-037 rév. - volk · volk optical’s gonioscopy lenses are indicated for use as diagnostic contact...

2
IM-037 Rev. 05.29.14 Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected] EU Representative: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177 Volk Optical Gonioscopy Lenses (Gonio) ENGLISH: INSTRUCTIONS FOR USE INTENDED USE Volk Optical’s Gonioscopy Lenses are indicated for use as diagnostic contact lenses for eye examinations (including the anterior chamber, trabecular meshwork, central retina, and peripheral retina) and use in the therapy of intraocular abnormalities. SPECIFICATIONS Product Magnification Number of Mirrors Laser Spot Magnification Factor Available Contact Designs Anti-Reflective Laser Coating G-1 Trabeculum 1.50 1 0.67 Standard Fluid BBAR G-1 Trabeculum NF 1.50 1 0.67 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-2 Trabeculum 1.50 2 0.67 Standard Fluid BBAR G-2 Trabeculum NF 1.50 2 0.67 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-3 Goniofundus 1.06 3 0.94 Standard Fluid BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1.00 3 1.00 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-3 Goniofundus NF 1.03 3 0.97 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-4 Goniolaser 1.00 4 1.00 Standard Fluid BBAR G-4 Gonio NF (with ring or handle) 1.00 4 1.00 NF - No Flange (no fluid) Uncoated G-4 High Mag Goniolaser 1.50 4 0.67 Standard Fluid BBAR G-4 High Mag Gonio NF (with ring or handle) 1.50 4 0.67 NF - No Flange (no fluid) Uncoated G-6 Gonio NF (with ring or handle) 1.00 6 1.00 NF - No Flange (no fluid) Uncoated Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1.06 3 0.94 ANF+ - Advanced No Fluid (no fluid) Coated (BBAR) or Uncoated Classic 3-Mirror Goniofundus 1.03 3 0.97 NF - No Flange (no fluid) Coated (BBAR) or Uncoated 4-Mirror Mini ANF+ 1.00 4 1.00 ANF+ - Advanced No Fluid (no fluid) BBAR SLT 1.00 1 1.00 Standard Fluid Uncoated INDICATIONS FOR USE 1. To be used by a trained, licensed physician in a method consistent with other gonioscopic contact lenses. 2. Device may be used in conjunction with a biomicroscope to achieve for the desired image. 3. For laser treatment procedures, a lens which requires a coupling fluid is required. Refer to the Specifications table to determine which Gonio lenses are available in this format. 4. Standard Fluid contact Gonio lenses require methylcellulose or other similar interface solution be applied to the concave contact surface. 5. No Flange (NF) and Advanced No Fluid (ANF+) contact lenses require a natural tears solution be applied to the concave contact surface. 6. When calculating the laser spot size at the retina or in the anterior segment, the laser spot setting should be multiplied by the appropriate Laser Magnification Factor. Refer to the Specifications table to find the appropriate Laser Magnification Factor for the lens you are using. 7. Inspect the contacting surface(s) before each use and after reprocessing to make sure they are free from any damage (e.g. chips, scratches, etc). WARNINGS: 1. DO NOT USE THE LENS WHEN THE CONTACTING SURFACE(S) SHOW(S) ANY SIGNS OF DAMAGE. 2. DO NOT ATTEMPT TO USE THE LENS IF, FOR ANY REASON, THE IMAGE IS UNCLEAR OR UNFOCUSED. 3. DO NOT ATTEMPT TO USE THE LENS UNLESS AN ADEQUATE TYPE AND AMOUNT OF COUPLING FLUID IS PRESENT BETWEEN THE CORNEA AND THE CONTACTING LENS SURFACE. 3. CARE SHOULD BE TAKEN TO AVOID EXCESSIVE PRESSURE ON THE CORNEA AS IT MAY AFFECT AQUEOUS DYNAMICS OR CAUSE INJURY. REPROCESSING WARNINGS: 1. A THOROUGH, MANUAL CLEANING PROCESS IS RECOMMENDED. 2. CORROSIVE CLEANING AGENTS (I.E. ACIDS, ALKALINES, ETC) ARE NOT RECOMMENDED. DETERGENT CLEANING AGENTS WITH NEUTRAL PH ARE RECOMMENDED. PREPARATION AT THE POINT OF USE: 1. New or used, contaminated lenses must be cleaned. 2. Body fluids should not be allowed to dry on the unit prior to cleaning. Remove excess body fluids. 3. Universal precautions for handling contaminated materials should be observed. 4. Instruments should be cleaned as soon as possible after use to minimize the drying of any fluids on their surfaces. 5. Devices should always be handled in an appropriate method to ensure contamination is not introduced to a recently cleaned, disinfected, and/or sterilized device. REPROCESSING LIMITATIONS: Repeated cleaning, disinfection, and sterilization have minimal effect on Volk Gonio Lenses when processed according to instructions. End of the product’s life cycle is normally determined by wear and damage due to use. PREPARATION BEFORE CLEANING: The following cleaning, disinfection, and sterilization instructions are aided by not allowing contamination to dry on the lens surface. When possible place the lenses in water or cover them with a damp cloth. CLEANING, DISINFECTION, STERILIZATION CLEANING: Select the desired method of cleaning: Method A: Clean with a mild detergent and a clean soft cotton cloth or swab. Clean lens surface in a clockwise direction to help prevent loosening of the retaining ring within the housing. Do not use detergents containing Emollients (moisturizers). Method B: Clean the glass element with Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) or a Volk LensPen ® . Clean lens surface in a clockwise direction to help prevent loosening of the retaining ring within the housing. CAUTION: Do not use Volk’s POLC, or the Volk LensPen ® on surfaces that contact the eye. Method C: 1. Prepare fresh enzymatic cleaner (e.g. Enzol) solution – 2 ounces per gallon using warm (~30 - 43°C) tap water. 2. Soak each device in solution for 20 minutes. 3. After soaking, brush knurled surface on device ring with a soft-bristle brush and wipe lens portion with a soft cloth until all traces of cleaner and soil are removed. Clean lens surface in a clockwise direction. Pay special attention to all crevices and other hard-to-reach areas. NOTE: Do not brush lens portion to avoid scratching; use soft cloth. 4. Thoroughly rinse devices in a room temperature tap water bath (not under running water) until all visible cleaner has been removed. 5. Transfer the device(s) to a freshly prepared enzymatic solution (per step 1 above) and sonicate for 20 minutes. 6. After sonication, thoroughly rinse device(s) in a room temperature tap water bath (not under running water) until all visible cleaner has been removed. 7. Inspect each device for remaining debris. If any is observed, repeat the cleaning procedure with freshly prepared cleaning solutions. CAUTION: TO AVOID LENS SURFACE DAMAGE NEVER CLEAN THE CLASSIC 3 MIRROR LENSES, MINI 4 MIRROR LENS, OR SLT LENS CONTACT ELEMENT WITH ALCOHOL, PEROXIDE, OR ACETONE. G-SERIES LENSES MAY BE CLEANED WITH THESE CHEMICALS. DISINFECTION: 1. Follow the Method A or Method C cleaning instructions from above. 2. Select one of the solution types from the table below: DISINFECTANT CONCENTRATION MIN SOAK TIME MAX SOAK TIME Glutaraldehyde 2% aqueous solution 25 minutes N/A CIDEX® OPA Solution See Manufacturer’s Instructions 12 minutes N/A Revital-Ox™ Resert ® XL HLD > 1.5% aqueous solution 8 minutes 16 minutes 3. Immerse device completely, and then immerse the device completely in the selected disinfectant solution for the minimum soak time listed above (minimum of 20°C). Ensure to fill all lumens, hard-to-reach areas, and eliminate air pockets. 4. Rinse thoroughly in a room temperature water bath (minimum of 20°C). Rinse by immersing device completely for a minimum of one minute. Manually flush all lumens or other hard-to-reach areas with water. Agitate device under water, bring above water level, then re-immerse. Repeat rinse procedure two additional times using fresh water. 5. Dry with a soft, lint-free cotton cloth. STERILIZATION: 1. Follow the Method C cleaning instructions. 2. The Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini, and SLT lenses may be sterilized using the ethylene oxide (ETO) sterilization process. Sterilize using a 2 hour cycle with a temperature of 130°F and a concentration of 600 mg/L, but not exceeding 150°F. 3. Do not sterilize lenses within standard (black leatherette) lens cases as they are not meant for use in sterilization systems. CAUTION: 1. G-SERIES GONIO LENSES ARE NOT RECOMMENDED FOR ETO STERILIZATION DUE TO MIRROR DEGREDATION. 2. TO AVOID PRODUCT DAMAGE, NEVER AUTOCLAVE OR BOIL VOLK GONIO LENSES. 3. TO AVOID PRODUCT DAMAGE, NEVER SUBJECT VOLK GONIO LENSES TO STERRAD STERILZIATION. STORAGE: Sterile instruments should be stored in an area that provides protection from loss of sterility. Toll Free: 800-345-8655 (USA) Telephone: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected] IM-037 Rev. 05.29.14 Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 EE. UU. Tlf: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected] Representante en la UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Reino Unido +44 (0) 1753 857177 Lentes ópticas para gonioscopia (Gonio) de Volk ESPAÑOL: INSTRUCCIONES DE USO USO PREVISTO Las lentes ópticas para gonioscopia de Volk están indicadas para ser utilizadas como lentes de contacto para examinar los ojos (incluyendo la cámara anterior, la malla trabecular, la retina central y la retina periférica) y se usan en la terapia de anomalías intraoculares. ESPECIFICACIONES Producto Aumentos Número de Espejos Factor de aumento del spot láser Contacto disponible Diseños Revestimiento láser antirreflectante G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Líquido estándar BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Líquido estándar BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Líquido estándar BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Líquido estándar BBAR G-4 Gonio NF (con anillo o mango) 1,00 4 1,00 NF - Sin brida (sin líquido) Sin revestimiento G-4 High Mag Goniolaser 1,50 4 0,67 Líquido estándar BBAR G-4 High Mag Gonio NF (con anillo o mango) 1,50 4 0,67 NF - Sin brida (sin líquido) Sin revestimiento G-6 Gonio NF (con anillo o mango) 1,00 6 1,00 NF - Sin brida (sin líquido) Sin revestimiento Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Advanced, sin líquido Revestida (BBAR) o no revestida Classic 3-Mirror Goniofundus 1,03 3 0,97 NF - Sin brida (sin líquido) Revestida (BBAR) o no revestida 4-Mirror Mini ANF+ 1,00 4 1,00 ANF+ - Advanced, sin líquido BBAR SLT 1,00 1 1,00 Líquido estándar Sin revestimiento INDICACIONES DE USO 1. Para ser utilizado por un médico autorizado en un método consistente con otras lentes de contacto para gonioscopia. 2. El dispositivo puede emplearse junto con un biomicroscopio para conseguir la imagen deseada. 3. Para procedimientos con tratamiento láser, se necesita una letnte que emplee un líquido de acoplamiento. Consulte la tabla de Especificaciones para determinar qué lentes Gonio están disponibles en este formato. 4. Las lentes de contacto Gonio de fluido estándar requieren metilcelulosa u otra interfaz similar que se aplique a la superficie de contacto cóncava. 5. Las lentes de contacto sin revorde (NF) y avanzadas sin líquido (ANF+) requieren que se aplique una solución de lágrimas naturales a la superficie de contacto cóncava. 6. Al calcular el tamaño del spot en la retina, o en el segmento anterior, la configuración del spot láser debe ser multiplicada por el factor de aumento láser. Vea la tabla de Especificaciones para encontrar el Factor de aumento láser apropiado para las lentes que usted utiliza. 7. Inspeccione las superficies de contacto antes de cada uso y después del reprocesamiento para asegurar que no presentan daños (p.ej. rasguños, rayaduras, etc.) ADVERTENCIAS: 1. NO USE LAS LENTES CUANDO LAS SUPERFICIES DE CONTACTO PRESENTEN ALGÚN DAÑO. 2. NO INTENTE USAR LA LENTE SI POR ALGUNA RAZÓN LA IMAGEN NO ESTÁ CLARA O ESTÁ DESENFOCADA. 3. NO INTENTE USAR LA LENTE A MENOS QUE HAYA UNA CANTIDAD Y UN TIPO ADECUADOS DE FLUIDO DE ACOPLAMIENTO ENTRE LA CÓRNEA Y LA SUPERFICIE DE CONTACTO DE LA LENTE. 3. DEBE MANIPULARSE CON CUIDADO PARA EVITAR LA PRESIÓN EXCESIVA SOBRE LA CÓRNEA YA QUE PUEDE AFECTAR LA DINÁMICA ACUOSA O CAUSAR UNA LESIÓN. REPROCESAMIENTO ADVERTENCIAS: 1. SE RECOMIENDA UN PROCESO DE LIMPIEZA MANUAL, PROFUNDO. 2. LOS AGENTES DE LIMPIEZA CORROSIVOS (I.E. ÁCIDOS, ALCALINOS, ETC) NO ESTÁN RECOMENDADOS. SE RECOMIENDAN AGENTES DE LIMPIEZA DETERGENTES CON PH NEUTRO. PREPARACIÓN EN EL PUNTO DE UTILIZACIÓN: 1. Ya sean nuevas o usadas, las lentes contaminadas deben limpiarse. 2. No debe permitirse que los fluidos corporales se sequen en la unidad antes de la limpieza. Elimine el exceso de fluidos corporales. 3. Deben tenerse en cuenta las precauciones universales para manipular materiales contaminados. 4. Los instrumentos deben limpiarse tan pronto como sea posible luego de su uso para minimizar el secado de líquidos en sus superficies. 5. Manipular siempre los dispositivos utilizando el método adecuado para asegurar la no entrada de contaminación en el dispositivo recientemente limpiado, desinfectado y/o esterilizado. LIMITACIONES DEL REPROCESAMIENTO: La limpieza, desinfección y esterilización repetida tienen un efecto mínimo sobre las lentes Gonio de Volk cuando se procesan según las instrucciones. El final del ciclo de vida del producto está normalmente determinado por el desgaste y el daño causados por el uso. PREPARACIÓN ANTES DE LA LIMPIEZA: Para contribuir con las siguientes instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización no se debe permitir que se seque algún tipo de contaminación en la superficie de las lentes. Cuando sea posible, coloque las lentes en agua o cúbralas con un paño húmedo. LIMPIEZA, DESINFECCIÓN, ESTERILIZACIÓN LIMPIEZA: Seleccione el método deseado de limpieza: Método A: Limpie con un detergente suave y un trapo o paño de algodón suave y limpio. Limpie la superficie de las lentes en el sentido de las agujas del reloj para ayudar a prevenir que se suelte el anillo en la carcasa. No utilice detergentes con emolientes (hidratantes). Método B: Limpie el elemento de vidrio con Precision Optical Lens Cleaner de Volk (POLC) o Volk LensPen®. Limpie la superficie de las lentes en el sentido de las agujas del reloj para ayudar a prevenir que se suelte el anillo en la carcasa. PRECAUCIÓN: No use POLC de Volk o Volk LensPen® sobre superficies que entren en contacto con el ojo. Método C: 1. Prepare la solución limpiadora enzimática nueva (por ejemplo; Enzol); 2 onzas por galón con agua cálida del grifo (~30 - 43°C). 2. Sumerja cada dispositivo en solución durante 20 minutos. 3. Después de sumergirlos, cepille la superficie con nudos en el anillo del dispositivo con un cepillo de cerdas suaves y limpie la parte de las lentes con un paño suave hasta que se haya eliminado todo rastro de limpiador y tierra. Limpie la superficie de la lente hacia la derecha. Preste especial atención a todas las hendiduras y otras áreas difíciles de alcanzar. NOTA: No cepille la parte de las lentes para no rayarlas; use un paño suave. 4. Enjuague completamente los dispositivos en un baño de agua del grifo a temperatura ambiente (no debajo del agua del grifo directamente) hasta que se haya eliminado todo el limpiador visible. 5. Lleve los dispositivos a una solución enzimática recién preparada (según el paso 1 de arriba) y someter a ultrasonidos por 20 minutos. 6. Tras los ultrasonidos, enjuague completamente los dispositivos en un baño de agua del grifo a temperatura ambiente (no debajo del agua del grifo directamente) hasta que se haya eliminado todo el limpiador visible. 7. Inspeccione cada dispositivo para verificar que no queden residuos. Si se observaran residuos, repita el procedimiento de limpieza con una solución de limpieza recién preparada. PRECAUCIÓN: PARA EVITAR DAÑOS EN LA SUPERFICIE DE LA LENTE NO LIMPIE NUNCA LOS ELEMENTOS DE CONTACTO DE LAS LENTES CLASSIC 3 MIRROR, MINI 4 MIRROR O SLT CON ALCOHOL, PERÓXIDO O ACETONA. LAS LENTES DE SERIE G PUEDEN LIMPIARSE CON ESTOS PRODUCTOS QUÍMICOS. DESINFECCIÓN: 1. Siga las instrucciones de limpieza del Método A o el Método C. 2. Seleccione uno de los tipos de solución de la siguiente tabla: DESINFECTANTE CONCENTRACIÓN TIEMPO DE ESPERA MÍN. TIEMPO DE ESPERA MÁX. Glutaraldehído 2% solución acuosa 25 minutos N/A CIDEX® OPA Solution Ver instrucciones del fabricante 12 minutos N/A Revital-Ox™ Resert ® XL HLD Solución acuosa > 1,5% 8 minutos 16 minutos 3. Sumerja el dispositivo por completo en la solución desinfectante seleccionada por el tiempo de espera mínimo indicado arriba (mínimo de 20°C). Asegúrese de llenar todos los lúmenes, las áreas difíciles de alcanzar y eliminar las bolsas de aire. 4. Enjuague completamente en un baño de agua a temperatura ambiente (mínimo de 20°C). Para enjuagar, sumerja el dispositivo completamente por un tiempo mínimo de un minuto. Enjuague manualmente todos los lúmenes y otras áreas difíciles de alcanzar con agua. Agite el dispositivo debajo del agua, retírelo por encima de la superficie del agua y luego vuelva a sumergir. Repita el procedimiento de enjuague dos veces adicionales con agua dulce. 5. Seque con un paño suave de algodón, libre de pelusa. ESTERILIZACIÓN: 1. Siga las instrucciones de limpieza del Método C. 2. Las lentes Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini y SLT pueden esterilizarse con el proceso de esterilización con etileno óxido (ETO). Esterilice usando un ciclo de 2 horas con una temperatura de 130°F y una concentración de 600 mg/L, pero sin excederse de 150°F. 3. No esterilice las lentes dentro de sus estuches normales (de piel sintética negra), puesto que no están fabricados para utilizarse en sistemas de esterilización. PRECAUCIÓN: 1. LAS LENTES GONIO DE SERIE G NO ESTÁN RECOMENDADAS PARA LA ESTERILIZACIÓN ETO POR LA DEGRADACIÓN DEL ESPEJO. 2. PARA EVITAR DAÑAR EL PRODUCTO, NUNCA AUTO-ESTERILICE O HIERVA LAS LENTES GONIO DE VOLK. 3. PARA EVITAR DAÑAR LOS PRODUCTOS, NUNCA SOMETA LAS LENTES GONIO DE VOLK A UNA ESTERILIZACIÓN CON STERRAD. ALMACENAMIENTO: Los instrumentos estériles deben almacenarse en un área que provea protección contra la pérdida de esterilidad. Llamada gratuita: 800-345-8655 (EE. UU.) Teléfono: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Correo electrónico [email protected] IM-037 Rev. 05.29.14 Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected] Representante na UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177 Lentes de Gonioscopia Volk Optical (Gonio) PORTUGUÊS: INSTRUÇÕES PARA USO USO PRETENDIDO As lentes de gonioscopia Volk Optical são indicadas para usar como lentes de contato de diagnóstico para exames do olho (incluindo câmara anterior, trabéculo, retina central e retina periférica) e na terapia de anomalias intraoculares. ESPECIFICAÇÕES Produto Aumento Número de Espelhos Fator de aumento do Spot Laser Contato disponível Designs Revestimento de Laser Antirreflexo G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Fluido Standard BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Fluido Standard BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Fluido Standard BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Fluido Standard BBAR G-4 Gonio NF (com anel ou alça) 1,00 4 1,00 NF - No Flange (sem fluido) Sem revestimento G-4 Goniolaser Mag Max 1,50 4 0,67 Fluido Standard BBAR G-4 Gonio Mag Max NF (com anel ou alça) 1,50 4 0,67 NF - No Flange (sem fluido) Sem revestimento G-6 Gonio SF (com anel ou alça) 1,00 6 1,00 NF - No Flange (sem fluido) Sem revestimento Goniofundus Clássico com 3 Espelhos ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Advanced No Fluid (sem fluido) Revestido (BBAR) ou Sem Revestimento Goniofundus Clássico com 3 Espelhos 1,03 3 0,97 NF - No Flange (sem fluido) Revestido (BBAR) ou Sem Revestimento Mini ANF+ com 4 espelhos 1,00 4 1,00 ANF+ - Advanced No Fluid (sem fluido) BBAR SLT 1,00 1 1,00 Fluido Standard Não revestidos INDICAÇÕES DE USO 1. Para serem usadas por um médico licenciado de acordo com um método consistente com outras lentes de contato de gonioscópios. 2. O dispositivo deve ser utilizado em conjunto de um biomicroscópio para obter a imagem desejada. 3. Para procedimentos de tratamento a laser, é necessário uma lente que requer fluido de acoplamento. Veja a tabela de especificações para determinar quais lentes Gonios estão disponíveis nesse formato. 4. As lentes de contato Gonio de fluido standard requerem a aplicação de metilcelulose ou outra solução de interface similar na superfície de contato côncava. 5. As lentes de contato No Flange (NF) e Advanced No Fluid (ANF+) requerem a aplicação de uma solução lacrimal natural na superfície de contato côncava. 6. Para calcular o tamanho do laser spot na retina ou no segmento anterior, as configurações do laser spot devem ser multiplicadas pelo Fator de aumento laser apropriado. Consulte a tabela de Especificações para confirmar o Fator de aumento laser da lente que está usando. 7. Inspecione a(s) superfície(s) de contato antes de cada uso e após reprocessamento para se certificar de que elas não possuem nenhum dano (por exemplo, arranhados, lascas etc). ADVERTÊNCIAS: 1. NÃO USE AS LENTES QUANDO A(S) SUPERFÍCIE(S) DE CONTATO APRESENTAR(EM) SINAIS DE DANO. 2. NÃO TENTE USAR AS LENTES SE, POR QUALQUER MOTIVO, A IMAGEM NÃO ESTIVER CLARA OU FOCADA. 3. NÃO TENTE USAR AS LENTES A MENOS QUE UM TIPO E QUANTIDADE ADEQUADOS DE FLUIDO DE ACOPLAMENTO ESTEJAM PRESENTES ENTRE A CÓRNEA E A SUPERFÍCIE DAS LENTES DE CONTATO. 3. DEVE SER TIDO CUIDADO PARA EVITAR UMA PRESSÃO EXCESSIVA NA CÓRNEA POIS PODE AFETAR A DINÂMICA AQUOSA OU CAUSAR FERIMENTOS. REPROCESSAMENTO ADVERTÊNCIAS: 1. É RECOMENDADO UM PROCESSO DE LIMPEZA MANUAL E DETALHADO. 2. OS AGENTES DE LIMPEZA CORROSIVOS (POR EXEMPLO ÁCIDOS, ALCALINOS, ETC,) NÃO SÃO RECOMENDADOS. SÃO RECOMENDADOS AGENTES DE LIMPEZA DE PH NEUTRO. PREPARAÇÃO NO PONTO DE USO: 1. As lentes novas ou usadas que estejam contaminadas têm de ser limpas. 2. Não se deve permitir que as secreções corporais sequem na unidade antes da limpeza. Remova as secreções corporais excessivas. 3. Devem ser cumpridas as precauções gerais para o manuseamento de materiais contaminados. 4. Os instrumentos devem ser limpos logo que possível após o uso para minimizar a secagem de quaisquer fluidos em sua(s) superfície(s). 5. Os dispositivos devem ser sempre manuseados de maneira apropriada para assegurar que a contaminação não aconteça em um aparelho recentemente limpo, desinfetado e/ou esterilizado. LIMITAÇÕES DE REPROCESSAMENTO: A limpeza, desinfecção e esterilização repetidas têm um efeito mínimo nas lentes Gonio Volk quando efetuadas de acordo com as instruções. O fim do ciclo de vida do produto normalmente é determinado pelo desgaste e danos provocados pelo uso. PREPARAÇÃO ANTES DA LIMPEZA: As seguintes instruções de limpeza, desinfecção e esterilização funcionam melhor se não for permitido que a contaminação seque na superfície da lente. Quando possível, coloque as lentes em água ou tape-as com um pano úmido. LIMPEZA, DESINFECÇÃO, ESTERILIZAÇÃO LIMPEZA: Escolha o método de limpeza desejado: Método A: Limpe com um detergente suave e um pano de algodão macio ou cotonete. Limpe a superfície da lente com movimentos circulares da direita para a esquerda para ajudar a impedir que o anel se solte dentro da armação. Não utilize detergentes que contenham emolientes (hidratantes). Método B: Limpe o elemento de vidro com a solução de limpeza Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) ou Volk LensPen®. Limpe a superfície da lente com movimentos circulares da direita para a esquerda para ajudar a impedir que o anel se solte dentro da armação. CUIDADO: Não use a solução POLC da Volk ou Volk LensPen ® em superfícies que entram em contato com o olho. Método C: 1. Prepare uma solução de limpeza enzimática (por exemplo, Enzol) – 56,7 gramas por 3,78 litros (2 onças por galão), usando água morna da torneira (~30 - 43° C). 2. Mergulhe cada dispositivo na solução por 20 minutos. 3. Após demolhar o dispositivo, escove a superfície serrilhada no anel do dispositivo com uma escova de cerdas macias e limpe a lente com um pano macio até todos os vestígios da solução de limpeza e sujeira serem removidos. Limpe a superfície da lente com movimentos circulares da direita para a esquerda. Preste especial atenção a todas as frestas e outras áreas de difícil acesso. NOTA: Não escove a lente para evitar riscá-la; use um pano macio. 4. Enxágue cuidadosamente os dispositivos em um banho de água da torneira à temperatura ambiente (não debaixo de água corrente) até toda a solução de limpeza visível ser removida. 5. Transfira o(s) dispositivo(s) para uma solução enzimática recém preparada (de acordo com o passo 1 acima) que deverá ser sonicada por 20 minutos. 6. Após a sonicação, enxágue cuidadosamente o(s) dispositivo(s) em um banho de água da torneira à temperatura ambiente (não debaixo de água corrente) até toda a solução de limpeza visível ser removida. 7. Inspecione cada dispositivo para verificar se ainda existem resíduos. Caso não existam, repita o procedimento de limpeza com soluções de limpeza recém-preparadas. CUIDADO: PARA EVITAR DANIFICAR A SUPERFÍCIE DA LENTE , NUNCA LIMPE AS LENTES CLÁSSICAS DE 3 ESPELHOS, LENTES DE 4 ESPELHO MINI OU LENTES SLT ELEMENTO DE CONTATO COM ÁLCOOL, ÁGUA OXIGENADA OU ACETONA. AS LENTES DA SÉRIE G PODEM SER LIMPAS COM ESSAS SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS. DESINFECÇÃO: 1. Siga as instruções de limpeza acima do Método A ou Método C. 2. Escolha um dos tipos de soluções da tabela abaixo: DESINFETANTE CONCENTRAÇÃO TEMPO DE REMOLHO MÍN. TEMPO DE REMOLHO MAX. Glutaraldeído Solução aquosa a 2% 25 minutos N/A Solução CIDEX® OPA Veja as instruções do fabricante 12 minutos N/A Revital-Ox™ Resert ® XL HLD Solução aquosa a > 1,5% 8 16 minutos 3. Submirja o dispositivo completamente e depois submirja o dispositivo completamente na solução desinfetante pelo tempo de remolho mínimo listado acima (mínimo de 20ºC). Assegure-se de que todos os lúmens e áreas de difícil acesso fiquem cobertos e elimine as bolsas de ar. 4. Enxágue cuidadosamente em banho de água à temperatura ambiente (mínimo de 20ºC). Enxágue mergulhando o dispositivo completamente por um minuto, no mínimo. Encha de água todos os lúmens ou áreas de difícil acesso. Agite o dispositivo debaixo da água, leve acima do nível da água e volte a mergulhar. Repita o processo de enxaguamento mais duas vezes usando água doce. 5. Limpe com um pano de algodão macio e sem fibras. ESTERILIZAÇÃO: 1. Siga as instruções de limpeza do Método C. 2. As lentes clássicas de 3 espelhos, 4 espelhos mini, e SLT devem ser esterilizadas usando processo de esterilização de óxido de etileno (ETO). Esterilize usando um ciclo de 2 horas com uma temperatura de 54,4ºC (130º F) e uma concentração de 600 mg/l, não ultrapassando 65,5º C (150° F). 3. Não esterilize as lentes dentro dos seus estojos (tipo imitação de couro preto) uma vez que não são feitos para serem utilizados em sistemas de esterilização. CUIDADO: 1. AS LENTES GONIO SÉRIE G NÃO SÃO RECOMENDADAS PARA ESTERILIZAÇÃO ETO DEVIDO A DEGRADAÇÃO DO ESPELHO. 2. PARA EVITAR DANOS NO PRODUTO, NUNCA USE AUTOCLAVE, NEM FERVA AS LENTES GONIO VOLK. 3. PARA EVITAR DANOS NO PRODUTO, NUNCA SUBMETA AS LENTES GONIO VOLK À ESTERILIZAÇÃO STERRAD. ARMAZENAMENTO: Os instrumentos estéreis devem ser guardados em uma área que protege contra a perda de esterilidade. Tel. grátis: 800-345-8655 (USA) Telefone: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected] IM-037 Rév. 05.29.14 Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 États-Unis Tél. : 440-942-6161 Fax : 440-942-2257 E-mail : [email protected] Représentant en Europe : Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA R.-U. +44 (0) 1753 857177 Lentilles optiques Volk pour la gonosciopie (Gonio) FRANÇAIS : MODE D'EMPLOI UTILISATION PREVUE Les lentilles optiques Volk pour la gonosciopie sont indiquées pour une utilisation en tant que lentilles de contact diagnostiques pour les examens oculaires (le segment antérieur, le trabéculum, la rétine centrale et la rétine périphérique) et dans le cadre du traitement des anomalies intraoculaires. CARACTERISTIQUES : Produit Grossissement Nombre de miroirs Coefficient de grossissement du spot laser Modèles de contacts disponibles Couche anti-reflet laser G-1 Trabéculum 1,50 1 0,67 Standard Fluid (fluide standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-1 Trabéculum NF 1,50 1 0,67 NF - sans bride (pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-2 Trabéculum 1,50 2 0,67 Standard Fluid (fluide BBAR (Anti-reflet large bande) G-2 Trabéculum NF 1,50 2 0,67 NF - sans bride (pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Standard Fluid (fluide standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - sans bride pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - sans bride (pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Standard Fluid (fluide standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-4 Gonio NF (avec bague ou manche) 1,00 4 1,00 NF - sans bride (pas de fluide) Sans film G-4 Goniolaser fort grossissement 1,50 4 0,67 Standard Fluid (fluide standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-4 Gonio NF fort grossissement (avec bague ou manche) 1,50 4 0,67 NF - sans bride (pas de fluide) Sans film G-6 Gonio NF (avec bague ou manche) 1,00 6 1,00 NF - sans bride (pas de fluide) Sans film Goniofundus classique 3 miroirs ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Avancé Sans Fluide (sans fluide) Avec film (BBAR) ou sans film Goniofundus classique 3 miroirs 1,03 3 0,97 NF - sans bride (pas de fluide) Avec film (BBAR) ou sans film Mini ANF+ 4 miroirs 1,00 4 1,00 ANF+ - Avancé Sans Fluide BBAR (Anti-reflet large bande) SLT 1,00 1 1,00 Standard Fluid (fluide standard) Sans film INDICATIONS D'UTILISATION 1. Ces lentilles doivent être utilisées par un médecin qualifié et formé et de la même manière que d'autres lentilles de contact de gonosciopie. 2. Le dispositif peut s'utiliser en conjonction avec un biomicroscope de sorte à parvenir à l'image désirée. 3. Aux fins des procédures de traitement au laser, il convient d'utiliser une lentille qui nécessite un fluide de couplage. Reportez-vous au tableau des caractéristiques pour déterminer les lentilles Gonio disponibles sous cette forme. 4. Les lentilles de contact Gonio Fluide Standard (Standard Fluid) nécessitent l'adjonction de méthylcellulose ou un équivalent sur la surface de contact concave de la lentille. 5. Les lentilles Sans Bride (NF) et Avancées Sans Bride (ANF+) nécessitent l'adjonction d'une solution oculaire standard sur la surface de contact concave de la lentille. 6. Pour déterminer la taille du spot laser sur la rétine ou sur le segment antérieur, il convient de multiplier le spot laser par le coefficient de grossissement laser approprié. Se référer à la table des caractéristiques pour trouver le coefficient de grossissement laser approprié pour le verre utilisé. 7. Inspectez la(les) surface(s) de contact avant chaque utilisation et après chaque nouveau traitement afin de vous assurer qu'elle(s) est (sont) intacte(s) (p. ex. éclats, rayures, etc.) AVERTISSEMENTS : 1. N'UTILISEZ PAS LA LENTILLE LORSQUE LA(LES) SURFACE(S) DE CONTACT EST(SONT) ENDOMMAGÉE(S). 2. NE PAS TENTER D'UTILISER LA LENTILLE SI, POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT, L'IMAGE EST FLOUE OU SI CELLE-CI N'EST PAS CLAIRE. 3. N'ESSAYEZ PAS D'UTILISER LA LENTILLE SANS QU'UNE QUANTITÉ SUFFISANTE D'UN FLUIDE DE CONTACT ADAPTÉ SOIT PRÉSENTE ENTRE LA CORNÉE ET LA SURFACE DE LA LENTILLE DE CONTACT. 3. IL CONVIENT D'ÉVITER TOUTE PRESSION EXCESSIVE SUR LA CORNÉE CAR CELA PEUT AFFECTER LA CIRCULATION DES FLUIDES AQUEUX OU CAUSER DES BLESSURES. REUTILISATION AVERTISSEMENTS : 1. IL EST RECOMMANDÉ D'EFFECTUER UN NETTOYAGE MANUEL MINUTIEUX. 2. IL EST DÉCONSEILLÉ D'UTILISER DES PRODUITS DE NETTOYAGE CORROSIFS (P. EX. ACIDES, ALCALINS, ETC.). IL EST RECOMMANDÉ D'UTILISER DES PRODUITS DE NETTOYAGE AYANT UN PH NEUTRE. PRÉPARATION AU POINT D'UTILISATION : 1. Nettoyez les lentilles neuves, utilisées ou présentant des impuretés. 2. Ne laissez pas sécher des fluides corporels sur la lentille avant le nettoyage. Retirez l'excès de fluides corporels. 3. Respectez les précautions universelles pour la manipulation du matériel présentant des impuretés. 4. Nettoyez les instruments dès que possible après utilisation afin d'éviter au maximum que des fluides ne sèchent sur les surfaces. 5. Manipulez toujours les dispositifs de manière appropriée afin de garantir qu'aucun dispositif récemment nettoyé, désinfecté et/ou stérilisé ne soit à nouveau contaminé. LIMITES DE REUTILISATION Les nettoyages, désinfections et stérilisations répétés ont un impact minime sur les lentilles Gonio de Volk lorsqu'ils sont effectués conformément aux instructions. La fin du cycle de vie du produit est normalement déterminée par l'usure naturelle due à l'utilisation. PRÉPARATION AVANT LE NETTOYAGE : En complément des instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation suivantes, il est recommandé de ne pas laisser des impuretés sécher à la surface de la lentille. Dans la mesure du possible, placez les lentilles dans de l'eau ou couvrez-les d'un tissu humide. NETTOYAGE, DÉSINFECTION, STÉRILISATION NETTOYAGE : Sélectionnez la méthode de nettoyage désirée : Méthode A : Nettoyez à l'aide d'un détergent doux et d'un tissu doux, ou d'un bâtonnet propre et en coton. Nettoyez la surface de la lentille dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'éviter le desserrage de la pièce dans la bague. N'utilisez pas de détergent contenant des émollients (hydratants). Méthode B : Nettoyez l'élément en verre avec le nettoyant pour lentilles optiques de précision Volk (NLOP) ou un LensPen® Volk. Nettoyez la surface de la lentille dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'éviter le desserrage de la pièce dans la bague. ATTENTION : Ne pas utiliser le NLOP Volk ou le LensPen® Volk sur les surfaces en contact avec l'œil. Méthode C : 1. Préparez une solution à base de nettoyant enzymatique (p. ex. Enzol) : 56 g (2 oz) pour 3,8 L d'eau chaude du robinet (environ 30 à 43 °C). 2. Trempez chaque dispositif dans cette solution pendant 20 minutes. 3. Après le trempage, brossez la surface moletée de la bague du dispositif à l'aide d'une brosse à soies souples et essuyez la lentille avec un tissu doux jusqu'à faire disparaître toute trace du nettoyant et de saleté. Nettoyez la surface de la lentille dans le sens des aiguilles d'une montre. Faites particulièrement attention aux fentes et autres zones difficiles à atteindre. REMARQUE : ne brossez pas la lentille afin d'éviter de la rayer ; utilisez un tissu doux. 4. Rincez abondamment les dispositifs dans un bain d'eau du robinet à température ambiante (pas sous l'eau courante) jusqu'à ce que toute trace du nettoyant ait disparu. 5. Transférez les dispositifs dans une nouvelle solution enzymatique (voir étape 1 ci-dessus) puis soumettez-les à des ultrasons pendant 20 minutes. 6. Après les avoir soumis à des ultrasons, rincez abondamment les dispositifs dans un bain d'eau du robinet à température ambiante (pas sous l'eau courante) jusqu'à ce que toute trace du nettoyant ait disparu. 7. Inspectez chaque dispositif pour vérifier qu'ils sont parfaitement propres. S'il reste des saletés, recommencez la procédure avec de nouvelles solutions de nettoyage. ATTENTION : AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LA SURFACE DES LENTILLES, NE NETTOYEZ JAMAIS L'ÉLÉMENT DE CONTACT DES LENTILLES CLASSIQUES 3 MIROIRS, MINI 4 MIROIRS OU DES LENTILLES SLT AVEC DE L'ALCOOL, DU PEROXYDE OU DE L'ACÉTONE. LES LENTILLES DE LA SERIE G PEUVENT ETRE NETTOYEES AVEC CES PRODUITS CHIMIQUES. DÉSINFECTION : 1. Suivez les instructions de nettoyage ci-dessus de la Méthode A ou de la Méthode C 2. Sélectionnez l'un des types de solutions dans le tableau ci-dessous : DÉSINFECTANT CONCENTRATION TEMPS DE TREMPAGE MIN TEMPS DE TREMPAGE MAX Glutaraldéhyde Solution aqueuse à 2 % 25 minutes S/O Solution CIDEX® OPA Voir les instructions du fabricant 12 minutes S/O Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1,5 % solution aqueuse 8 minutes 16 minutes 3. Positionnez la lentille sur le côté puis immergez complètement le dispositif dans la solution désinfectante sélectionnée pendant le temps de trempage minimum indiqué ci-dessus (minimum de 20 °C). Faites en sorte que la solution imprègne toutes les cavités et notamment les zones difficiles à atteindre, puis éliminez les bulles d'air. 4. Rincez minutieusement dans un bain d'eau à température ambiante (minimum 20 °C). Rincez en immergeant entièrement le dispositif pendant au moins une minute. Rincez à grande eau toutes les cavités et autres zones difficiles à atteindre. Agitez le dispositif sous l'eau, sortez-le du bain et immergez-le à nouveau. Répétez la procédure de rinçage à deux reprises en renouvelant l'eau à chaque fois. 5. Séchez le dispositif à l'aide d'un tissu doux non-pelucheux en coton. STÉRILISATION 1. Suivez les instructions de nettoyage de la Méthode C. 2. Les lentilles Classiques 3 miroirs, 4 miroirs, Mini et SLT peuvent être stérilisées à l'oxyde d'éthylène (EtO). Stérilisez pendant un cycle de deux heures à une température de 54 °C et une concentration de 600 mg/L mais pas à plus de 65 °C. 3. Ne stérilisez pas les lentilles dans les boîtiers de lentilles standard (en similicuir noir) car ils ne sont pas destinés à être utilisés dans les systèmes de stérilisation. ATTENTION : 1. LES LENTILLES GONIO DE LA SÉRIE G NE SONT PAS ADAPTÉES À UNE STÉRILISATION ETO EN RAISON DE LA DÉGRADATION DES MIROIRS 2. POUR NE PAS ENDOMMAGER LE PRODUIT, N'AUTOCLAVEZ OU NE FAITES JAMAIS BOUILLIR LES LENTILLES GONIO DE VOLK. 3. POUR NE PAS ENDOMMAGER LE PRODUIT, NE SOUMETTEZ JAMAIS LES LENTILLES GONIO DE VOLK A UNE STERILISATION STERRAD. STOCKAGE : Les instruments stériles doivent être stockés dans une zone où ils seront à l'abri d'une éventuelle contamination. Numéro gratuit : 800-345-8655 (É-U) Téléphone : 440-942-6161 Fax : 440-942-2257 E-mail : [email protected] IM-037 Rev. 05.29.14 Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel.: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-Mail-Adresse: [email protected] EU-Vertretung: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177 Volk Optical Gonioskopiekontaktgläser (Gonio) DEUTSCH: BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDUNGSZWECK Die Gonioskopiekontaktgläser von Volk Optical werden als diagnostische Kontaktgläser für Untersuchungen des Auges (einschließlich vorderes Auge, Trabekelwerk, Zentralretina und periphere Retina) und die Behandlung intraokularer Anomalien eingesetzt. SPEZIFIKATIONEN Produkt Vergrößerung Anzahl Spiegel Laser SpotVergrößerungs- faktor Verfügbare Kontakt- gläser Laserbeschichtung zur Entspiegelung G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Standard Fluid BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Standard Fluid BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Standard Fluid BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) BBAR G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) BBAR G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Standard Fluid BBAR G-4 Gonio NF (mit Ring oder Griff) 1,00 4 1,00 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) Unbeschichtet G-4 High Mag Goniolaser 1,50 4 0,67 Standard Fluid BBAR G-4 High Mag Gonio NF (mit Ring oder Griff) 1,50 4 0,67 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) Unbeschichtet G-6 Gonio NF (mit Ring oder Griff) 1,00 6 1,00 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) Unbeschichtet Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Advanced No Fluid (keine Flüssigkeit) Beschichtet (BBAR) oder unbeschichtet Classic 3-Mirror Goniofundus 1,03 3 0,97 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) Beschichtet (BBAR) oder unbeschichtet 4-Mirror Mini ANF+ 1,00 4 1,00 ANF+ - Advanced No Fluid (keine Flüssigkeit) BBAR SLT 1,00 1 1,00 Standard Fluid Unbeschichtet ANWENDUNGSINDIKATIONEN 1. Von einem geschulten, approbierten Arzt für Behandlungsmethoden zu verwenden, für die gonioskopische Kontaktgläser eingesetzt werden. 2. Kann in Verbindung mit einem Biomikroskop verwendet werden, um das gewünschte Bild zu erreichen. 3. Bei Laserbehandlungsmethoden wird ein Kontaktglas mit Kontaktflüssigkeit benötigt. Weitere Informationen zu den in diesem Format verfügbaren Gonio- Kontaktgläser finden Sie in der Spezifikationstabelle. 4. Standard-Fluid-Kontakt-Gonio-Kontaktgläser benötigen Methylzellulose oder ein ähnliches Kontaktmittel, das auf die konkave Kontaktfläche des Kontaktglases gegeben wird. 5. Bei Kontaktgläsern ohne Flansch (NF) und Advanced No Fluid (ANF+) Kontaktgläsern muss eine natürliche Tränenlösung auf die konkave Kontaktfläche aufgebracht werden. 6. Zur Berechnung der Laser-Spot-Größe auf Retina oder dem Vorderaugensegment wird die Einstellung der Spot-Größe am Laseradapter mit dem entsprechenden Laservergrößerungsfaktor multipliziert. Den entsprechenden Laservergrößerungsfaktor für das von Ihnen verwendete Kontaktglas finden Sie in der Datentabelle. 7. Prüfen Sie die Kontaktfläche(n) vor und nach jeder Verwendung auf Schäden wie Abplatzungen und Kratzer. WARNHINWEISE: 1. DAS KONTAKTGLAS NICHT VERWENDEN, WENN DIE KONTAKTFLÄCHE(N) SCHÄDEN AUFWEISEN. 2. KONTAKTGLAS NICHT VERWENDEN, WENN DAS BILD AUS IRGENDEINEM GRUND TRÜB ODER UNSCHARF IST. 3. AUSSCHLIESSLICH VERWENDEN, WENN DER PASSENDE KONTAKTGLASTYP EINGESETZT WIRD UND GENÜGEND KONTAKTFLÜSSIGKEIT ZWISCHEN DER KORNEA UND DER GLASKONTAKTFLÄCHE VORHANDEN IST. 3. DARAUF ACHTEN, ÜBERMÄSSIGEN DRUCK AUF DIE KORNEA ZU VERMEIDEN, DA DIES DIE FLÜSSIGKEITSDYNAMIK BEEINTRÄCHTIGEN ODER ZU VERLETZUNGEN FÜHREN KÖNNTE. WIEDERVERWENDUNG WARNHINWEISE: 1. EINE GRÜNDLICHE MANUELLE REINIGUNG WIRD EMPFOHLEN. 2. VON DER VERWENDUNG VON AGRESSIVEN REINIGUNGSMITTEL (Z. B. SÄUREN, LAUGEN ETC.) WIRD ABGERATEN. VERWENDEN SIE REINIGUNGSMITTEL MIT EINEM NEUTRALEN PH-WERT VORBEREITUNG AM VERWENDUNGSORT: 1. Neue oder gebrauchte kontaminierte Kontaktgläser müssen gereinigt werden. 2. Körperflüssigkeiten dürfen vor der Reinigung nicht auf den Kontaktgläsern trocknen. Entfernen Sie große Mengen an Körperflüssigkeiten. 3. Allgemein gültige Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit kontaminiertem Material müssen beachtet werden. 4. Instrumente müssen nach der Verwendung so schnell wie möglich gereinigt werden, um ein Antrocknen von Flüssigkeiten auf der Oberfläche zu vermeiden. 5. Geräte sollten stets angemessen gehandhabt werden, um sicherzustellen, dass auf kürzlich gereinigte, desinfizierte und/oder sterilisierte Geräte keine Fremdkörper aufgebracht werden. EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER WIEDERVERWENDUNG: Wiederholte Reinigung, Desinfektion und Sterilisation, sofern sie gemäß den Anweisungen durchgeführt werden, haben nur minimale Auswirkungen auf Volk Gonio Kontaktgläser. Das Ende der Lebensdauer des Produkts wird normalerweise durch Verschleiß und Schäden aufgrund der Benutzung bestimmt. VORBEREITUNG VOR DER REINIGUNG Die folgenden Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsanweisungen werden unterstützt durch das Vermeiden von Antrocknung auf der Kontaktglasoberfläche. Legen Sie die Kontaktgläser wenn möglich in Wasser oder decken Sie sie mit einem feuchten Tuch ab. REINIGUNG, DESINFEKTION, STERILISATION REINIGUNG: Wählen Sie die bevorzugte Reinigungsmethode aus: Methode A Mit einer milden Reinigungslösung unter Zuhilfenahme eines sauberen, weichen Baumwolltuches oder eines Tupfers reinigen. Reinigen Sie die Kontaktglasoberfläche im Uhrzeigersinn, um den Rückhaltering im Gehäuse nicht zu lockern. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Weichmacher (Feuchthaltemittel) enthalten. Methode B Reinigen Sie das Glaselement mit dem Volk Reinigungstuch (POLC) oder einem Volk LensPen®. Reinigen Sie die Kontaktglasoberfläche im Uhrzeigersinn, um den Rückhaltering im Gehäuse nicht zu lockern. ACHTUNG: Verwenden Sie den Volk POLC oder den Volk LensPen ® nicht auf Oberflächen, die mit dem Auge in Berührung kommen. Methode C: 1. Bereiten Sie eine frische Enzymreinigungslösung zu (z.B. Enzol) - 2 Unzen pro Gallone mit warmem (~30 - 43 °C) Leistungswasser. 2. Weichen Sie jedes Teil für 20 Minuten in der Lösung ein. 3. Bürsten Sie nach dem Einweichen die geriffelte Oberfläche des Rings mit einer weichen Bürste ab und das Kontaktglas mit einem weichen Tuch, bis alle Spuren von Reinigungsmitteln und alle Verunreinigungen entfernt sind. Reinigen Sie die Glasoberfläche im Uhrzeigersinn. Achten Sie besonders auf Einkerbungen und andere schwer zu erreichende Bereiche. HINWEIS: Um Kratzer zu vermeiden, den Kontaktglasteil nicht abbürsten, sondern ein weiches Tuch verwenden. 4. Gründlich in einem Leitungswasserbad bei Raumtemperatur abspülen (nicht unter fließendem Wasser) bis alle sichtbaren Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden. 5. In eine frisch zubereitete Enzymlösung legen (siehe Schritt 1 oben) und für 20 Minuten im Ultraschallbad behandeln. 6. Nach dem Ultraschallbad gründlich in einem Leitungswasserbad bei Raumtemperatur abspülen (nicht unter fließendem Wasser), bis alle sichtbaren Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden. 7. Alles auf Verunreinigungsrückstände überprüfen. Wenn Verunreinigungen zu sehen sind, Reinigungsprozess mit frisch zubereiteter Reinigungslösung wiederholen. ACHTUNG: UM SCHÄDEN AN DER GLASOBERFLÄCHE ZU VERMEIDEN, REINIGEN SIE DAS KONTAKTELEMENT DER KONTAKTGLÄSER CLASSIC 3 MIRROR, MINI 4 MIRROR UND SLT NIEMALS MIT ALKOHOL, PEROXID ODER ACETON. KONTAKTGLÄSER DER G-SERIE KÖNNEN JEDOCH MIT DIESEN CHEMIKALIEN GEREINIGT WERDEN. DESINFEKTION: 1. Gehen Sie wie oben in Methode A oder Methode C beschrieben für die Reinigung vor. 2. Wählen Sie eine der Lösungen aus der folgenden Tabelle aus: DESINFEKTIONSMITTEL KONZENTRATION MIN. EINWIRKZEIT MAX. EINWIRKZEIT Glutaraldehyd 2 % wässrige Lösung 25 Minuten n.z. CIDEX® OPA Lösung Siehe Herstelleranweisungen 12 Minuten n.z. Revital-Ox™ Resert ® XL HLD > 1,5% wässrige Lösung 8 Minuten 16 Minuten 3. Tauchen Sie das Kontaktglas vollständig unter, und geben Sie anschließend das gewählte Desinfektionsmittel hinzu, bis das Kontaktglas komplett bedeckt ist und lassen es für die oben genannte Mindesteinwirkzeit einwirken (bei mindestens 20 °C). Achten Sie darauf, dass alle Lumen und schwer zu erreichenden Bereiche bedeckt sind und vermeiden Sie Lufteinschlüsse. 4. Waschen Sie das Kontaktglas gründlich in einem Wasserbad mit Raumtemperatur ab (mindestens 20 °C). Tauchen Sie es für eine Minute komplett ein. Spülen Sie manuell alle Lumen oder anderen schwer zu erreichenden Bereiche mit Wasser aus. Bewegen Sie das Kontaktelement unter Wasser, nehmen Sie es heraus und tauchen Sie es wieder ein. Wiederholen Sie die Spülprozedur noch zwei Mal mit frischem Wasser. 5. Mit einem weichen, fusselfreien Bauwolltuch trocknen. STERILISATION: 1. Gehen Sie wie in Methode C beschrieben für die Reinigung vor. 2. Die Kontaktgläser Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini und SLT können mithilfe des Ethylenoxidsterilisationsprozesses (ETO) sterilisiert werden. In einem 2- Stunden-Zyklus bei einer Temperatur von 130°F (aber nicht über 150°F) und mit einer Konzentration von 600 mg/L sterilisieren. 3. Sterilisieren Sie Kontaktgläser nicht in herkömmlichen (schwarzen Leder-)Etuis, da diese nicht für die Verwendung in Sterilisationssystemen geeignet sind. ACHTUNG: 1. G-SERIEN GONIO-KONTAKTGLÄSER SIND NICHT FÜR DIE ETO-STERILISATION EMPFOHLEN, WEIL DIESE ZU EINER QUALITÄTSMINDERUNG DER SPIEGEL FÜHREN KANN. 2. AUTOKLAVIEREN ODER KOCHEN SIE DIE VOLK GONIO GLÄSER NICHT, UM EINE BESCHÄDIGUNG ZU VERMEIDEN. 3. SETZEN SIE VOLK GONIO-KONTAKTGLÄSER NIE EINER STERRAD-STERILISATION AUS, UM EINE BESCHÄDIGUNG ZU VERMEIDEN. LAGERUNG: Sterile Instrumente müssen in einem Bereich gelagert werden, wo sie vor Sterilitätsverlust geschützt sind. Gebührenfre : 800-345-8655 (USA) Telefon: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-Mail: [email protected]

Upload: others

Post on 30-Apr-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: -037 Rév. - Volk · Volk Optical’s Gonioscopy Lenses are indicated for use as diagnostic contact lenses for eye examinations (including the anterior chamber, trabecular meshwork,

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

EU Representative: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

Volk Optical Gonioscopy Lenses (Gonio)

ENGLISH: INSTRUCTIONS FOR USE INTENDED USE Volk Optical’s Gonioscopy Lenses are indicated for use as diagnostic contact lenses for eye examinations (including the anterior chamber, trabecular meshwork, central retina, and peripheral retina) and use in the therapy of intraocular abnormalities.

SPECIFICATIONS Product Magnification Number of

Mirrors Laser Spot Magnification Factor

Available Contact Designs

Anti-Reflective Laser Coating

G-1 Trabeculum 1.50 1 0.67 Standard Fluid BBAR G-1 Trabeculum NF 1.50 1 0.67 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-2 Trabeculum 1.50 2 0.67 Standard Fluid BBAR G-2 Trabeculum NF 1.50 2 0.67 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-3 Goniofundus 1.06 3 0.94 Standard Fluid BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1.00 3 1.00 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-3 Goniofundus NF 1.03 3 0.97 NF - No Flange (no fluid) BBAR G-4 Goniolaser 1.00 4 1.00 Standard Fluid BBAR G-4 Gonio NF (with ring or handle) 1.00 4 1.00 NF - No Flange (no fluid) Uncoated

G-4 High Mag Goniolaser 1.50 4 0.67 Standard Fluid BBAR G-4 High Mag Gonio NF (with ring or handle) 1.50 4 0.67 NF - No Flange (no fluid) Uncoated

G-6 Gonio NF (with ring or handle) 1.00 6 1.00 NF - No Flange (no fluid) Uncoated

Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1.06 3 0.94 ANF+ - Advanced No Fluid (no fluid) Coated (BBAR) or Uncoated

Classic 3-Mirror Goniofundus 1.03 3 0.97 NF - No Flange (no fluid) Coated (BBAR) or Uncoated 4-Mirror Mini ANF+ 1.00 4 1.00 ANF+ - Advanced No Fluid (no fluid) BBAR SLT 1.00 1 1.00 Standard Fluid Uncoated

INDICATIONS FOR USE

1. To be used by a trained, licensed physician in a method consistent with other gonioscopic contact lenses. 2. Device may be used in conjunction with a biomicroscope to achieve for the desired image. 3. For laser treatment procedures, a lens which requires a coupling fluid is required. Refer to the Specifications table to determine which Gonio lenses are

available in this format. 4. Standard Fluid contact Gonio lenses require methylcellulose or other similar interface solution be applied to the concave contact surface. 5. No Flange (NF) and Advanced No Fluid (ANF+) contact lenses require a natural tears solution be applied to the concave contact surface. 6. When calculating the laser spot size at the retina or in the anterior segment, the laser spot setting should be multiplied by the appropriate Laser

Magnification Factor. Refer to the Specifications table to find the appropriate Laser Magnification Factor for the lens you are using. 7. Inspect the contacting surface(s) before each use and after reprocessing to make sure they are free from any damage (e.g. chips, scratches, etc).

WARNINGS:

1. DO NOT USE THE LENS WHEN THE CONTACTING SURFACE(S) SHOW(S) ANY SIGNS OF DAMAGE. 2. DO NOT ATTEMPT TO USE THE LENS IF, FOR ANY REASON, THE IMAGE IS UNCLEAR OR UNFOCUSED. 3. DO NOT ATTEMPT TO USE THE LENS UNLESS AN ADEQUATE TYPE AND AMOUNT OF COUPLING FLUID IS PRESENT BETWEEN THE

CORNEA AND THE CONTACTING LENS SURFACE. 3. CARE SHOULD BE TAKEN TO AVOID EXCESSIVE PRESSURE ON THE CORNEA AS IT MAY AFFECT AQUEOUS DYNAMICS OR CAUSE INJURY.

REPROCESSING

WARNINGS:

1. A THOROUGH, MANUAL CLEANING PROCESS IS RECOMMENDED. 2. CORROSIVE CLEANING AGENTS (I.E. ACIDS, ALKALINES, ETC) ARE NOT RECOMMENDED. DETERGENT CLEANING AGENTS WITH NEUTRAL

PH ARE RECOMMENDED.

PREPARATION AT THE POINT OF USE: 1. New or used, contaminated lenses must be cleaned. 2. Body fluids should not be allowed to dry on the unit prior to cleaning. Remove excess body fluids. 3. Universal precautions for handling contaminated materials should be observed. 4. Instruments should be cleaned as soon as possible after use to minimize the drying of any fluids on their surfaces. 5. Devices should always be handled in an appropriate method to ensure contamination is not introduced to a recently cleaned, disinfected, and/or sterilized

device.

REPROCESSING LIMITATIONS: Repeated cleaning, disinfection, and sterilization have minimal effect on Volk Gonio Lenses when processed according to instructions. End of the product’s life cycle is normally determined by wear and damage due to use.

PREPARATION BEFORE CLEANING: The following cleaning, disinfection, and sterilization instructions are aided by not allowing contamination to dry on the lens surface. When possible place the lenses in water or cover them with a damp cloth.

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

EU Representative: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

CLEANING, DISINFECTION, STERILIZATION CLEANING: Select the desired method of cleaning:

Method A: Clean with a mild detergent and a clean soft cotton cloth or swab. Clean lens surface in a clockwise direction to help prevent loosening of the retaining ring within the housing. Do not use detergents containing Emollients (moisturizers).

Method B: Clean the glass element with Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) or a Volk LensPen®. Clean lens surface in a clockwise direction to help prevent loosening of the retaining ring within the housing. CAUTION: Do not use Volk’s POLC, or the Volk LensPen® on surfaces that contact the eye.

Method C:

1. Prepare fresh enzymatic cleaner (e.g. Enzol) solution – 2 ounces per gallon using warm (~30 - 43°C) tap water. 2. Soak each device in solution for 20 minutes. 3. After soaking, brush knurled surface on device ring with a soft-bristle brush and wipe lens portion with a soft cloth until all traces of

cleaner and soil are removed. Clean lens surface in a clockwise direction. Pay special attention to all crevices and other hard-to-reach areas. NOTE: Do not brush lens portion to avoid scratching; use soft cloth.

4. Thoroughly rinse devices in a room temperature tap water bath (not under running water) until all visible cleaner has been removed. 5. Transfer the device(s) to a freshly prepared enzymatic solution (per step 1 above) and sonicate for 20 minutes. 6. After sonication, thoroughly rinse device(s) in a room temperature tap water bath (not under running water) until all visible cleaner has

been removed. 7. Inspect each device for remaining debris. If any is observed, repeat the cleaning procedure with freshly prepared cleaning solutions.

CAUTION: TO AVOID LENS SURFACE DAMAGE NEVER CLEAN THE CLASSIC 3 MIRROR LENSES, MINI 4 MIRROR LENS, OR SLT LENS CONTACT ELEMENT WITH ALCOHOL, PEROXIDE, OR ACETONE. G-SERIES LENSES MAY BE CLEANED WITH THESE CHEMICALS.

DISINFECTION: 1. Follow the Method A or Method C cleaning instructions from above. 2. Select one of the solution types from the table below:

DISINFECTANT CONCENTRATION MIN SOAK TIME MAX SOAK TIME Glutaraldehyde 2% aqueous solution 25 minutes N/A CIDEX® OPA Solution See Manufacturer’s Instructions 12 minutes N/A Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1.5% aqueous solution 8 minutes 16 minutes

3. Immerse device completely, and then immerse the device completely in the selected disinfectant solution for the minimum soak time listed above (minimum of 20°C). Ensure to fill all lumens, hard-to-reach areas, and eliminate air pockets.

4. Rinse thoroughly in a room temperature water bath (minimum of 20°C). Rinse by immersing device completely for a minimum of one minute. Manually flush all lumens or other hard-to-reach areas with water. Agitate device under water, bring above water level, then re-immerse. Repeat rinse procedure two additional times using fresh water.

5. Dry with a soft, lint-free cotton cloth.

STERILIZATION: 1. Follow the Method C cleaning instructions. 2. The Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini, and SLT lenses may be sterilized using the ethylene oxide (ETO) sterilization process. Sterilize using a 2 hour cycle

with a temperature of 130°F and a concentration of 600 mg/L, but not exceeding 150°F. 3. Do not sterilize lenses within standard (black leatherette) lens cases as they are not meant for use in sterilization systems.

CAUTION:

1. G-SERIES GONIO LENSES ARE NOT RECOMMENDED FOR ETO STERILIZATION DUE TO MIRROR DEGREDATION. 2. TO AVOID PRODUCT DAMAGE, NEVER AUTOCLAVE OR BOIL VOLK GONIO LENSES. 3. TO AVOID PRODUCT DAMAGE, NEVER SUBJECT VOLK GONIO LENSES TO STERRAD STERILZIATION.

STORAGE: Sterile instruments should be stored in an area that provides protection from loss of sterility. Toll Free: 800-345-8655 (USA) Telephone: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 EE. UU. Tlf: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

Representante en la UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Reino Unido +44 (0) 1753 857177

Lentes ópticas para gonioscopia (Gonio) de Volk

ESPAÑOL: INSTRUCCIONES DE USO USO PREVISTO Las lentes ópticas para gonioscopia de Volk están indicadas para ser utilizadas como lentes de contacto para examinar los ojos (incluyendo la cámara anterior, la malla trabecular, la retina central y la retina periférica) y se usan en la terapia de anomalías intraoculares.

ESPECIFICACIONES Producto Aumentos Número de

Espejos Factor de aumento del spot láser

Contacto disponible Diseños

Revestimiento láser antirreflectante

G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Líquido estándar BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Líquido estándar BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Líquido estándar BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - Sin brida (sin líquido) BBAR G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Líquido estándar BBAR G-4 Gonio NF (con anillo o mango) 1,00 4 1,00 NF - Sin brida (sin líquido) Sin revestimiento

G-4 High Mag Goniolaser 1,50 4 0,67 Líquido estándar BBAR G-4 High Mag Gonio NF (con anillo o mango) 1,50 4 0,67 NF - Sin brida (sin líquido) Sin revestimiento

G-6 Gonio NF (con anillo o mango) 1,00 6 1,00 NF - Sin brida (sin líquido) Sin revestimiento

Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Advanced, sin líquido Revestida (BBAR) o no

revestida

Classic 3-Mirror Goniofundus 1,03 3 0,97 NF - Sin brida (sin líquido) Revestida (BBAR) o no revestida

4-Mirror Mini ANF+ 1,00 4 1,00 ANF+ - Advanced, sin líquido BBAR SLT 1,00 1 1,00 Líquido estándar Sin revestimiento

INDICACIONES DE USO

1. Para ser utilizado por un médico autorizado en un método consistente con otras lentes de contacto para gonioscopia. 2. El dispositivo puede emplearse junto con un biomicroscopio para conseguir la imagen deseada. 3. Para procedimientos con tratamiento láser, se necesita una letnte que emplee un líquido de acoplamiento. Consulte la tabla de Especificaciones para

determinar qué lentes Gonio están disponibles en este formato. 4. Las lentes de contacto Gonio de fluido estándar requieren metilcelulosa u otra interfaz similar que se aplique a la superficie de contacto cóncava. 5. Las lentes de contacto sin revorde (NF) y avanzadas sin líquido (ANF+) requieren que se aplique una solución de lágrimas naturales a la superficie de

contacto cóncava. 6. Al calcular el tamaño del spot en la retina, o en el segmento anterior, la configuración del spot láser debe ser multiplicada por el factor de aumento láser.

Vea la tabla de Especificaciones para encontrar el Factor de aumento láser apropiado para las lentes que usted utiliza. 7. Inspeccione las superficies de contacto antes de cada uso y después del reprocesamiento para asegurar que no presentan daños (p.ej. rasguños,

rayaduras, etc.)

ADVERTENCIAS:

1. NO USE LAS LENTES CUANDO LAS SUPERFICIES DE CONTACTO PRESENTEN ALGÚN DAÑO. 2. NO INTENTE USAR LA LENTE SI POR ALGUNA RAZÓN LA IMAGEN NO ESTÁ CLARA O ESTÁ DESENFOCADA. 3. NO INTENTE USAR LA LENTE A MENOS QUE HAYA UNA CANTIDAD Y UN TIPO ADECUADOS DE FLUIDO DE ACOPLAMIENTO ENTRE LA

CÓRNEA Y LA SUPERFICIE DE CONTACTO DE LA LENTE. 3. DEBE MANIPULARSE CON CUIDADO PARA EVITAR LA PRESIÓN EXCESIVA SOBRE LA CÓRNEA YA QUE PUEDE AFECTAR LA DINÁMICA

ACUOSA O CAUSAR UNA LESIÓN.

REPROCESAMIENTO

ADVERTENCIAS:

1. SE RECOMIENDA UN PROCESO DE LIMPIEZA MANUAL, PROFUNDO. 2. LOS AGENTES DE LIMPIEZA CORROSIVOS (I.E. ÁCIDOS, ALCALINOS, ETC) NO ESTÁN RECOMENDADOS. SE RECOMIENDAN AGENTES DE

LIMPIEZA DETERGENTES CON PH NEUTRO.

PREPARACIÓN EN EL PUNTO DE UTILIZACIÓN: 1. Ya sean nuevas o usadas, las lentes contaminadas deben limpiarse. 2. No debe permitirse que los fluidos corporales se sequen en la unidad antes de la limpieza. Elimine el exceso de fluidos corporales. 3. Deben tenerse en cuenta las precauciones universales para manipular materiales contaminados. 4. Los instrumentos deben limpiarse tan pronto como sea posible luego de su uso para minimizar el secado de líquidos en sus superficies. 5. Manipular siempre los dispositivos utilizando el método adecuado para asegurar la no entrada de contaminación en el dispositivo recientemente limpiado,

desinfectado y/o esterilizado.

LIMITACIONES DEL REPROCESAMIENTO: La limpieza, desinfección y esterilización repetida tienen un efecto mínimo sobre las lentes Gonio de Volk cuando se procesan según las instrucciones. El final del ciclo de vida del producto está normalmente determinado por el desgaste y el daño causados por el uso.

PREPARACIÓN ANTES DE LA LIMPIEZA: Para contribuir con las siguientes instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización no se debe permitir que se seque algún tipo de contaminación en la superficie de las lentes. Cuando sea posible, coloque las lentes en agua o cúbralas con un paño húmedo.

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 EE. UU. Tlf: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

Representante en la UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Reino Unido +44 (0) 1753 857177

LIMPIEZA, DESINFECCIÓN, ESTERILIZACIÓN LIMPIEZA: Seleccione el método deseado de limpieza:

Método A: Limpie con un detergente suave y un trapo o paño de algodón suave y limpio. Limpie la superficie de las lentes en el sentido de las agujas del reloj para ayudar a prevenir que se suelte el anillo en la carcasa. No utilice detergentes con emolientes (hidratantes).

Método B: Limpie el elemento de vidrio con Precision Optical Lens Cleaner de Volk (POLC) o Volk LensPen®. Limpie la superficie de las lentes en el sentido de las agujas del reloj para ayudar a prevenir que se suelte el anillo en la carcasa. PRECAUCIÓN: No use POLC de Volk o Volk LensPen® sobre superficies que entren en contacto con el ojo.

Método C:

1. Prepare la solución limpiadora enzimática nueva (por ejemplo; Enzol); 2 onzas por galón con agua cálida del grifo (~30 - 43°C). 2. Sumerja cada dispositivo en solución durante 20 minutos. 3. Después de sumergirlos, cepille la superficie con nudos en el anillo del dispositivo con un cepillo de cerdas suaves y limpie la parte

de las lentes con un paño suave hasta que se haya eliminado todo rastro de limpiador y tierra. Limpie la superficie de la lente hacia la derecha. Preste especial atención a todas las hendiduras y otras áreas difíciles de alcanzar. NOTA: No cepille la parte de las lentes para no rayarlas; use un paño suave.

4. Enjuague completamente los dispositivos en un baño de agua del grifo a temperatura ambiente (no debajo del agua del grifo directamente) hasta que se haya eliminado todo el limpiador visible.

5. Lleve los dispositivos a una solución enzimática recién preparada (según el paso 1 de arriba) y someter a ultrasonidos por 20 minutos.

6. Tras los ultrasonidos, enjuague completamente los dispositivos en un baño de agua del grifo a temperatura ambiente (no debajo del agua del grifo directamente) hasta que se haya eliminado todo el limpiador visible.

7. Inspeccione cada dispositivo para verificar que no queden residuos. Si se observaran residuos, repita el procedimiento de limpieza con una solución de limpieza recién preparada.

PRECAUCIÓN: PARA EVITAR DAÑOS EN LA SUPERFICIE DE LA LENTE NO LIMPIE NUNCA LOS ELEMENTOS DE CONTACTO DE LAS LENTES CLASSIC 3 MIRROR, MINI 4 MIRROR O SLT CON ALCOHOL, PERÓXIDO O ACETONA. LAS LENTES DE SERIE G PUEDEN LIMPIARSE CON ESTOS PRODUCTOS QUÍMICOS.

DESINFECCIÓN: 1. Siga las instrucciones de limpieza del Método A o el Método C. 2. Seleccione uno de los tipos de solución de la siguiente tabla:

DESINFECTANTE CONCENTRACIÓN TIEMPO DE ESPERA MÍN.

TIEMPO DE ESPERA MÁX.

Glutaraldehído 2% solución acuosa 25 minutos N/A CIDEX® OPA Solution Ver instrucciones del fabricante 12 minutos N/A Revital-Ox™ Resert® XL HLD Solución acuosa > 1,5% 8 minutos 16 minutos

3. Sumerja el dispositivo por completo en la solución desinfectante seleccionada por el tiempo de espera mínimo indicado arriba (mínimo de 20°C). Asegúrese de llenar todos los lúmenes, las áreas difíciles de alcanzar y eliminar las bolsas de aire.

4. Enjuague completamente en un baño de agua a temperatura ambiente (mínimo de 20°C). Para enjuagar, sumerja el dispositivo completamente por un tiempo mínimo de un minuto. Enjuague manualmente todos los lúmenes y otras áreas difíciles de alcanzar con agua. Agite el dispositivo debajo del agua, retírelo por encima de la superficie del agua y luego vuelva a sumergir. Repita el procedimiento de enjuague dos veces adicionales con agua dulce.

5. Seque con un paño suave de algodón, libre de pelusa.

ESTERILIZACIÓN: 1. Siga las instrucciones de limpieza del Método C. 2. Las lentes Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini y SLT pueden esterilizarse con el proceso de esterilización con etileno óxido (ETO). Esterilice usando un ciclo

de 2 horas con una temperatura de 130°F y una concentración de 600 mg/L, pero sin excederse de 150°F. 3. No esterilice las lentes dentro de sus estuches normales (de piel sintética negra), puesto que no están fabricados para utilizarse en sistemas de

esterilización.

PRECAUCIÓN:

1. LAS LENTES GONIO DE SERIE G NO ESTÁN RECOMENDADAS PARA LA ESTERILIZACIÓN ETO POR LA DEGRADACIÓN DEL ESPEJO. 2. PARA EVITAR DAÑAR EL PRODUCTO, NUNCA AUTO-ESTERILICE O HIERVA LAS LENTES GONIO DE VOLK. 3. PARA EVITAR DAÑAR LOS PRODUCTOS, NUNCA SOMETA LAS LENTES GONIO DE VOLK A UNA ESTERILIZACIÓN CON STERRAD.

ALMACENAMIENTO: Los instrumentos estériles deben almacenarse en un área que provea protección contra la pérdida de esterilidad. Llamada gratuita:

800-345-8655 (EE. UU.) Teléfono: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Correo electrónico:

[email protected]

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

Representante na UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

Lentes de Gonioscopia Volk Optical (Gonio)

PORTUGUÊS: INSTRUÇÕES PARA USO USO PRETENDIDO As lentes de gonioscopia Volk Optical são indicadas para usar como lentes de contato de diagnóstico para exames do olho (incluindo câmara anterior, trabéculo, retina central e retina periférica) e na terapia de anomalias intraoculares.

ESPECIFICAÇÕES Produto Aumento Número de

Espelhos Fator de aumento do Spot Laser

Contato disponível Designs

Revestimento de Laser Antirreflexo

G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Fluido Standard BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Fluido Standard BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Fluido Standard BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - No Flange (sem fluido) BBAR G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Fluido Standard BBAR G-4 Gonio NF (com anel ou alça) 1,00 4 1,00 NF - No Flange (sem fluido) Sem revestimento

G-4 Goniolaser Mag Max 1,50 4 0,67 Fluido Standard BBAR G-4 Gonio Mag Max NF (com anel ou alça) 1,50 4 0,67 NF - No Flange (sem fluido) Sem revestimento

G-6 Gonio SF (com anel ou alça) 1,00 6 1,00 NF - No Flange (sem fluido) Sem revestimento

Goniofundus Clássico com 3 Espelhos ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Advanced No Fluid (sem

fluido) Revestido (BBAR) ou Sem Revestimento

Goniofundus Clássico com 3 Espelhos 1,03 3 0,97 NF - No Flange (sem fluido) Revestido (BBAR) ou Sem

Revestimento Mini ANF+ com 4 espelhos 1,00 4 1,00 ANF+ - Advanced No Fluid (sem

fluido) BBAR SLT 1,00 1 1,00 Fluido Standard Não revestidos

INDICAÇÕES DE USO

1. Para serem usadas por um médico licenciado de acordo com um método consistente com outras lentes de contato de gonioscópios. 2. O dispositivo deve ser utilizado em conjunto de um biomicroscópio para obter a imagem desejada. 3. Para procedimentos de tratamento a laser, é necessário uma lente que requer fluido de acoplamento. Veja a tabela de especificações para determinar

quais lentes Gonios estão disponíveis nesse formato. 4. As lentes de contato Gonio de fluido standard requerem a aplicação de metilcelulose ou outra solução de interface similar na superfície de contato

côncava. 5. As lentes de contato No Flange (NF) e Advanced No Fluid (ANF+) requerem a aplicação de uma solução lacrimal natural na superfície de contato

côncava. 6. Para calcular o tamanho do laser spot na retina ou no segmento anterior, as configurações do laser spot devem ser multiplicadas pelo Fator de aumento

laser apropriado. Consulte a tabela de Especificações para confirmar o Fator de aumento laser da lente que está usando. 7. Inspecione a(s) superfície(s) de contato antes de cada uso e após reprocessamento para se certificar de que elas não possuem nenhum dano (por

exemplo, arranhados, lascas etc).

ADVERTÊNCIAS:

1. NÃO USE AS LENTES QUANDO A(S) SUPERFÍCIE(S) DE CONTATO APRESENTAR(EM) SINAIS DE DANO. 2. NÃO TENTE USAR AS LENTES SE, POR QUALQUER MOTIVO, A IMAGEM NÃO ESTIVER CLARA OU FOCADA. 3. NÃO TENTE USAR AS LENTES A MENOS QUE UM TIPO E QUANTIDADE ADEQUADOS DE FLUIDO DE ACOPLAMENTO ESTEJAM PRESENTES

ENTRE A CÓRNEA E A SUPERFÍCIE DAS LENTES DE CONTATO. 3. DEVE SER TIDO CUIDADO PARA EVITAR UMA PRESSÃO EXCESSIVA NA CÓRNEA POIS PODE AFETAR A DINÂMICA AQUOSA OU CAUSAR

FERIMENTOS.

REPROCESSAMENTO

ADVERTÊNCIAS:

1. É RECOMENDADO UM PROCESSO DE LIMPEZA MANUAL E DETALHADO. 2. OS AGENTES DE LIMPEZA CORROSIVOS (POR EXEMPLO ÁCIDOS, ALCALINOS, ETC,) NÃO SÃO RECOMENDADOS. SÃO RECOMENDADOS

AGENTES DE LIMPEZA DE PH NEUTRO.

PREPARAÇÃO NO PONTO DE USO: 1. As lentes novas ou usadas que estejam contaminadas têm de ser limpas. 2. Não se deve permitir que as secreções corporais sequem na unidade antes da limpeza. Remova as secreções corporais excessivas. 3. Devem ser cumpridas as precauções gerais para o manuseamento de materiais contaminados. 4. Os instrumentos devem ser limpos logo que possível após o uso para minimizar a secagem de quaisquer fluidos em sua(s) superfície(s). 5. Os dispositivos devem ser sempre manuseados de maneira apropriada para assegurar que a contaminação não aconteça em um aparelho recentemente

limpo, desinfetado e/ou esterilizado.

LIMITAÇÕES DE REPROCESSAMENTO: A limpeza, desinfecção e esterilização repetidas têm um efeito mínimo nas lentes Gonio Volk quando efetuadas de acordo com as instruções. O fim do ciclo de vida do produto normalmente é determinado pelo desgaste e danos provocados pelo uso.

PREPARAÇÃO ANTES DA LIMPEZA: As seguintes instruções de limpeza, desinfecção e esterilização funcionam melhor se não for permitido que a contaminação seque na superfície da lente. Quando possível, coloque as lentes em água ou tape-as com um pano úmido.

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

Representante na UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

LIMPEZA, DESINFECÇÃO, ESTERILIZAÇÃO LIMPEZA: Escolha o método de limpeza desejado:

Método A: Limpe com um detergente suave e um pano de algodão macio ou cotonete. Limpe a superfície da lente com movimentos circulares da direita para a esquerda para ajudar a impedir que o anel se solte dentro da armação. Não utilize detergentes que contenham emolientes (hidratantes).

Método B: Limpe o elemento de vidro com a solução de limpeza Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) ou Volk LensPen®. Limpe a superfície da lente com movimentos circulares da direita para a esquerda para ajudar a impedir que o anel se solte dentro da armação. CUIDADO: Não use a solução POLC da Volk ou Volk LensPen® em superfícies que entram em contato com o olho.

Método C:

1. Prepare uma solução de limpeza enzimática (por exemplo, Enzol) – 56,7 gramas por 3,78 litros (2 onças por galão), usando água morna da torneira (~30 - 43° C).

2. Mergulhe cada dispositivo na solução por 20 minutos. 3. Após demolhar o dispositivo, escove a superfície serrilhada no anel do dispositivo com uma escova de cerdas macias e limpe a lente

com um pano macio até todos os vestígios da solução de limpeza e sujeira serem removidos. Limpe a superfície da lente com movimentos circulares da direita para a esquerda. Preste especial atenção a todas as frestas e outras áreas de difícil acesso. NOTA: Não escove a lente para evitar riscá-la; use um pano macio.

4. Enxágue cuidadosamente os dispositivos em um banho de água da torneira à temperatura ambiente (não debaixo de água corrente) até toda a solução de limpeza visível ser removida.

5. Transfira o(s) dispositivo(s) para uma solução enzimática recém preparada (de acordo com o passo 1 acima) que deverá ser sonicada por 20 minutos.

6. Após a sonicação, enxágue cuidadosamente o(s) dispositivo(s) em um banho de água da torneira à temperatura ambiente (não debaixo de água corrente) até toda a solução de limpeza visível ser removida.

7. Inspecione cada dispositivo para verificar se ainda existem resíduos. Caso não existam, repita o procedimento de limpeza com soluções de limpeza recém-preparadas.

CUIDADO: PARA EVITAR DANIFICAR A SUPERFÍCIE DA LENTE , NUNCA LIMPE AS LENTES CLÁSSICAS DE 3 ESPELHOS, LENTES DE 4 ESPELHO MINI OU LENTES SLT ELEMENTO DE CONTATO COM ÁLCOOL, ÁGUA OXIGENADA OU ACETONA. AS LENTES DA SÉRIE G PODEM SER LIMPAS COM ESSAS SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS.

DESINFECÇÃO: 1. Siga as instruções de limpeza acima do Método A ou Método C. 2. Escolha um dos tipos de soluções da tabela abaixo:

DESINFETANTE CONCENTRAÇÃO TEMPO DE REMOLHO MÍN.

TEMPO DE REMOLHO MAX.

Glutaraldeído Solução aquosa a 2% 25 minutos N/A Solução CIDEX® OPA Veja as instruções do fabricante 12 minutos N/A Revital-Ox™ Resert® XL HLD Solução aquosa a > 1,5% 8 16 minutos

3. Submirja o dispositivo completamente e depois submirja o dispositivo completamente na solução desinfetante pelo tempo de remolho mínimo listado acima (mínimo de 20ºC). Assegure-se de que todos os lúmens e áreas de difícil acesso fiquem cobertos e elimine as bolsas de ar.

4. Enxágue cuidadosamente em banho de água à temperatura ambiente (mínimo de 20ºC). Enxágue mergulhando o dispositivo completamente por um minuto, no mínimo. Encha de água todos os lúmens ou áreas de difícil acesso. Agite o dispositivo debaixo da água, leve acima do nível da água e volte a mergulhar. Repita o processo de enxaguamento mais duas vezes usando água doce.

5. Limpe com um pano de algodão macio e sem fibras.

ESTERILIZAÇÃO: 1. Siga as instruções de limpeza do Método C. 2. As lentes clássicas de 3 espelhos, 4 espelhos mini, e SLT devem ser esterilizadas usando processo de esterilização de óxido de etileno (ETO). Esterilize

usando um ciclo de 2 horas com uma temperatura de 54,4ºC (130º F) e uma concentração de 600 mg/l, não ultrapassando 65,5º C (150° F). 3. Não esterilize as lentes dentro dos seus estojos (tipo imitação de couro preto) uma vez que não são feitos para serem utilizados em sistemas de

esterilização.

CUIDADO:

1. AS LENTES GONIO SÉRIE G NÃO SÃO RECOMENDADAS PARA ESTERILIZAÇÃO ETO DEVIDO A DEGRADAÇÃO DO ESPELHO. 2. PARA EVITAR DANOS NO PRODUTO, NUNCA USE AUTOCLAVE, NEM FERVA AS LENTES GONIO VOLK. 3. PARA EVITAR DANOS NO PRODUTO, NUNCA SUBMETA AS LENTES GONIO VOLK À ESTERILIZAÇÃO STERRAD.

ARMAZENAMENTO: Os instrumentos estéreis devem ser guardados em uma área que protege contra a perda de esterilidade. Tel. grátis: 800-345-8655 (USA) Telefone: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

IM-037 Rév. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 États-Unis Tél. : 440-942-6161 Fax : 440-942-2257 E-mail : [email protected]

Représentant en Europe : Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA R.-U. +44 (0) 1753 857177

Lentilles optiques Volk pour la gonosciopie (Gonio)

FRANÇAIS : MODE D'EMPLOI UTILISATION PREVUE Les lentilles optiques Volk pour la gonosciopie sont indiquées pour une utilisation en tant que lentilles de contact diagnostiques pour les examens oculaires (le segment antérieur, le trabéculum, la rétine centrale et la rétine périphérique) et dans le cadre du traitement des anomalies intraoculaires.

CARACTERISTIQUES : Produit Grossissement Nombre de

miroirs Coefficient de grossissement du spot laser

Modèles de contacts disponibles

Couche anti-reflet laser

G-1 Trabéculum 1,50 1 0,67 Standard Fluid (fluide standard) BBAR (Anti-reflet large bande)

G-1 Trabéculum NF 1,50 1 0,67 NF - sans bride (pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-2 Trabéculum 1,50 2 0,67 Standard Fluid (fluide

standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-2 Trabéculum NF 1,50 2 0,67 NF - sans bride (pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Standard Fluid (fluide

standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - sans bride pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - sans bride (pas de fluide) BBAR (Anti-reflet large bande) G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Standard Fluid (fluide

standard) BBAR (Anti-reflet large bande) G-4 Gonio NF (avec bague ou manche) 1,00 4 1,00 NF - sans bride (pas de fluide) Sans film

G-4 Goniolaser fort grossissement 1,50 4 0,67 Standard Fluid (fluide

standard) BBAR (Anti-reflet large bande)

G-4 Gonio NF fort grossissement (avec bague ou manche)

1,50 4 0,67 NF - sans bride (pas de fluide) Sans film

G-6 Gonio NF (avec bague ou manche) 1,00 6 1,00 NF - sans bride (pas de fluide) Sans film

Goniofundus classique 3 miroirs ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Avancé Sans Fluide

(sans fluide) Avec film (BBAR) ou sans film

Goniofundus classique 3 miroirs 1,03 3 0,97 NF - sans bride (pas de fluide) Avec film (BBAR) ou sans film

Mini ANF+ 4 miroirs 1,00 4 1,00 ANF+ - Avancé Sans Fluide (sans fluide) BBAR (Anti-reflet large bande)

SLT 1,00 1 1,00 Standard Fluid (fluide standard) Sans film

INDICATIONS D'UTILISATION

1. Ces lentilles doivent être utilisées par un médecin qualifié et formé et de la même manière que d'autres lentilles de contact de gonosciopie. 2. Le dispositif peut s'utiliser en conjonction avec un biomicroscope de sorte à parvenir à l'image désirée. 3. Aux fins des procédures de traitement au laser, il convient d'utiliser une lentille qui nécessite un fluide de couplage. Reportez-vous au tableau des

caractéristiques pour déterminer les lentilles Gonio disponibles sous cette forme. 4. Les lentilles de contact Gonio Fluide Standard (Standard Fluid) nécessitent l'adjonction de méthylcellulose ou un équivalent sur la surface de contact

concave de la lentille. 5. Les lentilles Sans Bride (NF) et Avancées Sans Bride (ANF+) nécessitent l'adjonction d'une solution oculaire standard sur la surface de contact concave

de la lentille. 6. Pour déterminer la taille du spot laser sur la rétine ou sur le segment antérieur, il convient de multiplier le spot laser par le coefficient de grossissement

laser approprié. Se référer à la table des caractéristiques pour trouver le coefficient de grossissement laser approprié pour le verre utilisé. 7. Inspectez la(les) surface(s) de contact avant chaque utilisation et après chaque nouveau traitement afin de vous assurer qu'elle(s) est (sont) intacte(s)

(p. ex. éclats, rayures, etc.)

AVERTISSEMENTS :

1. N'UTILISEZ PAS LA LENTILLE LORSQUE LA(LES) SURFACE(S) DE CONTACT EST(SONT) ENDOMMAGÉE(S). 2. NE PAS TENTER D'UTILISER LA LENTILLE SI, POUR QUELQUE RAISON QUE CE SOIT, L'IMAGE EST FLOUE OU SI CELLE-CI N'EST PAS CLAIRE. 3. N'ESSAYEZ PAS D'UTILISER LA LENTILLE SANS QU'UNE QUANTITÉ SUFFISANTE D'UN FLUIDE DE CONTACT ADAPTÉ SOIT PRÉSENTE

ENTRE LA CORNÉE ET LA SURFACE DE LA LENTILLE DE CONTACT. 3. IL CONVIENT D'ÉVITER TOUTE PRESSION EXCESSIVE SUR LA CORNÉE CAR CELA PEUT AFFECTER LA CIRCULATION DES FLUIDES

AQUEUX OU CAUSER DES BLESSURES.

REUTILISATION

AVERTISSEMENTS :

1. IL EST RECOMMANDÉ D'EFFECTUER UN NETTOYAGE MANUEL MINUTIEUX. 2. IL EST DÉCONSEILLÉ D'UTILISER DES PRODUITS DE NETTOYAGE CORROSIFS (P. EX. ACIDES, ALCALINS, ETC.). IL EST RECOMMANDÉ

D'UTILISER DES PRODUITS DE NETTOYAGE AYANT UN PH NEUTRE.

PRÉPARATION AU POINT D'UTILISATION : 1. Nettoyez les lentilles neuves, utilisées ou présentant des impuretés. 2. Ne laissez pas sécher des fluides corporels sur la lentille avant le nettoyage. Retirez l'excès de fluides corporels. 3. Respectez les précautions universelles pour la manipulation du matériel présentant des impuretés. 4. Nettoyez les instruments dès que possible après utilisation afin d'éviter au maximum que des fluides ne sèchent sur les surfaces. 5. Manipulez toujours les dispositifs de manière appropriée afin de garantir qu'aucun dispositif récemment nettoyé, désinfecté et/ou stérilisé ne soit à

nouveau contaminé.

LIMITES DE REUTILISATION Les nettoyages, désinfections et stérilisations répétés ont un impact minime sur les lentilles Gonio de Volk lorsqu'ils sont effectués conformément aux instructions. La fin du cycle de vie du produit est normalement déterminée par l'usure naturelle due à l'utilisation.

PRÉPARATION AVANT LE NETTOYAGE : En complément des instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation suivantes, il est recommandé de ne pas laisser des impuretés sécher à la surface de la lentille. Dans la mesure du possible, placez les lentilles dans de l'eau ou couvrez-les d'un tissu humide.

IM-037 Rév. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 États-Unis Tél. : 440-942-6161 Fax : 440-942-2257 E-mail : [email protected]

Représentant en Europe : Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA R.-U. +44 (0) 1753 857177

NETTOYAGE, DÉSINFECTION, STÉRILISATION NETTOYAGE : Sélectionnez la méthode de nettoyage désirée :

Méthode A : Nettoyez à l'aide d'un détergent doux et d'un tissu doux, ou d'un bâtonnet propre et en coton. Nettoyez la surface de la lentille dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'éviter le desserrage de la pièce dans la bague. N'utilisez pas de détergent contenant des émollients (hydratants).

Méthode B : Nettoyez l'élément en verre avec le nettoyant pour lentilles optiques de précision Volk (NLOP) ou un LensPen® Volk. Nettoyez la surface de la lentille dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'éviter le desserrage de la pièce dans la bague. ATTENTION : Ne pas utiliser le NLOP Volk ou le LensPen® Volk sur les surfaces en contact avec l'œil.

Méthode C :

1. Préparez une solution à base de nettoyant enzymatique (p. ex. Enzol) : 56 g (2 oz) pour 3,8 L d'eau chaude du robinet (environ 30 à 43 °C).

2. Trempez chaque dispositif dans cette solution pendant 20 minutes. 3. Après le trempage, brossez la surface moletée de la bague du dispositif à l'aide d'une brosse à soies souples et essuyez la lentille

avec un tissu doux jusqu'à faire disparaître toute trace du nettoyant et de saleté. Nettoyez la surface de la lentille dans le sens des aiguilles d'une montre. Faites particulièrement attention aux fentes et autres zones difficiles à atteindre. REMARQUE : ne brossez pas la lentille afin d'éviter de la rayer ; utilisez un tissu doux.

4. Rincez abondamment les dispositifs dans un bain d'eau du robinet à température ambiante (pas sous l'eau courante) jusqu'à ce que toute trace du nettoyant ait disparu.

5. Transférez les dispositifs dans une nouvelle solution enzymatique (voir étape 1 ci-dessus) puis soumettez-les à des ultrasons pendant 20 minutes.

6. Après les avoir soumis à des ultrasons, rincez abondamment les dispositifs dans un bain d'eau du robinet à température ambiante (pas sous l'eau courante) jusqu'à ce que toute trace du nettoyant ait disparu.

7. Inspectez chaque dispositif pour vérifier qu'ils sont parfaitement propres. S'il reste des saletés, recommencez la procédure avec de nouvelles solutions de nettoyage.

ATTENTION : AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LA SURFACE DES LENTILLES, NE NETTOYEZ JAMAIS L'ÉLÉMENT DE CONTACT DES LENTILLES CLASSIQUES 3 MIROIRS, MINI 4 MIROIRS OU DES LENTILLES SLT AVEC DE L'ALCOOL, DU PEROXYDE OU DE L'ACÉTONE. LES LENTILLES DE LA SERIE G PEUVENT ETRE NETTOYEES AVEC CES PRODUITS CHIMIQUES.

DÉSINFECTION : 1. Suivez les instructions de nettoyage ci-dessus de la Méthode A ou de la Méthode C 2. Sélectionnez l'un des types de solutions dans le tableau ci-dessous :

DÉSINFECTANT CONCENTRATION TEMPS DE TREMPAGE MIN

TEMPS DE TREMPAGE MAX

Glutaraldéhyde Solution aqueuse à 2 % 25 minutes S/O Solution CIDEX® OPA Voir les instructions du fabricant 12 minutes S/O Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1,5 % solution aqueuse 8 minutes 16 minutes

3. Positionnez la lentille sur le côté puis immergez complètement le dispositif dans la solution désinfectante sélectionnée pendant le temps de trempage minimum indiqué ci-dessus (minimum de 20 °C). Faites en sorte que la solution imprègne toutes les cavités et notamment les zones difficiles à atteindre, puis éliminez les bulles d'air.

4. Rincez minutieusement dans un bain d'eau à température ambiante (minimum 20 °C). Rincez en immergeant entièrement le dispositif pendant au moins une minute. Rincez à grande eau toutes les cavités et autres zones difficiles à atteindre. Agitez le dispositif sous l'eau, sortez-le du bain et immergez-le à nouveau. Répétez la procédure de rinçage à deux reprises en renouvelant l'eau à chaque fois.

5. Séchez le dispositif à l'aide d'un tissu doux non-pelucheux en coton.

STÉRILISATION 1. Suivez les instructions de nettoyage de la Méthode C. 2. Les lentilles Classiques 3 miroirs, 4 miroirs, Mini et SLT peuvent être stérilisées à l'oxyde d'éthylène (EtO). Stérilisez pendant un cycle de deux heures à

une température de 54 °C et une concentration de 600 mg/L mais pas à plus de 65 °C. 3. Ne stérilisez pas les lentilles dans les boîtiers de lentilles standard (en similicuir noir) car ils ne sont pas destinés à être utilisés dans les systèmes de

stérilisation.

ATTENTION :

1. LES LENTILLES GONIO DE LA SÉRIE G NE SONT PAS ADAPTÉES À UNE STÉRILISATION ETO EN RAISON DE LA DÉGRADATION DES MIROIRS

2. POUR NE PAS ENDOMMAGER LE PRODUIT, N'AUTOCLAVEZ OU NE FAITES JAMAIS BOUILLIR LES LENTILLES GONIO DE VOLK. 3. POUR NE PAS ENDOMMAGER LE PRODUIT, NE SOUMETTEZ JAMAIS LES LENTILLES GONIO DE VOLK A UNE STERILISATION STERRAD.

STOCKAGE : Les instruments stériles doivent être stockés dans une zone où ils seront à l'abri d'une éventuelle contamination. Numéro gratuit :

800-345-8655 (É-U) Téléphone : 440-942-6161 Fax : 440-942-2257 E-mail : [email protected]

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel.: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-Mail-Adresse: [email protected]

EU-Vertretung: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

Volk Optical Gonioskopiekontaktgläser (Gonio)

DEUTSCH: BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDUNGSZWECK Die Gonioskopiekontaktgläser von Volk Optical werden als diagnostische Kontaktgläser für Untersuchungen des Auges (einschließlich vorderes Auge, Trabekelwerk, Zentralretina und periphere Retina) und die Behandlung intraokularer Anomalien eingesetzt.

SPEZIFIKATIONEN Produkt Vergrößerung Anzahl

Spiegel Laser SpotVergrößerungs-faktor

Verfügbare Kontakt- gläser

Laserbeschichtung zur Entspiegelung

G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Standard Fluid BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - ohne Flansch (keine

Flüssigkeit) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Standard Fluid BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - ohne Flansch (keine

Flüssigkeit) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Standard Fluid BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - ohne Flansch (keine

Flüssigkeit) BBAR

G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit) BBAR

G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Standard Fluid BBAR G-4 Gonio NF (mit Ring oder Griff) 1,00 4 1,00 NF - ohne Flansch (keine

Flüssigkeit) Unbeschichtet

G-4 High Mag Goniolaser 1,50 4 0,67 Standard Fluid BBAR G-4 High Mag Gonio NF (mit Ring oder Griff) 1,50 4 0,67 NF - ohne Flansch (keine

Flüssigkeit) Unbeschichtet

G-6 Gonio NF (mit Ring oder Griff) 1,00 6 1,00 NF - ohne Flansch (keine

Flüssigkeit) Unbeschichtet

Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Advanced No Fluid (keine

Flüssigkeit) Beschichtet (BBAR) oder unbeschichtet

Classic 3-Mirror Goniofundus 1,03 3 0,97 NF - ohne Flansch (keine Flüssigkeit)

Beschichtet (BBAR) oder unbeschichtet

4-Mirror Mini ANF+ 1,00 4 1,00 ANF+ - Advanced No Fluid (keine Flüssigkeit) BBAR

SLT 1,00 1 1,00 Standard Fluid Unbeschichtet ANWENDUNGSINDIKATIONEN

1. Von einem geschulten, approbierten Arzt für Behandlungsmethoden zu verwenden, für die gonioskopische Kontaktgläser eingesetzt werden. 2. Kann in Verbindung mit einem Biomikroskop verwendet werden, um das gewünschte Bild zu erreichen. 3. Bei Laserbehandlungsmethoden wird ein Kontaktglas mit Kontaktflüssigkeit benötigt. Weitere Informationen zu den in diesem Format verfügbaren Gonio-

Kontaktgläser finden Sie in der Spezifikationstabelle. 4. Standard-Fluid-Kontakt-Gonio-Kontaktgläser benötigen Methylzellulose oder ein ähnliches Kontaktmittel, das auf die konkave Kontaktfläche des

Kontaktglases gegeben wird. 5. Bei Kontaktgläsern ohne Flansch (NF) und Advanced No Fluid (ANF+) Kontaktgläsern muss eine natürliche Tränenlösung auf die konkave Kontaktfläche

aufgebracht werden. 6. Zur Berechnung der Laser-Spot-Größe auf Retina oder dem Vorderaugensegment wird die Einstellung der Spot-Größe am

Laseradapter mit dem entsprechenden Laservergrößerungsfaktor multipliziert. Den entsprechenden Laservergrößerungsfaktor für das von Ihnen verwendete Kontaktglas finden Sie in der Datentabelle.

7. Prüfen Sie die Kontaktfläche(n) vor und nach jeder Verwendung auf Schäden wie Abplatzungen und Kratzer.

WARNHINWEISE:

1. DAS KONTAKTGLAS NICHT VERWENDEN, WENN DIE KONTAKTFLÄCHE(N) SCHÄDEN AUFWEISEN. 2. KONTAKTGLAS NICHT VERWENDEN, WENN DAS BILD AUS IRGENDEINEM GRUND TRÜB ODER UNSCHARF IST. 3. AUSSCHLIESSLICH VERWENDEN, WENN DER PASSENDE KONTAKTGLASTYP EINGESETZT WIRD UND GENÜGEND KONTAKTFLÜSSIGKEIT

ZWISCHEN DER KORNEA UND DER GLASKONTAKTFLÄCHE VORHANDEN IST. 3. DARAUF ACHTEN, ÜBERMÄSSIGEN DRUCK AUF DIE KORNEA ZU VERMEIDEN, DA DIES DIE FLÜSSIGKEITSDYNAMIK BEEINTRÄCHTIGEN

ODER ZU VERLETZUNGEN FÜHREN KÖNNTE.

WIEDERVERWENDUNG

WARNHINWEISE:

1. EINE GRÜNDLICHE MANUELLE REINIGUNG WIRD EMPFOHLEN. 2. VON DER VERWENDUNG VON AGRESSIVEN REINIGUNGSMITTEL (Z. B. SÄUREN, LAUGEN ETC.) WIRD ABGERATEN. VERWENDEN SIE

REINIGUNGSMITTEL MIT EINEM NEUTRALEN PH-WERT

VORBEREITUNG AM VERWENDUNGSORT: 1. Neue oder gebrauchte kontaminierte Kontaktgläser müssen gereinigt werden. 2. Körperflüssigkeiten dürfen vor der Reinigung nicht auf den Kontaktgläsern trocknen. Entfernen Sie große Mengen an Körperflüssigkeiten. 3. Allgemein gültige Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit kontaminiertem Material müssen beachtet werden. 4. Instrumente müssen nach der Verwendung so schnell wie möglich gereinigt werden, um ein Antrocknen von Flüssigkeiten auf der Oberfläche zu

vermeiden. 5. Geräte sollten stets angemessen gehandhabt werden, um sicherzustellen, dass auf kürzlich gereinigte, desinfizierte und/oder s terilisierte Geräte keine

Fremdkörper aufgebracht werden.

EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER WIEDERVERWENDUNG: Wiederholte Reinigung, Desinfektion und Sterilisation, sofern sie gemäß den Anweisungen durchgeführt werden, haben nur minimale Auswirkungen auf Volk Gonio Kontaktgläser. Das Ende der Lebensdauer des Produkts wird normalerweise durch Verschleiß und Schäden aufgrund der Benutzung bestimmt.

VORBEREITUNG VOR DER REINIGUNG Die folgenden Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsanweisungen werden unterstützt durch das Vermeiden von Antrocknung auf der Kontaktglasoberfläche. Legen Sie die Kontaktgläser wenn möglich in Wasser oder decken Sie sie mit einem feuchten Tuch ab.

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel.: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-Mail-Adresse: [email protected]

EU-Vertretung: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

REINIGUNG, DESINFEKTION, STERILISATION REINIGUNG: Wählen Sie die bevorzugte Reinigungsmethode aus:

Methode A Mit einer milden Reinigungslösung unter Zuhilfenahme eines sauberen, weichen Baumwolltuches oder eines Tupfers reinigen. Reinigen Sie die Kontaktglasoberfläche im Uhrzeigersinn, um den Rückhaltering im Gehäuse nicht zu lockern. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Weichmacher (Feuchthaltemittel) enthalten.

Methode B Reinigen Sie das Glaselement mit dem Volk Reinigungstuch (POLC) oder einem Volk LensPen®. Reinigen Sie die Kontaktglasoberfläche im Uhrzeigersinn, um den Rückhaltering im Gehäuse nicht zu lockern. ACHTUNG: Verwenden Sie den Volk POLC oder den Volk LensPen® nicht auf Oberflächen, die mit dem Auge in Berührung kommen.

Methode C:

1. Bereiten Sie eine frische Enzymreinigungslösung zu (z.B. Enzol) - 2 Unzen pro Gallone mit warmem (~30 - 43 °C) Leistungswasser. 2. Weichen Sie jedes Teil für 20 Minuten in der Lösung ein. 3. Bürsten Sie nach dem Einweichen die geriffelte Oberfläche des Rings mit einer weichen Bürste ab und das Kontaktglas mit einem

weichen Tuch, bis alle Spuren von Reinigungsmitteln und alle Verunreinigungen entfernt sind. Reinigen Sie die Glasoberfläche im Uhrzeigersinn. Achten Sie besonders auf Einkerbungen und andere schwer zu erreichende Bereiche. HINWEIS: Um Kratzer zu vermeiden, den Kontaktglasteil nicht abbürsten, sondern ein weiches Tuch verwenden.

4. Gründlich in einem Leitungswasserbad bei Raumtemperatur abspülen (nicht unter fließendem Wasser) bis alle sichtbaren Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden.

5. In eine frisch zubereitete Enzymlösung legen (siehe Schritt 1 oben) und für 20 Minuten im Ultraschallbad behandeln. 6. Nach dem Ultraschallbad gründlich in einem Leitungswasserbad bei Raumtemperatur abspülen (nicht unter fließendem Wasser), bis

alle sichtbaren Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden. 7. Alles auf Verunreinigungsrückstände überprüfen. Wenn Verunreinigungen zu sehen sind, Reinigungsprozess mit frisch zubereiteter

Reinigungslösung wiederholen.

ACHTUNG: UM SCHÄDEN AN DER GLASOBERFLÄCHE ZU VERMEIDEN, REINIGEN SIE DAS KONTAKTELEMENT DER KONTAKTGLÄSER CLASSIC 3 MIRROR, MINI 4 MIRROR UND SLT NIEMALS MIT ALKOHOL, PEROXID ODER ACETON. KONTAKTGLÄSER DER G-SERIE KÖNNEN JEDOCH MIT DIESEN CHEMIKALIEN GEREINIGT WERDEN.

DESINFEKTION: 1. Gehen Sie wie oben in Methode A oder Methode C beschrieben für die Reinigung vor. 2. Wählen Sie eine der Lösungen aus der folgenden Tabelle aus:

DESINFEKTIONSMITTEL KONZENTRATION MIN. EINWIRKZEIT MAX. EINWIRKZEIT Glutaraldehyd 2 % wässrige Lösung 25 Minuten n.z. CIDEX® OPA Lösung Siehe Herstelleranweisungen 12 Minuten n.z. Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1,5% wässrige Lösung 8 Minuten 16 Minuten

3. Tauchen Sie das Kontaktglas vollständig unter, und geben Sie anschließend das gewählte Desinfektionsmittel hinzu, bis das Kontaktglas komplett bedeckt ist und lassen es für die oben genannte Mindesteinwirkzeit einwirken (bei mindestens 20 °C). Achten Sie darauf, dass alle Lumen und schwer zu erreichenden Bereiche bedeckt sind und vermeiden Sie Lufteinschlüsse.

4. Waschen Sie das Kontaktglas gründlich in einem Wasserbad mit Raumtemperatur ab (mindestens 20 °C). Tauchen Sie es für eine Minute komplett ein. Spülen Sie manuell alle Lumen oder anderen schwer zu erreichenden Bereiche mit Wasser aus. Bewegen Sie das Kontaktelement unter Wasser, nehmen Sie es heraus und tauchen Sie es wieder ein. Wiederholen Sie die Spülprozedur noch zwei Mal mit frischem Wasser.

5. Mit einem weichen, fusselfreien Bauwolltuch trocknen.

STERILISATION: 1. Gehen Sie wie in Methode C beschrieben für die Reinigung vor. 2. Die Kontaktgläser Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini und SLT können mithilfe des Ethylenoxidsterilisationsprozesses (ETO) sterilisiert werden. In einem 2-

Stunden-Zyklus bei einer Temperatur von 130°F (aber nicht über 150°F) und mit einer Konzentration von 600 mg/L sterilisieren. 3. Sterilisieren Sie Kontaktgläser nicht in herkömmlichen (schwarzen Leder-)Etuis, da diese nicht für die Verwendung in Sterilisationssystemen geeignet

sind.

ACHTUNG:

1. G-SERIEN GONIO-KONTAKTGLÄSER SIND NICHT FÜR DIE ETO-STERILISATION EMPFOHLEN, WEIL DIESE ZU EINER QUALITÄTSMINDERUNG DER SPIEGEL FÜHREN KANN.

2. AUTOKLAVIEREN ODER KOCHEN SIE DIE VOLK GONIO GLÄSER NICHT, UM EINE BESCHÄDIGUNG ZU VERMEIDEN. 3. SETZEN SIE VOLK GONIO-KONTAKTGLÄSER NIE EINER STERRAD-STERILISATION AUS, UM EINE BESCHÄDIGUNG ZU VERMEIDEN.

LAGERUNG: Sterile Instrumente müssen in einem Bereich gelagert werden, wo sie vor Sterilitätsverlust geschützt sind. Gebührenfrei:

800-345-8655 (USA) Telefon: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-Mail: [email protected]

Page 2: -037 Rév. - Volk · Volk Optical’s Gonioscopy Lenses are indicated for use as diagnostic contact lenses for eye examinations (including the anterior chamber, trabecular meshwork,

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

Rappresentante UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Regno Unito. +44 (0) 1753 857177

Lenti per gonioscopia (Gonio) Volk Optical

ITALIANO: ISTRUZIONI PER L'USO DESTINAZIONE D’USO Le lenti per gonioscopia Volk sono indicate per essere utilizzate come lenti a contatto diagnostiche per l’esame dell'occhio (compresa la camera anteriore, la rete trabecolare, la retina centrale e la retina periferica) e nella terapia di anomalie intraoculari.

SPECIFICHE TECNICHE Prodotto Ingrandimento Numero di

specchi Fattore di ingrandimento del punto laser

Design del contatto disponibili

Rivestimento laser antiriflettente

G-1 Trabeculum 1.50 1 0.67 Fluido standard BBAR G-1 Trabeculum NF 1.50 1 0.67 NF - Nessuna flangia (nessun

liquido) BBAR G-2 Trabeculum 1.50 2 0.67 Fluido standard BBAR G-2 Trabeculum NF 1.50 2 0.67 NF - Nessuna flangia (nessun

liquido) BBAR G-3 Goniofundus 1.06 3 0.94 Fluido standard BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1.00 3 1.00 NF - Nessuna flangia (nessun

liquido) BBAR

G-3 Goniofundus NF 1.03 3 0.97 NF - Nessuna flangia (nessun liquido) BBAR

G-4 Goniolaser 1.00 4 1.00 Fluido standard BBAR G-4 Gonio NF (con anello o impugnatura) 1.00 4 1.00 NF - Nessuna flangia (nessun

liquido) Senza rivestimento

G-4 High Mag Goniolaser 1.50 4 0.67 Fluido standard BBAR G-4 High Mag Gonio NF (con anello o impugnatura) 1.50 4 0.67 NF - Nessuna flangia (nessun

liquido) Senza rivestimento

G-6 Gonio NF (con anello o impugnatura) 1.00 6 1.00 NF - Nessuna flangia (nessun

liquido) Senza rivestimento

Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1.06 3 0.94 ANF+ - Advanced No Fluid (nessun

liquido avanzate) (nessun liquido) Con rivestimento (BBAR) o senza rivestimento

Classic 3-Mirror Goniofundus 1.03 3 0.97 NF - Nessuna flangia (nessun liquido)

Con rivestimento (BBAR) o senza rivestimento

4-Mirror Mini ANF+ 1.00 4 1.00 ANF+ - Advanced No Fluid (nessun liquido avanzate) (nessun liquido) BBAR

SLT 1.00 1 1.00 Fluido standard Senza rivestimento DESTINAZIONE D’USO

1. Da utilizzare da parte di un medico abilitato in un metodo in linea con altre lenti a contatto gonioscopiche 2. Il dispositivo può essere utilizzato assieme a un bio-microscopio per ottenere l'immagine desiderata. 3. Per procedure di trattamento a laser, è necessaria una lente che richiede un liquido di accoppiamento. Vedere la tabella delle Specifiche per stabilire quali

lenti Gonio sono disponibili in questo formato. 4. Le lenti a contatto Gonio a liquido standard richiedono l’applicazione di soluzione di interfaccia di metilcellulosa o simile sulla superficie di contatto

concava. 5. Le lenti a contatto nessuna flangia (NF) e nessun liquido avanzate (ANF+) richiedono l’applicazione di una soluzione simile alle lacrime naturali alla

superficie di contatto concava. 6. Quando si calcola la dimensione del punto laser sulla retina o nel segmento anteriore, la regolazione del punto laser deve essere moltiplicata per

l’appropriato fattore di ingrandimento laser. Vedere la tabella della specifiche per trovare il fattore di ingrandimento laser appropriato per le lenti che si stanno utilizzando.

7. Ispezionare la/le superficie/superfici di contatto prima di ogni uso e dopo la rigenerazione per verificare che siano esenti da danni (per es. frammenti, graffi, ecc.).

AVVERTENZE:

1. NON USARE LE LENTI SE LA/LE SUPERFICIE/SUPERFICI DI CONTATTO MOSTRA/MOSTRANO SEGNI DI DANNI. 2. NON TENTARE DI UTILIZZARE LA LENTE SE, PER QUALUNQUE MOTIVO, L’IMMAGINE DELLA RETINE È POCO CHIARA O NON MESSA A

FUOCO. 3. NON TENTARE DI UTILIZZARE LA LENTE SE NON È PRESENTE UN TIPO E UN QUANTITATIVO DI LIQUIDO DI ACCOPPIAMENTO ADEGUATO

TRA LA CORNEA E LA SUPERFICIE DELLA LENTE A CONTATTO. 4. FARE ATTENZIONE A NON ESERCITARE UNA PRESSIONE ECCESSIVA SULLA CORNEA PERCHÉ CIÒ POTREBBE AVERE EFFETTI SULLA

DINAMICA DELL’ACQUA O PROVOCARE LESIONI.

RIGENERAZIONE

AVVERTENZE:

1. SI RACCOMANDA UN COMPLETO PROCESSO MANUALE DI PULIZIA. 2. SI SCONSIGLIA L'USO DI AGENTI DI PULIZIA CORROSIVI (PER ES. ACIDI, ALCALINI, ECC.). SI CONSIGLIA L’USO DI AGENTI DI PULIZIA

DETERGENTI CON PH NEUTRO.

PREPARAZIONE AL PUNTO DI UTILIZZO: 1. Lenti nuove o usate, contaminate, devono essere pulite. 2. I fluidi corporei non devono essere lasciati asciugare sull’unità prima della pulizia. Rimuovere i fluidi corporei in eccesso. 3. Bisogna osservare precauzioni universali per il trattamento di materiali contaminati. 4. Gli strumenti devono essere puliti appena possibile dopo l’uso per ridurre al minimo il rischio che i liquidi si asciughino sulla superficie. 5. I dispositivi devono sempre essere maneggiati con un metodo appropriato a garantire che non avvenga contaminazione di quelli appena puliti, disinfettati

e/o sterilizzati.

LIMITI ALLA RIGENERAZIONE: Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ripetute hanno effetti minimali sulle lenti Gonio Volk se utilizzate secondo le istruzioni. La fine della vita di servizio del prodotto è di norma determinata dall’usura e da danni dovuti all'uso.

PREPARAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA: Le istruzioni che seguono per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione funzionano al meglio se si fa in modo che i fattori di contaminazione non si asciughino sulle lenti. Quando possibile mettere le lenti in acqua o coprirle con un panno umido.

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tel: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

Rappresentante UE: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Regno Unito. +44 (0) 1753 857177

PULIZIA, DISINFEZIONE, STERILIZZAZIONE PULIZIA: Selezionare il metodo di pulizia desiderato:

Metodo A: Pulire con detergente delicato e un panno o un tamponcino di cotone morbido, pulito. Pulire la superficie della lente con movimenti in senso orario per non allentare l’anello di tenuta all'interno dell'alloggiamento. Non usare detergenti che contengano emollienti. (umidificanti).

Metodo B: Pulire la parte in vetro con Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) o con Volk LensPen®. Pulire la superficie della lente con movimenti in senso orario per non allentare l’anello di tenuta all'interno dell'alloggiamento. ATTENZIONE: Non usare POLC o LensPen®Volk su superfici che vengono a contatto con l’occhio.

Metodo C:

1. Preparare un detergente enzimatico fresco (per es. soluzione Enzol) – 2 once per gallone usando acqua calda di rubinetti (~30 - 43℃) 2. Immergere ciascun dispositivo nella soluzione per 20 minuti. 3. Dopo l’immersione spazzolare la superficie zigrinata dell’anello del dispositivo con uno spazzolino a setole morbide e asciugare la

parte delle lenti con un panno morbido finché tutte le tracce di detergente e sporco non sono rimosse. Pulire la superficie della lente con movimenti in senso orario. Prestare particolare attenzione a tutte le fenditure e altre aree difficili da raggiungere.. NOTA: Non spazzolare la parte delle lenti per evitare graffi; usare un panno morbido.

4. Sciacquare bene i dispositivi in un contenitore con acqua di rubinetto a temperatura ambiente (non sotto l’acqua corrente) finché tutto il detergente visibile è stato rimosso.

5. Trasferire il/i dispositivo/i in una soluzione enzimatica appena preparata (come da punto 1 sopra) e sonicare per 20 minuti. 6. Dopo la sonicazione, sciacquare bene il/i dispositivo/i in un contenitore con acqua di rubinetto a temperatura ambiente (non sotto

l’acqua corrente) finché tutto il detergente visibile è stato rimosso. 7. Ispezionare ciascun dispositivo per eventuali detriti rimanenti. Se ci sono, ripetere la procedura di pulizia con soluzioni detergenti

appena preparate.

ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLA SUPERFICIE DELLA LENTE NON PULIRE MAI LE LENTI A CONTATTO CLASSIC 3 MIRROR, MINI 4 MIRROR O SLT CON ALCOOL, PEROSSIDO O ACETONE. LE LENTI SERIE G POSSONO ESSERE PULITE CON QUESTE SOSTANZE CHIMICHE.

DISINFEZIONE: 1. Seguire il Metodo A o il Metodo C delle precedenti istruzioni di pulizia. 2. Scegliere uno dei tipi di soluzione nella tabella che segue:

DISINFETTANTE CONCENTRAZIONE TEMPO MIN. DI IMMERSIONE

TEMPO MAX DI IMMERSIONE

Glutaraldeide Soluzione acquosa al 2% 25 minuti N/A Soluzione CIDEX® OPA Vedere le istruzioni del fabbricante 12 minuti N/A Revital-Ox™ Resert® XL HLD > Soluzione acquosa all'1,5% 8 minuti 16 minuti

3. Immergere completamente il dispositivo e poi immergerlo nella soluzione disinfettante selezionata per il tempo di immersione minimo indicato in precedenza (minimo 20°C). Assicurarsi di riempire tutti i lumen, e le aree difficili da raggiungere e di eliminare le sacche d’aria.

4. Sciacquare bene in un bagno d’acqua a temperatura ambiente (minimo 20°C). Sciacquare immergendo completamente il dispositivo minimo per un minuto. Irrorare con acqua tutti i lumen e le altre aree difficili da raggiungere. Agitare il dispositivo sotto l’acqua, portare al di sopra del livello dell’acqua, poi immergere di nuovo. Ripetere altre due volte la procedura di risciacquo usando acqua pulita.

5. Asciugare con un panno di cotone morbido, non garzato.

STERILIZZAZIONE: 1. Seguire il Metodo C delle istruzioni di pulizia. 2. Le lenti Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini e SLT possono essere sterilizzate con la procedura con ossido di etilene (ETO). Sterilizzare con un ciclo di 2 ore ad

una temperatura di 130°F e una concentrazione di 600 mg/L ma non superare150°F. 3. Non sterilizzare le lenti con custodie per lenti standard (cuoietto nero) perché esse non sono destinate ad essere utilizzate in sistemi di sterilizzazione.

ATTENZIONE:

1. LE LENTI GONIO SERIE G NON SONO CONSIGLIATE PER STERILIZZAZIONE A CAUSA DELLA POSSIBILE DEGRADAZIONE DELLO SPECCHIO. 2. PER EVITARE DANNI AL PRODOTTO NON AUTOCLAVARE NÉ BOLLIRE MAI LE LENTI GONIO VOLK. 3. PER EVITARE DANNI AL PRODOTTO NON SOTTOPORRE MAI LE LENTI GONIO VOLK A STERILIZZAZIONE STERRAD.

CONSERVAZIONE: Gli strumenti sterili devono essere conservati in un’area che garantisce protezione contro perdita della sterilità. Numero verde:

800-345-8655 (STATI UNITI)

Telefono: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

IM-037 Red. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tlf: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

EU-repræsentant: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

Volk Optical Gonioscopi-linser (Gonio)

DANSK: BRUGSANVISNING ANVENDELSESFORMÅL Volk Optical Gonioscopi-linser er beregnet til brug som diagnostisk kontaktlinser for øjenundersøgelser (herunder forkammeret, trabekelværket, den centrale del af nethinden, og den perifære nethinde) og til brug i behandling af intraokulære uregelmæssigheder.

SPECIFIKATIONER Produkt Forstørrelse Antal

Spejle Laser Spot Forstørrelsesfaktor

Tilgængelige kontakt design

Antireflekterende laserbelægning

G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Standardvæske BBAR G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF - Ingen flange (ingen væske) BBAR G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Standardvæske BBAR G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF - Ingen flange (ingen væske) BBAR G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Standardvæske BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF - Ingen flange (ingen væske) BBAR G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF - Ingen flange (ingen væske) BBAR G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Standardvæske BBAR G-4 Gonio NF (med ring eller håndtag) 1,00 4 1,00 NF - Ingen flange (ingen væske) Uden belægning

G-4 High Mag Goniolaser 1,50 4 0,67 Standardvæske BBAR G-4 High Mag Gonio NF (med ring eller håndtag) 1,50 4 0,67 NF - Ingen flange (ingen væske) Uden belægning

G-6 Gonio NF (med ring eller håndtag) 1,00 6 1,00 NF - Ingen flange (ingen væske) Uden belægning

Klassisk 3-spejl Goniofundus ANF+ 1,06 3 0,94 ANF+ - Avanceret ingen væske

(ingen væske) Belægning (BBAR) eller ingen belægning

Klassisk 3-spejls Goniofundus 1,03 3 0,97 NF - Ingen flange (ingen væske) Belægning (BBAR) eller ingen belægning

4-spejl mini ANF+ 1,00 4 1,00 ANF+ - Avanceret ingen væske (ingen væske) BBAR

SLT 1,00 1 1,00 Standardvæske Uden belægning INDIKATIONER FOR ANVENDELSEN

1. Skal anvendes af en uddannet autoriseret læge vha. en metode, der er konsekvent med andre gonioscopiske kontaktlinser. 2. Enheden kan anvendes sammen med et biomikroskop til at nå frem til det ønskede billede. 3. For laserbehandlingsprocedurer, skal der bruges en linse som kræver en koblingsvæske. Der henvises til tabellen over specifikationer for at finde ud af

hvilke Gonio-linser der findes i dette format. 4. Standard Fluid Gonio-kontaktlinser kræver, at methylcellulose eller en anden lignende kontaktvæske påføres den konkave kontaktoverflade. 5. Ingen flange (NF) og Advanceret ingen væske (ANF+)-kontaktlinser kræver, at naturlig tårefilm påføres den konkave kontaktoverflade. 6. Når laserspotstørrelsen på nethinden eller i det foreste segment skal beregnes, skal laserspot-indstillingen ganges med den passende Laser

Forstørrelses Faktor. Der henvises til tabellen over specifikationer for den laser forstørrelsesfaktor, der passer til den linse, du bruger. 7. Inspicér kontaktfladen(erne) før hver brug og efter oparbejdning, for at sikre at de er fri for skader (f. eks. splinter, ridser, osv.).

ADVARSLER:

1. LINSEN MÅ IKKE ANVENDES, NÅR KONTAKTFLADEN(ERNE) VISER TEGN PÅ SKADE. 2. FORSØG IKKE AT BRUGE LINSEN, HVIS AF ENHVER GRUND BILLEDET ER SLØRET ELLER IKKE ER FOKUSERET. 3. FORSØG IKKE AT ANVENDE LINSEN, MEDMINDRE DER ER EN TILSTRÆKKELIG TYPE OG MÆNGDE KOBLINGSVÆSKE MELLEM NETHINDEN

OG LINSENS KONTAKTFLADE. 3. VÆR FORSIGTIG FOR AT UNDGÅ FOR MEGET TRYK PÅ HORNHINDEN, DA DET KAN PÅVIRKE VANDDYNAMIKKEN ELLER FORÅRSAGE

SKADE.

GENBEHANDLING

ADVARSLER:

1. EN GRUNDIG, MANUEL RENGØRINGSPROCES ANBEFALES. 2. ÆTSENDE RENGØRINGSMIDLER (DVS. SYRER, ALKALISKE MIDLER OSV.) ANBEFALES IKKE. ANBEFALES IKKE. VASKEMIDLER MED

NEUTRAL PH ANBEFALES.

FORBEREDELSE PÅ ANVENDELSESTIDSPUNKTET: 1. Nye eller brugte, kontaminerede linser skal rengøres. 2. Kropsvæsker må ikke få lov til at tørre på anordningen før rensning. Fjern overskydende kropsvæsker. 3. De universelle forholdsregler for håndtering af kontaminerede materialer skal overholdes. 4. Instrumenter skal rengøres så hurtigt som muligt efter anvendelsen for at minimere indtørring af væsker på deres overflader. 5. Anordningerne skal altid håndteres ved en passende metode, for at sikre at der ikke tilføres kontaminering af en nyligt rengjort, desinficeret og/eller

steriliseret anordning.

BEGRÆNSNINGER VED GENBEHANDLING: Gentaget rensning, desinficering og sterilisering har minimal virkning på Volk Gonio-kontaktlinser, når de behandles i henhold til instruktionerne. Afslutningen af produktets levetid bestemmes normalt som følge af slid og skade pga. brug.

FORBEREDELSE INDEN RENGØRING: Følgende instruktioner for rensning, desinfektion og sterilisation kan forbedres ved at forhindre forurening i at tørre på linsens overflade. Linserne skal nedsænkes i vand eller dækkes med en fugtig klud.

IM-037 Red. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA Tlf: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 Email: [email protected]

EU-repræsentant: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

RENGØRING, DESINFEKTION, STERILISATION RENSNING: Vælg den ønskede rengøringsmetode:

Metode A: Rens med et mildt rengøringsmiddel og en ren, blød bomuldsklud eller vatpind. Rengør linsens overflade i urets retning for at forhindre, at holderingen løsnes i indsatsen. Anvend ikke rengøringsmidler med blødgøringsmidler (fugtighedsmidler)

Metode B: Rens glaslegemet med Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) eller en Volk LensPen®. Rengør linsens overflade i urets retning for at forhindre, at holderingen løsnes i indsatsen. FORSIGTIG: Man må ikke bruge Volks POLC eller Volk LensPen® på overflader, der kommer i kontakt med øjet.

Metode C:

1. Forbered en frisk opløsning af enzymatisk rensevæske (f.eks. Enzol) – 2 ounces pr. gallon ved hjælp af varmt postevand (~30 - 43° C).

2. Nedsænk hver anordning i opløsningen i 20 minutter. 3. Efter anordningen er blevet nedsænket, skal dens rouletterede overflade børstes med en blød børste, og linsedelen skal tørres af

med en blød klud, indtil alle rester af rensemiddel og jord er fjernet. Rens linsens overflade i retning med uret. Vær særlig opmærksom på alle revner og andre områder, der er svære at nå. BEMÆRK: Linsedelen må ikke børstes for at undgå at den bliver ridset. Brug en blød klud.

4. Skyl anordninger grundigt i et vandbad med postevand ved stuetemperatur (ikke under rindende vand), indtil al synlig rensevæske er fjernet.

5. Overfør anordningen(erne) til en nytilberedt enzymatisk opløsning (i henhold til trin 1 ovenfor), og soniker i 20 minutter. 6. Efter sonikering skal anordningerne skylles grundigt i et vandbad med postevand ved stuetemperatur (ikke under rindende vand),

indtil al synlig rensevæske er fjernet. 7. Undersøg hver anordning for eventuel resterende snavs. Hvis der opdages snavs, gentages rengøringsproceduren med nytilberedte

renseopløsninger.

FORSIGTIG: FOR AT UNDGÅ SKADE PÅ LINSENS OVERFLADE MÅ KONTAKTELEMENTET ALDRIG RENGØRES MED KLASSISK 3-SPEJLS LINSER, MINI 4-SPEJLS LINSER, ELLER SLT-LINSER ALKOHOL, PEROXID ELLER ACETONE. G-SERIE LINSER KAN RENGØRES MED DISSE KEMIKALIER.

DESINFEKTION: 1. Følg renseinstruktionerne ovenfor i Metode A eller Metode C. 2. Vælg én af opløsningstyperne på nedenstående tabel:

DESINFEKTIONSMIDDEL KONCENTRATION MIN. TRÆKKETID MAKS. TRÆKKETID Glutaraldehyd 2 % vandig opløsning 25 minutter I/A CIDEX® OPA løsning Se fabrikantens instruktioner 12 minutter I/A

Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1,5% vandig opløsning 8 minutter 16 minutter

3. Dyp anordningen helt, og dyp derefter anordningen i det valgte desinfektionsopløsning i den ovenfor anførte, min. trækketid (minimalt ved 20 °C). Sørg for at fylde alle lumen samt områder, der er svære at nå, og fjern luftlommer.

4. Skyl grundigt i et vandbad ved stuetemperatur (minimalt ved 20 °C). Skyl ved at nedsænke anordningen fuldstændigt i mindst ét minut. Skyl lumen eller andre områder, der er svære at nå, i hånden med vand. Ryst anordningen under vandet, tag den ud, og nedsænk den derefter i vandet igen. Gentag skylningen to gange til med ferskvand.

5. Tør med en blød, fnugfri bomuldsklud.

STERILISATION: 1. Følg renseinstruktionerne i Metode C. 2. De klassiske 3-spejls-, 4-spejls Mini, og SLT-linser kan steriliseres med ethylenoxid (ETO) sterilisering. Steriliser ved hjælp af en 2 timers cyklus ved en

temperatur på 130 °F og en koncentration på 600 mg/l, men kontroller, at temperaturen ikke overstiger 150°F. 3. Linser i almindelige linseetuier (sort kunstlæder) må ikke steriliseres, da de ikke er egnet til brug i sterilisationssystemer.

FORSIGTIG:

1. G-SERIE GONIO-LINSER ANBEFALES IKKE FOR ETO STERILISERING PÅ GRUND AF NEDBRYDNING AF SPEJL. 2. VOLK GONIO-LINSER MÅ ALDRIG AUTOKLAVERES ELLER KOGES, FOR AT UNDGÅ PRODUKTSKADE. 3. GØR ALDRIG VOLK GONIO-LINSER GENSTAND FOR STERRAD-STERILISERING, FOR AT UNDGÅ PRODUKTSKADE.

OPBEVARING: Sterile instrumenter bør opbevares i et område, der garanterer sterilitetsgraden. Gratisnr.: 800-345-8655 (USA) Telefon: 440-942-6161 Fax: 440-942-2257 E-mail: [email protected]

IM-037 Ред. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA (США) Тел.: 440-942-6161 Факс: 440-942-2257 Электронная почта: [email protected]

Представитель в ЕС: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. (Великобритания) +44 (0) 1753 857177

Линзы для гониоскопии (гониолинзы) компании Volk Optical

РУССКИЙ: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЦЕЛЕВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ Линзы для гониоскопии компании Volk Optical предназначены для использования в качестве диагностических контактных линз при обследовании глаза (включая переднюю камеру глаза, трабекулярную сеть, центральную и периферическую зоны сетчатки), а также при лечении внутриглазных патологий.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Изделие Увеличение Количество

зеркал Коэффициент увеличения лазерного пятна

Доступные контактные опции

Антиотражающее лазерное покрытие

G-1 Trabeculum 1,50 1 0,67 Стандартная контактная жидкость BBAR (широкополосное) G-1 Trabeculum NF 1,50 1 0,67 NF — без ободка (без раствора) BBAR (широкополосное) G-2 Trabeculum 1,50 2 0,67 Стандартная контактная жидкость BBAR (широкополосное) G-2 Trabeculum NF 1,50 2 0,67 NF — без ободка (без раствора) BBAR (широкополосное) G-3 Goniofundus 1,06 3 0,94 Стандартная контактная жидкость BBAR (широкополосное) G-3 Goniofundus Mini NF 1,00 3 1,00 NF — без ободка (без раствора) BBAR (широкополосное) G-3 Goniofundus NF 1,03 3 0,97 NF — без ободка (без раствора) BBAR (широкополосное) G-4 Goniolaser 1,00 4 1,00 Стандартная контактная жидкость BBAR (широкополосное) G-4 Gonio NF (с кольцом или ручкой) 1,00 4 1,00 NF — без ободка (без раствора) Без покрытия

G-4 High Mag Goniolaser 1,50 4 0,67 Стандартная контактная жидкость BBAR (широкополосное) G-4 High Mag Gonio NF (с кольцом или ручкой) 1,50 4 0,67 NF — без ободка (без раствора) Без покрытия

G-6 Gonio NF (с кольцом или ручкой) 1,00 6 1,00 NF — без ободка (без раствора) Без покрытия

Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1,06 3 0,94

ANF+ — Усовершенствованная конструкция без жидкости (без раствора)

С покрытием (BBAR) или без покрытия

Classic 3-Mirror Goniofundus 1,03 3 0,97 NF — без ободка (без раствора) С покрытием (BBAR) или без покрытия

4-Mirror Mini ANF+ 1,00 4 1,00 ANF+ — Усовершенствованная конструкция без жидкости (без раствора)

BBAR (широкополосное)

SLT 1,00 1 1,00 Стандартная контактная жидкость Без покрытия ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ

1. Предназначены для использования квалифицированными дипломированными врачами по методу, подходящему для прочих контактных линз для гониоскопии.

2. Для получения необходимого изображения изделие можно использовать в сочетании с биомикроскопом. 3. При лазерном методе лечения требуется использование линз, которые требуют применения контактной жидкости. Для определения доступных

гониолинз такого формата см. таблицу «Технические характеристики». 4. Контактные гониолинзы со стандартным раствором требуют применения метилцеллюлозы или похожего контактного раствора на вогнутой

контактирующей поверхности. 5. Контактные линзы без ободка (NF) и с усовершенствованной конструкцией без жидкости (ANF+) требуют применения естественного слезного

раствора на вогнутой контактирующей поверхности. 6. При расчете размера лазерного пятна в зоне сетчатки или переднего отрезка глаза необходимо умножить размер лазерного пятна на

соответствующий коэффициент увеличения лазера. Соответствующий коэффициент увеличения лазера используемой линзы см. в таблице «Технические характеристики».

7. Проверить контактную поверхность (поверхности) перед использованием и после обработки, и убедиться, что на них отсутствуют дефекты (например, сколы, царапины и т. п.).

ВНИМАНИЕ

1. ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛИНЗУ, ЕСЛИ КОНТАКТИРУЮЩИЕ ПОВЕРХНОСТИ ИМЕЮТ КАКИЕ-ЛИБО ПРИЗНАКИ ПОВРЕЖДЕНИЯ. 2. ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛИНЗУ, ЕСЛИ ИЗОБРАЖЕНИЕ ПО КАКОЙ-ЛИБО ПРИЧИНЕ НЕЧЕТКОЕ ИЛИ РАЗМЫТО. 3. ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЛИНЗУ БЕЗ НАЛИЧИЯ ДОСТАТОЧНОГО КОЛИЧЕСТВА КОНТАКТНОЙ ЖИДКОСТИ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО

ТИПА МЕЖДУ РОГОВИЦЕЙ И ПОВЕРХНОСТЬЮ КОНТАКТНОЙ ЛИНЗЫ. 3. СЛЕДУЕТ ИЗБЕГАТЬ ЧРЕЗМЕРНОГО ДАВЛЕНИЯ НА РОГОВИЦУ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ НАРУШИТЬ ДИНАМИКУ ЖИДКОСТИ ИЛИ

ПРИВЕСТИ К ТРАВМЕ.

ОБРАБОТКА

ВНИМАНИЕ

1. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ТЩАТЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА ВРУЧНУЮ. 2. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОРРОЗИОННЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ОЧИСТКИ (Т. Е. КИСЛОТЫ, ЩЕЛОЧИ И Т. Д.).

РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПРИМЕНЯТЬ ДЕЗИНФИЦИРУЮЩИЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ОЧИСТКИ С НЕЙТРАЛЬНЫМ УРОВНЕМ РН.

ПОДГОТОВКА ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ 1. Новые или использованные загрязненные линзы необходимо очистить. 2. Не допускается засыхание на изделии слезной жидкости до очистки. При попадании слезную жидкость следует удалять. 3. При очистке загрязненных инструментов следует соблюдать универсальные профилактические меры. 4. Инструменты необходимо очищать как можно быстрее после использования, чтобы исключить засыхание каких-либо жидкостей на их

поверхности. 5. С изделиями всегда необходимо обращаться с соблюдением требований соответствующих методик для предотвращения занесения

загрязняющих веществ на только что очищенные, продезинфицированные и/или простерилизованные устройства.

ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ОБРАБОТКИ При выполнении обработки в соответствии с инструкцией, повторная обработка, дезинфекция и стерилизация практически не оказывают влияния на срок службы гониолинз компании Volk. Окончание срока эксплуатации обычно наступает вследствие износа или повреждения при использовании.

ПОДГОТОВКА ПЕРЕД ОЧИСТКОЙ Следующие рекомендации по очистке, дезинфекции и стерилизации помогут избежать засыхания загрязняющих веществ на поверхности линз. По возможности опускайте линзы в воду или накрывайте влажной тканью.

IM-037 Ред. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA (США) Тел.: 440-942-6161 Факс: 440-942-2257 Электронная почта: [email protected]

Представитель в ЕС: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. (Великобритания) +44 (0) 1753 857177

ОЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ, СТЕРИЛИЗАЦИЯ ОЧИСТКА Выберите желаемый метод очистки.

Метод А Очистка с помощью мягкодействующего средства для очистки и чистой мягкой хлопчатобумажной ткани или тампона. Очистку поверхности линзы следует проводить в направлении по часовой стрелке, чтобы предупредить ослабление стопорного кольца в корпусе. Запрещается использовать средства для очистки, содержащие смягчающие вещества (увлажнители).

Метод В

Очистка стеклянного компонента при помощи средства для очистки Volk Precision Optical Lens Cleaner (POLC) или Volk LensPen®. Очистку поверхности линзы следует проводить в направлении по часовой стрелке, чтобы предупредить ослабление стопорного кольца в корпусе. ОСТОРОЖНО Запрещается использовать средства для очистки Volk POLC или Volk LensPen® на поверхностях, контактирующих с глазом.

Метод С

1. Приготовить ферментное моющее средство (например, Enzol) — 57 г на 4,5 литра теплой (~30–43° C) водопроводной воды. 2. Выдержать каждое изделие в данном растворе в течение 20 минут. 3. После этого почистить щеткой с мягкой щетиной рифленую поверхность кольца и вытереть элементы линз мягкой тканью,

пока не исчезнут все следы чистящего средства и загрязнений. Очистку поверхности линзы следует проводить в направлении по часовой стрелке. Особое внимание следует уделить всем зазорам и другим труднодоступным местам. Примечание. Запрещается очищать щеткой оптическую часть линз во избежание их повреждения; для очистки линз используйте мягкую ткань.

4. Тщательно ополоснуть в ванночке с водой комнатной температуры (не под струей проточной воды), пока не смоются все следы средства для очистки.

5. Переложить изделие(-я) в свежеприготовленный ферментный раствор (в соответствии с пунктом 1) и обработать ультразвуком в течение 20 минут.

6. После обработки ультразвуком тщательно ополоснуть изделие(-я) в ванночке с водой комнатной температуры (не под струей проточной воды), пока не смоются все следы средства для очистки.

7. Проверить все изделия на отсутствие остатков инородных веществ. Если таковые обнаружены — повторить процедуру очистки с вновь приготовленными растворами.

ОСТОРОЖНО ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ПОВЕРХНОСТИ ЛИНЗ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОЧИЩАТЬ КОНТАКТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ЛИНЗ CLASSIC 3 MIRROR, MINI 4 MIRROR И SLT СПИРТОМ, ПЕРОКСИДОМ ИЛИ АЦЕТОНОМ. ЭТИ ХИМИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ОЧИСТКИ ЛИНЗ СЕРИИ G.

ДЕЗИНФЕКЦИЯ 1. Придерживайтесь вышеприведенных инструкций по очистке методом A или методом C. 2. Выберите один из типов растворов в следующей таблице:

ДЕЗИНФИЦИРУЮЩЕЕ СРЕДСТВО КОНЦЕНТРАЦИЯ МИН. ВРЕМЯ ПОГРУЖЕНИЯ

МАКС. ВРЕМЯ ПОГРУЖЕНИЯ

Глутаральдегид 2%-й водный раствор 25 минут Не имеется Раствор CIDEX® OPA См. инструкции производителя 12 минут Не имеется Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1,5%-й водный раствор 8 минут 16 минут

3. Полностью погрузите изделие, затем полностью погрузите изделие в раствор выбранного дезинфицирующего средства на минимальное время погружения, указанное выше (при температуре не ниже 20° C). Убедитесь в заполнении всех просветов и труднодоступных мест и удалите воздушные карманы.

4. Тщательно ополосните в ванночке при комнатной температуре (не ниже 20° C). Полностью погруженное изделие следует промывать не менее одной минуты. Вручную промойте все полости и другие труднодоступные места водой. Встряхните прибор под водой, поднимите над водой, затем вновь погрузите. Дважды повторите промывку, каждый раз меняя воду.

5. Высушите при помощи мягкой хлопчатобумажной ткани без ворса.

СТЕРИЛИЗАЦИЯ 1. Следуйте инструкциям по очистке методом C. 2. Линзы Classic 3-Mirror, 4-Mirror Mini и SLT стерилизуют при помощи этиленоксида (ETO). Простерилизуйте, используя 2-часовой цикл при

температуре 54,44° C (130° F) и концентрации 600 мг/л, но не превышая температуру 65,56° C (150° F). 3. Запрещается стерилизовать линзы в стандартных (черных дерматиновых) чехлах для линз, так как они не предназначены для использования

в стерилизационных системах.

ОСТОРОЖНО

1. ГОНИОЛИНЗЫ СЕРИИ G НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ СТЕРИЛИЗОВАТЬ ПРИ ПОМОЩИ ЭТИЛЕНОКСИДА В СВЯЗИ С ПОВРЕЖДЕНИЕМ ЗЕРКАЛА. 2. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ ЗАПРЕЩАЕТСЯ АВТОКЛАВИРОВАТЬ ИЛИ КИПЯТИТЬ ГОНИОЛИНЗЫ КОМПАНИИ VOLK. 3. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОДВЕРГАТЬ ГОНИОЛИНЗЫ КОМПАНИИ VOLK ГАЗОВО-ПЛАЗМЕННОЙ

СТЕРИЛИЗАЦИИ.

ХРАНЕНИЕ Стерильный инструмент хранить в местах, обеспечивающих сохранение стерильности. Номер телефона для бесплатных звонков:

800-345-8655 (США) Телефон: 440-942-6161 Факс: 440-942-2257 Адрес электронной почты:

[email protected]

IM-037 05.29.14 修订

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA 电话:440-942-6161 传真:440-942-2257 电子邮件:[email protected]

欧盟代表: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

Volk Optical 前房角镜检查镜片 (Gonio)

中文:使用说明

用途 Volk Optical 的前房角镜检查镜片用于眼部检查诊断(包括前房、小梁网、中央视网膜以及周边视网膜)以及眼内异常治疗检查。以与眼睛接触

的方式使用。

规格 产品 放大率 镜

数 激光光斑放大率系

数 可用的接触 设计

防反射激光涂层

G-1 Trabeculum 1.50 1 0.67 标准液体 BBAR G-1 Trabeculum NF 1.50 1 0.67 NF – 无凸缘(无液体) BBAR G-2 Trabeculum 1.50 2 0.67 标准液体 BBAR G-2 Trabeculum NF 1.50 2 0.67 NF – 无凸缘(无液体) BBAR G-3 Goniofundus 1.06 3 0.94 标准液体 BBAR G-3 Goniofundus Mini NF 1.00 3 1.00 NF – 无凸缘(无液体) BBAR G-3 Goniofundus NF 1.03 3 0.97 NF – 无凸缘(无液体) BBAR G-4 Goniolaser 1.00 4 1.00 标准液体 BBAR G-4 Gonio NF (带有环或手柄) 1.00 4 1.00 NF – 无凸缘(无液体) 没有涂层 G-4 High Mag Goniolaser 1.50 4 0.67 标准液体 BBAR G-4 High Mag Gonio NF (带有环或手柄) 1.50 4 0.67 NF – 无凸缘(无液体) 没有涂层 G-6 Gonio NF (带有环或手柄) 1.00 6 1.00 NF – 无凸缘(无液体) 没有涂层 Classic 3-Mirror Goniofundus ANF+ 1.06 3 0.94 ANF+ - 高级无液体(无液体) 有涂层 (BBAR) 或没有涂

Classic 3-Mirror Goniofundus 1.03 3 0.97 NF – 无凸缘(无液体) 有涂层 (BBAR) 或没有涂

层 4-Mirror Mini ANF+ 1.00 4 1.00 ANF+ - 高级无液体(无液体) BBAR SLT 1.00 1 1.00 标准液体 没有涂层

使用指示

1. 应由受过培训、有行医执照的医师以和使用其他前房角镜检查接触式镜片一致的方法使用。 2. 设备可与显微镜结合使用以获得所需的图像。 3. 对于激光治疗程序,要求采用需要耦合液的镜片。请参考规格表,以便确定哪种前房角镜检查镜片支持此格式。 4. 标准液体接触式前房角镜检查镜片需将甲基纤维素或其它类似的接触面溶液涂在镜片的凹面。 5. 无凸缘 (NF) 和高级无液体 (ANF+) 接触式镜片需将天然泪液涂在镜片的凹面。 6. 计算光斑在视网膜上或前段中的大小时,激光光斑的设置应乘以适当的激光放大率系数。请参考规格表,找出适合您正在使用

的镜片的激光放大率系数。 7. 在每次使用之前和清洗之后,检查接触面以确保其未受到任何损坏(如碎片、划痕等)。

警告: 1. 当接触面有任何受损迹象时,不要使用镜片。 2. 如果图像因任何原因不清晰或失焦,请不要尝试使用镜片。 3. 除非在接触面与角膜之间加入适当类型和容量的耦合液,否则不要尝试使用镜片。 3. 应注意避免对角膜施加过大的压力,因为这可能会影响水动力学特性或造成伤害。

清洗

警告: 1. 推荐采用彻底的手工清洁过程。 2. 不推荐采用腐蚀性清洁剂(即酸、碱等)。推荐采用中性 PH 值的清洁剂。

使用前的准备:

1. 新的、使用过的或受污染的镜片都必须加以清洁。

2. 应在设备上的体液和/或组织变干之前进行清洁,清除多余的体液。 3. 应遵守处理受污染材料的通用注意事项。 4. 仪器使用之后,应尽快进行清洁,以便最大限度地防止任何液体在其表面之上变干。 5. 应始终用适当的方法处理设备,从而确保最近清洁、消毒和/或灭菌的设备不会受到污染。

清洗局限性: 按照说明处理 Volk 前房角镜检查镜片时,反复清洁、消毒和灭菌对其影响很小。产品报废通常是因磨损和使用过程中的损坏导致的。

清洁前的准备: 以下的清洁、消毒和灭菌说明可以帮助防止污染物在镜片表面变干。尽可能将镜片置于水中,或用湿布包裹保存。

IM-037 05.29.14 修订

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA 电话:440-942-6161 传真:440-942-2257 电子邮件:[email protected]

欧盟代表: Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

清洁、消毒和灭菌

清洁: 选择所需的清洁方法:

方法 A: 使用温和的清洁剂和干净的软棉布或拭子进行清洁。顺时针方向清洁镜片表面可帮助防止壳体内的固定环松动。不

要使用含软化剂(湿润剂)的清洁剂。 方法 B:

使用 Volk Precision Optical 镜片清洗液 (POLC) 或 Volk LensPen® 清洁玻璃元件。顺时针方向清洁镜片表面可帮助防止

壳体内的固定环松动。 注意:不要在接触眼睛的表面使用 Volk 的 POLC 或 Volk LensPen®。

方法 C:

1. 准备新鲜的酶化清洁剂(如:Enzol)溶液——以每加仑 2 盎司的比例与温热 (~30 - 43°C) 自来水混合。 2. 将每件设备都在溶液中浸泡 20 分钟。 3. 浸泡过后,使用软毛刷刷洗设备环上的刻花表面,然后用软布擦拭镜片部分,直到清除所有清洁剂和污染物痕

迹。以顺时针方向清洁镜片表面。请特别注意细缝和死角。注:不要刷洗镜片部分,以防刮花镜片;应使用软

布进行清洁。 4. 在室温的自来水水浴中彻底冲洗装置(不要用流水进行冲洗),直到所有可见的清洁剂痕迹均已清除。 5. 将设备转移至新准备的酶化清洁剂(按以上的步骤 1 准备),然后进行声波处理 20 分钟。 6. 经过声波处理后,在室温的自来水水浴中彻底冲洗设备(不要用流水进行冲洗),直到所有可见清洁剂痕迹均

已清除。 7. 检查每件设备是否有残余的污染物。如果发现任何污染物,使用新准备的清洁溶液重复清洁程序。

注意:

为防止镜片表面被损坏,禁止用酒精、过氧化物或丙酮清洗 CLASSIC 3 MIRROR 镜片、MINI 4 MIRROR 镜片或 SLT 镜片的接触元件。G- 系列镜片可以使用这些化学物进行清洗。

消毒: 1. 按照以上的方法 A 或方法 C 的清洁说明进行操作。 2. 从下表中选择 1 种溶液:

消毒剂 浓度 最短浸泡时间 最长浸泡时间 戊二醛 2% 水溶液 25 分钟 无 CIDEX® OPA 溶液 请参阅制造商的说明 12 分钟 无 Revital-Ox™ Resert® XL HLD > 1.5% 水溶液 8 分钟 16 分钟

3. 将设备完全浸入选定消毒剂溶液,最短浸泡时间如上表所列(最低温度 20°C)。确保液体充满所有空腔或死角,且无任何气泡

附着。 4. 在室温水浴(最低温度 20°C)中彻底清洗。以将设备完全浸入的方式冲洗至少 1 分钟。用水手动冲洗所有空腔及死角。在水下

晃动镜片,然后提出水面,再浸入。用清水再重复冲洗过程两次。 5. 用无绒软棉布擦干。 灭菌: 1. 按照方法 C 的清洁说明进行操作。 2. Classic 3-Mirror、4-Mirror Mini 和 SLT 镜片可以使用环氧乙烷 (ETO) 灭菌过程来进行灭菌。在温度为 130°F(不超过 150°F),浓度为

600 mg/L 的条件下,按 2 小时一次循环进行灭菌。 3. 不要将镜片放到镜片盒中进行灭菌,因为镜片盒不是设计用于灭菌环境。 注意:

1. 因为会导致镜片降解,G- 系列前房角镜检查镜片不推荐采用 ETO 灭菌。 2. 为防止产品受损,切勿对 VOLK 前房角镜检查镜片进行高压灭菌或蒸煮。 3. 为防止产品受损,切勿对 VOLK 前房角镜检查镜片 STERRAD 灭菌。

储存: 无菌产品应存放在能提供无菌防护的区域。 免费电话: 800-345-8655(美国) 电话: 440-942-6161 传真: 440-942-2257 电子邮

件: [email protected]

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA 電話番号:440-942-6161 ファックス番号:440-942-2257 電子メールアドレス: [email protected]

EU 代表者: Keeler Limited(キーラー社) Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

(ボルク)オプティカル隅角鏡検査用( )レンズ

日本語 取扱説明書 使用目的

(ボルク)オプティカルの隅角鏡検査用レンズは、眼の検査(前房隅角、線維柱帯、網膜中心、および周辺部網膜など)の診断用コ

ンタクトレンズとしての使用、ならびに眼内異常の治療での使用のためのものです。

仕様 製品 像倍率 ミラーの

数 レーザースポット

倍率因数 適用可能な接触 設計

レーザー反射防止コー

ティング 線維柱帯 標準的な流体

線維柱帯 フランジ(縁)のない

流体なし

線維柱帯 標準的な流体

線維柱帯 フランジ(縁)のない

流体なし

隅角眼底 標準的な流体

隅角眼底 ミニ フランジ(縁)のない

流体なし

隅角眼底 フランジ(縁)のない

流体なし

隅角レーザー 標準的な流体 隅角

(リングまたはハンド

ル付き) フランジ(縁)のない

流体なし コーティングなし

隅角レー

ザー 標準的な流体

隅角 (リングまたはハンド

ル付き) フランジ(縁)のない

流体なし コーティングなし

隅角 (リングまたはハンド

ル付き) フランジ(縁)のない

流体なし コーティングなし

クラシック ミラー 隅角眼底

流体なし コーティング( )、

またはコーティングなし クラシック ミラー 隅

角眼底 フランジ(縁)のない

流体なし コーティング( )、

またはコーティングなし ミラー ミニ

流体なし

標準的な流体 コーティングなし 取扱説明書

1. 他の隅角鏡検査用コンタクトレンズと一貫した方法で、免許を受けた医師によって使用されるものです。 2. 機器は、必要な画像を得るために、生体顕微鏡と合わせてご使用いただくことができます。 3. レーザー治療の処置では、結合流体が必要なレンズを必要とします。この形式に、どの隅角レンズが利用できるかを判断す

るには、仕様表をご参照ください。 4. 標準流体コンタクト隅角レンズは、メチルセルロース または同様の界面溶液を凹接触面に塗布する必要があります。 5. フランジ(縁)のない( )高度非流体ANF タイプのコンタクトレンズは、通常の涙液を凹接触面に塗布する必要があり

ます。 6. 網膜、または前眼部でのレーザースポットサイズを計算する場合、レーザースポットの調節は、適切なレーザー倍率因数を

掛けなければなりません。使用するレンズに適切なレーザー倍率因数を見つけるには、仕様表を参照してください。 7. 各使用前、および各再処理の後に、接触面を点検して、いかなる破損(破片や引っかき傷など)も無いことを確認してくだ

さい。

警告:

接触面に、損傷の徴候が認められる場合には、レンズをご使用にならないでください。 理由の如何を問わず、画像が不明瞭な場合、または焦点が合わない場合は、レンズをご使用にならないでください。 角膜とレンズの接触面の間に適切な種類および適切な量の結合流体がない限り、レンズをご使用にならないでください。 角膜に高い圧力がかかると房水の動態に影響を及ぼす、もしくは傷害の原因となる恐れがあるので圧力が過度にならないよ

うに配慮していただく必要があります。

再処理

警告:

1. 徹底的な、手洗いによる洗浄処理が推奨されます。 2. 腐食性の洗浄剤(酸、アルカリなど)は推奨されません。界面活性剤入り中性洗剤が推奨されます。

ユースポイントでの準備: 1. 新品であっても使用されたものでも、レンズが汚れていたら、洗浄しなければなりません。 2. 体液が付いた場合、洗浄の前に、ユニットに付いたまま乾いてしまうことは認められません。余分な体液は取り除いてくだ

さい 3. 汚染された物質を取り扱うための一般的な予防措置が取られなければなりません。 4. 表面に何らかの流体が乾燥して付着することを最小限に抑えるために、機器の使用後すぐに、洗浄しなければなりません。 5. 最近洗浄された、消毒された、および または殺菌された機器を、確実に汚染されないようにするために、常に、機器を適切

な方法によって取り扱わなければなりません。

IM-037 Rev. 05.29.14

Volk Optical Inc 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 USA 電話番号:440-942-6161 ファックス番号:440-942-2257 電子メールアドレス: [email protected]

EU 代表者: Keeler Limited(キーラー社) Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA U.K. +44 (0) 1753 857177

再処理の制限: 繰り返し洗浄、消毒および滅菌を行なっても、利用方法に従って処理される場合、 (ボルク)隅角レンズが受ける影響は最小

限ですみます。本製品の寿命は、通常、ご使用による摩耗および損傷によって決まります。

洗浄前の準備: 次の機器の洗浄、消毒、および滅菌のご案内は、染物質が乾燥して危機に付着させないことに役立ちます。可能であれば、レンズ

を水中に置いておくか、湿った布で覆っておきます。

洗浄、消毒、滅菌 洗浄: 必要な洗浄方法を選択してください。

方法 : 中性洗剤と清潔な柔らかい綿の布または綿棒によって洗浄し ます。レンズハウジングの中の保持リングが緩ま

ないように、時計回りにレンズの表面を洗浄してください。柔軟剤(保湿剤)を含有する洗剤を使用しないでく

ださい。

方法 :

ガラスの部品を (ボルク) (プレシジョン・オプティカル・レンズクリー

ナー)( )、または (ボルク)LensPen®(レンズペン)で洗浄してください。レンズハウジングの中の

保持リングが緩まないように、時計回りにレンズの表面を洗浄してください。 注意:眼球に接触する面には、 (プレシジョン・オプティカル・レンズクリーナー)、または (ボル

ク)LensPen®(レンズペン)を使用しないでください。

方法 :

1. 温めた水道水(30℃~43℃) ガロン( リットル)につき、 オンス( グラム)の酵素洗剤

( など)を溶かした作りたての液を用意します。 2. 液体の中にそれぞれの機器を 分間浸します。 3. 浸した後、機器のリングのぎざぎざの表面を柔らかい毛のブラシでこすり洗いし、レンズ部分を、クリーナ

ーや汚れの跡がすべて取り除かれるまで、柔らかい布で拭いてください。レンズの表面を時計回りの方向に

拭いてください。すべての隙間やその他の届きにくいエリアには特に注意を払ってください 。注意:ひっか

き傷を避けるために、レンズはブラシで洗わずに柔らかい布を使ってください。 4. 室温の水道水を溜めた中で、目に見える洗浄剤が完全に取り除かれるまで、機器を丹念にすすいでください

(流水の下ですすがないでください)。 5. 新しく(上記の手順 によって)調合した酵素剤の溶液に機器を移して 分間超音波処理してください。 6. 超音波処理した後に、室温の水道水を溜めた中で、目に見える洗浄剤が完全に取り除かれるまで、機器を丹

念にすすいでください(流水の下ですすがないでください)。 7. それぞれの機器に破片が残っていないか点検してください。破片が見つかった場合には、新しく調合した洗

浄液での洗浄過程をもう一度行なってください。

注意: レンズの表面の破損を避けるために 決して、クラシック ミラー レンズ、ミニ ミラー レンズ、または レンズ 接触エレ

メントを、アルコール類、過酸化物、もしくはアセトンでクリーニングしないでください。 シリーズのレンズは、これらの化学物

質で洗浄することができます。

消毒:

1. 上記の方法 または方法 の洗浄方法に従ってください。 2. 以下の表から、溶液を 種類選択してください。

消毒剤 濃度 最短漬け置き時間 最長漬け置き時間

グルタルアルデヒド %水溶液 分間 該当なし

CIDEX® 溶液 製造元の取り扱い説明書を参照して

ください。 分間 該当なし

Ox™ Resert® 以上の濃度の

水溶液

分間 分間

3. 機器を完全に浸し、次に、選択した消毒液(20℃以上)の中に、機器を、上記の最短漬け置き時間の間、浸してください。

管腔、届きにくいエリアがすべて液で満たされており、空気の入り込んでいる所がないことを確認してください。 4. 室温の水(20℃以上)を溜めた中で、丹念にすすいでください。最低でも 分間は、機器を完全に沈めてすすいでください。

管腔やその他の届きにくいエリアを手で洗い流してください。機器を水の中でゆり動かし、水面の上に取り出し、次に再度

浸してください。水を取り換えて、さらに2回すすぎの過程を繰り返してください。 5. 柔らかい、毛羽立たない綿布で乾かしてください。

滅菌 1. 方法 の洗浄方法に従ってください。 2. クラシック ミラー、 ミラー ミニ、および レンズは、酸化エチレン( )滅菌処理を使用して滅菌することができま

す。54.44…℃(130°F)の温度で、 の濃度で、 時間サイクルを使用して滅菌してください。ただし、65.55…℃

(150°F)を超えないようにしてください。 3. 標準的な(黒い合成皮革の)レンズケースの中にいれたままレンズを滅菌しないでください。それらのレンズケースは滅菌

システムで使用されるようにできていません。

注意:

シリーズ隅角レンズには、ミラーが変質するため、酸化エチレン( )滅菌処理は推奨されません。 製品の破損を回避するために、 (ボルク)隅角レンズを、決してオートクレーブまたは煮沸消毒しないでくださ

い。 製品の破損を回避するために、決して、 (ボルク)隅角レンズを撹拌滅菌しないでください。

保管: 無菌器具は、無菌性が失われない場所で保管する必要しなければなりません。

無料通話: 米国 電話番号: ファッ

クス番

号:

電子メー

ルアドレ

ス: