolate. It must be seen (and tasted!) to be believed.

tHe CHoCoLAte Lion, oR tHe SweeteSt feSt

Page 24: #10 Winter 2012-2013

22

premiercities

A 300-yeAR-oLd BRAnd of BeeR

Another aspect of the old traditions and culture of the City of the Lion is that of beer. The oldest mention of this heady Ukrainian drink goes back to 1384, though the first proper brewery in Lviv opened in 1715, after the Polish Earl Stanisław Potocki allowed Jesuits to build one in a suburb or Lviv known as Krakow. After its creation, Lviv beer was regularly delivered to the Polish king in Krakow, while in Lviv this amber drink was made a treat for visiting royalty, ambassadors and other honoured guests. In Soviet times, Lviv beer was delivered by air to Moscow for Communist Party chiefs to be sold in Kremlin refreshment rooms.

Without question, Lviv has every right to host a special day to glorify this great drink. Beer aficionados get to learn of Galician brewing traditions while they taste various sorts of the stuff. This year, Lviv will welcome a huge beer mug that has travelled all around the world to arrive in time for the festival.

трехсОтлетний бренд, или самый хмельнОй фестиваль

Что нужно совершить, чтобы прикоснуться к славному про-шлому, традициям и культуре города Льва? Сделать глоток львовского пива – самого древнего бренда украинского пен-ного напитка, о котором впервые упоминается в письменных источниках 1384 года. Первая промышленная пивоварня во Львове появилась в 1715 году, после того как польский граф Станислав Потоцкий выдал монахам-иезуитам разрешение на строительство пивоварни в Краковском предместье Льво-ва. С того времени львовское пиво регулярно возили к столу польского короля в Краков, а в самом Львове у городской ра-туши этим живым янтарным напитком из бочонков чество-вали королей, послов и других почетных гостей. Во времена Советского Союза именно львовское пиво отправляли специ-альными авиарейсами в Москву для вождей компартии, где оно продавалось в буфетах Кремля.

Поэтому совершенно справедливо, что Львов имеет свой собственный праздник во славу этого хмельного напитка. Любители пива знакомятся с традициями пивоварения, де-густируют разные сорта, пускаются в пляс под звуки народ-ной музыки. Фанаты освежающего напитка устанавливают рекорды на скорость пития. В этом году в гости пожаловала большая фестивальная пивная кружка-путешественница, которая объехала весь мир.

22 Winter 2013

Page 25: #10 Winter 2012-2013

где остановиться:«днистер» премьер отель – самый гостеприимный отель львова, из окон которого открывается фантастический вид на старый город. номера отеля полностью обновлены с учетом современных тенденций дизайна и функциональности. с 9-го этажа из бара «панорама» можно рассматривать старый город и площадь рынок с помощью телескопа.адрес: ул. матейко, 6, г. львов

Where to stay:the dnister Premier hotel is a city landmark offering an amazing view of the old town. the 9th floor Panorama Bar provides an unparalleled view over the old town and market square, which can be seen with the naked eye or through a telescope. the rooms are totally renovated, and now the hotel is a model of european style and contemporary design.address: 6 mateyka st., lviv

www.premier-hotels.com.ua

Guide гид

центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

Premier Club Magazine #10 23

premiercities

tASty PAMPuSHkAS

What’s sweet, loved by Lvivans but not chocolate? It’s pampushky, a type of local pastry with a sweet filling but one that can also include savoury centres. Otherwise known as Polish doughnuts, Russian fritters, Jewish sufraniet or American donuts, these small balls coated in powdered sugar are a sweet symbol of Christmas in Lviv.

In preparation for the holiday, local women make pampushky with fillings that have symbolic meanings. Pampukh with salt inside mean a year of hard work, while among a plate of pampushky with poppy seed if you happen to taste ground black pepper, expect surprises in the coming year. Those who get a pampukh with a coin inside are expected to become rich. And if there is honey inside it means great love or even marriage. Every year Lviv prepares surprises for Pampukh Day: a large famous painting is recreated using pampushky, a huge pampukh made of 15,000 small ones is attempted and more besides. But fans of this tasty delicacy obviously have more to do than just eat them—it’s Christmastime after all! Nativity plays exist all around the city, and there is also a Christmas fair to make shoppers gush.

This is what the delightful gastronomy of Lviv is all about. You feel like biting into it again and again; just a taste never seems like enough, for there are so many different tastes too: coffee, chocolate, beer, pampushkhy and many other local treats. The aromas wafting throughout this city—sweet, spicy, tart, heady, enchanting—add even more charm and uniqueness to the image of old but forever young Lviv.

картина из пампуШек, или самый вкусный фестиваль

Попробуйте отгадать: сладкий любимец львовян, но не шоко-лад? Это пампушка, которую горожане колоритно называют пампухом! Разные народно-сти именуют это лакомство по-своему: польские пончки, российские пончики, еврейские суфраниеты, американские до-натсы. Эти маленькие шарики в пудре – сладкий символ Рож-дества во Львове.

Готовясь к празднику, хозяйки запекают в пампушки начинки с символическими значениями. Пампух с солью внутри озна-чает целый год тяжелого труда. Если вместо маковой начинки вы в пампушке обнаружите черный молотый перец – в новом году вас ждут различные неожиданности. Кому попадется пончик с монеткой – тот разбогатеет. А если в пышке мед – это к любви или к свадьбе. Во время Праздника Пампуха сладкоеж-ки лакомятся пампушками, по городу ходят вертепы, проходит Рождественская ярмарка. Каждый год Львов удивляет различ-ными изюминками – крупнейшей в мире картиной из пампу-шек, огромнейшим пампухом из 15 тысяч маленьких пампушек и другими удивительными кулинарными творениями.

Вот такой Львов гастрономический – он доставляет непере-даваемое наслаждение. Его хочется вкушать снова и снова. Им никогда не насыщаешься вдоволь, ведь на вкус он такой разный – кофейно-бодрящий, шоколадно-животворный, пиво-освежающий, пампухо-сладостный. Ароматы, которы-ми пропитан этот город – душистый, конфетный, пряный, приятно-терпкий, колдовской, опьяняющий, – придают образу старинного и вечно юного Львова пленительное оча-рование и неповторимость.

Календарь фестивалей:7–9 января – праздник пампуха9–12 февраля – праздник шоколада15–17 июня – фестиваль пива28–30 сентября – городской фестиваль кофе

calendar of Festivals:January 7–9 – "Pampukh" CelebrationFebruary 9–12 – lviv Chocolate festivalJune 15–17 – lviv Beer festivalseptember 28–30 – lviv Coffee festival

Page 26: #10 Winter 2012-2013

24

realthings

tHe Collecting PHenoMenon

24 Winter 2013

Page 27: #10 Winter 2012-2013

realthingsPremier Club Magazine #10 25

n БЕсЕдОваЛа татьяна ОмЕЛьчЕнКОn recOrded By TaTiana OmelchenkO

коллекционирование – это настоящая страсть. как она рождается, чем живет, что дает коллекционеру – об этом рассказывают наши герои:

милан Паевич, юрий вакуленко, леонид комский

ColleCting is a real passion. our interviewees will tell us how it starts out, what it lives for and what is in it for the ColleCtor:

Milan paeviCh, YuriY vakulenko, leonid koMskiY

Феноменколлекционера

Page 28: #10 Winter 2012-2013

26

realthings

миЛан паЕвич глава киевского сигарного клуба

milan Paevich President of the kyiv Cigar Club

26 Winter 2013

Page 29: #10 Winter 2012-2013

realthingsPremier Club Magazine #10 27

THE SMELL OF TOBACCO HAS ALWAYS APPEALED TO ME. As a student, I had a passion for smoking with a pipe. I enjoyed the ritual of filling and lighting it, but over time my dentist warned me against smoking a pipe, saying, “If you don’t know what to do with your hands, try a cigar.”

I was 29 when I smoked my first cigar, and that was in 1982 in Baghdad where I was working at the time. A friend of mine came back from Kuwait and presented me with an H. Upmann cigar in a white aluminium tube. They say you never forget your first love, and for me the same goes with cigars: my first one was unforget-table. That is why I always have Cuban H. Upmann cigars in my collection.

Among my most favourite and valued cigars are Nicaraguan Caesar 000/500, limited edition. In the UAE they sell 250 boxes of these cigars each year for EUR 1,000 per box. One box was put up for a charity auction at the Kyiv Cigar Club by the manufacturer, our partner Konstantin Bossner (Bossner Cigars), and I managed to buy it at face value.

Gurkha Cigars with tobacco aged for 12 years are also a fa-vourite of mine. When I was a kid, I saw soldiers with Gurkha cases. I always wondered what they kept inside those boxes deco-rated with such beautiful carvings. For me, when I smell these exotic cigars it’s the smell of childhood. In 2012 Gurkha celebrates its 125th anniversary, and the legend of the brand notes that Nepalese Gurkha guards formed the elite of the British colonial army, and the cigars were named in their honour.

Since living in Kyiv, my favourite cigar is one specially released by Baron von Bossner for the most recent anniversary of the Kyiv Cigar Club. My collection also boasts exclusive Baron Cigars—originally manufactured by Bossner for Prince Ferfried of Hohen-zollern. This honoured guest visited Kyiv in 2008 and presented me with a box of cigars bearing his own inscription.

I have an interesting story of how Arturo Fuente Cigars ap-peared in my collection. Three years ago Bossner brought me a cigar from Cuba. Bossner met Mr. Fuente himself there, and his host gave him some cigars, one of which Bossner then presented to me. I felt flattered, so I tried to find something similar in the Arturo Fuente range. That’s how I discovered Lost City, which is now in my collection too.

In 2007, Kyiv Cigar Club members named me the head of the club. I feel inspired by the opportunity to carry on the tradition of the club, which was first established in Kyiv in the middle of the 19th century by Nikolai Ignatiev, a military attaché to London and the Russian Minister of War. Together with his brother Alexei Ignatiev, the Kyiv Governor-General, he introduced the vogue of cigar smoking among the local elite. In 1907 they started The Ignatievs’ Kyiv Cigar Circle, headed by Pavel Ignatiev, the civil governor of Kyiv.

I’m not a fan of cigar smoking, but a fancier of it. For women as for me, learning to smoke a cigar requires some time. Usually it takes at least half an hour to smoke one. The club cigar (which is rather thick) can take up to two hours. You can’t hurry a good cigar. A person should always have time and the right setting to develop a real sense of pleasure from the process.

A journalist once asked Coco Chanel, “You’ve made a lady out of a woman. Could you make a gentleman out a man? Is it wealth that makes a man a gentleman? And how do you know a true gentleman?” Chanel paused and then said, “Not every rich man can be called a gentleman. And not every gentleman can be called a rich man. But if a gentleman happens to be rich, that’s a good combination. But a true gentleman is defined by his attitude towards… a cigar”.

МЕНЯ ВСЕГДА ПРИВЛЕКАЛ ТАБАЧНый ЗАПАХ. В студенчестве у меня была страсть к курению трубки. Интересовался я и самим ритуалом ее заполнения, рас-куривания. Со временем стоматолог запретил мне пользо-ваться трубкой и посоветовал: «Не знаешь, чем занять руки, возьми сигару».

Первую сигару я выкурил в 29 лет. Случай представился в 1982 году в Багдаде, где я тогда работал. Мой друг, вернув-шись из Кувейта, подарил мне H. Upmann в белом алюмини-евом тубусе. Как никогда не забывается первая любовь, так не забывается и первая сигара. Поэтому в моей коллекции всегда есть кубинские H. Upmann.

Среди любимых и ценных сигар – никарагуанские Caesar 000/500, лимитированный выпуск. В ОАЭ было про-дано 250 таких коробок по цене 1000 евро. Одна из них была выставлена на благотворительном аукционе КСК произ-водителем – нашим партнером Константином Босснером, и я умудрился купить ее по номинальной стоимости.

Сигары Gurkha – тоже одни из моих любимых, 12-летней выдержки табака. Я с детских лет запомнил футляр сигар Gurkha: видел такой у военных. Всегда хотел узнать, что хранится в этих красивых коробках с резьбой по дереву. Для меня это экзотичная сигара с запахом детства. Бренду в этом году исполнилось 125 лет. Gurkha имеет свою исто-рию. Непальские гвардейцы Гуркха были элитой Британ-ской колониальной армии. В их честь и названы сигары.

За время, которое я провел в Киеве, моей излюбленной сигарой стала клубная, специально выпущенная бароном К. Босснером на празднование 101-летия КСК. Есть в моей коллекции сигары Baron, которые Босснер преподнес в дар своему знакомому, принцу Ферфриду фон Гогенцоллерну. Высокий гость посетил Киев в 2008 году и подарил мне коробку таких сигар со своей дарственной подписью.

Необычна история появления в коллекции сигар Arturo Fuente. Три года назад барон Босснер привез мне с выставки на Кубе сигару. Там он познакомился с самим господином Фуэнте, который угостил его своей сигарой. Одну из таких сигар барон привез для меня. Она покорила меня, и я стал искать подходящую мне в ассортименте Arturo Fuente. И на-шел Lost City, ставшие частью коллекции.

С 2007 года по желанию членов клуба я возглавляю КСК. Эта должность привлекла меня возможностью продолжить историческую традицию, заложенную в Киеве в середине XIX века Николаем Павловичем Игнатьевым, военным ат-таше в Лондоне, военным министром. Со своим братом гра-фом Алексеем Павловичем Игнатьевым, киевским генерал-губернатором, он внедрил среди киевской элиты моду на курение сигар. А в 1907 году уже существовал Киевский сигарный кружок Игнатьевых, возглавляемый гражданским губернатором Киева Павлом Николаевичем Игнатьевым.

Я не фанат, а любитель сигарокурения. Для сигары, как и для женщины, нужно время. Курится сигара минимум полчаса-час. Клубная (толстая) – 2 часа. Сигара не любит спешки. Чтобы получить истинное наслаждение от процес-са, требуется особое время и место.

Однажды журналистка спросила мадам Коко Шанель: «Вы из женщины сделали даму. Могли бы и из мужчины сделать джентльмена? Джентльмена делает богатство? И как Вы узнаете джентльмена?». Коко на время задума-лась, а потом ответила: «Далеко не каждый зажиточный мужчина – джентльмен, и не каждый джентльмен – зажи-точен. Если же джентльмен зажиточен, это очень краси-вое сочетание. А настоящего джентльмена я узнаю по его отношению к сигаре».

Page 30: #10 Winter 2012-2013

28

realthings

Юрий ваКуЛЕнКО генеральный директор киевского музея русского искусства

yuriy vakulenkO General director of the Russian Art Museum in kyiv

28 Winter 2013

Page 31: #10 Winter 2012-2013

realthingsPremier Club Magazine #10 29

THE FIRST ICON THAT APPEARED IN MY COLLECTION DELIBERATELY WAS THAT OF ST. GEORGE, known also as the “half-length George”. My partners gave it to me on my 40th birthday. I began collecting icons 15 years ago. This icon hung in the hallway of an antique shop for which I used to provide some consulting. Just before my birthday my partner asked, “What do you want for your birthday?” Leaving the shop, I suddenly “saw” the St. George icon, although I walked by it for many years. “If you want to give me a present, make it this!" The icon, made using the Palekh painting style, turned out to be very rare. Since then, wherever I go it always accompany me. This personalized icon protects me, and before going on a business trip I always talk to St. George. I think there is a kind of astral connection between me and this icon.

I've got another interesting icon, a four-part “Old Believer” icon painted in the 16th century that I got before “half-length George”. In the 1990s icons were in high demand: everybody wanted to restore, buy or sell them. When I worked in the Kyiv Pecherska Lavra, I was asked to restore a number of icons. As compensation for my work they gave me this one, which is very dark, making it hard to see the drawing itself. The icon consists of four parts: an image of the Holy Virgin, an image of two other saints and one of St. George the Victorious.

I have many personalized icons: big and small, half-length and full-length, sitting on a horse, striking a snake, using elements considered part of the national style. I myself bought only one icon of St. George. That was when some friends of mine wanted to buy an antique icon, and my partners offered me a choice of works. Among them was an image of St. George that I liked the most. To date, I have almost 20 icons of St. George in my collec-tion and all of them, save one, I received as gifts. I almost have what you might call a real collection, because it represents differ-ent styles of iconography, sizes and periods.

There are two reasons for collecting: to invest money and to create my own ethereal energy source. I sell nothing; I only add new items to my collection. I believe that I should build my col-lection naturally and spontaneously. I think my collection of holy images is a certain sign. If I come across some icon of St. George that catches my eye, I will buy it for the collection, regardless of how much it costs.

I store the collection both at home and in the studio. I have only one icon of St. George at home. It is painted in the national style and was probably made to be gilded. The decoration didn’t survive, but the painted image of the icon can still be seen. I be-lieve that holy images can protect themselves. Icons are usually preserved better than other paintings, and I believe all icons pos-sess a kind of energy, and having such energy it can protect itself.

Perhaps one day I will create my own icon of St. George. When I was an art student in Baku, I was interested in sacred art. At the age of 15, I created my first image of Christ, though it was during the Soviet era and my parents were atheists. I still do not know why all of a sudden I, as a teenager, was interested in all that. In addition, at that time my family and I lived in Muslim Azerbai-jan. Images of the crucifixion and the ascension, as well as other motifs associated with Christ appeared in my works. My student works survive, but there is no icon of St. George among them; I have simply never created one.

ПЕРВАЯ ОСОЗНАННО ПОЯВИВШАЯСЯ В МОЕй КОЛ-ЛЕКЦИИ ИКОНА – СВЯТОГО ГЕОРГИЯ, так называемый по-ясной Георгий. Ее мне подарили мои партнеры на 40-летие. То есть начало коллекции было положено 15 лет назад. Эта икона висела в коридоре антикварного магазина, в который я регу-лярно приходил давать консультации. И вот перед моим днем рождения коллега спросил: «Что тебе подарить?». Я, уже вы-ходя из салона, вдруг «неожиданно увидел» икону Св. Георгия. Хотя до этого ходил мимо нее несколько лет. «Если хотите – вот подарок!» Икона оказалась очень хорошего письма – Палех – и редкой иконографии. С тех пор она везде меня сопровождает, где бы я ни был. Эта именная икона хранит меня. Когда собира-юсь в командировки, перед выездом всегда беседую со Св. Геор-гием. У нас с этим образом астральная связь.

Есть у меня интересная икона, четырехчастная, старовер-ческая, XVI века. Попала она ко мне еще раньше поясного Ге-оргия. В 90-е гг. ХХ века наблюдался бум на иконы: все хотели их отреставрировать, купить, продать. Меня, еще в бытность работы в Киево-Печерской лавре, попросили отреставриро-вать ряд образов и в качестве компенсации за труд отдали эту старинную икону. Она очень темная, на ней сложно рассмо-треть сам рисунок. Внутри икона состоит из четырех частей: образ Богородицы, святые и образ Георгия Победоносца.

У меня много именных образов: больших и маленьких, поясных, в полный рост, на конях, попирающих змея, с ис-пользованием элементов народного письма. Я купил лишь одну икону Св. Георгия. Мои знакомые захотели приобрести антикварную икону, и партнеры предложили мне на выбор несколько произведений, среди которых был и образ Свя-того Георгия. Он пришелся мне по душе. На данный момент в моем собрании почти 20 икон Св. Георгия. Все они, кроме одной, подаренные. Собрание приняло уже признаки коллек-ции, потому что в нем представлены разные школы иконопи-си, размеры и периоды.

Существует две причины коллекционирования: с целью инвестиций и для создания собственного энергетического комплекса. Я только пополняю свое собрание, ничего не продаю. Считаю, что моя коллекция должна формировать-ся спонтанно, естественным путем. Но в таком количестве святых образов, наверное, есть некий знак свыше. Если мне приглянется какой-то образ Св. Георгия, независимо от его ценности, я пополню им коллекцию.

Моя коллекция хранится и дома, и в мастерской. Дома – всего одна икона Св. Георгия. Она, вероятно, была подоклад-ная, с народным вариантом письма. Сам образ иконы сохра-нился, а оформление, увы, почти нет. Святые образы имеют свойство беречь самих себя. Сохранность иконы намного лучше, нежели произведений живописи. В любой иконе при-сутствует энергетика, и как энергетическая субстанция она себя сохраняет.

Возможно, вскоре я сам создам образ Св. Георгия. Когда учился в Бакинском художественном училище, интересовался сакральным искусством. В 15 лет создал первый образ Хри-ста, хотя это было советское время, и я рос в атеистической семье. Не знаю, почему вдруг, будучи первокурсником, я этим заинтересовался… К тому же я с семьей тогда жил в мусуль-манском Азербайджане. Затем в моем творчестве появились тема распятия и вознесения, другие композиции, связанные со Спасителем. Мои студенческие работы сохранились до сих пор. Но образ Св. Георгия я ни разу не создавал.

Page 32: #10 Winter 2012-2013

30

realthings

иконы из коллекции Юрия вакуленкоicons from yuri vakulenko collection

30 Winter 2013

Page 33: #10 Winter 2012-2013

realthingsPremier Club Magazine #10 31

Page 34: #10 Winter 2012-2013

32

realthings

ЛЕОнид КОмсКий совладелец галереи «дукат»

leOnid kOmskiy Co-owner of ducat Gallery

32 Winter 2013

Page 35: #10 Winter 2012-2013

realthingsPremier Club Magazine #10 33

I HAVE HAD A PASSION FOR COLLECTING SINCE CHILD-HOOD. My father was an antiquarian, numismatist and he col-lected old coins, but I was not allowed to speak about it; hobbies like these were discouraged in Soviet times. Collectors used to live a double life. Everybody thought my father was just a geologist. Since the early 1990's I have been fond of collecting, and a few years later I became involved in antiques and art, though I had no professional education in this field; I am a musician by trade.

My passion for collecting is very intense. I am attracted by collecting itself. To make a real collection from the jumble of things is astonishing! Collecting is both work and a hobby. When I add something to my collection, I am guided by my own taste and my colleagues’ views. The preferences of the market are not taken into account. The collector’s task is to cultivate his or her own tastes.

When I started collecting, Orthodox icons became one of the features of my future collection; they are an underrated asset. Each work of art has two categories—value and cost. Value stems from an item’s timelessness, plus cultural, historical, artistic and spiritual significance. Cost is determined by time and place. These days 16th century icons can cost hundreds, thousands and even millions of dollars. A few years ago a good 17th century icon could be bought for USD 2,000-3,000. I have about 20 Russian and Ukrainian icons in my collection. Ukrainian icons are ne-glected but very promising. My collection includes works by such iconographers of the late 17th century as Jov Kondzelevich and Ivan Rutkovich.

An interesting part of my collection is a silver frame by Carl Faberge. It belonged to the mother of Nicholas II, Empress Maria Feodorovna, and she gave it to the head of the hospital train for his services to the Imperial family during the Russo-Japanese war of 1904-1905.

I think Jacques (Jacob) Shapiro, Alexandra Exter, Basil Hme-lyuk, Alex Gryshchenko and other Ukrainian and Russian artists who left the country before or shortly after the 1917 revolution are underrated now.

Each period of time has its own signature. An antique expert can easily distinguish an 18th century silver dinner service from that made in the 19th century. One hundred years later things like this can have great value and become valuable antiques. There-fore, craftsmen often produce fakes and copies. They are much cheaper than the original and less interesting for collectors.

The antique market is a kind of different tiers. In rural areas buyers purchase antiques from locals and then sell them to buyers in the cities. After that the antiques come into the possession of dealers, many of whom are not experts and can sell really valuable items for much less than they are worth. But a real art dealer will not cheat someone. If an item has real value, he will name a real price. Dishonesty is economically unprofitable. An intelligent elderly lady came to me one day and brought me some old little trinket of hers. It had little artistic value, but I bought it and paid twice what it was worth. In gratitude, she gave me an old painting catalogue. Later she found a couple of unique antiques at home and we helped her to sell them at a good price.

Recently, Ukrainians have been allowed to import antiques from abroad, so I often look for interesting pieces from other countries.

СТРАСТь К КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЮ У МЕНЯ ПО-ЯВИЛАСь ЕщЕ В ДЕТСТВЕ. Мой отец был антикваром, нумизматом, собирал старинные монеты. Но мне запрещали говорить об этом: в советское время подобные увлечения не приветствовались. Коллекционеры тогда вели двойную жизнь. Для всех мой отец был лишь геологом. После развала СССР моим первым бизнесом стал издательский, но он про-держался недолго. С начала 90-х я уже увлекался коллекцио-нированием, а через несколько лет занялся антиквариатом и произведениями искусства, хотя у меня нет профильного образования, я – музыкант.

Моя страсть к коллекционированию сильна. Привлекает сам феномен коллекционирования. Собрать из хаоса вещей настоящую коллекцию очень интересно! Коллекционирова-ние – одновременно и работа, и хобби. Подбирая коллекцию, руководствуюсь своим вкусом и мнениями коллег. На пред-почтения рынка не опираюсь. Задача коллекционеров – фор-мировать вкусы.

С самого начала одним из основных направлений коллек-ции стали православные иконы. В свое время я осознал, что это недооцененный актив. У каждого произведения искусства есть две категории – ценность и стоимость. Ценность – вне-временное, культурно-историческое, художественное и духов-ное значение произведения изобразительного и декоративно-прикладного искусства. Стоимость определяется временем и местом. Сейчас иконы XVI века могут стоить десятки, сотни тысяч и миллионы долларов. Хорошую икону XVII века рань-ше можно было приобрести за 2000–3000 долларов. В моей коллекции около 20 русских и украинских образов. Украин-ская икона малоизученна, но очень перспективна. В коллек-ции есть работы мастеров иконописи конца XVII века – Иова Кондзелевича, Ивана Рутковича.

Интересная вещь – серебряная настольная фоторамка работы Карла Фаберже. Ее купила мать Николая II, импера-трица Мария Федоровна, и подарила начальнику санитарно-го поезда во время русско-японской войны 1904–1905 гг. за заслуги перед императорским домом.

Сейчас недооценены художники украинской и россий-ской эмиграции, которые уехали из страны до или вскоре после революции 1917 года: Жак (Яков) Шапиро, Александра Экстер, Василий Хмелюк, Алексей Грищенко.

У каждого временного этапа свой почерк. Профессионал легко отличит серебряный сервиз XVIII века от изделия ХIХ столетия. Спустя 100 лет такие вещи обладают огромной ценностью и становятся антиквариатом. Поэтому мастера начинают делать повторы. Такие вещи гораздо дешевле ори-гинала и менее интересны для коллекционеров.

Антикварный рынок – многоуровневое образование. В сельской местности работают скупщики, которые при-обретают вещи у местного населения, а затем перепродают их более крупным – городским скупщикам. После вещи попадают в руки дилеров, которые зачастую не являются специалистами и могут продать поистине ценный экземпляр дешево. Но настоящий антиквар не станет обманывать, если предмет стоящий, и назовет реальную цену. Нечестность экономически невыгодна. Однажды ко мне пришла интелли-гентная бабушка и принесла старинную вещицу. Предмет не имел особой художественной ценности, но я купил у нее эту вещь в два раза дороже, нежели она стоила. В благодарность женщина подарила мне старый каталог по живописи. Впо-следствии у нее дома оказалось пару уникальных антиквар-ных вещей, которые мы помогли ей выгодно продать.

Сейчас разрешили ввоз антиквариата из-за границы, поэтому часто ищу интересные экспонаты за рубежом.

Page 36: #10 Winter 2012-2013

34

realthings

иконы из коллекции леонида комскогоicons from leonid komskyi collection

34 Winter 2013

Page 37: #10 Winter 2012-2013

realthingsPremier Club Magazine #10 35

Page 38: #10 Winter 2012-2013

36

premier gifts

36 Winter 2013

de grisogono tondo tourbillon gioiello

The brand’s latest creation, the Tondo Tourbillon Gioiello clothes in diamonds its new exclusive mechanical movement equipped with an offset tourbillon at 8 o’clock, reinterpreting this Grande Complication for the first time in a model dedicated to women. Available in white gold and distinguished by its oval shape, the Tondo XL case sparkles with the over 5 carats of white diamonds, running from the case sides over the horns and bracelet attachments. 33 larger-sized diamonds rim the bezel, giving it a dazzling glow. Its daring architecture and its exclusive calibre once again embody the creative vivacity of de Grisogono. A gem of Fine Watchmaking, the Tondo Tourbillon Gioiello offers a refined association between the precious jewellery spirit and highly sophisticated technical watchmaking.

de grisogono tondo tourbillon gioiello

Эта прекрасная модель является отличным сочетанием исключительного технического искусства и ювелирного мастерства. Часы Tondo Tourbillon Gioiello, щедро усыпанные бриллиантами, содержат в себе новый эксклюзивный механизм. Калибр DG 31-88 был разработан и собран на собственном производстве компании de Grisogono и оснащен турбийоном, который смещен от центра на показатель 8 часов. На нижнюю часть калибра нанесен знаменитый рисунок Côtes de Genève. На заводном колесе располагается гравировка герба компании на показателе 12 часов. Корпус овальной формы из белого золота обладает водонепроницаемостью 30 м. Он украшен бриллиантами общим весом более 8 карат. Безель часов сверкает 33 крупными бриллиантами.

Page 39: #10 Winter 2012-2013

37

premiergiftsPremier Club Magazine #10

louis moinet “treasures of the world” australian opal

Роскошный швейцарский часовой бренд Louis Moinet представляет уникальную коллекцию «Treasures of the World», изготовленную при сотрудничестве с Daniel Haas – великим специалистом

в области полудрагоценных камней. Создание даже одного циферблата часов – это уникальный процесс, поскольку каждая его часть требует искусной ручной работы мастера. Толщина элементов ограничивается всего 0,6 см, что требует высокой точности при производстве. В результате мы видим потрясающие часы, сочетающие в себе изящество каждого камня

и механическую красоту турбийона. Корпус данных часов выполнен из золота 18К.

louis moinet “treasures of the world” australian opal

In association with Daniel Haas, world-famous specialist and artisan in the field of precious stones, Jean-Marie Schaller travelled the globe looking for the finest gems. They now offer a journey to the land of wallabies with the Vertalis Tourbillon Australian Opal watch featuring a dial adorned with the famous stone with its fiery colours and iridescent sparkle. Sourced directly from the Olympic mine, this ultra-rare crystal opal boasts some truly extraordinary reflections. Presented in a white gold case with a bezel set with 56 baguette-cut diamonds, this one-of-a-kind model associates the distinctive vibration of opal with the mechanical beauty of the tourbillon. An outstanding exclusive model from Louis Moinet.

Page 40: #10 Winter 2012-2013

38

premier gifts

38 Winter 2013

колье BalleyОжерелье с отделкой из розового

золота с бледно-розовыми кристаллами Velvetand.

Balley necklace“Balley” necklace with pink gold

finishing, pale pink velvet and crystals with changing

glints.

браслет BalleyБраслет с бледно-розовым

эффектом древесной смолы и металлической отделкой

из розового золота.

Balley Bracelet“Balley” bracelet in pale pink wood effect resin and metal

with pink gold finishing.

Page 41: #10 Winter 2012-2013

39

premiergiftsPremier Club Magazine #10

dioressence necklaceDioressence necklace with ceramic white roses, palladium finishing

and dégradé of white crystals with grosgrain ribbon.

колье dioressenceОжерелье с керамическим белыми розами, отделкой

из палладия и деграде из белых кристаллов

и лент.

Page 42: #10 Winter 2012-2013

40

premier gifts

40 Winter 2013

lady dior BagBag in foulard mink, gris clair astrakan

with crocodile handles.

сумка lady diorСумка, выполненная в необычном розово-

молочном цвете, с основой из норки и ручками из

крокодильей кожи.

Page 43: #10 Winter 2012-2013

41

premiergiftsPremier Club Magazine #10

туфли Platform PumpТуфли с тканевой обработкой

и лентой из сатина.

Platform PumpPlatform pump in clay crepe

and satin.

Page 44: #10 Winter 2012-2013

tHeRe’S An oLd Pond

in tHiS ducal park…42 Winter 2013

n тЕКст: ЕЛЕна суББОтОвсКаяn By Olena suBBOTOvska

Фото: ирина палева, виталий еременкоPhotos: irirna Paleva, vitaliy eryomenko

42

premierlandmark

– все! надоело! ты, миша, как знаешь, а я прямо сегодня уеду к маменьке в белую

церковь. вот уже где мне ваша одесса, милостивый государь! сижу тут

в четырех стенах в пылище. ни тебе скверика, ни фонтанчика… калачики

в вазонах – и те завяли. а я устала! дачу хочу! а не то к маме уеду! – ножкой елизавета ксаверьевна топнула, дверью хлопнула, оставив михаила семеновича

в недоумении и раздумье.если следовать теории, что все беды от

женщин, легко предположить, что именно такой диалог мог бы подарить жизнь

одному из прекраснейших архитектурных творений человечества –

воронцовскому дворцу.

Page 45: #10 Winter 2012-2013

Д ачу так дачу. О чем разговор?! Приобрел светлей-ший князь Михаил Воронцов у землевладельцев Ревелиоти 36 гектаров необлагороженных ресур-сов с видом на море. Выбрал он для летней рези-

денции самое красочное место на всем южном побережье. Ах, Алупка! Чудо, а не край. Море – Черное, кипарисы – высокие, виноградные гроздья – сладкие, зубцы Святого Петра – острые. Что еще для счастья нужно?!

Взялся за дело граф не скупясь. Пригласил архитектора – англичанина Блора, того самого, который впоследствии прославился возведением Букингемского дворца. Но,

Premier Club Magazine #10 43

premierlandmark

Есть в графском парке

старый пруд…

The beautiful architectural masterpiece that is the Vorontsov Palace in Crimea has many stories attached to it. During its rather brief history, the stories have accumulated like so much dust in the attic.

RUSSIAN PRINCE MIKHAIL VORONTSOV BOUGHT 36 HECTARES (89 ACRES) of virgin land with a sea view from the Revelioti family more than 150 years ago. For his summer residence he chose the most colourful place on the south Crimean coast, Alupka. The sea here takes on a blackish hue, the cypresses grow high, the grapes are sweet, and the peaks of Mt. Ai Petri stand out sharply against the sky. What else could you need for happiness?!

Page 46: #10 Winter 2012-2013

Earl Vorontsov spared no expense on this project. To build the palace the earl engaged English architect Edward Blore, the very man who later became famous for working on the Buckingham Palace. Apparently, however, the great architect was too busy and never once went to Crimea during construction of the palace. Instead he designed the Vorontsov residence remotely based on drawings and a description of the area. It’s evident even now how successful he was. The English ar-chitect revealed his vivid imagination in full: Gothic, Moorish, Turkish and English styles were used, with Indian motifs also traceable in the design of the palace, and all of it looks rather natural and stunning to the viewer. Seeing the Vorontsov Palace towering against Ai-Petri, it seems that it was not built so much as rose up from the ground, with roots clutching firmly to the rocky Crimean soil.

For landscape design Vorontsov hired a German botanist, Carolus Keebach, who served as the garden architect for Sir Walter Scott. It took Keebach 40 years to design and build the park, during which time the land was gradually cleared of giant boulders. To this day, you can see Little Chaos and Great Chaos—the disordered accumulation of big and small stones, which Augustus left almost untouched ion the palace grounds.

44

premierlandmark

44 Winter 2013

Page 47: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 45

видимо, великий зодчий был слишком занят – за период строительства дворца он в Крым так ни разу и не пожало-вал. Пришлось проектировать Воронцовскую резиденцию в удаленном режиме по рисункам и описанию местности. Что из этого получилось, мы и видим сегодня. Фантазия англий-ского архитектора проявилась сполна: тут тебе и готический стиль, и мавританский, и турецкий с английским, а местами и индийские мотивы прослеживаются. Но до чего же все красиво и органично сочетается! Когда смотришь на Ворон-цовский дворец на фоне Ай-Петринской яйлы, кажется, что он и не построен вовсе, а вырос, крепко вцепившись корнями в каменистую крымскую почву.

В ландшафтные дизайнеры Воронцов выписал немецкого ботаника – Карла-Августа Кебаха, состоявшего на службе садовым архитектором у Вальтера Скотта. На разбивку парка у него ушло 40 лет, в течение которых место по-степенно расчищали от нагромождения гигантских глыб после древнего землетрясения. По сегодняшний день радуют глаз Малый и Большой хаосы – уголки парка, пред-ставляющие собой беспорядочное скопление камней от мала до велика, которые Карл-Август оставил практически нетронутыми.

Работа идет своим чередом, но чего-то недостает. Чем же заниматься летними вечерами, как не размышлять о вечном за бокалом ароматного муската?! Задумался граф о соору-жении винных подвалов. Отсюда началась история знаме-нитых массандровских вин, ставших предметом разговоров даже за царским столом. «Какой чудный рейнвейн! – Это не рейнвейн, а простое, выдержанное в подвалах князя ценой в 20 копеек за бутылку…» – из разговора за столом на обеде царской семьи Николая I в Алуштинском дворце. Удивив-шись, царь заключил: «Крым скоро заставит забыть, что есть Шампань и Бордо». Десятки лет позднее венгерские виноделы, попробовав воронцовский токай на экскурсии по винным погребам, сказали: «Если бы мы не были венгерски-ми виноделами, то решили бы, что ваш токай лучше иного венгерского».

Выйдя из дегустационных залов, построенных здесь уже в советское время, прогуляемся по парку. Чего тут только нет: кипарисы, маслины, магнолии, пальмы, апельсины, хурма, фисташки – в 1870 году каталог растений парка насчитывал 250 видов деревьев и кустарников. Даже не верится, что для того, чтобы выровнять все это пространство с природными скоплениями скальных пород, потребовалось убрать тысячи тонн камней. С юга Украины сюда специально привозили чернозем. Строительство парка стоило графу вдвое дороже сооружения самого замка, сметная стоимость которого соста-вила около девяти миллионов рублей серебром. Для сравне-ния: оклад царского министра Витте – 24 000 рублей в год, а жалование обыкновенного подпоручика – 40 рублей.

Еще одна изюминка имения, о которой хочу вспомнить, – цар-ственные львы, охраняющие дворец от недоброжелателей. Грациозные красавцы – творение рук итальянца Боннани. Го-ворят, когда в 1945 году в Алупку приехал Уинстон Черчилль, ему очень понравилась нижняя пара спящих львов. Возле одного из них он долго стоял, курил сигару, улыбался, а по-том постановил: «Лев на меня похож». Есть даже анекдот, что Черчилль просил у Иосифа Виссарионовича льва ему «завер-нуть», на что Сталин решительно ответил: «Народным добром не торгуем». Льва не отдал, а гостя спровадил.

premierlandmark

Page 48: #10 Winter 2012-2013

In addition to the palace and its grounds, Vorontsov decided to build wine cellars, a decision which began the famous Massandra winery that soon became a point of discussion even at the czar’s table. After being surprised by the quality of the wine grown at Massandra, Czar Nicholas I concluded that, “Soon Crimea will make you forget about Cham-pagne and Bordeaux”. Decades later, Hungarian winemakers tasting Tokaj wine from the Vorontsov wine cellars suggested that the Tokaj produced there was better than that produced in Hungary.

A walk through the palace grounds reveals a little bit of everything here: cypresses, olive trees, magno-lias, palms, oranges, persimmons and even pistachios. An 1870 cata-logue of the plants located on the grounds of the Vorontsov Palace included 250 species of trees and shrubs. Unbelievably, in order to even out all the rocky space, thou-sands of tons of rock were removed and rich soil brought in from the south of Ukraine. In fact, the cost of building the park was double that for the palace, the estimated cost of which was approximately nine mil-lion silver roubles. By comparison,

46

premierlandmark

46 Winter 2013

Page 49: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 47

premierlandmark

гид Guide

location:address: 10 dvortsove shose, alupka, Crimeatel.: +38 (0654) 722 281open hours: 9:00 am to 4:15 pmtickets: uah 50 for adults, uah 25 for students

Where to stay:the oreanda Premier hotel, which is situated on the Black sea shore, oozes with charm thanks to its relaxing position in a park with pines and palm trees. the hotel features a restaurant, spa centre, an indoor saltwater swimming pool, fitness, turkish and russian baths, night club, bowling lanes, and private cinema. the oreanda is a proud member of the Premier hotels group.

Getting There:you can book a tour to vorontsov Palace or hire a car through the oreanda Premier hotel concierge.tel.: +38 (0654) 274 255

www.premier-hotels.com.ua

the salary of the then Prime Minister Sergei Witte was 24,000 roubles a year, and the salary of an ordinary lieuten-ant just 40 roubles.

Another highlight of the estate that should be mentioned is the regal lions guarding the palace. These graceful beasts were made by Italian sculp-tor Giovanni Bonanni. Legend has it that when Winston Churchill came to Alupka in 1945, he took a liking to a pair of sleeping lions. He stared at one of them while smoking his cigar, smil-ing all the while and then said, “This lion looks like me” .Churchill is even said to have asked Joseph Stalin to sell the Lion, but Stalin rebuffed him: “We do not sell national property”.

The hospitable Vorontsov Palace welcomes more than 700,000 visitors each year. But as the saying goes, “an uninvited guest is worse than a Tatar”. This saying turned out to be true when in July 2011 an antique dinner service of the Palace, some 25 kg (55 pounds) in all of gold and silver worth millions of dollars, simply vanished into thin air. Say what you will of the theft and of the poorly guarded palace, but per-haps there are those today who want to feel like a person living in an era of true luxury as did Vorontsov.

Гостеприимный дворец и в наши дни с радостью встречает гостей, ежегодно открывая свои двери более чем семистам тысячам посетителей. Вот только не зря говорят: «Не-званый гость хуже татарина». В июле прошлого года из коллекции музея пропал столовый сервиз. В Лету кануло ни много ни мало, а 25 килограммов золота с серебром стоимостью в несколько миллионов долларов. Что ни гово-ри, а есть у людей тяга к прекрасному! Наверное, каждому иногда хочется почувствовать себя человеком, живущим в галантную эпоху…

центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

расположение:адрес: крым, большая ялта, г. алупка, дворцовое шоссе, 10тел.: +38 (0654) 722 281часы работы: 9:00–15:30вход: 50 грн (взрослый), 25 грн (детский)

где остановиться:в «ореанда» премьер отеле на самом берегу черного моря. здесь вы сможете отдохнуть в парке с соснами, пальмами и рестораном, насладиться массажем в sPa-центре, попла-вать в крытом бассейне с морской водой, посетить тренажер-ный зал, турецкую или русскую баню, ночной клуб, дискотеку, боулинг, кинотеатр. входит в сеть «премьер отели».

Как добраться:у консьержа «ореанда» премьер отеля вы можете заказать экскурсию в воронцовский дворец или арендовать машину.консьерж: +38 (0654) 274 255

Page 50: #10 Winter 2012-2013

48 Winter 2013

некоторые женщины

Пытаются отыскать

в своих мужьях такое

совершенство, которое

другие рассчитывают

увидеть лишь в дворецком.

n

soMe woMen hope to find

in their husband a level

of perfeCtion that

others would onlY

expeCt to find in their

butler.

48

premierlifestyle why a Butler?

tHe AnSweR MiGHt SuRPRiSe you

Page 51: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 49

premierlifestyle

Дворецкий – совершенное творение. Подтянут, гладко

выбрит, спокоен, а также умен, образован, начитан. Характер – нордический, осанка – ко-

ролевская, уверенность в себе – непоколебимая, личные амбиции – глубоко под поверхностью.

Главное – практически незаметен и незаменим!

Сегодня взыскательные путешественники ожидают от отелей настолько безупречного сервиса, который

может обеспечить только дворецкий. От Токио до Ду-бая, от Майами до Лондона – стройные ряды дворецких

с достоинством шагают по всему миру.

Сегодня они снова актуальны. Прижившись когда-то в чо-порных домах и замках аристократов, сейчас дворецкие – атрибут современной роскоши в сфере услуг. Они уже не такие чопорные и накрахмаленные, но, как и раньше, готовы удовлетворить желания клиента, не ограничиваясь рамками служебного долга.

«Мы можем исполнять все желания наших клиентов в рам-ках закона», – говорит Таня Пардо-Коэлер, личный ассистент отеля Tides South Beach. Так, например, когда одной семье с Ближнего Востока как-то вечером пришла в голову идея, что наутро им нужна 80-футовая (25-метровая) яхта, Пардо-Коэлер сумела найти такое судно в Пуэрто-Рико, доставить его за ночь в Саус-Бич (Майами) и позаботиться о том, что-бы оно сияло чистотой к тому времени, когда гости захотят им воспользоваться.

IN HIS OWN WAY, A BUTLER IS A PERFECT COMPANION. He is always smartly dressed, clean shaved, calm and savvy, educated and well-read. With a Swiss temperament, imperial bearing, unshakable self-confidence and personal ambitions concealed, a butler is nothing is both invisible and indispensable all at once.

Today, well-heeled travellers are seeking just that sort of perfect service from a hotel which only a butler can provide. From Tokyo to Dubai and Miami to London, a wave of butlers is moving inexorably forward to provide services to those who require them.

The butler—once a mainstay of aristo-cratic houses and manors—has become an attribute of modern luxury in the serv-ice sector. Traditional butler service has been revived and reinvented in a man-ner that is less stiff, but retaining that uncompromising commitment to their duty. “We can fulfil any need a guest has as long as it doesn’t involve breaking the law”, says Tania Pardo-Koehler, a per-sonal assistant at the Tides South Beach Hotel in Miami. Thus, when one Middle ф

ото

/ P

hoto

s: is

tock

phot

o.co

m

Отдых – роскошь неприкосновенная, или зачем нужен

дворецкий

n тЕКст: анна пОтапКОваn By anna POTaPkOva

Page 52: #10 Winter 2012-2013

50 Winter 2013

50

premierlifestyle

Page 53: #10 Winter 2012-2013

В другой раз, говорит Пардо-Коэлер, ей пришлось отова-рить королевский список покупок (в котором, в частности, были товары марки Hermes на сумму $500 тысяч, два ящика вина Cakebread Chardonnay, 80 ящиков кукурузных хлопьев) и доставить купленные вещи на частном самолете клиентам менее чем за сутки.

Поскольку услуга дворецкого обязательна для заведений высокого класса, каждый отель стремится изобрести ее новые виды. Роскошный карибский отель Jumby Bay, расположенный на частном острове неподалеку от Антигуа, предоставляет услуги «сорбетных дворецких» (sorbet butlers): они ходят по пляжу каждый день с 11 утра, предлагая гостям отведать за-мороженный фруктовый десерт. На представительском этаже отеля Conrad Chicago работают «банные дворецкие», которые наполняют ванны, подбирают правильные ароматы, укра-шают воду лепестками роз и удобно располагают клубнику и шампанское в пределах досягаемости гостей.

Premier Club Magazine #10 51

premierlifestyle

Eastern family decided at 6 p.m. that it needed an 80-foot yacht by the next morning, Pardo-Koehler found one in Puerto Rico, had it brought to South Beach overnight, and made sure that it was sparkling clean by the time the guests took possession of it.

Another time, says Pardo-Koehler, she obtained all the items on a royal shopping list that included $500,000 worth of Hermes products, two cases of Cakebread Chardonnay, 80 cases of corn flakes and had it all on the guest’s private plane in less than 24 hours.

As butler service becomes de rigueur at certain establishments, hotels are seeking to differentiate themselves by offering new types of specialised butler services. Jumby Bay, a luxury Rose-wood Resort on a private island off of Antigua, has “sorbet butlers” who walk the beach each day at 11 a.m. offering the iced dessert to guests. The Conrad Chicago, meanwhile, employs a “bath butler” on its Executive Floor whose task it is to fill the tub, add the right scent, sprinkle rose petals on the water and even place champagne and straw-berries within easy reach.

At the Ritz-Carlton South Beach, a “tan-ning butler” patrols the pool and beach area from 11 a.m. to 3 p.m. on week-ends, spreading suntan lotion, cleaning sunglasses and misting down bronzed guests. And the Park Hyatt Tokyo gives its V.I.P. clientele access to “entertain-ment concierges,” who personally escort their guests around town, introducing them to “insider” bars and boutiques, helping with gift purchases and serving as an ongoing liaison with hotel staff.

Premier Hotels has a more traditional approach to butler service. The idea is behind this element of luxury is simply to minimize hassles for the hotel. Why worry about busy signals or lines at the concierge desk when you can just summon your own butler and have him do all the arranging for you? If your time is really valuable, let someone else take care of the mun-dane tasks of everyday life!

фот

о /

Pho

to: i

sto

ckph

oto.

com

фот

о пр

едос

тавл

ено

пре

мье

р п

алас

оте

лем

Pho

to p

rovi

ded

by P

rem

ier

Pal

ace

hot

el

Page 54: #10 Winter 2012-2013

В отеле Ritz-Carlton South Beach есть «дворецкий по за-гару» (tanning butler). С 11 часов утра и до 3 часов дня по выходным он патрулирует зону бассейна и пляж, предлагая гостям помазать спинку солнцезащитным средством, протереть очки или оросить водичкой тех, кто уже загорел. А Park Hyatt Tokyo предоставляет своим VIP-клиенткам услуги «дворецкого по развлечениям»: он лично сопровождает дам на прогулках по городу, знако-мит их с лучшими барами и бутиками, помогает подо-брать подарки, а также служит посредником в общении с персоналом отеля.

У коллекции Премьер Отелей подход к вопросу тради-ционный. И разговоры о том, что дворецкий – роскошь излишняя, явно не соответствуют правде жизни. Дело не в том, что гости не могут самостоятельно забронировать столик в ресторане или заказать тур. Просто роскошные отели стремятся оградить своих клиентов от лишних хлопот. Зачем вам слушать сигналы «занято» или ожидать своей очереди к консьержу, когда вы можете просто об-ратиться к дворецкому – и он сделает это за вас? В конце концов, ваше время дорогого стоит!

52

premierlifestyle

52 Winter 2013

The Premier Palace in Kyiv, the flagship of Premier Hotels, was the first hotel in Ukraine to launch a personalised butler service. The hotel butlers, trained by profes-sionals from the International Institute of Modern Butlers (USA), are the pride of the Premier Palace. They stand ready to make good on any request of hotel guests, whether this means finding a Gypsy band to perform in their room, creating a children’s holiday programme from scratch or coming up with an unforgettable marriage proposal. The Premier Palace’s tireless assistants implement even the most extravagant requests, such as sending a Jacuzzi from one city to another for just two hours, and booking a plane or a ship in the middle of the night. Once, a Premier Palace butler literally was asked to remain at the hotel for five days in order to personally assist numerous guests of a wed-ding party staying at the hotel. Sometimes, the guests got so accustomed to their butler ф

ото

пред

оста

влен

о п

рем

ьер

пал

ас о

теле

мP

hoto

pro

vide

d by

Pre

mie

r P

alac

e h

otel

Page 55: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 53

В киевском флагмане коллекции – отеле «Премьер Палас» – служба дворецких появилась первой в Украине. Дворецкие прошли профессиональное обучение у коллег из Между-народного института современных дворецких (США), и служба стала гордостью «Премьер Паласа». И сегодня дворецкие отеля готовы воплотить в жизнь любую прось-бу или прихотливый каприз гостя, будь то выступление цыганского ансамбля прямо в номере, организация дет-ского праздника или же незабываемое предложение руки и сердца. Неутомимым помощникам «Премьер Паласа» приходилось выполнять и экстравагантные просьбы: пере-сылать джакузи из одного города в другой в течение двух часов, заказывать самолет и корабль посреди ночи. Бывало и такое, что дворецкий буквально не выходил из гостини-цы 5 дней, так как лично помогал многочисленным гостям свадебного торжества, проходившего в отеле. Случалось,

гости настолько привыкали к своему доброму кудеснику, что не хотели отпускать его до самой посадки в самолет.

Наличие под рукой такого безотказного помощника поис-тине бесценно и не будет стоить вам ни копейки (разве что вы сами решите поощрить своего дворецкого подарком или вознаграждением). На представительском этаже «Премьер Паласа» дворецкие приставлены к номерам. Однако это не говорит о том, что можно забыть о деньгах. Вы можете не платить дворецкому за то, что он организовал для вас тур на частном вертолете, но вам все же придется оплатить перелет.

Пригласите в свой номер друзей и угостите их коктейлями и легкими закусками. А когда гости спросят, как вам уда-лось так удачно смешать мартини, слегка кивните в сторону своего Пятницы и скажите: «Это все дворецкий».

premierlifestyle

премьер палас Отель / Premier Palace hotelадрес: бул. т. шевченко / ул. пушкинская, 5–7/29, киев, украинаaddress: 5-7/29 t. shevchenka Blvd. / Pushkinska st., kyiv, ukraine

тел. / tel: +38 (044) 537 4500

центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине /

toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

www.premier-hotels.com.ua

that they did not want to let him go until they had boarded their plane home.

At the Premier Palace, staff butlers are at-tached to each room on the Executive Floor. Having such a never-say-never helper at the constant beck and call of guests may be priceless, but it usually doesn’t cost a penny more than the room rate unless you choose to present your butler with a “thank you” gift or gratuity. That’s not to say that you should forget about money entirely: remem-ber, you may not have to pay your butler for arranging a private helicopter tour, but you still have to pay for the helicopter!

Invite some friends over to your suite for cocktails and prawn sandwiches. And when your guests ask you how you man-age to mix such a perfect martini, just give a discreet nod to your quiet helper and tell them, “The butler did it.” ф

ото

/ P

hoto

: shu

tter

stoc

k.co

m

фот

о /

Pho

to: i

sto

ckph

oto.

com

Page 56: #10 Winter 2012-2013

54

camera

54 Winter 2013

фот

о /

Pho

to: d

epos

itpho

tos.

com

Railway Station Square, kharkiv

харьков, площадь у железнодорожного вокзала

Page 57: #10 Winter 2012-2013

camera55Premier Club Magazine #10

где ОстанОвиться в харькОве:Харьков Палас Премьер отель: роскошный гранд-отель на центральной площади харькова

отель аврора: изысканный и уютный отель, расположенный в тихом центре харьковаотель космоПолИт: первый арт-отель украины с оригинальным современным дизайном

Центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)

+38 (044) 256 4397

wHeRe to StAy in kHARkiv:KharKiV Palace Premier hotel: a luxurious and grand hotel on kharkiv's main square

aUrora hotel: elegant and comfortable hotel, located in the centre of kharkivcosmoPolit hotel: the first boutique hotel in ukraine with an original contemporary design

reservations:0 800 500 878 (toll free for fixed-line telephones in ukraine)

+38 (044) 256 4397

www.premier-hotels.com.ua

Page 58: #10 Winter 2012-2013

56

premierday

n тЕКст: аЛЕся дОБрОвОЛьсКаяn TexT By alesya dOBrOvOlskaya

Один день в Донецке,

или город неожиданных открытий

one dAy in donetsk, oR tHe City of SuRPRiSinG diSCoveRieS

56 Winter 2013

Page 59: #10 Winter 2012-2013

premierdayPremier Club Magazine #10 57

всесоюзная кочегарка, центр угольной промышленности, индустриальная жемчужина, становой хребет украины, кузница кадров, земля героев… искушенный читатель, безусловно, уже догадался, что речь идет о донецке. согласитесь, эти определения звучат не особенно привлекательно. да и какой такой эстетики, казалось бы, можно ожидать от шахтерской столицы, ведь в сознании многих она ассоциируется с серым, пасмурным пейзажем, грязным воздухом, жуткой экологией? так думают те, кто не знаком с этим городом. признаться, такого же мнения придерживалась и я до поездки в донецк – поездки, которая опровергла все мои ранее существовавшие представления об этом необычном зеленом промышленном мегаполисе. Чем же привлекателен донецк? почему хмурый образ совершенно несовместим с этим городом? Что разбивает в пух и прах традиционную картину о шахтерской столице как об урбанизированном монстре, дышащем в небо заводскими трубами и невидимым пламенем терриконов? Оказалось, городу есть чем похвастаться…

«миллиОн, миллиОн, миллиОн алых

рОз…»

Можно было бы предположить, что примадонна российской эстрады пела именно о Донецке. Но это не так. А вот в том, что это действительно «город миллиона

роз», легко убедиться, прогулявшись по

его улицам, бульварам и скверам. Кстати, репутацию «розового города» Донецк приобрел благодаря тогдашнему руководителю области Владимиру Дегтяреву, который вынес эту идею из одной заграничной поездки. Г-н Дегтярев сделал все для того, чтобы превратить город в розариум:

по его инициативе местные специалисты-ботаники

ездили в Версаль и брали уроки садоводства на основе традиций, заложенных еще специалистами Людовика XIV. Совместные усилия увенчались успехом: в 1970 году ЮНЕСКО

присвоило Донецку звание «Город миллиона роз» как самому зеленому промышленному городу

Европы. Чем не рекорд!

‘MiLLion RoSeS’

WHILE RUSSIAN POP DIVA ALLA PUGACHEVA SANG A FAMOUS SONG ABOUT A MILLION SCARLET ROSES, Donetsk itself could easily be the “City of a Million Roses”. A walk along its streets, boulevards and squares would put paid to this claim. Local botanists have even travelled to Versailles and taken gardening lessons there to absorb the French traditions of florists handed down since the times of Louis XIV. Their efforts were successful in that by 1970, UNESCO awarded Donetsk the title of the greenest industrial city in Europe.

фот

о /

Pho

to: f

otol

ia.c

om

tHe MAin CentRe of CoAL PRoduCtion in the former

Soviet union, donetsk might call to mind only the grim aesthetics expected of a mining capital, but the city is in fact quite different.

frankly speaking, many hold the same opinion before they

travel to donetsk, and the trip changes all their ideas about this

unusually green industrial city.what makes donetsk so

remarkable? why is such an otherwise grey city so full of

colour and life?

Page 60: #10 Winter 2012-2013

58

premierday

58 Winter 2013

рукОтвОрные великаны

Впервые приехав в шахтерскую столицу, изумленно осмо-тревшись, задумалась, откуда здесь столько вулканов, не-приступных гор и крохотных холмов? Оказалось, что это терриконы, которые для Донецка являются не просто искусственными насыпями пустой породы, извлеченными при подземной раз-работке месторождений угля, а неизменным атрибутом города, его символом. Сейчас их насчитывается более 150, они возвышаются в Донбассе, начиная с 1755 года, когда Григо-рий Капустин впервые нашел здесь уголь. По некоторым оценкам, цена одного террикона равна 150 тысячам долларов. Предлагались разные идеи по использованию терриконов – от разумных до самых безумных: строительство на них небольших ветроэлектростанций, применение в промышлен-ности, извлечение оставшегося угля и даже создание гробниц для олигархов. Несмотря на то, что каждый террикон – это, по сути, функционирующая печь, и каждый тлеет, горит, дымит, может взорваться, дончане трепетно относятся к этим гиган-там и даже дают им имена своих местных героев. Поверьте, эти рукотворные великаны стоит увидеть.

MAn-MAde GiAntS

When travellers first arrive in the mining capital of the Donbas, they might gape at all the slagheaps that dot the city

landscape. These man-made mounds of waste rock extracted from the city’s many coal deposits are

an unforgettable reminder of the true history of Donetsk. Numbering more than 150, they first began to take shape in the area beginning in 1755 when Russian geologist Gregory Kapustin first found coal there. According to some estimates, the cost of removing a slagheap is $150,000. Scientists

have proposed various ways of utilising them, from the creative to just plain crazy: Some ideas

involve building wind-power turbines on them to power the extraction of the remaining coal; others

suggest using them for entombing Ukraine’s oligarchic class. Despite the fact that each slagheap is actually a smouldering, burning hill ready to ignite at anytime, Donetsk residents seem to remain in awe of these giant heaps, representing a link to their history and of their heroic coal miners (some are even named for local heroes).

бриллиант

Если вы не видели «Донбасс-Арену», значит, вы не видели До-нецка. Этот ультрасовременный стадион является визитной карточкой города и считается одним из лучших стадионов мира. Поговаривают, что Ринат Ахметов, при содействии которого появилось в парке это чудо в виде летающей тарел-ки, на начальном этапе строительства заложил в основание стадиона один из своих бриллиантов. И действительно, «Донбасс-Арена», особенно в вечернее время, напоминает огромный сверкающий драгоценный камень и выглядит про-сто фантастически. А цена в 400 миллионов долларов делает этот «бриллиант» самым дорогим «камнем» в мире.

diAMond

The Donbass Arena is the new hallmark of Donetsk, an ultra-modern stadium considered to be one of the best stadiums in the world. Legend has it that local billionaire Rinat Akhmetov, who paid for the stadium’s construction as owner of its host football team, Shakhtar Donetsk, placed a diamond in the basement of the stadium as construction began. Indeed, Donbass Arena looks like a huge sparkling gemstone, especially in the evening, and at $400 million to build, this “diamond” could well be the most expensive “gemstone” in the world.

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

Page 61: #10 Winter 2012-2013

premierdayPremier Club Magazine #10 59

маленькая еврОпа

Непременно пройдитесь по бульвару Пушкина – и у вас возникнет особое «европейское» настроение. Это настоящий шедевр садово-паркового искусства с лавочками, фонтанами, чудесными образцами дизайнерского ландшафта, модернистскими скульп-турами, ресторанами и кафе. Бульвар Пушкина увенчан региональным символом – уникальной пальмой Мерцалова. Она выкована из цельного рельса и изображена на гербе и флаге Донецкой области. Для меня остается загадкой, как городским властям удается содержать этот бульвар в такой идеальной чистоте: ни единого окурка или фантика, ни единого листочка с деревьев.

‘LittLe euRoPe’

Be sure to walk the Pushkin Boulevard, a walk that creates a special “European” mood in passersby. This masterpiece of landscape art with benches, fountains, beautiful landscaping, contemporary sculptures, restaurants and cafes, is crowned with another regional symbol: the unique Mertsalov Palm. This “tree”, forged from a single railway rail, is depicted on the emblem and flag of Donetsk region.

дОнецк в «кОльце»

Приготовьтесь испытать неподдельный восторг. Вас ошеломит уникальными композициями кузнечного мастерства Парк кованых фигур. Недаром Донецк входит в «Кольцо европейских городов-кузнецов» – сообщество городов с давними кузнечными традициями. Трудно по-верить, что почти ажурное кружево Эйфелевой башни, причудливые символы небесной сферы и персонажи, словно только что сошедшие с книжных страниц, другие рукотворные чудеса сделаны из материала, в сопротив-лении которого сопротивляться не приходится. Почув-ствуйте себя Гулливером в Стране великанов, забравшись на огромный стул. Сфотографируйтесь с гигантской под-ковой – возможно, она сможет привлечь к вам большую удачу. Не забудьте загадать желание джину или щуке. Вдруг они смогут осуществить вашу заветную мечту?

donetSk in tHe ‘RinG’

In Donetsk’s Forged Figures Park, be sure to check out its unique ironwork compositions. No wonder Donetsk is a part of a Europe-wide “ring” of cities made famous by their longstanding metalworking traditions. It is hard to believe that the delicate lace of the Eiffel Tower is in fact an iron-clad piece of metal forged only with much heat, pressure and effort. Climb on a huge chair in the park and feel like Gulliver in the land of giants. Take a picture with a giant horseshoe (perhaps it will bring you good luck), and don’t forget to ask the genie for a wish.

фот

о /

Pho

to: l

ori.r

u

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

фот

о /

Pho

to: l

ori.r

u

Page 62: #10 Winter 2012-2013

60

premierday

60 Winter 2013

BRidGe of eteRnAL Love

Changing the bustling rhythm of downtown Donetsk for the tranquillity of nature, disappear in the magical atmosphere of Shcherbakov Park, located on the shores of two city ponds. The long footbridge over the first pond is considered a romantic meeting spot, and the local tradition is for newlyweds to hang padlocks on the bridge as a sign of their eternal love.The breathtaking scents of the rose garden here (the largest in Ukraine), plus fountains, a Ferris wheel, wooden sculptures and various other attractions justify the park’s status as one of the best in Ukraine and winner of the Russian “Golden Pony” award as a park with great entertainment and social value.

SeRiouS ReSt in A ‘CAStLe’

If tired after a long day spent walking about, head to the Prague Premier Hotel, which entices guests into a world of luxury, gastronomic pleasure and total relaxation. The hotel has been designed to resemble an aristocratic mansion, and the atmosphere combines a spirit of local traditions and true modernity. Most rooms boast a unique design, be it Italian, Japanese, country, high-tech, modern or what have you, but the real hotel experience here starts with a visit to the hotel fitness centre with its swimming pool, jacuzzi and sauna. Immerse yourself in the lightness of being after enjoying one of their excellent massages and then indulge in some culinary masterpieces at Golden Prague restaurant, where the sounds of live piano music can be heard each evening.

мОст веЧнОй любви

Смените оживленный ритм центральной части города на спокойствие природы, забудьте о суете и растворитесь в магической атмосфере парка им. щербакова, который вольготно расположился на берегу двух городских прудов. Длинный пешеходный мост через 1-й городской пруд издавна считается самым романтическим местом встреч влюбленных. По традиции, в знак вечной любви молодожены вешают на мосту замочки.Благоухание цветов из самого большого в Украине розария, фонтаны, колесо обозрения, деревянные сказочные скульптуры, аттракционы, роллердром и лодочная станция подтверждают статус лучшего парка в Украине и получение международной премии «Золотой Пони» (кстати, этой награды нет ни у одного другого парка Украины).

блаженный Отдых в «замке»

Если вы устали, сделайте последний ры-вок, прогулявшись к «Прага» Премьер Отелю: он увлечет вас в мир респекта-бельной роскоши, гастрономического наслаждения и полного расслабления. Гостиница стилизована под замок и на-поминает аристократический особняк, в атмосфере которого дух традиций великолепно сочетается с современ-ностью. Большинство номеров вы-полнены в неповторимом стиле – ита-льянском, японском, кантри, хай-тек, модерн и др. Ощутите незабываемые, исключительные моменты блаженного расслабления в фитнес-центре с бас-сейном, джакузи и сауной. Погрузитесь в состояние легкости во время массажа. Не откажите себе в удовольствии по-пробовать кулинарные творения в ре-сторане «Злата Прага», где в вечернее время особую атмосферу дополняют звуки живой фортепианной музыки.

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

фот

о /

Pho

to: f

otol

ia.c

om

Page 63: #10 Winter 2012-2013

premierdayPremier Club Magazine #10 61

www.premier-hotels.com.ua

Guide гид

где остановиться:«прага» премьер отель, расположенный в центральной части донецка, в парковой зоне вдали от городской суеты, стилизирован под замок и напоминает аристократический особняк. отличительная черта отеля – просторные номера, выполненные в неповторимом стиле и гармонично сочетающие элегантную классику, элементы авангардизма и традиционной замковой архитектуры.адрес: ул. дубравная, 101/103, г. донецк

чем заняться:начните день активно – в отеле поплавайте в бассейне с джакузи и гидромассажем или потренируйтесь в фитнес-центре. а вечером можете расслабиться в финской бане с дубовой купелью. затем поужинайте в элегантном ресторане «злата прага» при свечах и звуках фортепиано.

Where to stay:the castle-like Prague Premier hotel, located in a park in downtown, is ideally situated for escaping city traffic. spacious rooms exclusively designed to combine elegance, avant-garde and traditional architecture are the hallmarks of this luxurious hotel.address: 101/103 durbrovna st., donetsk

What to do:get an energetic start with a swim in the Prague Premier hotel swimming pool with Jacuzzi and hydromassage or work out in the fitness centre. in the evening you can relax in the finnish sauna with an oak font. then enjoy a candle light dinner and live piano music in the refined Zlata Praha restaurant.

центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

Вот каков город трудяг-шахтеров и политиков-миллионеров, обладающий удивительной и необъясни-мой энергетикой. Несомненно, есть в Донецке что-то волшебно-магическое, недаром отсюда родом всемирно и всенародно известные деятели: один из основателей современного театра Владимир Немирович-Данченко, художник Архип Куинджи, полярник Георгий Седов, ком-позиторы Сергей Прокофьев и Николай Леонтович, лите-раторы Всеволод Гаршин, Владимир Сосюра, Иван Дзюба, певцы Юрий Богатиков, Евгений Мартынов, Иосиф Кобзон, Анатолий Соловьяненко, актеры Майя Булгакова и Леонид Быков, спортсмены Лилия Подкопаева и Сергей Бубка, хореограф-постановщик Вадим Писарев… Всех перечислить просто невозможно.Уезжая из Донецка, обязательно бросьте монетку в один из многочисленных фонтанов (кстати, вы видели где-нибудь столько фонтанов?), чтобы вернуться и продолжить знаком-ство с этим зеленым промышленным мегаполисом… Я так и сделала, и с нетерпением жду новой встречи!

Donetsk is without question an unusual city of miners and oligarchs, a seat of power to some but a welcome destination to all. There is something magical about the city, and it is no accident that some famous people come from here: composer Sergei Prokofiev, gymnast Lilia Podkopayeva, Arctic explorer Georgy Sedov and singer Joseph Kobzon to name a few.Leaving Donetsk, be sure to toss a coin in one of its fountains (the city does boast quite a few of them) in order to guarantee your return and a chance to continue exploring this very green and always entertaining industrial city.

фот

о пр

едос

тавл

ены

«п

алац

цо»

пре

мье

р о

теле

мP

hoto

s pr

ovid

ed b

y P

alaz

zo P

rem

ier

hot

el

Page 64: #10 Winter 2012-2013

tHe Club Sandwich:An AMeRiCAn CLASSiC!62

premierdining

62 Winter 2013

Клаб сэндвичвсегда к вашим услугам!

премьер палас Отель

Premier Palace hotel, kyiv

n тЕКст: анна пОтапКОваn By anna POTaPkOva

Page 65: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 63

premierdining

wHAt MAkeS it So SPeCiAL?The very first sandwich made of two slices of bread first appeared in England, but the first made with three slices came from the Americans. Either way, it seems wherever you go in this world you’ll find a club sandwich on the menu. It is served everywhere from Seoul to San Sebastian, at every hotel, bar and pub. It’s a standard that always lives up to expectations. The simple name hints at its origins, as fre-quenters of various eateries have enjoyed it for over 100 years. The secret is that it is easy to cook, very delicious and, being rich in calories, means that by eating one you won’t go hungry anytime soon.

в Чем фиШка?Считается, что делать бутерброд, из двух кусков хлеба придумали в Англии, а из трех – в Америке. Клаб сэндви-чи нетрудно найти, будь то романтическое путешествие на острова, бизнес-поездка в Нью-йорк или отчаян-ный штурм Альп. Они есть везде – от Сеула до Сан-Себастьяна, в любом отеле, баре или просто пабе. Важно отметить, что почти во всех местах, где в меню есть клаб сэндвич, он выглядит достаточно стандартно, то есть всегда оправдывает ожидания. Незамысловатое название намекает на происхождение сэндвича: им лакомятся за-всегдатаи всевозможных заведений сферы обслуживания вот уже более 100 лет. Секрет в том, что это не только быстрые в приготовлении, но и очень вкусные бутербро-ды. К тому же их калорийность тоже дает о себе знать. Скушав один такой сэндвич, сыт будешь весь день.

что такое клаб сэндвич?

итак, если говорить о приготовлении и составе данного популярнейшего ла-

комства, то все довольно просто. это бутер-брод с вареной куриной грудкой и беконом,

листьями зеленого салата и помидорами. все эти ингредиенты слоями укладываются между двумя (либо тремя) пластинами зарумяненных

тостов, промазанных майонезом. подается клаб сэндвич в виде разрезанного на

четыре треугольных части трехэтажно-го бутерброда, сопровождаемого

горой картофеля фри на тарелке.

харьков

палас Отель

kharkiv Palace

hotel, kharkiv

What is a club sandwich?

this popular sandwich is pretty simple: it starts with cooked chicken breast (though turkey is commonly used), bacon, plus lettuce and tomato. all the ingredients are layered between three slices of toasted bread, covered with mayonnaise. the club sandwich is commonly served cut into quarters with a side portion of french fries.

фот

о пр

едос

тавл

ены

пре

мье

р о

теля

ми

/ P

hoto

s pr

ovid

ed b

y P

rem

ier

hot

els

Page 66: #10 Winter 2012-2013

64 Winter 2013

64

premierdining

How did tHe SAndwiCH CoMe to Be?

Like all great and extraordinary things, the club sandwich was first prepared with ingre-dients that were literally at hand. According to one version of this story, the legendary club sandwich was invented and prepared from improvised ingredients by a hungry man who came home late one night.

Incredibly, how often something extraordi-nary originates by accident. The principle of serving a meal being placed between two slices of bread was born and quickly adopted by the English aristocracy, with card-playing noblemen unwilling to leave the card table for a snack. More than anything else, the ever-portable sandwich makes it easy to eat just about anywhere.

It is believed that the club sandwich origi-nated in 1984 at the Saratoga Club-House, in New York City. A member of the club arrived home one night tired and hungry. Finding no dinner on the table the man, with his family and servants fast asleep, decided to prepare something himself. First he toasted some bread then slathered it with butter and mayonnaise. Looking in his pantry he found some bacon, cold boiled chicken and tomato. The man was so pleased with his creation that the next day he boasted of it to other members of the club and had one made on the spot for all to try. It was an instant success and came to be known as the “Club Sandwich”. Over time the recipe changed (but only slightly), with the club chefs including lettuce to the mix for more freshness.

как пОявилась вкусная легенда?

Как и все великое и неординарное, клаб сэндвич был приготовлен в пер-вый раз из того, что, в прямом смысле, было под рукой. По одной из версий, легендарный клаб сэндвич был при-думан и сооружен из подручных ма-териалов голодным человеком, поздно пришедшим домой с работы.

Удивительно, насколько часто нечто особенное рождается в результате аб-солютной случайности. Сам принцип подачи еды между двумя ломтиками хлеба родился и активно использо-вался в закрытых джентльменских клубах, где сильные мира сего не хотели выходить из-за стола для игры в карты, чтобы перекусить. А сэндвич, в первую очередь, удобно есть.

Основная версия создания клаб сэндвича гласит, что он появился в 1894 году в клубе Saratoga Club-House, в штате Нью-йорк. Почтенный член именно этого заведения однаж-ды обнаружил себя дома без готового ужина на столе, но с острым чувством голода после тяжелого рабочего дня. Дав слугам и семье возможность про-должить сон, джентльмен взял дело в свои руки. Вначале бедняга поджа-рил несколько ломтиков хлеба. Затем намазал некоторые из них сливочным маслом, остальные – майонезом. Рейд по кладовой принес скромный урожай из бекона, остывшей вареной курицы и помидора. Однако, соору-див первый в мире клаб сэндвич, изо-бретательный мужчина был настоль-ко доволен собой, что на следующий день все члены клуба знали о находке. Вскоре повара клуба адаптировали рецепт, внесли некоторые измене-ния, добавив в том числе листья салата для свежести.

аврора Отельaurora hotel, kharkiv

Page 67: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 65

premierdining

wHeRe? How MuCH?

The club sandwich is not a few simple slices of bread and filling any longer. The most expensive such sandwich sold is in Paris ($33.10), followed in price by Geneva ($32.56), Oslo ($30.50), Tokyo ($27.65), Rome ($24.22), Helsinki ($22.66) and Stock-holm ($22.14). London’s most expen-sive club sandwich rings in at $18.71, while in New York, its hometown, of the priciest variant goes for $16.93. Amsterdam, Moscow, Madrid and Toronto are all comparatively equal in price for their club sandwiches (approx. $16.00), while the last in this list are Buenos Aires ($10.71), Mexico ($10.19) and New Delhi ($9.57).

The average price was calculated based on the actual cost paid by guests at 5-, 4- and 3-star hotels located in 26 countries in the most popular tourist destinations around the world.

где и пОЧем?

Поговорим о цене. Самый дорогой бу-терброд продается в Париже за $33,10. Женева ($32,56) и Осло ($30,50) нахо-дятся на следующих позициях. За ними идут Токио ($27,65), Рим ($24,22), Хель-синки ($22,66) и Стокгольм ($22,14). При этом, как ни странно, Лондон с це-ной $18,71 находится дальше, на 10-м месте, а родной сэндвичу Нью-йорк разместился аж на 15-м месте с ценой $16,93. После этого с ценой около $16,00 идут Амстердам, Москва, Мадрид, То-ронто. Список с большим отрывом за-крывают Буэнос-Айрес ($10,71), Мехико ($10,19) и, наконец, Нью-Дели ($9,57).

Цена в среднем была подсчитана на основе реальной стоимости, оплачива-емой гостями в пяти-, четырех- и трех-звездочных отелях, расположенных в 26-ти странах, по совместительству самых популярных туристических на-правлениях по всему миру.

Page 68: #10 Winter 2012-2013

66 Winter 2013

66

premierdining

PRePARinG A CLuB SAndwiCH At HoMeThe range of products in the average fridge differs little from that of aristocratic Americans of 100 years ago. Although the club sandwich was largely a restaurant dish until relatively recently, it often tastes better when you make it yourself.

Of course, there’s no need to follow the original recipe. Use turkey instead of chicken, com-bine lettuce and tomato with avocado slices and fresh, salted or pickled cucumbers, and consider combining bacon with some melted cheese. The only thing limiting factor is what you have in your fridge. The club sandwich doesn’t require a special shopping list of its own; on the contrary, it’s a bite to eat made using whatever products you have at hand.

мОжнО ли пригОтОвить клаб сэндвиЧ дОма?Зачастую, запас продуктов в нашем холодильнике не сильно отличает-ся от того, с которым столкнулся аристократ. И пускай последние 100 лет клаб сэндвич радовал в основном лишь гостей различных заведений общепита, дома зачастую получается вкуснее.

Как всегда, никто не предписывает в точности следовать рецепту. Вместо курицы можно использовать индейку, салатные листья и помидор могут со-провождать ломтики авокадо, свежие, соленые или маринованные огурцы, а хруст бекона может контрастиро-вать с вязкостью плавленого сыра. Вас ограничивает лишь запас продук-тов в вашем холодильнике. Я не стану утверждать, что клаб сэндвич не достоин отдельного похода в магазин, но всегда приятно создать нечто инте-ресное из подручных запасов.

Ореанда

премьер

Отель

oreanda Premier

hotel, yalta

Page 69: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 67

premierdining

tHe PReMieR CLuB SAndwiCHWhen you want to get a club sandwich skillfully prepared by a professional chef and enjoy it in a regal atmosphere while traveling in Ukraine, be sure to treat yourself to this now-traditional snack at any one of the Premier Hotels. Whether in a restaurant, bar or lounge, or as part of room service in the Kyiv Premier Palace, Kharkiv Palace Hotel, Aurora Premier Hotel, Oreanda Pre-mier Hotel or Dnister Premier Hotel, you’ll always find our version of the club sandwich to your liking!

премьер клаб сэндвиЧВсе же иногда хочется отведать клаб сэндвич, искусно приготовленный профессионалом и сервированный в изысканной обстановке. Путешествуя по Украине, нельзя не побаловать себя традиционным для космополита обе-дом в одном из Премьер Отелей. Будь то ресторан, бар, лаундж или обслужи-вание в номерах киевского «Премьер Паласа», «Харьков Палас» Премьер Отеля или «Авроры», крымской «Оре-анды» или львовского «Днистра», клаб сэндвич всегда к вашим услугам!

днистер премьер Отельdnister Premier hotel, lviv

Page 70: #10 Winter 2012-2013

68 Winter 2013

CHiLdRen’S Summer in tHe oReAndA PReMieR HoteL

стрелец женя (14 лет)

и даша алексеева (7 лет)

68

premierguest

аня верозуб (14 лет)

мечты, они неуловимы,они как сон – неотразимы,когда мечтаешь – будь собой,они сбываются порой.мечтай, летай и забывай!люби, кричи, пока есть силы!мечтами не пренебрегай,и пусть сбываются красиво.не понимают остальные,пусть не поймут, зато онилишаются тех слов красивых,которые несут мечты.мечтай и будь всегда прекрасней,чем просто кажутся мечты.ты верь в себя и будет счастьекогда захочешь сильно ты.

ЯРКИй СЕЗОН РАЗВЛЕЧЕНИй В «ОРЕАНДА» ПРЕМьЕР ОТЕЛЕ закончился… Каждый день лета команда молодых и талантливых аниматоров создавала яркую атмосферу беззаботного праздника и дарила детям радость, веселье и смех.

Наши задорные аниматоры чудесным образом превращались в находчивых пиратов, морских чертей или отважных рыцарей и вместе с детками отправля-лись на поиски сказочных сокровищ Белого замка, в царство Нептуна и совер-шали подвиги вместе с бесстрашными героями античной Эллады.

Маленькие гости «Ореанды» с увлечением лепили, раскрашивали и рисовали, занимались в кружках квиллинга, оригами, фитодизайна, керамики и плели за-бавные поделки из бисера. А родители горячо аплодировали, увидев своих детей в театрализованной постановке «Кошка, которая гуляла сама по себе»!

Веселые эстафеты на свежем воздухе, игры в воде и турниры по боулингу и бадминтону закалили малышей, а участие в веселом празднике День Нептуна, конкурсах «Фабрики звезд» и выборы Мини-мисс и Мини-мистер «Ореанда» стали для них захватывающим приключением!

Нам было очень приятно видеть горящие глаза и счастливые улыбки на лицах не только детей, но и их родителей.

Мы с нетерпением ждем встречи с вами следующим летом!

www.hotel-oreanda.com reservations: +38 (044) 256 4397, 256 4620

оставляйте поделки ваших детей на стойке регистрации премьер отелей или присылайте на e-mail: [email protected].лучшие работы мы традиционно публикуем в журнале. мы благодарим маленьких гостей за участие в творческом конкурсе!

детское лето

в «Ореанда» премьер

Отеле

Page 71: #10 Winter 2012-2013

premierguestPremier Club Magazine #10 69

THE SUMMER PLAY SEASON AT THE OREANDA PREMIER HOTEL ended long ago, but a team of young and talented animators created a fun and carefree atmosphere at the hotel that made the kids laugh with delight every day.

Our popular animators miraculously transformed into fearless pirates, sea sprites or brave knights and together with the children went in search of the fabulous treasures of the White Castle, to the undersea realm of Neptune and even performed feats of valour together with courageous heroes of ancient Greece.

The Oreanda’s little guests sculpted, coloured and drew animation characters with great enthusiasm, plus attended classes in quilting, origami, floral/leaf design, ceramics and beading. And their parents warmly responded when they saw their children's theatri-cal performance of The Cat Who Walked by Herself.

Exciting relay races and other activities outdoors and in the swimming pool developed our little guests’ dexterity, muscle strength and patience. “Neptune Day”, a mini staging of Ukraine’s popular “Factory of Stars” show, and Mr. & Miss Oreanda beauty contests were popular with children and adults alike, making for pleasant and happy times for the whole family.

We were very pleased to see everyone’s eyes light up and happy smiles appear on the faces of the children and their parents when it all came together in the end.

We look forward to seeing you next summer!

www.hotel-oreanda.com reservations: +38 (044) 256 4397, 256 4620

лука лайкари (1 год и 1 мес.)

даша алексеева (7 лет)

катя спектор (9 лет)

вышла мама на тропинкуи взяла с собой корзинку.чтобы маме помогать,нужно всех пересчитать.1, 2, 3, 4, 5 – буду маме помогать,вместе станем мы играть!раз, два, три, четыре, пять,будешь ты водить опять.

моя мама

Мама моя – чудо,Лучшая она!Если будет худо,Выручит меня.Проголодаюсь, скажет:Сашенька, поешь!Книжку прочитаетПро чудесный лес.С ней зимой, как летом.Нет ее добрей.Лучше в мире нетуМамочки моей

ивлев саша (7 лет)

encourage your kids to bring their artwork to

hotel reception or email high-resolution photos of them to

[email protected]. the best examples will be published in the next edition of Premier Club

magazine. thank you to all who participated in our creative

competition!

Page 72: #10 Winter 2012-2013

70 Winter 2013

SPECIFICALLY DESIGNED FOR CHILDREN 3 YEARS AND UP, THE PREMIER PALACE ChildREN’S Club employs qualified trainers to provide a special swim pro-gramme for young tots that promotes having fun in the water and truly helps each child’s sense of confidence grow. We also offer exciting dance, yoga, gymnastics and martial arts pro-grammes for our youngest guests.Kids (6–9 years) This level incorporates dance and gymnas-tic exercises for young children. of the programme exposes children to theory and specially selected exercises. All sporting equipment used is comfortable and safe.Juniors (10–13 years) A more vigorous regimen of exercise for older children, this programme benefits those looking to challenge their sense of strength, fitness level and increase their appreciation of the overall benefits of exercise. This particular group offers numerous activities to help children socialize and work off pent-up energy.

Premier Palace Hotel Fitness Club Tel.: +38 (044) 244 1239

КВАЛИФИЦИРОВАННыЕ ТРЕНЕРы НАШЕГО ДетсКОГО КлуБА специально разработали плавательные программы для детей от 3 лет. Мы научим ваших малышей получать удоволь-ствие от водной стихии и чувствовать себя уверенно в воде!Также предлагаем вашим деткам профессиональную и увле-кательную программу по танцам, йоге, гимнастике и восточ-ным единоборствам.Программы Kids (6–9 лет) – это танцы и гимнастические упражнения. Мы тщательно продумываем программу за-нятий для детей этой возрастной категории и подбираем полезные упражнения на удобном и безопасном спортивном оборудовании.Программы Juniors (10–13 лет) – комплекс упражнений для ребенка, который подрос и хочет заниматься самостоятельно, быть сильным и красивым, как мама и папа. Занятия в дан-ной группе – это отличное времяпрепровождение и возмож-ность выплеснуть накопившуюся энергию.

Фитнес-клуб отеля «Премьер Палас» Тел.: +38 (044) 244 1239

фИтнесдля

маленьких гОстей«премьер паласа»

fitneSS foR tHe PReMieR PALACe’S

Smallest Guests 70

premierguest

Page 73: #10 Winter 2012-2013

premierguestPremier Club Magazine #10 71

THE KHARKIV PALACE HAS ANNOUNCED A SPECIAL NEW OFFER for guests staying with children. The special surprise for the kids includes a toy and one other gift of their choice: tickets for 1 child and 1 adult to the local water park, the Kharkiv Dolphinarium or the skating rink!The package includes accommodation in any room category, breakfast, and use of the swimming pool, sauna, steam room and gym. The offer is valid for children up to 12 years old.

www.kharkiv-palace.com reservations: +38 (044) 256 4397, 256 4620

Гранд-отель «Харьков Палас» специально для маленьких, но очень желанных гостей предлагает «Детский пакет». Вас ждет подарок на выбор: билеты для взрослого и ребенка в аквапарк или дельфи-нарий или на каток!В пакет включены проживание в но-мере любой категории, завтрак, по-сещение бассейна, сауны и паровой бани, тренажерного зала. Специаль-ный сюрприз для деток – игрушка!Не упускайте возможности снова и снова рисовать на лицах своих ма-лышей улыбки и зажигать огоньки в глазах. Предложение действует для детей до 12 лет.

www.kharkiv-palace.com Бронирование: 0 800 500 878 (бесплатная линия)

A Grand Hotel foR tHe LittLeSt GueStS

гранд-отель для маленьких гОстей

Page 74: #10 Winter 2012-2013

tHe SoMBReRo, tequiLA And CACtuS

oR fun facts about Mexico7272

premiertravel

Winter 2013

Сомбреро, колючие кактусы на фоне пирамид майя, текила и жгучие мачо в кожаных штанах. Такой представляет себе Мексику турист, планирующий посетить ее в первый раз. Предлагаем вам интересные

факты об этой удивительной стране, которые раскроют ее маленькие тайны.

Если по приезде в Мексику вы ожидаете увидеть множество горячих мужчин в сомбреро, вас ожидает разочарование. Современные мексиканцы носят обычные американские шляпы. Сомбреро как национальный символ можно увидеть на гидах, торговцах сувенирами и туристах, находящихся под сильным эмоциональным впечатлением от страны.

мексика – страна с уникальной природой, и не только кактусы радуют взор местных жителей, когда они

выглядывают из окон своих жилищ. здесь есть каньоны и пустыни, влажные

тропические джунгли и вулканы, солнечные морские берега

и зеленые леса.

Сомбреро, текила и кактус,или Занимательные факты

THE SOMBRERO, PRICKLY CACTI, MAYAN PYRAMIDS, tequila and the air of machismo in this very Latin coun-try-this is how tourists planning to visit Mexico for the first time imagine what they will see. We offer some interesting facts about Mexico that reveal some secrets of this amazing country.

Don't be disappointed if upon arriv-ing in Mexico you don't see a lot of tall, dark and handsome Mexican men in sombreros. Modern Mexicans wear ordinary American-style hats. Only tour guides, souvenir merchants and tourists with a real pique for the sombrero will be seen wearing this national symbol.

mexico is a country with unique flora and fauna, and not only cacti. the country boasts canyons and deserts, tropical jungles and volcanoes, ocean beaches on the sea and lush, green forests.

о Мексике

Page 75: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 73

premiertravel

Необыкновенный вкус имеет самый популярный мексиканский напиток – текила. Кстати, ее делают не из кактуса, в чем уверены многие наши соотечественники, а из агавы. Когда вы закажете в одном из баров порцию текилы, не удивляйтесь, что вам принесут напиток без соли и лимона. Дело в том, что обычные мексиканцы пьют текилу так же, как славяне водку, то есть в чистом виде. Различные дополнительные ингредиенты – это всего лишь выдумка предприимчивых барменов, которая нашла благодарных поклонников.

Насмотревшись голливудских фильмов, мы ожидаем встретить в Мексике как минимум одну банду настоящих головорезов в кожаных штанах, с густой шевелюрой и злобной ухмылкой. На самом деле мексиканцы – очень дружелюбный народ, который симпатизирует туристам.

Чтобы обеспечить безопасность путешественников во время пребывания в их стране, мексиканцы даже организовали специальную туристическую полицию, обязанность которой – оберегать покой туристов.

Столица Мексики занимает одно из ведущих мест среди городов с наибольшим количеством музеев. Поэтому не забудьте посетить хотя бы два-три музея и запомнить еще несколько названий, чтобы похвастать своими знаниями в кругу друзей, когда будете делиться впечатлениями о поездке.

Мексика – страна, заслуживающая вашего внимания. И она уж точно не оставит вас равнодушным. Мексика влюбляет в себя один раз и навсегда.

Tequila is the most popular Mexican drink, which owes its unusual taste not to cactus as many foreigners think but to agave. When you order tequila in a Mexican tequila bar, it will be brought neither with salt nor with lemon. The thing is that ordinary Mexicans drink tequila like Slavs drink vodka: pure and neat. The only difference is that tequila, unlike vodka, is rarely if ever served cold.

Watching Hollywood movies one might expect in Mexico to meet gangs of thugs in leather trousers, with thick hair and a wicked grin. Instead Mexicans are very friendly and enjoy making tourists feel very much at home. To ensure the safety of foreign travellers during their stay in the country, the Government of Mexico has even created special tourist police to protect them from any possible threat of violent activity.

Mexico City, the capital of Mexico, is well-known for having an incred-ible number of museums. Make sure to visit at least two or three museums during your stay, including Museo Templo Mayor, Museo de Arte Mod-erne, Museo Mural Diego Rivera and Museo Nacional de Antropologia.

Mexico is a country worth visiting and it will certainly leave you wanting to return again and again. It's easy to start a love affair with Mexico but nearly impossible to end it!

туристическая компания «элит турс»генеральный туроператор сетей: премьер отели, аккорд отели, компас отелибул. t. шевченко, 5–7/29, киев, 01004, украина+38 (044) 244 1486, 244 1473, e-mail: [email protected]

www.elittours.com.uawww.premier-hotels.com.uawww.accord-hotels.com.uawww.compass-hotels.com.ua

Page 76: #10 Winter 2012-2013

74

premierwellness

Мам с детками от 2,5 месяцев мы приглашаем на занятия по програм-ме акваинтеграции «Мама+малыш». Грудничковое плавание – самое полез-ное, по мнению педиатров, занятие для здоровья новорожденных.В просторном бассейне с подогреваемой морской водой малыши с удовольстви-ем плескаются, плавают на животике и спинке, а более «опытные» – ныряют, делают подводную гимнастику, зака-ляются и выполняют еще множество приятных и эмоционально окрашенных упражнений.После занятий такие малыши охотно кушают, пребывают в хорошем на-строении и крепко спят. Регулярные занятия по программе акваинтегра-ции «Мама+малыш» закалят, укре-пят нервную, сердечно-сосудистую и дыхательную системы ребенка и способствуют более раннему и гар-моничному физическому и психоэ-моциональному развитию.Расписание занятий: понедельник-пятница в 10:30.

MUMS WITH INFANTS FROM 2.5 MONTHS to 1 year old are invited to attend a special “Mother + baby” aquatic integration programmes at the Oreanda Premier Hotel Fitness Centre. According to paediatricians, swimming is the healthiest way for babies to stay active.The hotel’s large swimming pool with heated sea water is great for letting tots splash happily about on their tummy or back with mum as their guide, while more experienced tots ones will even dive and do underwater gymnastics that are physi-cally and emotionally pleasing for both mum and baby.After swimming children general eat and sleep better, and it helps them stay in a good mood. Regular ”Mother + Baby” aquatic integration programmes help strengthen the child’s nervous, cardiovascular and res-piratory systems, and such early and close contact between mum and child assists in their harmonious physical and emotional development.Class schedule: Monday – Friday from 10:30–11:30 a.m.

«Ореанда» – курорт

для молодых мам

Winter 201374

oreanda – A ReSoRt foR MuMS

witH younG CHiLdRen

где попробовать?Фитнес-центр «Ореанда»

Набережная им. Ленина, 35/2, ЯлтаТел.: +38 (0654) 274 256

Oreanda Fitness Centre 35/2 Lenina St., Yalta

Tel.: +38 (0654) 274 256 www.hotel-oreanda.com

фот

о пр

едос

тавл

ено

оре

анда

пре

мье

р о

теле

мP

hoto

pro

vide

d by

ore

anda

Pre

mie

r h

otel

Page 77: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 75

premierwellness

попробуйте новейшие средства для коррекции фигуры и красоты кожи

Ассортимент косметических средств, предлагаемых косметологами салона красоты «Ореанда» для поддержания идеальных форм и молодости кожи, пополнился продуктами компании AROSHA (Италия), известной своими бинтовыми обертываниями.С их помощью можно легко, приятно и, главное, очень эффективно

избавиться от целлюлита, лишних веса и объемов, освежить и привести в тонус кожу. Входящие в состав обертываний более 20-ти активных

ингредиентов и эссенций ценных растений дают эффект до минус 3 сантиметров (!) в объеме за один сеанс.

Обертывания Arosha не требуют смывания, поэтому полезные вещества еще долго работают, пока вы занимаетесь повседневными делами.

где попробовать?Фитнес-центр «Ореанда»

Набережная им. Ленина, 35/2, ЯлтаТел.: +38 (0654) 274 256

try the latest ProduCts for Body shaPing and weight loss

The Oreanda Beauty Salon has enlarged its selection of body shaping and weight loss options with products by the Italian company Arosha,

which is famous for its body wraps.With their help one can easily, enjoyably and, what is most important, effectively get rid of cellulite, excess weight and excessive centimetres

from one’s waistline. What’s more, Arosha can help refresh the skin and improve its tone. Arosha wraps contain more than 20 active

ingredients and essences of medicinal plants that can help reduce one’s bodily measurements by at least 3 centimetres (!) after just

one treatment.After using Arosha wraps, there’s no need to shower

immediately after the procedure; instead, these nutrients can continue to work for a long time afterward as

the day progresses.

Oreanda Fitness Centre 35/2 Lenina St., Yalta

Tel.: +38 (0654) 274 256 www.hotel-oreanda.com

Arosha Body wRAPS

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Обертываниядля тела Arosha

Page 78: #10 Winter 2012-2013

76

premierwellness

Winter 201376

Подарите себе истинное наслаждение с новыми профессио-нальными процедурами для ухода за лицом и телом Saint Malo!Средство с мягкой кремообразной текстурой оказывает одновременно полирующее и насыщающее воздействие. Ароматическая композиция на основе эфирных масел розы и иланг-иланга способствует общему расслаблению организ-ма, настраивая на умиротворение и гармонию.Дренаж, релаксация, восстановление гидролипидного балан-са, увлажнение и питание… Мелкогранулированная юж-ноафриканская соль, состоящая из более чем 84 минералов и микроэлементов, фруктовая пудра ананаса, микронизи-рованная клюква, лепестки гибискуса и розы, растительные масла – все эти ингредиенты позволяют сочетать нежный пилинг с длительной техникой моделирующего массажа, способствующего омоложению и восстановлению кожи.Длительность процедуры – 40 минут.

Фитнес-клуб отеля «Премьер Палас» в КиевеТел.: +38 (044) 244 1239, 244 1481

GIVE YOUR SKIN THE GIFT OF PURE LUXURY with our new professional facial and body treatments from Saint Malo!The soft, creamy texture of this scrub both polishes and saturates. The aromatic composition of essential oils of rose and ylang-ylang brings a feeling of relaxation to the body and a sense of tranquility and harmony to you.Exfoliation, relaxation, renewal of hydrolipid balance, moisturizing and vitalizing… This scrub is made of fine-grained, foaming salts from South Africa that contain more than 84 minerals and microelements, pineapple fruit powder and cranberry, hibiscus and rose petals, and a high quantity of plant oils. Together it combines a gentle dermabrasion with a lasting shaping massage that fosters the rejuvenation and renewal of the skin.Duration of treatment: 40 minutes.

Premier Palace Fitness Centre Tel.: +38 (044) 244 1239, 244 1481

Попробуйте новинку – цветочно-фруктовый

гоммаж Saint Malo

tRy SoMetHinG new todAy!

fLoweR & fRuit SCRuB

fRoM Saint Malo

Page 79: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 77

premierwellness

Попробуйте линию средств по уходу за кожей лица Swiss Perfection, которая эксклюзивно используется во всемир-но известной семейной клинике в Монтре (Швейцария), VIP-гостями которой были Одри Хепберн, Чарли Чаплин, а также члены королевских семей, включая королеву Ели-завету. В настоящее время частыми посетителями клиники являются шейхи и члены их семей, а также знаменитые и влиятельные люди из разных уголков мира.Подарите коже лица королевский уход с линией продуктов Swiss Perfection, которая содержит клетки ириса, раститель-ные экстракты и другие активные компоненты. Благодаря уникальному методу экстракции активные растительные ингредиенты остаются неповрежденными.

ПРОГРАммы ПО ухОДу зА лИцОм:• классический энергизирующий уход «сияние и обнов-

ление» способствует интенсивной регенерации кожи, повышению упругости и эластичности, а также восстанов-лению жизненного тонуса и естественного сияния кожи;

• коллагеновый уход для лица замедляет процессы старе-ния и увядания кожи, оказывает увлажняющее действие, способствует выработке собственного коллагена и эла-стина. Рекомендуется как процедура для потрясающего мгновенного эффекта.

TRY SOMETHING NEW – SWiSS PERfECTioN PRod-uCTS foR youR fACE, the only products used in the world-famous but highly exclusive Montreux Family Clinic in Switzer-land. Join VIP guests which in past have included movie stars Audrey Hepburn and Charlie Chaplin, royalty such as Queen Elizabeth II, Arabic sheikhs and their families, and many other famous faces from all over Europe and the globe.Give your face the royal treatment with the Swiss Perfection line of products, which are based on iris petals, herbal extracts and other active ingredients. A unique method of extraction allows the active components of the flora to retain their silky texture.

ouR fACiAl CARE PRogRAMME:• “Radiant & Revitalized”, our energizing treatment – stimulates

intensive regeneration in the skin, increases elasticity and resil-ience, and restores the vitality and natural radiance of your skin.

• Collagen facial Care – slows down aging and fading processes in the skin, moisturizes and stimulates the natural collagen- and elastin-producing capacities of it too. This treatment is recommended for those who want to have a noticeable and immediate effect.

Give youR fACe A SwissPerfection tReAt

Premier Palace Fitness Centre Tel.: +38 (044) 244 1239, 244 1481

где попробовать?Фитнес-клуб отеля «Премьер Палас» в Киеве

Тел.: +38 (044) 244 1239, 244 1481

Подарите лицу

уход Swiss Perfection

Page 80: #10 Winter 2012-2013

78

premierway

78 Winter 2013

ЧТО ТАКОЕ PACIFIC RIM, знают на-стоящие космополиты. Кухня с таким названием уже покорила жителей мировых столиц и теперь очаровывает харьковчан. Отель «Харьков Палас», расположенный в самом сердце второй столицы Украины, знакомит гурманов с блюдами, воплощающими в себе азиатский фьюжн, европейско-тихоокеанскую и региональную гавай-скую кухни. Популярность Pacific Rim приобрела благодаря тому, что акцент в ней делается на создании блюд из свежайших продуктов в сочетании с травами и специями, при этом ис-пользуются такие кулинарные методы, как гриль, жарка в котелке и приготов-ление на пару. А это значит, что блюда этой кухни придутся по вкусу тем, кто заботится о своем здоровье и в то же время ни в чем себе не отказывает и любит экспериментировать.

Азиатский фьюжнкухня, которая

покоряет сердца

где попробовать?Ресторан Pacific SpoonХарьков Палас Отельпр. Правды, 2, ХарьковТел.: +38 (057) 766 4422www.kharkiv-palace.com

Page 81: #10 Winter 2012-2013

Premier Club Magazine #10 79

premierway

ONLY A TRUE EPICURE WOULD KNOW WHAT PACifiC RiM cuisine implies. Put simply, it is a style and approach to food—one that has already taken many major world capitals by storm and now it is about to charm Ukraine’s erstwhile capital, Kharkiv.

Right in the heart of the city, the Kharkiv Palace Hotel pro-duces fresh daily gourmet creations encompassing Asian fusion, European, South Pacific and Hawaiian cuisine at the Pacific Spoon restaurant. Here begins a sumptuous entry into Pacific Rim cuisine for even the most discerning food connoisseurs.

The Pacific Rim has grown in popularity due to its emphasis on healthy cooking methods, using only the freshest ingredients,

spices and herbs, and doing so in combination with grilling, steaming and stir-frying, meaning even high gastronomy can accommodate the health-conscious guest while simultaneously indulging them.

While dining in the Pacific Spoon, consider from among the Pacific Spoon’s own variation on bouillabaisse; shrimp salad; glass noodles with a grapefruit-lime dressing and peanuts; and, grilled sirloin steak with Thai mango salsa, spinach fritters and sweet corn (a dish that pairs perfectly with a nice dry red wine.

We promise a truly decadent gourmet experience at the Pacific Spoon and know you will definitely fall in love with this remarkably light, flavourful and unique cuisine from the Pacific Rim!

Pacific Spoon RestaurantKharkiv Palace Hotel2 Pravdy Ave., Kharkiv 61058Tel.: +38 (057) 766 4422www.kharkiv-palace.com

фот

о пр

едос

тавл

ены

хар

ьков

пал

ас п

рем

ьер

оте

лем

Pho

tos

prov

ided

by

kha

rkiv

Pal

ace

Pre

mie

r h

otel

Pacific Rim Cuisine to tAke youR BReAtH AwAy

Page 82: #10 Winter 2012-2013

Журнал «премьер Отелей» – коллекции роскошных украинских отелей

учредитель ооо «премьер интернешнл»

дизайн, верстка, препресс

тел./факс: +38 (044) 234 5874 [email protected]

главный редактор ирина палева выпускающий редактор анна потапкова Литературный редактор татьяна дрожак

перевод эльвира садикова, анна потапкова редактор перевода пол миазга

арт-директор максим шакотько на обложке: вид на старый город, львов,

фото предоставлено львовским городским советом Фотографии ирина палева, виталий еременко,

фотобанки depositphotos.com, dreamstime.com, fotolia.com, istockphoto.com, shutterstock.com,

lori.ru, предоставлены гостиницами премьер палас, харьков палас,

днистер премьер отель, ореанда премьер отель, аврора, прага премьер отель,

палаццо премьер отель, львовским городским советом,

www.swisstime.ch, www.diorpress.comнад номером работали

алеся добровольская, анна потапкова, ирина палева, татьяна омельченко,

елена субботовская, екатерина лонская, ирина седлецкая, оксана свиридова,

маргарита ивлева, ольга матат, Юлия мовчанЮк, елена пашнина,

наталья романивзарегистрировано министерством юстиции украины свидетельство серия kB №13823-2797р от 07.04.2008

адрес учредителя бул. т. шевченко, 5-7/29, киев 01004, украина

тел.: +38 (044) 244 1244, факс: +38 (044) 244 1263 [email protected]

тираж 5 000 экземпляров

перепечатка материалов возможна только с разрешения редак-ции. ответственность за рекламу несет рекламодатель. рукописи не рецензируются и не возвращаются. мнения авторов не всегда совпадают с мнением редакции. ответственность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.

a magazine of Premier hotels – collection of luxury hotels in ukraine

Founder Premier international ltd.

design, layout, pre-press

tel./fax: +38 (044) 234 5874 [email protected]

chief editor irina Paleva deputy editor anna PotaPkova

literary editor tatyana droZhak Translation elvira sadikova, anna PotaPkova

Proofreader Paul miaZga art director maxim shakotko On the cover: old City view, lviv,

photo provided by lviv City Council Photo irina Paleva, vitaliy eryomenko,

stock images: depositphotos.com, dreamstime.com, fotolia.com,

istockphoto.com, shutterstock.com, lori.ru, others provided courtesy of Premier Palace hotel,

kharkiv Palace hotel, dnister Premier hotel, oreanda Premier hotel, aurora hotel,

Prague Premier hotel, Palazzo Premier hotel, lviv City Council, www.swisstime.ch,

www.diorpress.comcontributors

alesya doBrovolskaya, anna PotaPkova, irina Paleva, tatiana omelChenko,

elena suBBovoskaya, ekaterina lonskaya, irina sedletskaya, oksana sviridova,

margarita ivleva, olga matat, Juliya movChanyuk, olena Pashnina, natalia romaniv

registered with the ministry of Justice of ukraine license series kB, no. 13823-2797P from 07.04.2008

Our address 5-7/29 t. shevchenko Blvd., kyiv 01004, ukraine tel.: +38 (044) 244 1244, fax: +38 (044) 244 1263

[email protected]

Circulation 5 000 copies

the materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. advertisers shall be held responsible for informa-tion advertised. submitted articles are not reviewed and returned. the opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine's editorial board. authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.

hotelsdirectoryPremier Club Magazine #10

«премьер интернешнл»управляющая компания сетей: премьер отели, аккорд отели, компас отелиwww.premier-international.net

центральный отдел бронированиятел: +38 (044) 256 4397, 256 4620 0 800 500 878reservation@premier-international.netwww.premier-hotels.com.ua

«премьер палас» отельбул. т. шевченко/ул. пушкинская, 5-7/29,г. киев 01004, украинател.: +38 (044) 537 4501www.premier-palace.com

«ореанда» премьер отельул. набережная ленина, 35/2,г. ялта 98635, ар крым, украинател.: +38 (0654) 274 250www.hotel-oreanda.com

«днистер» премьер отельул. матейко, 6, г. львов 79000, украинател.: +38 (032) 297 4317, 297 4326www.dnister.lviv.ua

«харьков палас» премьер отельпр. правды, 2, г. харьков 61058, украинател.: +38 (057) 766 4445/48www.kharkiv-palace.com

гостиница «аврора»ул. артема, 10/12,г. харьков 61002, украинател./факс: +38 (057) 752 4002www.hotel-aurora.com.ua

гостиница «космополит»ул. ак. проскуры, 1,г. харьков 61070, украинател./факс: +38 (057) 754 6886www.cosmopolit-hotel.com

«прага» премьер отельул. дубравная, 101/103,г. донецк 83087, украинател.: +38 (062) 387 8280www.praguehotel.com.ua

«стар» премьер отельпл. мира, 10-12, г. мукачево 89600, украинател.: +38 (03131) 320 08, 545 10www.star-ar.mk.uz.ua

«палаццо» премьер отельул. гоголя, 33, г. полтава, 36011, украинател.: +38 (0532) 611 205www.palazzo.com.ua

Premier internationalhotel management company of Premier hotels,accord hotels, Compass hotelswww.premier-international.net

Central reservationsтel: +38 (044) 256 4397, 256 46200 800 500 878reservation@premier-international.netwww.premier-hotels.com.ua

Premier PalaCe hotel5-7/29 т. shevchenko Blvd./Pushkinska st.,kyiv 01004, ukrainetel.: +38 (044) 537 4501www.premier-palace.com

oreanda Premier hotel35/2 lenina st.,yalta 98635, Crimea, ukrainetel.: +38 (0654) 274 250www.hotel-oreanda.com

dnister Premier hotel6 mateyka st.,lviv 79000, ukrainetel.: +38 (032) 297 4317, 297 4326www.dnister.lviv.ua

kharkiv PalaCe hotel2 Pravdy av., kharkiv 61058, ukrainetel.: +38 (057) 766 4445/48www.kharkiv-palace.com

aurora hotel10/12 artema st.,kharkiv 61002, ukrainetel./fax: +38 (057) 752 4002www.hotel-aurora.com.ua

CosmoPolit hotel1 ak. Proskury st.,kharkiv 61070, ukrainetel./fax: +38 (057) 754 6886www.cosmopolit-hotel.com

Prague Premier hotel101/103 dubravna st.,donetsk 83087, ukrainetel.: +38 (062) 387 8280www.praguehotel.com.ua

star Premier hotel10-12 mira sq., mukacheve 89600, ukrainetel.: +38 (03131) 320 08, 545 10www.star-ar.mk.uz.ua

PalaZZo Premier hotel33 gogolya st.,Poltava 36011, ukraineтel:. +38 (0532) 611 205www.palazzo.com.ua

Winter 201380

PremierClub

Prem

ierCl

ub P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club

№ 10, 2013

PREMIER PALACE HOTEL

K Y I V

OREANDA HOTELY A L T A

COSMOPOLIT HOTEL

K H A R K I V

PRAGUE HOTEL

D O N E T S K

PALAZZO HOTEL

P O L T A V A

STAR HOTEL

M U K A C H E V E

KHARKIV PALACE

K H A R K I V

AURORA HOTEL

K H A R K I V

DNISTER HOTEL

L V I V

Page 83: #10 Winter 2012-2013

Бронюйте Прем’єр Готелі на сайті!

Get the hottest deals and promotions with us!Book on-line at www.premier-hotels.com.ua

Кращі ціни та гарячі пропозиції на сайтіwww.premier-hotels.com.ua

Гарантія кращої ціни

Page 84: #10 Winter 2012-2013