ארקיו תשרפ - the official artscroll blog€¦ · 585 / vaikrÁ/levÍtico 1 / 1 -3 esta...

29
פרשת ויקראParashat Vaikrá Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd ,

Upload: others

Post on 26-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

פרשת ויקרא � Parashat Vaikrá

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

584 / ספר ויקרא א / א ־ג

אונקלוסן שכ� ליל יי� עמה ממ� א למשה ומ� א וקר�

אל לל עם בני ישר� ר: ב מ� א למימ� זמנ�מנכון רב יק� ארי ש אנ� להון ר ותימ�מן תורי א בעיר� מן יי� ם קד� א נ� קרב�ג אם נכון: קרב� ת י� רבון תק� א נ� ע� ומן שלים ר דכ� מן תורי נה קרב� א ת� ל� ע�

א א ב

*א’ זעירא

ג

רש“י(א) ויקרא אל משה. לכל דברות ולכל אמירות ולכל צוויים קדמה קריאה (ת’’כ פרשתא א:ו־ז), לשון חבה, לשון שמלאכי השרת משתמשין בו שנ’ וקרא זה אל זה ואמר קדוש (ישעיה ו:ג), אבל נביאי אומות העולם נגלה עליהן בל’ עראי וטומאה שנא’ (במדבר כג:ד) ויקר אלהים אל בלעם (ב’’ר נב:ה): ויקרא אל משה. הקול הולך ומגיע לאזניו וכל ישראל לא שומעין (ת’’כ פרק ב:ז־ט, תנחומא ויקרא א). יכול אף להפסקות היתה קריאה ת”ל וידבר לדבור היתה קריאה ולא להפסקות. ומה היו הפסקות משמשות, ליתן ריוח למשה להתבונן בין פרשה לפרשה ובין ענין לענין, ק”ו להדיוט הלומד מן ההדיוט (ת’’כ פרשתא א:ח־ט): אליו. למעט את אהרן. ר’ יהודה בן בתירה אומר, י”ג דברות נאמרו בתורה למשה ולאהרן וכנגדן נאמרו י”ג מיעוטין, ללמדך שלא לאהרן נאמרו אלא למשה שיאמר לאהרן (שם פרק ב:א). ואלו הן י”ג מיעוטין, לדבר אתו (במדבר ז:פט), מדבר אליו (שם), וידבר אליו (שם), ונועדתי לך (שמות כה:כב), כולן בתורת כהנים (שם ב). יכול ישמעו [ס“א שמעו] את קול הדבור [ס“א הקריאה], ת”ל קול לו קול אליו, משה שמע וכל ישראל לא שמעו (ת’’כ פרק ב:ט, יומא ד:): מאהל מועד. מלמד שהי’ הקול נפסק ולא הי’ יוצא חוץ לאהל. יכול מפני שהקול נמוך, ת”ל את הקול (במדבר ז:פט), מהו הקול, הוא הקול המתפרש בתהלים, קול ה’ בכח (כט:ד) קול ה’ בהדר (שם) קול ה’ שובר ארזים (שם ה) א”כ למה נא’ מאהל מועד, מלמד שהיה הקול נפסק. כיוצא בו, וקול כנפי הכרובים נשמע עד החצר החיצונה (יחזקאל י:ה), יכול מפני שהקול נמוך, ת”ל כקול אל שדי בדברו

(שם), א”כ למה נא’ עד החצר החיצונה, שכיון שמגיע שם הי’ נפסק (ת’’כ פרק ב:י־יא): מאהל מועד לאמר. יכול מכל הבית, ת”ל מעל הכפורת (במדבר ז:פט). יכול מעל הכפורת כולה, ת”ל מבין שני הכרובים (שם; ת’’כ שם יב): לאמר. צא ואמור להם דברי כבושין, בשבילכם הוא נדבר עמי. שכן מצינו שכל ל”ח שנה שהיו ישראל במדבר כמנודים, מן המרגלים ואילך, לא נתייחד הדבור עם משה, שנא’ ויהי כאשר תמו כל אנשי המלחמה למות (דברים ב:טז) וידבר ה’ אלי לאמר (שם יז) אלי הי’ הדיבור. ד”א צא ואמור להם דברי והשיבני אם יקבלום, כמו שנא’ וישב משה את דברי העם וגו’ (שמות יט:ח; ת’’כ שם יג): (ב) אדם כי יקריב מכם. כשיקריב. בקרבנות נדבה דבר הענין (ת’’כ פרשתא ב:ד): אדם. למה נאמר, מה אדם הראשון לא הקריב מן הגזל, שהכל היה שלו, אף אתם לא תקריבו מן הגזל (ויק’’ר ב:ז): הבהמה. יכול אף חיה בכלל, ת”ל בקר וצאן (ת’’כ שם ו) : מן הבהמה. ולא כולה להוציא את הרובע ואת הנרבע: מן הבקר. להוציא את הנעבד: מן הצאן. להוציא את המוקצה: ומן הצאן. להוציא את הנוגח שהמית [על פי עד אחד או על פי הבעלים (בכורות מא.)] כשהוא אומר למטה מן הענין מן הבקר (פס’ ג) שאין ת”ל, להוציא את הטריפה (שם ז־יא; תמורה כח.־כט.): תקריבו. מלמד ששנים מתנדבים עולה בשותפות (ת’’כ פרק ג:א): קרבנכם. מלמד שהיא באה נדבת צבור היא עולת קיץ המזבח הבאה מן המותרות (שבועות יב א־ב): (ג) זכר. ולא נקבה כשהוא אומר זכר למטה (פס’ י) שאין ת”ל, זכר ולא טומטום ואנדרוגינוס (ת’’כ פרשתא ג:ז): תמים. בלא מום:

פרשת ויקראד לאמר: יו מאהל מוע0 ר יהוה אל� ב4 יד� ה ו� א אל־מש5 יקר6 ו�ם יב מכ8 קר9 י־י� ם כ; ד� ם א� רת= אלה מ� אל וא< י ישר� ר אל־בנ4 ב ד�יבו קר@ צאן ת� ר ומן־ה� ק� ב� ה מן־ה� בהמ� יהוה מן־ה� Cן ל רב6 ק�ים מ@ ת� ר Dכ ז� ר ק� ב� מן־ה� נו רב� ק� ה Eאם־על ם: Fנכ רב� את־ק�

1.

יקרא אל-משה .1 Llamó a Moshé. Los últimos capítulos del — ו�libro de Shemot relatan la edificación del Tabernáculo y cómo este se había convertido en apropiada residencia perpetua de la Shejiná, la Presencia de Dios, y en lugar permanente para el servicio de los sacrificios. La gloria de Dios que iluminaba el Tabernáculo era tan intensa y sobrecogedora que incluso Moshé temía ingresar al mismo. Por este motivo, Dios tuvo que ‘llamar’, es decir convocar, a Moshé [para asegurarle que el Tabernáculo había sido edificado para beneficiarlo a él y a su pueblo, no para excluirlos de nada] (Rambán et al.).

Los Sabios explican que la mención de este llamamiento a Moshé viene a enseñar que, toda vez que Dios quería impar-tirle un nuevo mandato, primero lo llamaba afectuosamente diciendo: “Moshé, Moshé”. Y Moshé respondía: “הנני: Estoy a Tu servicio”. Como lo implica el versículo, ese llamamiento estaba dirigido exclusivamente a Moshé pues, aunque la voz de Dios es lo suficientemente poderosa como para derribar árboles y ser oída en todo el mundo, era la voluntad Divina que fuese oída sólo por Moshé (Rashi; Sifrá.)

Los Sabios enseñan que Dios le habló a Moshé con una voz estentórea y fortísima, mas sólo él podía oírla (Rashi). Empero, si no se tenía la intención de que la voz de Dios fuese oída por el resto del pueblo, ¿por qué era necesario que hablase tan fuerte? Los Sabios quieren enseñar que aunque conocemos los mandamientos sólo por medio de Moshé, la voz de Dios es lo suficientemente sonora como para que la oiga todo el mundo. Era la gente la que carecía del mérito suficiente para

percibirla. Por consiguiente, debemos considerar como si Dios nos impartiera personalmente órdenes a cada uno de nosotros. Por la misma razón, todas las almas judías estuvieron presen-tes en Sinaí cuando fueron entregados los Diez Mandamientos. No obstante que las almas sin cuerpos no están obligadas a cumplir los preceptos, Dios quería hacerle saber a todas las futuras generaciones que la Torá estaba tan dirigida a ellas como a quienes salieron de Egipto (Rabí Moshé Feinstein).

! La álef pequeña en el término יקרא .ו�El término א יקר� ,”llamar“ ,קרא que proviene del lexema ,ו�

también indica que Dios deseaba hablarle a Moshé y lo lla-mó específicamente a él, a diferencia de la profecía del gentil Bilam. La profecía de Bilam (Bamidbar 23:16) es introducida por el término ר יק� -término que tiene dos con ,א sin la letra ,ו�notaciones: azar [מקרה] e impureza espiritual (comparar con Shmuel I 20:26), lo cual implica que aunque Dios tenía un motivo para hablarle a Bilam, no lo hizo de buen grado.

En este versículo, la convocatoria a Moshé está escrita con una א en miniatura, de manera tal que se asemeje al término empleado cuando Dios llamó a Bilam. Por esto, los comenta-ristas hallan que esta versión textual amerita observaciones exegéticas, entre ellas las siguientes:

En su grandísima humildad, Moshé quiso describir la revela-ción de Dios a él con el mismo término despectivo empleado en el caso de Bilam –sin una א– mas Dios le ordenó incluir la .como muestra de afecto, como se mencionó anteriormente אSin embargo, por su extrema humildad, Moshé escribió una א pequeña (Baal HaTurim).

PARASHAT VAIKRÁ

*

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

585 / VAIKRÁ/LEVÍTICO 1 / 1 -3

Esta miniaturización tiene la intención de dar prominencia

a la letra, como si fuese un vocablo por separado. La palabra לף significa “enseñar”, sugiriendo que [א el nombre de la letra] א�la persona debe siempre aprender a ser ‘pequeña’ y humilde. Y nadie estaba mejor calificado para impartir esta lección que Moshé, quien no sólo fue el más grande de todos los profetas sino además el ser humano más humilde que jamás haya existido (Rabí Bunim de Peshisja). Desde la Tienda de Reunión. Es decir, desde el — מאהל מועדTabernáculo. Éste es el momento en el que Dios quería que los Hijos de Israel tomaran conciencia de que eran ellos y no Moshé quienes tenían la responsabilidad de hacerse merece-dores de profecía; ello efectivamente constituyó la primera revelación en el nuevo Tabernáculo, que había sido edificado con sus donativos como el lugar en el que la Presencia de Dios residiría entre ellos. Por este motivo, era importante que comprendieran que sobre sus hombros recaía la responsabili-dad de mantenerse en un elevado nivel de santidad. Y de ahí el énfasis que se pone en el hecho de que esta profecía tuvo lugar en la Tienda de Reunión (Beer Itzjak). suele connotar que se le לאמר Diciendo. El término — לאמרordenó a Moshé transmitir la enseñanza de Dios a la nación toda (Rashi; Ibn Ezra, et al.). Mas en nuestro versículo tal inter-pretación no es muy convincente, debido a que en el versículo inmediatamente posterior se le ordena a Moshé explícitamente transmitir estos mandamientos (Malbim). En tal caso, ¿qué es lo que debía decir a la gente? Dios quería que Moshé trans-mitiese el mensaje inspirador, y a la vez aleccionador, de que su asombroso nivel de profecía le había sido concedido úni-camente en aras del pueblo y sólo mientras éste fuese digno del mismo (Rashi).2. Reglas generales de las ofrendas. Este versículo es una introducción general a la temática de las ofrendas de animales, y los Sabios derivan del mismo muchas leyes respecto de la clase de animales que no son aptos para ser ofrendados en el Altar (véase Rashi y Sifrá).רת בר . . . ואמ� Háblales… y diles… Los comentaristas toman — ד�nota de la obvia redundancia. Rabí Hirsch explica que en este contexto “hablar” expresa brevedad y concisión, lo que alude a la Torá Escrita, la que representa la Palabra Revelada de Dios. Mas la Torá Escrita sólo puede ser entendida de manera correcta por medio del “decir” de la Torá Oral, la que es más esclarecedora, y por medio de la cual Dios explicó la Torá Escrita a Moshé. Un hombre. Por lo general, la Torá se refiere a una — אדםpersona que ofrenda un sacrificio como איש, “varón”. Nuestro versículo, sin embargo emplea ם ד� Adam, nombre del ser ,א�humano en general y del primer hombre en particular, para implicar que de la misma manera que Adam no utilizó ani-males robados como ofrendas, puesto que el mundo todo le pertenecía, así tampoco nadie debe servir a Dios con algo que

haya sido adquirido de manera deshonesta (Rashi).ן Una ofrenda. El lexema de la palabra — קרבן רב� –ofrenda– ק�es קרב, acercarse, debido a que una ofrenda es la manera de acercarnos a Dios, elevándonos (Rabí Hirsch). Por tal razón, el vocablo “sacrificio”, como comúnmente se le traduce, no captura la esencia de esta idea.ה‘ -A HASHEM. En toda la Torá, cuando a ofrendas se re — ל�fiere, sólo se emplea el Tetragrámaton o Nombre de cuatro letras de Dios, el que conlleva Su Atributo de Misericordia, y nunca el nombre Elohim, que connota Su Atributo de Justicia (Sifrá). Ello se debe a que los antiguos idólatras creían que eran necesarios sacrificios animales para aplacar la ira de “dioses” vengativos y sedientos de sangre. Sin embargo, esto se contrapone plenamente a la creencia judía, pues la Torá nos enseña que las ofrendas constituyen medios para acercarnos a HASHEM, el Dios Misericordioso (Rabí Hirsch).

El versículo empieza hablando de una ofrenda a HASHEM y concluye diciendo su ofrenda, omitiendo toda mención de HASHEM. A través de la exégesis homilética, esto nos enseña que si las ofrendas a Dios vienen “de ustedes mismos”, מכם, es decir de nuestra humanidad esencial, simbolizando el es-fuerzo sincero de acercarnos a Él, entonces tal ofrenda posee el elevado estatus de ser una ofrenda a HASHEM. Mas si sólo se limitan a los gestos rituales del servicio de los sacrificios, lamentablemente no será sino su ofrenda (Shelá; Tania). Una [ofrenda] de elevación. Una olá u ofrenda de — עלה .3elevación puede ser traída por alguien que cometió intencio-nalmente un pecado por el cual la Torá no prescribe castigo, por alguien que dejó de cumplir un mandamiento activo, por alguien que planeó hacer un pecado mas no lo llevó a los hechos y por todos los que ascienden a Jerusalén en las tres festividades de peregrinaje. Por analogía, puede ser ofrecida por todos aquellos que deseen elevar su nivel espiritual.

Existen varias acepciones de olá, vocablo cuyo lexema, עלה, denota “ascenso”. Según Rashi y Radak, el término olá se refiere a una ofrenda que es incinerada del todo –al parecer porque la misma asciende en llamas hacia Dios.

Rambán, Ibn Ezra y Rabenu Bejaie sostienen que el nom-bre se refiere al pecado por el cual generalmente se trae esta ofrenda, pues expía por ideas o intenciones pecaminosas, las que irrumpen en la imaginación o mente de la persona como si súbitamente brotaran en el espíritu del hombre.

Rabí Hirsch comenta que el nombre de la ofrenda refleja su propósito, que es elevar a su dueño de la condición de pecador a un estado de espiritualidad superior.

Midrash Tanjuma (Tzav 1) afirma que se llama olá debido a que es superior [ה a todas las demás ofrendas [ya que se [עליונ�trae voluntariamente y se consume en el Altar del todo].

Nuestra traducción, “ofrenda de elevación”, es literal y per-mite todas las acepciones anteriores. Sin defectos. Los defectos que descalifican a una — תמים

PARASHAT VAIKRÁ1

Llamó a Moshé, y le habló HASHEM desde la Tienda de Reunión, diciendo: 2 “Habla a los Hijos de Israel y diles: Cuando un hombre acerque de entre ustedes una ofrenda a

HASHEM, de animales, de ganado o de rebaño acercarán su ofrenda.3 Si su ofrenda es una ofrenda de elevación de ganado, un macho sin defectos ofrendará;

1 Reglas generales

de las ofrendas

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא א / ד ־י 586 / ספר ויקרא

רב יק� א זמנ� ן שכ� מ� ע לתר� רבנה יק�: ד ויסמוך ידה ם יי� א לה קד� עו� תה לר� י�א ר� פ� א ויתרעי לה לכ� ת� ל ריש על� ע�ם יי� ר תורי קד� ת ב� עלוהי: ה ויכוס י�א ת דמ� י� א י� הנ� הרן כ� בני א� רבון ויק�א סחור דבח� ל מ� א ע� ת דמ� ויזרקון י�ח של� א: ו וי� ן זמנ� שכ� ע מ� סחור די בתר�א: ה� לאיבר� ה ת� י� לג ויפ� א ת� ל� ע� ת י�ל א ע� ת� א אש� הנ� הרן כ� ז ויתנון בני א�

א: ת� ל אש� א ע� י� ע� דרון א� א ויס� דבח� מ�א י� ת אבר� א י� י� הנ� הרן כ� דרון בני א� ח ויס�

די א י� ע� א� ל ע� א רב� ת� ת וי� א ריש� ת י�וה ט וג� א: דבח� מ� ל ע� די א ת� אש� ל ע�א הנ� כ� סק וי� א י� במ� לל יח� עוהי וכר�ן קרב� א ת� על� א דבח� למ� א כל� ת י�י ואם : יי� ם קד� א עו� בר� ל ב� דמתק�

ד

ה

ו

ז

ח

ט

י

רש“יאל פתח אהל מועד. מטפל בהבאתו עד העזרה (ת’’כ שם:יג). מהו אומר יקריב יקריב, אפי’ נתערבה עולת ראובן בעולת שמעון יקריב כל אחת לשם מי שהוא. וכן עולה בחולין ימכרו החולין לצרכי עולות, והרי הן כולן עולות ותקרב כל אחת לשם מי שהוא. יכול אפי’ נתערב בפסולין או בשאינו מינו, ת”ל יקריבנו (ת’’כ שם; זבחים ע:־עא:): יקריב אותו. מלמד שכופין אותו. יכול בעל כרחו, ת”ל לרצונו. הא כיצד, כופין אותו עד שיאמר רוצה אני (ת’’כ פרשתא ג:טו; ר’’ה ו.): לפני ה’ וסמך. אין סמיכה בבמה (ת’’כ פרק ד:א): (ד) על ראש העולה. להביא עולת חובה לסמיכה (שם ג) [ולהביא עולת הצאן (שם ה)]: העולה. פרט לעולת העוף (שם ז): ונרצה לו לכפר עליו. על מה הוא מרצה לו א”ת על כריתות ומיתות ב”ד או מיתה בידי שמים או מלקות הרי עונשן אמור הא אינו מרצה אלא על עשה ועל לאו שנתק לעשה (שם ח): (ה) ושחט והקריבו הכהנים. מקבלה ואילך מצות כהונה. לימד על השחיטה שכשרה בזר (ת’’כ פרשתא ד:ב; זבחים לב.): לפני ה’. בעזרה: והקריבו. זו קבלה שהיא הראשונה, ומשמעה לשון הולכה, למדנו שתיהן [ס”א ששתיהן בבני אהרן] (חגיגה יא.): בני אהרן. יכול חללים ת”ל הכהנים (ת’’כ שם ו): את הדם וזרקו את הדם. מה ת”ל דם דם ב’ פעמים, להביא את שנתערב במינו או בשאינו מינו. יכול אף בפסולים או בחטאות הפנימיות או בחטאות החיצוניות שאלו למעלה והיא למטה,

ת”ל במקום אחר דמו (פס’ יא; ת’’כ שם ז־ח): וזרקו. עומד למטה וזורק מן הכלי לכותל המזבח למטה מחוט הסיקרא כנגד הזויות, לכך נא’ סביב שיהא הדם ניתן בד’ רוחות המזבח. או יכול יקיפנו כחוט [ס’’א בחוט], ת”ל וזרקו, ואי אפשר להקיף בזריקה. אי וזרקו יכול בזריקה אחת, ת”ל סביב. הא כיצד, נותן שתי מתנות שהן ד’ (שם ט) : אשר פתח אהל מועד. ולא בזמן שהוא מפורק (שם יד): (ו) והפשיט פרק (שם ונתוח להפשט העולות כל את לרבות העולה, ת”ל מה את העולה. ה:ד): אתה לנתחיה. ולא נתחיה לנתחים (שם ז; חולין יא.): (ז) ונתנו אש. אע”פ שהאש יורדת מן השמים מצוה להביא מן ההדיוט (ת’’כ שם י): בני אהרן הכהן. כשהוא בכיהונו הא אם עבד בבגדי כהן הדיוט עבודתו פסולה (שם ט): (ח) בני בגדים עבודתו בשמונה הדיוט שעבד כהן בכיהונם הא כשהם אהרן הכהנים. פסולה (שם): את הנתחים את הראש. לפי שאין הראש בכלל הפשט שכבר הותז בשחיטה לפיכך הוצרך למנותו לעצמו (שם פרק ו:ג; חולין כז.) : ואת הפדר. למה וזהו דרך כבוד של נא’ ללמדך שמעלהו עם הראש ומכסה בו את בית השחיטה מעלה (ת’’כ שם ב): אשר על המזבח. שלא יהיו הגזירין יוצאין חוץ למערכה (שם ה): (ט) עולה. לשם עולה [יקטירנו]: אשה. כשישחטנו יהא שוחטו לשם האש וכל אשה ל’ אש פואיי”ר בלע”ז: ניחוח. נחת רוח לפני שאמרתי ונעשה רצוני (שם ט):

י Qיב אתו לרצנו לפנ Tקר ח אהל מועד י� ת� נו אל־פ קריב5 י�ר Qפ לכ� לו ה Dונרצ ה Wעל ה< ראש ל Yע דו י� ך Zמ וס� יהוה: בני יבו הקר ו יהוה י לפנ[ ר ק6 ב� ה� את־בן ט ח_ וש� יו: ל< ע� ח� מזב ל־ה� ם ע� Eד רקו את־ה� ם וז< ד� כהנים את־ה� הרן ה� Cאה Wעל את־ה< יט והפש@ מועד: הל א ח ת� aאשר־פ יב ב ס�ש א0 ן bכה ה� הרן Cא י בנ תנו נ< ו : יה� Fח לנת� ה את6 ח dונתהרן Cי א רכו בנ4 אש: וע< ל־ה� ים ע� רכו עצ@ ח� וע< eמזב ל־ה� ע�ל־ ע� דר Wפ ואת־ה� ראש את־ה� ים ח נת� ה� ת א כהנים ה�וקרבו : מזבח� ל־ה� ע� ר aאש ש א ל־ה� ע� ר gאש עצים ה<ה ח� מזב כל ה� ן את־ה� כה4 יר ה� ים והקט Wמ ץ ב� Zיו ירח ע6 וכר�ואם־ יהוה: C־ניחוח� ל ה ריח� Qה אש iעל

ofrenda están estipulados en 22:17-25. El perfecto estado de salud de la ofrenda simboliza que, cuando un judío desea acercarse a Dios, debe hacerlo con todas sus facultades y sin omitir ni reservarse nada. Y a cambio de ello, la Torá promete una vida en la que incluso el dolor y la muerte dejan de causar ansiedad en exceso (Rabí Hirsch).

קריבנו Ofrendará [literalmente, acercará]. El término — י�ofrendar puede referirse tanto a la consagración del animal como al servicio de los sacrificios en general. No obstante, puesto que el servicio está descrito más adelante (v. 5), el vocablo ofrendar debe referirse en este versículo a la obliga-ción de que un animal consagrado como ofrenda debe ser santificado en su estado inmaculado (Sifrá).

Voluntariamente. Nadie puede ser forzado a traer — לרצנוuna ofrenda. Por ello, si alguien está jurídicamente obligado a hacerlo, una corte rabínica puede coaccionar a tal perso-na hasta que exprese la voluntad de allanarse a cumplir esa obligación (Rashi; Sifrá). Rambam (Hiljot Guerushin 2:20)

explica ese curso de acción, aparentemente incongruente, mediante el cual alguien puede ser “forzado a querer hacer algo”, sosteniendo que el alma judía, en la intimidad a ve-ces insospechada hasta por el propio hombre, desea hacer el bien pero las influencias y tentaciones externas le obnu-bilan el buen juicio. Por ello, la coerción aplicada por una corte rabínica no hace sino contrarrestar tales influencias externas, posibilitando que la rectitud innata del alma se exteriorice.

ך ידו דו Apoyará su mano. El vocablo — וסמ� puede aludir a י�la fuerza de la persona. Por consiguiente, a pesar de que el término está en singular, en realidad la persona debe apo-yarse con ambas manos con toda su fuerza (Menajot 93a). Y mientras el oferente se apoya, confiesa el pecado o la falencia que le motivó a traer la ofrenda (Rambam, Hiljot Maasé HaKorbanot 3: 13-15).

ה‘ .5 Ante HASHEM. En el Patio del Tabernáculo — לפני (Rashi). Del lado norte del Altar (v. 11).

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

587 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 1 / 4 -9

דם את-ה� כהנים ה� . . . …Acercarán … los Cohanim — והקריבו la sangre. Después del degüello, los Cohanim reciben la sangre en un receptáculo para que sea llevada al Altar. Y este es el primer servicio que debe ser realizado por los Cohanim [ה כהנ� ת מצו� ואילך ה ל� ב� pues el degüello ,[מק�mismo puede ser hecho por cualquier persona (Rashi; Sifrá).

Y salpicarán. El Cohén que sostiene el receptáculo — וזרקוcon sangre se posiciona frente al Altar y rocía sangre sobre la mitad inferior de su pared (Rashi; Sifrá). [Véase en las notas a Shemot cap. 27 el diagrama del Altar.]

En todo su derredor. Éste término implica que debe — סביבaplicarse algo de sangre en cada una de las cuatro pare-des del Altar. Sin embargo, puesto que la sangre debe ser rociada, no era posible simplemente untarla en línea recta alrededor del Altar, sino que el Cohén aplicaba la sangre en la esquina noreste de manera tal que llegase a las paredes norte y este; y luego repetía el procedimiento en la esquina suroeste (Rashi; Zevajim 53b).

Y desollará. La Torá no especifica quién debe — והפשיט .6quitar la piel, porque no es necesario que esto sea hecho por Cohanim. Además, la piel misma no es santa y se divi-de entre los Cohanim que estén de servicio ese día.

La [trozará] según sus partes. Tal y como está — אתה לנתחיהimplicado por el término según sus, existe un orden preci-so de cómo se debe cortar la ofrenda y en cuántas partes (Rashi). Ese orden se describe en el capítulo 4 del tratado talmúdico Tamid.

ל-האש .7 ע� . . . Y acomodarán… sobre el fuego. A — ונתנו pesar de que siempre había un fuego celestial en el Altar (9:24), se les ordenaba a los Cohanim que añadieran fuego de origen profano (Rashi; Sifrá). Por otra parte, nuestro ver-sículo les asigna exclusivamente a los Cohanim la respon-sabilidad de disponer y arreglar los leños en el Altar.

כהן ה� הרן א� Los hijos de Aharón el Cohén. El término — בני “Cohén” es aquí superfluo, pues era bien conocido que Aharón era el Cohén. De ahí que, a partir del empleo del mismo, los Sabios derivaron que el servicio de un sacerdo-te no es válido a menos que actúe como Cohén, lo que se logra por medio de vestir las prescritas vestimentas sacerdo-tales (Rashi).

Hará… que se eleve todo en humo. Después de — והקטיר .9acomodar las partes sobre el fuego, los Cohanim siguen siendo responsables de cuidar la hoguera hasta que la ofrenda sea consumida del todo (Rambán).

Muchas versiones traducen el término והקטיר como y hará que se incinere, mas tal acepción pierde el significado esencial del mismo, porque implica que el propósito de la incineración es consumir o destruir los restos de la ofren-da. Con todo, el vocablo hebreo para esa acción es ף ר� ,וש�no והקטיר; y este verbo en nuestro versículo sólo es usado en referencia al servicio de los sacrificios. Por ello, nuestra traducción sigue a Radak e Ibn Ezra, quienes relacionan con columna de humo; es decir, el término se relaciona קטורcon el propósito de la ofrenda, a saber, que las partes de la misma se eleven hasta Dios como símbolo de las aspiracio-nes propias del dueño de la ofrenda. Onkelos, por su parte, lo traduce como סיק alzará, como referencia al proceso ,וי�de elevar las partes sacrificiales de la ofrenda a lo alto del Altar (Néfesh HaGuer). Rabenu Bejaie deriva el término del arameo קטר, que significa ‘nudo’, relacionándolo así con el concepto de un lazo más estrecho entre Dios y la persona que realizó la ofrenda.

Una ofrenda de elevación. Para que el dueño cumpla — עלהcon su obligación de hacer la ofrenda, el Cohén que realiza el servicio debe tener en mente que lo hace con tal propósi-to (Rashi; Sifrá).

Una ofrenda ígnea. Este término, frecuentemente — אשהreiterado, significa que quien degüella una ofrenda debe te-ner en mente que lo hace con el propósito de ponerla en el fuego del Altar (Rashi; Sifrá).

,De aroma agradable. Cuando finaliza el servicio — ריח-ניחוחla ofrenda que es consumida en el Altar despide un aro-ma agradable para Dios porque, como lo expresaron los Sabios, “Me He pronunciado y se ha hecho Mi voluntad” (Rashi; Sifrá).

Esta idea fue ejemplificada por la amonestación que le dio el profeta Shmuel al rey Shaúl: “¿Acaso HASHEM desea las ofrendas de elevación y ofrendas de paz tanto como la obediencia a la palabra de HASHEM? Pues he aquí que la obediencia es mejor que una ofrenda festiva y obe-decerle es preferible a las grasas de carneros” (Shmuel I 15:22).

a la entrada de la Tienda de Reunión la ofrendará, voluntariamente, ante HASHEM. 4 Apoyará su mano sobre la cabeza de la ofrenda de elevación, y esta será aceptada en aras de él para expiar por él. 5 Degollará al novillo ante HASHEM; acercarán los hijos de Aharón –los Cohanim– la sangre y salpicarán la sangre sobre el Altar –en todo su derredor–, el que está en la entrada de la Tienda de Reunión. 6 Y desollará la ofrenda de elevación y la trozará según sus partes. 7 Y pondrán los hijos de Aharón el Cohén un fuego sobre el Altar y aco-modarán leños sobre el fuego. 8 Y acomodarán los hijos de Aharón –los Cohanim– las par-tes, la cabeza y las grasas, sobre los leños que están sobre el fuego que está sobre el Altar. 9 Y sus entrañas y sus patas lavará con agua, y hará el Cohén que se eleve todo en humo en el Altar, [siendo] una ofrenda de elevación, una ofrenda ígnea de aroma agradable a HASHEM.

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא א / יא ־יז — ב / א 588 / ספר ויקרא

א או מן בני י� נה מן אמר� א קרב� נ� מן ע�רבנה: יא ויכוס ר שלים יק� א דכ� ת� על� א ל� י� עז�א א צפונ� דבח� א) דמ� א (נ“א שד� ל צד� תה ע� י�ת דמה א י� י� הנ� הרן כ� ם יי� ויזרקון בני א� קד�תה י� לג יב ויפ� א סחור סחור: דבח� מ� ל ע�ר סד� וי� רבה ת ת� וי� ת רישה וי� לאברוהי א די ת� ל אש� א די ע� י� ע� ל א� תהון ע� א י� הנ� כ�א י� לל במ� א יח� י� ע� א וכר� ו� א: יג וג� דבח� ל מ� ע�א דבח� למ� סק וי� א כל� ת י� א הנ� כ� רב ויק�ם ד� א ק� עו� ל בר� ב� ן דמתק� א הוא קרב� ת� על�ם יי� נה קד� א קרב� ת� א על� : יד ואם מן עופ� יי�ת א י� ת� א או מן בני יונ� י� פנינ� רב מן ש� ויק�א וימלק דבח� א למ� הנ� רבנה כ� נה: טו ויק� קרב�ל א ויתמצי דמה ע� דבח� סק למ� ת רישה וי� י�קה באכלה ת זפ� עדי י� א: טז וי� דבח� כתל מ�ר את� א ל� א קדומ� דבח� ר מ� ה לסט� ת� וירמי י�דפוהי תה בג� רק י� א: יז ויפ� דמושדין קטמ�א דבח� למ� א הנ� כ� תה י� סק וי� פרש י� א ל�הוא א ת� על� א ת� אש� ל ע� די א י� ע� א� ל ע�ש : א ואנ� ם יי� א קד� עו� ל בר� ב� ן דמתק� קרב�

יא

יב

יג

יד שני

טו

טז

יז

א ב

רש“י(י) ואם מן הצאן. וי”ו מוסיף על ענין ראשון. ולמה הפסיק, ליתן ריוח למשה להתבונן בין פרשה לפרשה (ת“כ פרשתא ה:א): מן הצאן מן הכשבים או מן העזים. הרי אלו ג’ מיעוטין, פרט לזקן ולחולה ולמזוהם (שם ב; בכורות מא.): (יא) על ירך המזבח. על צד המזבח: צפנה לפני ה’. ואין צפון בבמה (ת’’כ פרק ד:א; זבחים קיט:): (יד) מן העוף. ולא כל העוף לפי שנאמר תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים (להלן כב:יט) תמות וזכרות בבהמה ואין תמות וזכרות בעופות. יכול אף מחוסר אבר, תלמוד לומר מן העוף (ת’’כ פרשתא ו:ג): תורים. גדולים ולא קטנים (שם פרק ח:ג; חולין כב א־ב): בני יונה. קטנים ולא גדולים (ת’’כ שם ד; חולין שם): מן התורים או מן בני היונה. פרט לתחלת הציהוב שבזה ושבזה שהוא פסול (ת’’כ שם ה; חולין שם), שגדול הוא אצל בני יונה וקטן אצל תורים: (טו) והקריבו. אפי’ פרידה אחת יביא (ת’’כ פרשתא ז:א): הכהן ומלק. אין מליקה בכלי אלא בעצמו של כהן, קוצץ בצפרנו ממול העורף וחותך מפרקתו עד שמגיע לסימנין וקוצצן (שם ב־ה; זבחים סד:־סה:): ונמצה דמו. ל’ מיץ אפים (משלי ל:לג). כי אפס המץ (ישעיה טז:ד). כובש בית השחיטה על קיר המזבח והדם מתמצה ויורד (ת’’כ שם ח; זבחים סה.): ומלק והקטיר ונמצה. אפשר לומר כן מאחר שהוא מקטיר הוא מוצה, אלא מה הקטרה הראש בעצמו והגוף בעצמו. אף מליקה כן (ת’’כ שם ו). ופשוטו של מקרא מסורס הוא, ומלק

והקטיר וקודם הקטר’ ונמצה דמו כבר: (טז) מוראתו. מקום הרעי [ס’’א הראי] וזה הזפק (שם ט, זבחים שם): בנצתה. עם בני מעיה. ונוצה ל’ דבר המאוס כמו (איכה ד:טו) כי נצו גם נעו, וזהו שת”א באוכלי’, וזהו מדרשו של אבא יוסי בן חנן שאמר נוטל את הקורקבן עמה (ת’’כ שם; זבחים שם). ורז”ל אמרו קודר סביב הזפק בסכין כעין ארובה ונוטלו עם הנוצה שעל העור (זבחים שם): בעולת ירחץ במים והכרעים והקרב בהמה שאינה אוכלת אלא באבוס בעליה נאמר והקטיר (לעיל פסוק ט). בעוף שנזון מן הגזל נא’ והשליך. את המעים שאכלו מן הגזל (ויק’’ר ג:ד): אצל המזבח קדמה. במזרחו של כבש (ת’’כ פרק ט:ג): מזבח ודישון בוקר בכל הדשן תרומת שם שנותנין מקום הדשן. מקום אל ושסע. (יז) כא:): יומא (שם; במקומן שם נבלעים וכולם והמנורה, הפנימי (שופטים הגדי כשסע וישסעהו בשמשון אומר הוא וכן ביד, אלא שיסוע אין בכנפיו. נוצתו: יד:ו; זבחים סה:): בכנפיו. עם כנפיו אינו צריך למרוט כנפי נוצה ממש, והלא אין לך הדיוט שמריח ריח [רע של] כנפים נשרפים ואין נפשו קצה עליו, ולמה אמר הכתוב והקטיר, כדי שיהא המזבח שבע ומהודר בקרבנו לא יבדיל. אינו מפרקו לגמרי לב’ חתיכות אלא קורעו (ויק’’ר ג:ה): של עני מגבו. נא’ בעוף ריח ניחוח ונאמר בבהמה ריח ניחוח (לעיל פס’ ט) לומר אחד המרבה ואחד הממעיט ובלבד שיכוין את לבו לשמים (ת’’כ פרק ט:ז; מנחות קי.):

ר Dכ ה ז� Wים לעל עז@ ים או מן־ה< oב כש� נו מן־ה� רב� צאן ק� מן־ה�י ה לפנ[ פנ� ח� צ� bמזב רך ה� pל י Zט אתו ע ח� נו: וש� Fקריב ים י� מ@ ת�ח� מזב0 ל־ה� ע� מו את־ד� ים rכהנ ה� הרן Cא בני רקו וז< יהוה ך uר יו ואת־ראשו ואת־פדרו וע� ח� ח אתו לנת� uיב: ונת ב; ס� : מזבח� ל־ה� ר ע� aש אש א ל־ה� ר ע� gעצים אש ל־ה< ם ע� כהן את� ה�כל ן את־ה� כה4 יב ה� ים והקר Wמ ץ ב� Zים ירח Yע כר� רב וה� vק וה�

יהוה: Cיח� ניחח� ל Qה ר bה הוא אש ה על= ח� מזב יר ה� Tוהקטים תר יב מן־ה� Tיהוה והקר Cנו ל רב� ה ק� Dעוף על ם מן־ה� rואח� מזב כהן אל־ה� נו: והקריבו ה� רב� ה את־ק� יונ6 י ה� Qאו מן־בניר ל ק9 Yמו ע ה ד� ה ונמצ= ח� eמזב יר ה� ק את־ראשו והקט@ ל� ומ�צל ה א4 יך את� ה והשל Wת תו בנצ� יר את־מרא� : והס9 מזבח� ה�יו לא פ� ע אתו בכנ� שן: ושס� ד< ה אל־מקום ה� דמ� ק ח� מזב ה�ר gים אש עצ@ ל־ה< ה ע� ח� מזב כהן ה� יר אתו ה� בדיל והקט י�פש יהוה: ונ yיח� ניחח� ל Qה ר bה הוא אש ש על= eא ל־ה� ע�

10-13. Ofrendas de elevación de ovejas y cabras.Abarbanel comenta que la Torá enumera las tres varieda-

des de ofrendas de elevación –de ganado bovino, de ganado ovino o caprino y de aves– en párrafos por separado para dar a entender que, si la persona puede asumir el costo de ofrendar un toro, entonces debe hacerlo: y si no, debe ofren-dar una oveja o un cabrito; mas si no puede ni siquiera esto, debe entonces ofrendar un ave. En tanto la persona sirva a Dios según su capacidad, se le aprecia su ofrenda y se la recompensa, como lo afirmaron los Sabios: ד רבה ואח� מ� ד ה� אח�ים מ� ש� ל� לבו וין שיכ� ד ובלב� מעיט מ� No importa si la persona hace ,ה�mucho o poco, siempre y cuando su intención sea hacerlo en aras del Cielo (Berajot 5b).

14-17. Ofrendas de elevación de aves.

De aves. Las ofrendas de aves pueden ser — מן-העוף .14de macho o de hembra, y no afecta si poseen defectos. No obstante, el vocablo מן, de [ave], implica que sólo pueden ser ciertas aves, mas no todas. A partir de ello, los Sabios deri-varon que no se aceptan aves a las que les falte un miembro completo (Rashi; Sifrá).

יונה ה� בני . . . תרים Tórtolas…palomillas. Las tórtolas son — ה�aceptables una vez que llegaron a su madurez, mas las palomas son aceptables sólo cuando son jóvenes. En ambas especies, se detecta la madurez por el brillo radiante de las plumas alrededor del cuello. Por consiguiente, se pueden

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

589 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 1 / 10 -17

ofrendar tórtolas sólo a partir de que hayan llegado a esa fase de su crecimiento, mas sólo pueden ofrendarse palo-mas hasta ese punto y no más allá. No obstante, durante el período en el que las plumas cambian [ציהוב ת ה� ninguna ,[תחל�de estas especies puede ser ofrendada (Rashi; Julín 22a).מזבח .15 Al Altar. Todo el servicio debía ser realizado — אל-ה�encima del Altar, en su esquina sureste (Zevajim 64b).ק Seccionará. Esto se refiere al método de degüello — ומל�que el Cohén realiza con la uña en vez de con una cuchilla, y es empleado exclusivamente para ofrendas aviarias. Mas aparte de los degüellos sacrificiales para la expiación de pe-cados, las aves degolladas por este método no son kasher para la alimentación. El buche y sus plumas. El buche no es — מראתו בנצתה .16aceptable para ser ofrendado en el Altar debido a que, a diferencia de animales cuyo pastoreo puede ser controlado por medio de cercados, las aves vuelan libremente y comen lo que encuentran sin consideración por la propiedad ajena. [La implicancia es que, como la comida en el buche no ha sido digerida del todo, esta es considerada como “robada”.] No es apropiado que se incinere en el Altar comida “roba-da”. Sin embargo, las ofrendas de animales no presentan tal problema y sus entrañas sí pueden ser ofrendadas en el Altar (Rashi).דשן Hacia el área de las cenizas. Se retiraban las — אל-מקום ה�cenizas del Altar todas las mañanas y se las colocaba en el piso del Patio, al este de la rampa que conducía al Altar (véase 6:3). Y era allí donde también se dejaban las cenizas del Altar interior y de la Menorá, las cuales eran absorbidas milagrosamente por el mismo suelo (Rashi; Iomá 21b).ע אתו .17 Y la destazará. El Cohén agarraba, sólo con — ושס�las manos, el ave y sus alas, y la torcía hacia atrás hasta que quebraba su dorso y columna vertebral, aunque su piel y su plumaje la hacían mantenerse aún entera. Era entonces que toda el ave era consumida en humo en el Altar. Con su plumaje. A pesar de que difícilmente haya — בכנפיוun olor más desagradable que el de plumas que se queman, a las aves no se les quita el plumaje antes de que sean in-cineradas en el Altar. Cabe preguntar entonces, por qué se

dejaban las plumas. La razón es que las aves solían ser ofre-cidas sólo por gente pobre, quienes no podían solventar sino esta clase de ofrenda, y si se le quitase el plumaje al ave, lo que quedaría de esta sería tan mísero que representaría una humillación para la persona pobre que la ofreció. Por eso, era mejor soportar el olor con tal de que se enalteciese el Altar con ofrendas de los pobres (Rashi).ניחח De aroma agradable. Realmente es asombroso — ריח� que, en lo que a sacrificios se refiere, tanto el aroma de un gran animal como el de una diminuta ave son descritos de idéntica manera como de aroma agradable. Esto efectiva-mente ilustra el principio señalado en el sentido de que lo que le importa a Dios no es si se ofrece mucho o poco, siempre y cuando el corazón del oferente esté sinceramente dirigido hacia el Cielo (Rashi).

2.ה Ofrendas farináceas. Una / מנחות .1-10 -u ofrenda fa מנח�rinácea consiste sólo en ה -harina de trigo fina ,סלת שמן ולבנ�mente molida, aceite e incienso (ingredientes a los que se les añadía agua en la mayoría de los casos). Este pasaje enu-mera cinco variedades de ofrendas farináceas voluntarias y de carácter personal, y todas constan exclusivamente de los ingredientes citados; empero, el primero es sólo una mezcla de estos ingredientes mientras que los demás son cocinados u horneados de diferentes maneras. En tal sentido, dado lo simple de su contenido, una ofrenda farinácea es bastante accesible y con toda probabilidad será traída por personas cuya estrechez económica es tal que sólo puede realizar esa ofrenda. Pero como esa persona hace el esfuerzo de realizar una ofrenda a pesar de su pobreza, la Torá confiere valor especial a su acto, como se enuncia a continuación.

Rabí Hirsch explica que el vocablo minjá implica tributo a un superior, y, en tanto alimentos de primera necesidad de la dieta humana, los cereales simbolizan nuestra existencia misma; en tal sentido, la ofrenda farinácea proclama el reconocimiento de quien la ofrece, de que su vida está puesta en las manos de Dios. Por otra parte, el aceite simboliza comodidad, y el incienso representa alegría y satisfacción. Por medio de todos esos ofrecimientos, quien los trae reconoce también que ellos tienen su origen último sólo en Dios.

10 Y si de rebaño es su ofrenda, de ovejas o de cabritos, [tratándose] de ofrendas de eleva-ción, un macho sin defectos ofrendará. 11 Y lo degollará del lado norte del Altar ante HASHEM; y salpicarán los hijos de Aharón –los Cohanim– su sangre en el Altar en todo su derredor. 12 Y lo trozará según sus partes, su cabeza y sus grasas. Y las acomodará el Cohén sobre los leños sobre el fuego que está sobre el Altar. 13 Y sus entrañas y sus patas lavará con agua; acercará el Cohén todo y hará que se eleve en humo en el Altar; una ofrenda de elevación es esta, una ofrenda ígnea de aroma agradable a HASHEM.

14 Si de aves es su ofrenda de elevación a HASHEM, de tórtolas o de palomillas deberá ofren-darla. 15 La acercará el Cohén al Altar y seccionará su cabeza, elevándola en humo en el Altar habiendo exprimido su sangre contra la pared del Altar. 16 Y le quitará el buche y sus plumas y lo arrojará cerca del Altar hacia el este, hacia el área de las cenizas. 17 Y la destazará, con su plumaje, mas sin dividirla del todo; y la elevará en humo el Cohén en el Altar, sobre la madera que está sobre el fuego; una ofrenda de elevación es, de aroma agradable a HASHEM.

Ofrendas de

elevación de ovejas y cabras

Ofrenda de elevación

de aves

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ב / ב ־ז 590 / ספר ויקרא

א ם יי� סלת� א קד� ת� ן מנח� רב קרב� ארי יק�ויתן א משח� ה על� ויריק נה קרב� יהי הרן בני א� ת לו� ה יתנ� ב וי� א: לבנת� ה על�ה ן מלי קמצה מסלת� מ� א ויקמוץ מת� י� הנ� כ�א הנ� כ� סק וי� ה לבנת� ל כ� ל ע� ה וממשח�ל ב� ן דמתק� א קרב� דבח� ה למ� רת� ת אדכ� י�א ת� ר מן מנח� א� : ג ודאשת� ם יי� א קד� עו� בר�א י� נ� הרן ולבנוהי קדש קודשין מקרב� לא�אפה א מ� ת� ן מנח� רב קרב� ארי תק� : ד ו� יי� ד�ן דפיל� ן טיר� פ� ן גריצ� א סלת� א נור� ת�דמשיחין טירין פ� ואספוגין ח במש�א סרת� מ� ל ע� א ת� מנח� ה ואם ח: במש�טיר פ� ח במש� א דפיל� א סלת� ך נ� קרב�ה על� ותריק בצועין ה ת� י� ע צ� ו ב� תהי: ת מנח� ז ואם היא: א ת� מנח� א משח�בד: ח תתע� א במש� ך סלת� נ� א קרב� רדת�

ב

ג

ד

ה

ו

ז שלישי

רש“י

(א) ונפש כי תקריב. לא נאמר נפש בכל קרבנות נדבה אלא במנחה מי דרכו להתנדב מנחה עני אמר הקב”ה מעלה אני עליו כאלו הקריב נפשו (מנחות קד:): סלת יהיה קרבנו. האומר הרי עלי מנחה סתם מביא מנחת סלת שהיא הראשונה שבמנחות ונקמצת כשהיא סלת כמו שמפורש בענין (שם). לפי שנאמרו כאן ה’ מיני מנחות וכולן באות אפויות קודם קמיצה חוץ מזו לכך קרויה מנחת סלת: סלת. אין סלת אלא מן החטין שנאמר סלת חטים (שמות כט:ב) ואין מנחה פחותה מעשרון שנא’ ועשרון סלת למנחה (להלן יד:כא) עשרון לכל מנחה (ת’’כ פרק י:א־ד): ויצק עליה שמן. על כולה: ונתן עליה לבונה. על מקצתה. מניח קומץ לבונה עליה לצד אחד. ומה ראית לומר כן, שאין ריבוי אחר ריבוי בתורה אלא למעט (ת’’כ פרק י:ז). ד”א שמן על כולה מפני שהוא נבלל עמה ונקמץ עמה כמ”ש מסלתה ומשמנה (פסוק ב), ולבונה על מקצתה שאינה נבללת עמה ולא נקמצת עמה שנאמר על כל לבונתה, שלאחר שקמץ מלקט את הלבונה כולה מעליה ומקטירה (שם ח): י): (ב) הכהנים ויצק ונתן והביאה. מלמד שיציקה ובלילה כשירים בזר (שם וקמץ. מקמיצה ואילך מצות כהונה (מנחות ט.): וקמץ משם. ממקום שרגלי הזר עומדות. ללמדך שהקמיצה כשירה בכל מקום בעזרה אף בי”א אמה של מקום דריסת רגלי ישראל (זבחים סג.): מלא קמצו. יכול מבורץ מבצבץ ויוצא לכל צד, ת”ל במקום אחר והרים ממנו בקמצו (להלן ו:ח) לא יהא כשר אלא מה שבתוך הקומץ. אי בקמצו יכול חסר, ת”ל מלא. הא כיצד, חופה ג’ אצבעותיו על פס ידו (ת’’כ פרשתא ט:ו) וזהו קומץ במשמע לשון העברית: על כל לבונתה. לבד כל הלבונה יהא הקומץ מלא: לבונתה והקטיר. אף הלבונה בהקטרה (שם י): מלא קמצו מסלתה ומשמנה. הא אם קמץ ועלה בידו גרגיר מלח או קורט לבונה פסולה (שם): אזכרתה. הקומץ העולה לגבוה הוא זכרון המנחה שבו נזכר בעליה

לטובה ולנחת רוח (שם יב): (ג) לאהרן ולבניו. כהן גדול נוטל חלק בראש שלא במחלוקת וההדיוט במחלוקת (שם פרק יא:א): קדש קדשים. היא להם: מאשי ה’. אין להם חלק בה אלא לאחר מתנות האישים (שם ה): (ד) וכי תקריב וגו’. רקיקין, או חלות או שיביא הכתוב ולימד תנור, מאפה מנחת עלי הרי שאמר החלות בלולות והרקיקין משוחין (שם פרשתא י:ד־ה; מנחות עד:). ונחלקו רבותינו המנחות שכל שבלוג, השמן כל שיכלה עד ומושחן וחוזר מושחן י”א במשיחתן, טעונות לוג שמן, וי”א מושחן כמין כ“י [ס’’א כ“ף יונית] ושאר השמן נאכל בפני עצמו לכהנים (מנחות עה.). מה ת”ל בשמן בשמן שני פעמים, להכשיר שמן שני ושלישי היוצא מן הזיתים (ת’’כ שם ו) ואין צריך שמן ראשון אלא למנורה שנאמר בו זך (שמות כז:כ) ושנינו במנחות (עו.) כל המנחות האפויות לפני קמיצתן ונקמצות ע”י פתיתה כולן באות עשר עשר חלות והאמור בה רקיקין באה עשר רקיקין: וכלי הוא שהיה שאמר הרי עלי מנחת מחבת. (ה) ואם מנחה על המחבת. במקדש שאופין בו מנחה על האור בשמן, והכלי אינו עמוק אלא צף ומעשי המנחה שבתוכו קשין (ת’’כ פרק יב:ז; מנחות סג.) שמתוך שהיא צפה האור שורף את השמן. וכולן טעונות ג’ מתנות שמן, יציקה ובלילה ומתן שמן בכלי קודם לעשייתן (ת’’כ שם א־ב; מנחות עד:): סלת בלולה בשמן. מלמד שבוללן בעודן סלת (מנחות שם): (ו) פתות אותה פתים. לרבות כל המנחות הנאפות קודם קמיצה לפתיתה (ת’’כ שם ה): ויצקת עליה שמן מנחה הוא. לרבות כל המנחות ליציקה, יכול אף מנחה מאפה תנור כן, ת”ל עליה, אוציא את החלות ולא אוציא את הרקיקין, ת”ל הוא (שם ו; מנחות עד:): (ז) מרחשת. כלי הוא שהיה במקדש עמוק, ומתוך שהיא עמוקה שמנה צבור ואין האור שורפו, לפיכך מעשי מנחה העשויין לתוכה רוחשין (ת’’כ פרק יב:ז; מנחות סג.). כל דבר רך ע”י משקה נראה כרוחש ומנענע:

ק uצ נו וי� רב� ה ק� gהי יהוה סלת י; Cה ל ן מנח� uרב יב ק� קר י־ת� כ;הרן Cי א אל־בנ[ ה הביא� Fו ה: לבנ< יה� aל ע� ן dת ונ� מן ש יה� ל ע�ל Yה ע מנ� ה ומש� לת� ם מלא קמצו מס� ץ מש� מ� כהנים וק� ה�ה bה אש ח� מזב ה ה� ת� ר� זכ< ן את־א� כה יר ה� ה והקט Wת ל־לבנ� כ�יו Wנ הרן ולב� Cה לא מנח� רת מן־ה� נות יהוה: וה� Cיח� ניחח� ל Qרה ן מנח6 dרב ב ק� oקר י ת� וכ9 י יהוה: Qים מאש ש@ ד� קדש ק<י ורקיק} מן ש צת בלולת ב� לות מ� סלת ח� נור ה ת� אפ[ Cמת Yחב Cמ ל־ה� ה ע� Dואם־מנח מן: ש< ים ב� צות משח9 מ�ה את� תות פ� ה: Fהי ה ת; Dצ מ� מן aש ב� ה Dבלול סלת ך� נ| רב� ק�ואם־ וא: ה ה; מן מנח6 Wיה� ש aל קתD ע� צ� ים וי< פתה: Fש תע� מן aש ב� סלת ך� נ| רב� ק� שת aרח מ� ת dמנח

ת סלת .1-3 Ofrenda farinácea de flor de harina. Puesto / מנח�que ésta es la única minjá que ni se cocina ni se hornea, es llamada simplemente ת סלת ofrenda farinácea de flor de ,מנח�harina. Además, el versículo 1 implica que ésta es la ofrenda normativa, puesto que el mismo estipula que si una persona quiere traer una minjá u ofrenda farinácea, esta es la que debe ofrecer. Esto da a entender que si alguien hizo votos de ofrendar una minjá sin especificar cuál de las cinco varie-dades traerá, debe ofrendar esta. Y por consiguiente, quien desee realizar una variedad diferente de ofrenda farinácea debe especificar, al formular su voto, cuál variedad pretende ofrendar (Rashi). Una persona [literalmente, un alma]. De todos — ונפש .1

quienes hacen ofrendas voluntarias, sólo quien trae una ofrenda farinácea es descrito como un alma pues, como esta ofrenda sólo es realizada por gente de escasísimos recursos, Dios dice: “Se lo consideraré como si hubiera ofrendado su alma misma” (Rashi).-Flor de harina. La harina debe ser de trigo. La canti — סלתdad mínima de harina en una ofrenda farinácea es un isarón o 1/10 de una efá (Rashi), lo que equivale a un volumen de 43.2 huevos. En medidas modernas, esto entraría en el rango de aproximadamente 2.5 a 5.1 litros.-Aceite. A diferencia del aceite usado para las lámpa — שמןras de la Menorá, el que sólo puede ser de la mejor calidad (Shemot 27:20), cualquier aceite de oliva era aceptable para

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

591 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 2 / 1 -7

las ofrendas farináceas. La cantidad de aceite para todas estas ofrendas era un log [לוג], lo que equivale al volumen de seis huevos, y en medidas modernas ello sería de aproxima-damente 0.35 a 0.71 litros. ,Incienso. Esto se refiere a la resina dura de un árbol — לבנהen forma de gránulos que, no obstante ser pequeños, po-dían manipularse con facilidad. Según Sifrá, la cantidad de incienso que se usaba era un kómetz, medida definida en el versículo siguiente.קמצו .2 Su puñado tridigital. El Cohén ahueca los — מלא dedos anular, medio e índice de la mano derecha sobre la palma, y toma de la mezcla de harina y aceite todo lo que la mano puede abarcar. Aunque estos tres dedos deben estar colmados, nada de la mezcla debe sobresalir de entre sus dedos o hacia afuera de ellos. Esta cantidad es llamada kó-metz y el acto de tomarla se llama kemitzá. Empero, como no hay término español que designe esta acción, hemos apelado a la neología y acuñado el término “puñado tri-digital”. Los Sabios describen la kemitzá como uno de los servicios sacrificiales más difíciles (Rashi).כל-לבנתה ל Así como de todo su incienso. Cuando el — ע�Cohén realiza la kemitzá, su puñado tridigital sólo puede contener harina y aceite, por lo cual el incienso no se pone sobre la harina sino, más bien, al costado de la misma, y el Cohén toma el puñado tridigital del otro costado. Sólo entonces se recoge el incienso y se incinera en el Altar junto con el kómetz (Rashi).זכרתה Su parte de memorial. El kómetz y el incienso son — א�llamados la parte memorial de la ofrenda debido a que el dueño halla gracia a los ojos de Dios por medio de estos, cuando son incinerados sobre el Altar (Rashi).קדשים .3 Santísima. Una ofrenda “santísima” sólo — קדש puede ser consumida como alimento por Cohanim ritual-mente puros y dentro de los confines del Patio.נור .4 אפה ת� Ofrenda farinácea horneada. Se incluyen dos / מ�variedades de minjá dentro de esta categoría, puesto que la ofrenda horneada puede ser de לות -o sea de ho ,רקיקין o de ח�gazas u obleas. Las hogazas son gruesas y esponjosas, y las obleas son delgadas y planas. La cantidad de harina usada en

las mismas es un isarón (véase el v. 1), el que es dividido en diez hogazas (Rashi). Nuestro versículo señala que no debe añadírseles levadura, en tanto que el versículo 11 sostiene que no debe dejarse fermentar ninguna ofrenda farinácea, sino que ambos panes deben ser amasados con agua tibia, la que suele provocar que la masa se haga jametz muy rápidamente, como si tuviese levadura (Menajot 55a). No obstante, los Cohanim eran tan diligentes y eficientes que terminaban de preparar los panes antes de que leudara la masa (Pesajim 36a). Mezcladas… untadas. Si se eligen hogazas — בלולת . . . משחיםcomo ofrenda, se mezcla el aceite con la masa y la abundante cantidad de aceite hace que las mismas sean esponjosas. Sin embargo, en el caso de las obleas, la mayor parte del aceite se guarda para untarlo sobre las mismas una vez que han sido horneadas (Rambam, Hiljot Maasé HaKorbanot 13:8).ת .5-6 חב� מ� ל-ה� .Ofrenda farinácea freída en sartén / מנחה ע�ת .5 חב� מ� ,Sartén. Esta sartén era ancha y poco profunda — ה�de tal manera que el aceite se evaporaba en el proceso del freír, lo cual daba como resultado pastelillos planos y relati-vamente duros (Rashi). La desmigajarás en migajas. Se sigue este — פתות אתה פתים .6procedimiento con todas las ofrendas farináceas cocinadas u horneadas, de manera tal que los pedazos sean lo suficiente-mente pequeños como para que el Cohén realice la kemitzá (Rashi). Se dobla dos veces cada hogaza u oblea, de tal ma-nera que se rompa por lo menos en cuatro pedazos (Sifrá).רחשת .7 ת מ� .Ofrenda farinácea freída en olla / מנח�רחשת Olla. La olla usada para esta minjá era angosta — מ�y honda, lo que hacía que se concentrase el aceite y, por lo mismo, la ofrenda freída quedaba blanda (Rashi; Sifrá). Rambam añade que se amasaba la masa suavemente, de tal manera que no se endureciese al freírse.שמן De flor de harina… mezclada con aceite. Aunque — סלת ב�se menciona esta frase por primera vez aquí, en efecto des-cribe el primer paso de todas las ofrendas farináceas, pues el proceso comenzaba vertiendo aceite en el recipiente y luego se ponía la harina sobre el mismo. El paso siguiente era ver-ter aceite sobre la harina y mezclarlos. Finalmente, se añadía de nuevo aceite en la mezcla (Rashi; v. 5; Menajot 74b).

1 Cuando una persona ofrezca una ofrenda farinácea a HASHEM, de flor de harina será su ofrenda, y derramará sobre ella aceite y pondrá sobre ella incienso. 2 La traerá a los hijos

de Aharón, los Cohanim, [de los cuales uno] recogerá su puñado tridigital de ella, de su flor de harina y de su aceite, así como de todo su incienso; y hará el Cohén que se eleve en humo su parte de memorial sobre el Altar; una ofrenda ígnea de aroma agradable a HASHEM. 3 Y el resto de la ofrenda farinácea será para Aharón y sus hijos, santísima es entre las ofrendas ígneas a HASHEM.

4 Cuando acerques una ofrenda farinácea que se hornea, de flor de harina será; hogazas ázimas mezcladas con aceite u obleas ázimas untadas con aceite.

5 Si tu ofrenda farinácea es [freída] en sartén, de flor de harina será, mezclada con aceite, ázima será. 6 La desmigajarás en migajas y derramarás sobre ella aceite, una ofrenda fariná-cea es.

7 Si tu ofrenda farinácea es [freída] en olla, de flor de harina, mezclada con aceite será.

2Ofrenda

de flor de harina

Ofrenda farinácea horneada

Ofrenda freída en

sartén

Ofrenda freída

en olla

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ב / ח ־טז 592 / ספר ויקרא

א די תתעבד מאלין ת� ת מנח� יתי י� ח ות�

ה רבנ� ויק� א הנ� כ� ת לו� ה רבנ� ויק� יי� ם קד�ת א י� ת� א מן מנח� הנ� פרש כ� א: ט וי� דבח� למ�ל ב� ן דמתק� א קרב� דבח� סק למ� ה וי� רת� אדכ�א ת� ר מן מנח� א� : י ודאשת� ם יי� א קד� עו� בר�א י� נ� הרן ולבנוהי קדש קודשין מקרב� לא�יי� ם קד� רבון תק� די א ת� מנח� ל יא כ� : יי� ד�ל וכ� ל חמיר א תתעבד חמיע� ארי כ� ל�ם קד� א נ� קרב� מנה סקון ת� א ל� ש דב�ם קד� תהון י� רבון תק� י דמ� ק� ן יב קרב� : יי�א ל� ב� לאתק� סקון ת� א ל� א דבח� ולמ� יי� א במלח� ך ת� מנח� ן קרב� ל יג וכ� א: עו� בר�יך ה� אל� ם קי� ח מל� טל תב� א ול� ח תמל�רב תק� ך נ� קרב� ל כ� ל ע� ך ת� מנח� ל מע�בכורין ת מנח� רב תק� יד ואם א: מלח�ן כיכ� ר� ן פרוכ� בנור קלי ביב א� יי� ם קד�ה על� טו ותתן ך: בכור� ת מנח� ת י� רב תק�א היא: ת� א מנח� ה לבנת� וי על� א ותש� משח�ה מפירוכ� ה רת� אדכ� ת י� א הנ� כ� סק טז וי�

: ם יי� א קד� נ� ה קרב� ל לבנת� ל כ� ה ע� וממשח�

ח

ט

י

יא

יב

יג

יד

טו

טז

רש“י

(ח) אשר יעשה מאלה. מאחד מן המינים הללו: והקריבה. בעליה אל הכהן: והגישה הכהן אל המזבח. מגיעה [ס“א מגישה] לקרן דרומית מערבית של מזבח (סוטה יד:): (ט) את אזכרתה. היא הקומץ (ת’’כ פרשתא ט:יב): (יא) וכל דבש. כל מתיקת פרי קרויה דבש: (יב) קרבן ראשית תקריבו אותם. מה יש לך להביא מן השאור ומן הדבש, קרבן ראשית. שתי הלחם של עצרת הבאים מן השאור, שנאמר חמץ תאפינה (להלן כג:יז), ובכורים מן הדבש, כמו בכורי תאנים ותמרים (מנחות נח.): (יג) מלח ברית. שהברית כרותה למלח מששת ימי בראשית, שהובטחו המים התחתונים ליקרב במזבח במלח, וניסוך המים בחג: על כל קרבנך. על עולת בהמה ועוף ואימורי כל הקדשים כולן (ת’’כ פרק יד:ג; מנחות כ.): (יד) ואם תקריב. הרי

אם משמש בל’ כי שהרי אין זה רשות שהרי במנחת העומר הכתוב מדבר שהיא חובה וכן ואם יהיה היובל וגו’ (במדבר לו:ד; ת’’כ פרשתא יג:ב): מנחת בכורים. במנחת העומר הכתוב מדבר, שהיא באה אביב בשעת בישול התבואה ומן השעורים היא באה, נא’ כאן אביב ונא’ להלן כי השעורה אביב (שמות ט:לא; ת’’כ שם ד): קלוי באש. שמיבשין אותו על האור באבוב של קלאים (מנחות סו:) שאלולי כן אינה נטחנת בריחים לפי שהיא לחה: גרש כרמל. גרוסה בעודה לחה: גרש. ל’ שבירה וטחינה [גסה], גורסה בריחים של גרוסות כמו ויגרס בחצץ (איכה ג:טז) וכן גרסה נפשי (תהלים קיט:כ): כרמל. בעוד הכר מלא (מנחות שם:) שהתבואה לחה ומלאה בקשין שלה ועל כן נקראים המלילות כרמל, וכן כרמל בצקלונו (מלכים ב ד:מב):

ה יהוה והקריב� Cלה ל ה מא0 ש8 ר יע� pה אש מנח� והבאת= את־ה�ה מנח� ן מן־ה� כה4 ים ה� : והר מזבח� ה אל־ה� ן והגיש6 כה אל־ה�יהוה: Cיח� ניחח� ל Qה ר bה אש ח� eמזב יר ה� ה והקט@ ת� ר� זכ= את־א�י Qים מאש ש@ ד� יו קדש ק< Wנ הרן ולב� Cה לא מנח� רת מן־ה� נות וה�ץ eמ ה ח� aש יהוה לא תע� Cיבו ל קר ר ת� ה אש{ מנח� ל־ה� יהוה: כ�יהוה: Cה ל aנו אש ירו ממ8 rקט ש לא־ת� ל־דב� ל־שאר וכ� י כ� כ~ח� לא־ Qמזב יהוה ואל־ה� Cם ל יבו את6 קר9 ית ת� oן ראש dרב ק�

ח ולא ח תמל� ל� gמ ב� תך� ן מנח< Zרב ל־ק� : וכ� יח� ניחח� Qעלו לר Cינך� רב< ל־ק� ל כ� dך� ע ת5 ל מנח� Yיך� מע ית אלה Tח בר ל� ית מ שב ת�ים ת בכור@ dיב מנח oקר ואם־ת� ח: ל� Fיב מ קר9 ת�ת dת מנח יב א0 קר ל ת� רמ רש כ� אש ג� לוי ב� יב ק� ב יהוה א� Cלה מנח6 ה Wלבנ יה� aל ע� Dמת וש� מן ש יה� ל ע� Eת ת� ונ< : יך� Fבכורה מנ� ומש� ה מגרש� ה ת� ר� זכ< את־א� ן כה ה� יר והקט וא: ה;

יהוה: Cה ל aה אש Wת ל־לבנ� ל כ� Yע

Quien la traerá. Este mandamiento aplica a — והגישה .8todas las ofrendas farináceas de este capítulo. Después de que la minjá había sido preparada, el Cohén acercaba el recipiente con la misma a la esquina suroeste del Altar y tocaba la esquina con dicho utensilio (ibíd. 13:12). Levantará. El Cohén recogía el puñado tridigital — והרים .9del kómetz, el que sería puesto en el fuego del Altar (Rashi). No obstante, como destacamos anteriormente, el incienso era asimismo consumido en el Altar.ש .11 Miel de frutas. El dvash de este versículo es una — דב�fruta, pues estas pueden producir un aguamiel o néctar dul-ce semejante a la miel (Rashi).

La prohibición contra las ofrendas leudadas y el aguamiel nos imparte una lección moral respecto a todos los aspectos del servicio de Dios por parte del ser humano. El hombre no debe ser indolente, lo que es simbolizado por el lento pro-ceso de fermentación, ni tampoco debe obsesionarse en la búsqueda de placeres, lo que es simbolizado por la dulzura de la miel (Jinuj).ראשית .12 ן Primicias. Se pueden usar levadura y — קרב�

frutas para dos ofrendas, y ambas pueden ser descritas como primicias, siendo estas: a) bikurim, que representan el primer fruto de las siete especies por las cuales se alaba a la Tierra de Israel (Devarim 26:1-11); b) לחם las dos ,שתי ה�hogazas [con levadura] de harina de trigo que se ofrendan en Shavuot (Vaikrá 23:17).

Existe otra “primera” ofrenda de cereal: la ofrenda del ómer, descrita más adelante en los vs. 14-16.

ח.13 ,Pacto de sal. En el segundo día de la Creación /ברית מל�Dios hizo una división entre las aguas celestiales sobre el firmamento y las aguas terrenales de este mundo inferior (Bereshit 1:7). El Midrash deja constancia de que las aguas terrenales se quejaron de que también ellas querían estar cerca de Dios. Para consolarlas, Dios hizo un pacto de que habría agua en el servicio del Templo, a partir de la sal, que se obtiene del mar, la que sería puesta en las partes de los sacrificios en el Altar; y además se vertería agua fresca en el Altar durante cada festividad de Sucot.

Mas, si la sal era para aplacar los sentimientos heridos de las aguas terrenales, por así decirlo, entonces, ¿por qué no

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

593 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 2 / 8 -16

se vertía agua en el Altar con cada ofrenda? La respuesta puede derivarse de la manera en la que se obtiene la sal del mar, pues se hierve el agua o se la deja evaporar, dejando la sal como residuo, y de esa manera el agua terrenal se eleva al Cielo por evaporación. Y así, el único componente del agua que es “condenado” a permanecer en el mundo inferior es la sal, y en este versículo Dios declara que este elemento es también necesario para Su servicio. De aquí se imparte una lección para la gente en su vida cotidia-na, pues un judío puede y debe hallar espiritualidad no sólo en ocupaciones manifiestamente santas y celestiales, sino también en sus actividades mundanas (Rabí Iaacov Kamenetzky).

Rambán comenta que la sal tiene dos propiedades: es destructiva, porque impide que la vegetación crezca [y pue-de corroer la gran mayoría de los materiales]; y es benéfica, pues ayuda a preservar alimentos. Por este motivo, el pacto de sal enseña que si se realiza el servicio del Altar en la for-ma prescrita y con sinceridad, este ayuda a la preservación de Israel, mas si se le desatiende, la destrucción y el exilio serán las inevitables consecuencias.

Asimismo, en tal sentido, se puede decir que la sal simbo-liza el pacto inmutable de Dios con el pueblo de Israel, pues así como la sal, el pacto de Dios será preservado y no será permeable a cambios (Rabí Hirsch).

14-16. El ómer.En el segundo día de Pésaj, se traía la primera ofrenda

de la nueva cosecha de cereales, mas a diferencia de to-das las demás ofrendas farináceas personales y colectivas, ésta consistía de cebada. El ómer era una ofrenda colec-tiva, y antes de que se trajese no estaba permitido comer de la nueva cosecha (véase 23:9-14). El ómer además no contenía levadura y era consumido por el fuego del Altar (Menajot 67b).

Espigas maduras. Al comparar este versículo — אביב .14con Shemot 9:31, los Sabios derivaron de este término, me-diante la hermenéutica, que el cereal requerido para esta ofrenda es cebada (Rashi; Menajot 68b). Tostadas al fuego. Los granos ya crecidos eran — קלוי באשligeramente tostados para secarlos un poco, de manera que se los pudiese moler con facilidad (Rashi).

3. ! .Ofrendas de paz / שלמיםLas ofrendas de paz son realizadas voluntariamente por

una persona o grupo que se inspira para expresar su amor a Dios y dar gracias por Su bondad, y asimismo para acer-carse más a Él. En las palabras de Sforno (Kavanot HaTorá): la ofrenda de paz se trae como tributo a Dios, Bendito es, cuando la persona reconoce las sendas por las cuales Dios manifiesta Su constante benevolencia hacia nosotros.

Se han brindado varias razones del nombre shelamim, u ofrendas de paz. Según Rashi (basado en Sifrá), el nombre deriva de shalom, paz, porque las ofrendas de paz deten-tan la capacidad de incrementar la paz en el mundo. Otra forma de interpretarlo es que, puesto que la ofrenda de paz contiene una porción para el Altar, otra para los Cohanim e incluso otra para los dueños, su nombre simboliza la paz que resulta cuando las necesidades legítimas de cada grupo son satisfechas. Según Korbán Aharón, la paz expresada por este nombre se refiere a la armonía entre el mundo celestial del espíritu y el mundo terrenal del cuerpo y lo material, pues quien trae una ofrenda de paz efectivamente busca unificar ambos.

Rambán deriva el término shelamim de שלמות o ple-nitud, porque la persona que hace esta ofrenda no está motivada por una necesidad de purgar algún pecado, sino por un sentimiento de plenitud y un deseo voluntario de perfeccionarse.

8 Presentarás la ofrenda farinácea que se preparará a partir de estos [ingredientes], a HASHEM, y la acercará al Cohén, quien la traerá al Altar.

9 Levantará el Cohén, de la ofrenda farinácea, su parte memorial y hará que se eleve en humo en el Altar, [siendo] una ofrenda ígnea de aroma agradable para HASHEM. 10 Y el resto de la ofrenda farinácea será para Aharón y sus hijos, santísima es entre las ofrendas ígneas de HASHEM.

11 Toda ofrenda farinácea que ofrendes a HASHEM no será leudada, pues nada leudado ni con miel de frutas será elevado en humo como ofrenda ígnea a HASHEM. 12 En tanto primicias para HASHEM sí podrán ofrendarlas, mas sobre el Altar no serán elevadas para [despedir un] aroma agradable.

13 Todas tus ofrendas farináceas salarás con sal, no cesarás de añadir la sal del pacto de Dios sobre tus ofrendas farináceas; en cada una de tus ofrendas ofrecerás sal.

14 Cuando acerques una ofrenda farinácea de las primicias del grano a HASHEM, de espigas maduras tostadas al fuego, molida de grano ya crecido, acercarás la ofrenda farinácea de tus primicias. 15 Y pondrás sobre ella aceite y colocarás sobre ella incienso, pues una ofrenda farinácea es. 16 Y hará el Cohén que se eleve en humo su parte memorial, de su harina y de su aceite, y todo su incienso, [siendo] una ofrenda ígnea a HASHEM.

Pacto de sal

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ג / א ־טז 594 / ספר ויקרא

נה אם מן א קרב� י� ת קודש� א ואם נכס�

א ר אם נקב� ריב אם דכ� תורי הוא מק�:ב ויסמוך ידה ם יי� רבנה קד� שלים יק�ן שכ� ע מ� נה ויכסנה בתר� ל ריש קרב� ע�ת י� א י� הנ� כ� הרן א� בני ויזרקון א זמנ�רב א סחור סחור: ג ויק� דבח� ל מ� א ע� דמ�ת יי� י� ם א קד� נ� א קרב� י� ת קודש� מנכס�א רב� ל ת� ת כ� א וי� ו� ת ג� פי י� א דח� רב� ת�ת וי� ן לי� כ� רתין ת� ת ד וי� א: ו� ג� ל ע� די ת וי� א י� גסס� ל די ע� עליהן די א רב� ת�ה: א יעדנ� ת� לי� ל כ� א ע� בד� ל כ� א דע� חצר�ל א ע� דבח� הרן למ� תה בני א� סקון י� ה וי�

ן א קרב� ת� ל אש� א די ע� י� ע� ל א� א די ע� ת� על�א נ� : ו ואם מן ע� ם יי� א קד� עו� ל בר� ב� דמתק�ר ם יי� דכ� א קד� י� ת קודש� נה לנכס� קרב�ר ז אם אמ� רבנה: יק� א שלים נקב� או ם תה קד� רב י� נה ויק� ת קרב� רב י� הוא מק�נה ל ריש קרב� ת ידה ע� : ח ויסמוך י� יי�א ויזרקון ן זמנ� שכ� ם מ� תה קד� ויכוס י�א סחור דבח� ל מ� ת דמה ע� הרן י� בני א�א נ� א קרב� י� ת קודש� רב מנכס� סחור: ט ויק�קבל א ל� א שלמת� רבה אלית� ם יי� ת� קד�ת פי י� א דח� רב� ת ת� ה וי� א יעדנ� רת� שז�ת א: י וי� ו� ל ג� א די ע� רב� ל ת� ת כ� א וי� ו� ג�א די עליהן די רב� ת ת� ן וי� לי� רתין כ� ת�א בד� כ� ל דע� א חצר� ת וי� א י� גסס� ל ע�א הנ� סקנה כ� יא וי� ה: יעדנ� א ת� לי� ל כ� ע�: יב ואם ם יי� א קד� נ� א לחם קרב� דבח� למ� : ם יי� רבנה קד� נה ויק� א קרב� מן בני עיז�תה ל רישה ויכוס י� ת ידה ע� יג ויסמוך י�

הרן א ויזרקון בני א� ן זמנ� שכ� ם מ� קד�סחור: סחור א דבח� מ� ל ע� דמה ת י�ת ם יי� י� ן קד� נה קרב� רב מנה קרב� יד ויק�

א רב� ל ת� ת כ� א וי� ו� ת ג� פי י� א דח� רב� ת�ת וי� ן לי� כ� רתין ת� ת טו וי� א: ו� ג� ל ע� די ת וי� א י� גסס� ל די ע� עליהן די א רב� ת�ה: א יעדנ� ת� לי� ל כ� א ע� בד� ל כ� א די ע� חצר�א נ� א לחם קרב� דבח� א למ� הנ� סקנון כ� טז וי�

: ם יי� א קד� רב� ל ת� א כ� עו� א בר� ל� ב� לאתק�

א ג רביעי ב

ג

ד

ה

ו

ז

ח

ט

י

יא

יב־יג

יד

טו

טז

רש“י

(א) שלמים. שמטילים שלום בעולם (ת’’כ פרק טז:א). ד”א שלמים שיש בהם שלום למזבח ולכהנים ולבעלים (שם ב): (ג) ואת כל החלב וגו’. להביא חלב שעל הקבה, דברי רבי ישמעאל. רבי עקיבא אומר, להביא חלב שעל הדקין (שם פרשתא יד:ו): (ד) הכסלים. [פלנק”ש בלעז] שהחלב שעל הכליות כשהבהמה חיה הוא בגובה הכסלים והם מלמטה, וזהו החלב שתחת המתנים שקורין בלע“ז לונביל”ש, לובן הנראה למעלה בגובה הכסלים ובתחתיתו הבשר חופהו: היותרת. הוא דופן המסך שקורין איברי”ש, ובל’ ארמי חצרא דכבדא: על הכבד. שיטול מן הכבד עמה מעט (ת’’כ שם ח), ובמקום אחר הוא אומר ואת היותרת מן הכבד (להלן

ט:י): על הכבד על הכליות. לבד מן הכבד ולבד מן הכליות יסירנה לזו: (ה) על העולה. מלבד העולה. למדנו שתקדום עולת תמיד לכל קרבן על המערכה: (ז) אם כשב. לפי שיש באימורי הכשב מה שאין באימורי העז שהכשב אליתו קריבה, לכך נחלקו לשתי פרשיות: (ח) וזרקו. שתי מתנות שהן ד’, וע”י הכלי הוא זורק ואינו נותן באצבע אלא בחטאת (זבחים נג.): (ט) חלבו. המובחר שבו ומהו זה האליה תמימה: לעמת העצה. למעלה מן הכליות היועצות (חולין יא.): (יא) לחם אשה לה’. לחמו של אש לשם גבוה: לחם. ל’ מאכל וכן נשחיתה עץ בלחמו (ירמיה יא:יט). עבד לחם רב (דניאל ה:א). לשחוק עושים לחם (קהלת י:יט):

יב אם־ קר ר הוא מ� ק� ב� ם מן־ה� נו א~ רב� ים ק� מ@ ח של� ואם־זב�דו י� ך uמ וס� יהוה: י Qלפנ נו aקריב י� ים מ9 ת� ה אם־נקב� ר כ� ז�בני רקו וז< ד eמוע הל א ח ת� aפ טו ושח� נו רב� ק� ל־ראש ע�ח ב� gיב: והקריב מז ב; ח� ס� מזב0 ל־ה� ם ע� iד ים את־ה� rכהנ הרן ה� Cארב ואת ק ה את־ה� gס מכ� Cלב ה ח יהוה את־ה� Cה ל aים אש מ של� ה�לב ח ית ואת־ה� כל� י ה� רב: ואת שת[ Fק ל־ה� ר ע� aלב אש ח ל־ה� כ�ד ב כ� ל־ה� רת ע� ית ואת־ה� ים ל� כס� ל־ה� ר ע� aן אש עלה ר gאשה ח� מזב הרן ה� Cירו אתו בני־א ה: והקט נ� Fיות יסיר כל� ל־ה� ע�יח� Qה ר bש אש eא ל־ה� ר ע� gים אש עצ@ ל־ה< ה אשר ע� על� ל־ה= ע�

יהוה: Cניחח� לה ר או נקב� כ� יהוה ז� Cים ל מ@ ח של� נו לזב� רב� צאן ק� ואם־מן־ה�יב נו והקר9 רב� יב את־ק� קר@ נו: אם־כשב הוא־מ� Fקריב ים י� מ@ ת�ט Zח נו וש� רב� ל־ראש ק� ע� דו ך את־י� uמ וס� י יהוה: Qלפנ אתו ל־ ע� מו את־ד� הרן Cא בני רקו ז< ו ד eמוע הל א י לפנ0 אתו יהוה Cל ה gאש מים של� ה� ח ב� gמז יב והקר יב: ב; ס� ח� מזב0 ה�לב ח ה ואת־ה� נ� ה יסיר5 aצ ע� Fת ה dה לעמ ה תמימ� לי= א� חלבו ה<רב: ואת Fק ל־ה� ר ע� aלב אש ח ל־ה� רב ואת כ� ק ה את־ה� gס מכ� Cהים ל� כס� ל־ה� ר ע� aן אש ר עלה gלב אש ח ית ואת־ה� כל� י ה� שת[והקטירו ה: נ� Fיסיר ית כל� ל־ה� ע� ד ב כ� ל־ה� ע� רת ית ואת־ה�

יהוה: Cה ל aה לחם אש ח� eמזב ן ה� כה0 ה�ל־ראשו דו ע� ך את־י� uמ י יהוה: וס� Qנו והקריבו לפנ רב� ז ק� ואם־ע0ל־ מו ע� הרן את־ד� Cרקו בני א ז< ד ו eי אהל מוע ט אתו לפנ0 Zח וש�

לב ח יהוה את־ה� Cה ל aנו אש רב� נו ק� יב ממ יב: והקר~ ב; ח� ס� מזב0 ה�רב: ואת Fק ל־ה� ר ע� aלב אש ח ל־ה� רב ואת כ� ק ה את־ה� gס מכ� Cהים ל� כס� ל־ה� ר ע� aן אש ר עלה gלב אש ח ית ואת־ה� כל� י ה� שת[ם Dוהקטיר ה: נ� Fיסיר ית כל� ל־ה� ע� ד ב כ� ל־ה� ע� רת ית ואת־ה�יהוה: Cלב ל ל־ח0 יח� ניחח� כ� חם אשה לר[ ה ל{ ח� eמזב ן ה� כה0 ה�

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

595 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 3 / 1 -16

ח שלמים .1 Una ofrenda festiva de paz. Aunque el sentido — זב�literal de ח es degüello, el término connota un segundo זב�significado. Rashi (Bereshit 31:54) comenta que cuando el contexto lo amerita, el vocablo se traduce como fiesta o banquete. Por otra parte, tanto Rabí Hirsch como HaKtav VeHaKabalá hacen notar que los shelamim son la única ofrenda respecto a la cual aparece el término zévaj. En su opinión, este posee relevancia respecto a la manera en la que se comía la ofrenda de paz, que era en forma de fiesta o banquete, en el sentido de que “al momento de consumir la carne de la ofrenda de paz, el dueño solía invitar a su familia y a sus amigos y conocidos para participar en su banquete, y reunido con todos alababa a Dios y les hablaba de Su generosidad”.

ך .2 Apoyará. Puesto que la ofrenda de paz no tiene — וסמ�como finalidad expiar pecados, no se acompaña este gesto con ninguna confesión (véanse las notas a 1:4). Más bien, el dueño alaba a Dios mientras apoya sus manos sobre el animal (Hiljot Maasé HaKorbanot 3:15).

אהל מועד ח A la entrada de la Tienda de Reunión. En — פת�el caso de לים דשים ק� ofrendas de inferior santidad, todo el ,ק�

Patio es un área apropiada para el degüello, a diferencia de ofrendas de mayor santidad, las que deben ser degolladas del lado norte del Altar (1:11). Por otra parte, a partir de la palabra ח la que literalmente significa “abertura”, los ,פת�Sabios derivaron que no se debe degollar ninguna ofren-da sino hasta que se haya abierto la puerta del Santuario (Zevajim 55b).ל-העלה .5 Aparte de la ofrenda de elevación. La primera — ע�ofrenda del día era el tamid, la ofrenda de elevación que se realizaba a diario (Rashi; véase Pesajim 58b).צאן .6 incluye tanto ovejas צאן Del rebaño. El término — מן-ה�como cabritos, mas puesto que el servicio de la ofrenda de paz era ligeramente diferente para cada especie, los siguien-tes versículos pasan a describir el servicio para ovejas y para cabritos por separado.ה‘ .16 ל� Todas las partes más selectas serán para — כל-חלב HASHEM. Esta frase aparentemente superflua nos enseña, respecto de todas las ofrendas, que las partes mencionadas aquí deben ser ofrendadas en el Altar, incluso cuando la Torá no lo especifica, como en el caso del sacrificio pascual y las ofrendas de maaser (Sifrá).

1 Si una ofrenda festiva de paz es su ofrenda, que de su ganado [la persona] ofrece, ya sea macho o hembra, sin defectos la ofrendará ante HASHEM. 2 Apoyará su mano sobre la

cabeza de su ofrenda y la degollará a la entrada de la Tienda de Reunión; y salpicarán los hijos de Aharón –los Cohanim– su sangre en el Altar en todo su derredor. 3 Y ofrendará, de la ofrenda festiva de paz, como ofrenda ígnea a HASHEM: la grasa que cubre las entrañas y toda la grasa que está encima de las entrañas; 4 y los dos riñones junto con la grasa que está sobre ellos, que está sobre los costados; y el diafragma, junto con el hígado y los riñones, quitará. 5 Harán los hijos de Aharón que se eleve en humo sobre el Altar, aparte de la ofrenda de elevación que está sobre los leños que están sobre el fuego, [siendo] una ofrenda ígnea de aroma agradable a HASHEM.

6 Si del rebaño es su ofrenda, como ofrenda de paz [festiva] para HASHEM, ya sea macho o hembra, sin defectos la ofrendará. 7 Si una oveja acerca como ofrenda, la acercará ante HASHEM. 8 Apoyará su mano sobre la cabeza de su ofrenda y la degollará ante la Tienda de Reunión; y salpicarán los hijos de Aharón –los Cohanim– su sangre en el Altar en todo su derredor. 9 Ofrendará, de la ofrenda de paz [festiva] –como ofrenda ígnea a HASHEM– su parte más selecta, todo el rabo, quitándolo de arriba de los riñones, [así como] la grasa que cubre las entrañas y toda la grasa sobre las entrañas; 10 y los dos riñones y la grasa que hay sobre ellos, que está sobre los costados; y el diafragma, junto con el hígado y los riñones, quitará. 11 Hará el Cohén que se eleve en humo sobre el Altar, [siendo] el alimento ígneo para HASHEM.

12 Si un cabrito es su ofrenda, lo acercará ante HASHEM. 13 Apoyará su mano sobre su cabeza y lo degollará ante la Tienda de Reunión, y salpicarán los hijos de Aharón –los Cohanim– su sangre en el Altar en todo su derredor. 14 Y ofrendará de este, como ofrenda ígnea a HASHEM: la grasa que cubre las entrañas y toda la grasa que está sobre las entrañas; 15 y los dos riñones y la grasa que hay sobre ellos, que está sobre los costados; y el diafragma, junto con el hígado y los riñones, quitará. 16 Hará el Cohén que se eleven en humo sobre el Altar, en tanto alimento ígneo de aroma agradable, todas las partes más selectas serán para HASHEM.

3 Ofrenda de paz

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ג / יז — ד / א ־ז 596 / ספר ויקרא

ניכון ריכון בכל מותב� ם לד� ל� ם ע� יז קי�

תיכלון: א ל� א דמ� ל וכ� א רב� ת� ל כ�לל ב מ� ר: למימ� משה עם יי� ליל א ומ�

ארי ש אנ� ר למימ� אל ישר� בני עם א יי� די ל� א ד� י� ל פקוד� לו מכ� יחוב בש�ד ח� מן עבד וי� א ד� לאתעב� שרין כ�ת א יחוב לחוב� ב� א ר� הנ� מנהון: ג אם כ�ב תור די ח� ל חובתה רב ע� ויק� א מ� ע�א: את� ט� לח� יי� ם קד� שלים ר תורי ב�א זמנ� ן שכ� ע מ� א לתר� ת תור� י� יתי ד וי�

א ל ריש תור� ת ידה ע� ם יי� ויסמוך י� קד� ל�א הנ� ב כ� : ה ויס� ם יי� א קד� ת תור� ויכוס י�ן שכ� תה למ� יתי י� א וי� א דתור� א מדמ� ב� ר�א ת אצבעה בדמ� א י� הנ� א: ו ויטבול כ� זמנ�מן יי� ם קד� זמנין ע א שב� מן דמ� די וי�א הנ� כ� ז ויתן א: דקודש� א רכת� פ� ם קד�דקטרת א דבח� מ� ת רנ� ק� ל ע� א דמ� מן ל ת כ� א וי� ן זמנ� שכ� ם יי� די במ� בוסמין קד�א דבח� א דמ� א ישוד ליסוד� א דתור� דמ�א: זמנ� ן שכ� מ� ע בתר� די א ת� על� ד�

יז

א־ב ד חמישי

ג

ד

ה

ו

ז

רש“י

(יז) חקת עולם. יפה מפורש בת”כ (פרק כ:ו) כל הפסוק הזה: (ב) מכל מצות ה’. פי’ רבותינו (ת’’כ חובה פרשתא א:ז) אין חטאת באה אלא על דבר שזדונו לאו וכרת [ושגגתו חטאת]: מאחת מהנה. ממקצת אחת מהן כגון הכותב בשבת שם משמעון נח מנחור דן מדניאל (שם פרק א:ד; שבת קג.): (ג) אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם. מדרשו אינו חייב אלא בהעלם דבר עם שגגת מעשה (שם פרק ב:א) כמו שנאמר לאשמת העם [ס’’א כמו לאשמת העם שנאמר] ונעלם דבר מעיני הקהל

ועשו (פסוק יג). ופשוטו לפי אגדה, כשהכהן הגדול חוטא אשמת העם הוא זה, שהן תלויין בו לכפר עליהם ולהתפלל בעדם ונעשה מקולקל (ויקרא רבה ה:ו): פר. יכול זקן, ת”ל בן. אי בן יכול קטן, ת”ל פר. הא כיצד, זה פר בן ג’ (ת’’כ שם פרק ג:א): (ה) אל אהל מועד. למשכן, ובבית עולמים להיכל: (ו) את פני פרכת הקדש. כנגד מקום קדושתה מכוון כנגד בין הבדים (ת’’כ שם פרשתא ג:י). ולא היו נוגעים דמים בפרוכת ואם נגעו נגעו (יומא נז.): (ז) ואת כל דם. שירי הדם (זבחים כה.):

ם ל־ד6 לב וכ� Qל־ח ם כ� ם בכל מושבתיכ5 ם לדרתיכ ת עול� חק�לא תאכלו:

אל ישר� י אל־בנ[ ר ב ד� לאמר: אל־משה יהוה ר Qב יד� ו�ר aיהוה אש מצות מכל ה ג� בשג� א Eחט Fכי־ת פש נ לאמר יח� oש מ� ה� ן כה� ה� ם Tא ה: מהנ� ת Yח מא� ה ש� וע� ה ינ� ש5 תע� לא א ט� ח� ר אש אתו ט� ח� ל Zע יב והקר ם Wע ה� ת Zשמ לא� א חט6 Fיר אל־ פ� יא את־ה� Tאת: והב ט< יהוה לח� Cים ל oמ ר ת� �ק ר בן־ב� Zפ

ר פ� ל־ראש ה� דו ע� ך את־י� uמ י יהוה וס� ד לפנ[ ח אהל מוע0 ת� פ8ם Zיח� מד ש@ מ� ן ה� Qכה ח ה� ק� י יהוה: ול� Qר לפנ פ6 ט את־ה� dח וש�עו ן את־אצב� bכה ל ה� ב� יא אתו אל־אהל מועד: וט� ר והב9 Wפ ה�רכת י פ� י יהוה את־פנ0 מים לפנ[ ע פע� ב� ם ש{ ד� ה מן־ה� ם והז� Wד ב�קטרת ח מזב� רנות ל־ק� ע� ם ד� מן־ה� ן כה ה� ן ת� ונ� קדש: ה�ר פ� ם ה� Zל־ד ת ׀ כ� ד וא[ eר באהל מוע aי יהוה אש מים לפנ[ ס� ה�מועד: הל א ח ת� aאשר־פ ה על� ה< ח Zמזב אל־יסוד ישפך

4. ! טאת .Ofrendas por pecado / קרבן ח�La Torá enumera ahora las ofrendas que son obligatorias

para la expiación de los pecados, en contraste con las ofren-das de los tres capítulos previos, que son realizadas volunta-riamente con fines de elevación espiritual.

Estas ofrendas no pueden expiar por transgresiones que fueron cometidas intencionalmente. Esto se debe a que nin-guna ofrenda bastaría para borrar la mancha de un acto tan pecaminoso: ello sólo podría lograrse a través de la contri-ción y un cambio en las actitudes que conducen a que un hombre sea capaz de desobedecer la voluntad de Dios. Por otra parte, si el pecado fue cometido por error y sin ninguna intención expresa, no es necesaria ninguna ofrenda. Por ello, las ofrendas por pecado son necesarias para expiar por actos que fueron cometidos בשוגג, involuntariamente, como resul-tado de un descuido. Tal como Rambán (v. 2) señala, a pesar de que fueron fortuitos, tales actos no dejan de mancillar al alma, la que necesita entonces ser purificada. Si el pecador hubiese reflexionado sinceramente sobre la real gravedad del pecado, habría tomado los recaudos para que tales transgre-siones –aunque inconscientes– no ocurrieran. La experiencia nos demuestra que la gente tiende a ser cuidadosa con cosas que les son importantes, y descuidada respecto a las que

no lo son. Por ejemplo, si el Shabat fuera verdaderamente importante para alguien, no lo transgrediría ni por error, ni habría “olvidado” qué día de la semana era. O si la persona hubiese exhibido el nivel necesario de precaución para evitar el consumo de alimentos prohibidos, no habría confundido grasa prohibida [חלב] con grasa permitida [ן .[שומ�

En realidad, esto nos ofrece una buena perspectiva acerca de la visión de la Torá sobre pecados semejantes, pues no proporciona ningún “ritual” para expiar por transgresiones voluntarias: sólo Dios puede escudriñar el corazón humano y juzgar si alguien se ha efectivamente arrepentido de sus deslices.

Este capítulo trata de cuatro clases de אות ט� u ofrendas por ח�pecado, y dos más se hallan en el siguiente. La categoría de pecado que requiere de estas ofrendas es muy restringida: a) debe haber sido un mandamiento por el que el transgresor hubiese sido culpable de sufrir la pena de רת o separación כ�espiritual del alma en caso de haberlo cometido intencional-mente; b) debe ser un precepto negativo –y asimismo haber sido cometido mediante una acción. Así por ejemplo, no hay jatat por el grave pecado de la blasfemia, porque aunque la persona sí es responsable de lo que dice, la Halajá no considera al habla como una “acción”. De manera similar, si alguien no se circuncida o no trae la ofrenda de Pésaj,

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

597 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 3 / 17 — 4 / 1 -7

omisiones por las cuales el castigo es karet, no hay obliga-ción de traer un jatat debido a que tales pecados fueron sólo por omisión, y los preceptos transgredidos, para ser punibles con jatat, deben conllevar una acción concreta (Rashi; Sifrá).

Una persona [literalmente, un alma]. Debido a que — נפש .2los pensamientos se originan en el alma, los pecados que re-quieren esta ofrenda –los que surgen de la inadvertencia fruto del descuido– se le atribuyen a la misma, y es por ello que el alma resulta purificada por medio de esta ofrenda (Rambán).

Que no deben cometerse. Esto implica que — אשר לא תעשינהse ofrece un jatat sólo por un mandamiento restrictivo, o sea por una acción que no debe cometerse (Sifrá).

משיח .3-12 כהן ר El toro del Cohén ungido. El Cohén / פ�Gadol, que ha sido investido en su puesto por medio de la unción (Horaiot 11b), detenta una función especial en el ám-bito nacional, porque es su misión asumir responsabilidad por el bienestar espiritual de la nación. Y particularmente, en tanto la persona que realiza servicio en el Sanctasanctórum, debe permanecer en el más elevado nivel espiritual posible, por lo que la naturaleza de su servicio expiatorio por peca-dos propios es indicativa de la gravedad de su transgresión, ya que este se asemeja al de las ofrendas de Iom Kipur.

Los Sabios (Horaiot 7a) derivan, por medio de la herme-néutica, que sólo se requiere la ofrenda especial por pecado del Cohén Gadol en ciertas circunstancias muy peculiares. Esto se debe a que, en tanto erudito capaz de decidir sobre complejos asuntos de la ley judía, en esta instancia sucedió que el Cohén Gadol dictaminó que cierto acto estaba permi-tido y luego lo realizó él mismo. Sin embargo, posteriormen-te descubrió que había errado y cometido un pecado que merecía la pena de karet, y por tal inadvertencia debe ahora realizar la ofrenda aquí descrita. Mas si otra persona se había respaldado en ese dictamen del Cohén Gadol, ella estaba ahora obligada a hacer su propia ofrenda de jatat común, tal y como se describe más adelante (vs. 25-32).

ת העם .3 שמ� Acarreando culpa sobre el pueblo. El Cohén — לא�Gadol es el emisario del pueblo para rezar por el mismo y

lograr expiación por él, aunque su pecado le acarrea culpa a todos (Rashi). Sin embargo, Ibn Ezra y Sforno interpretan esto en el sentido opuesto: si una persona de semejante talla peca, debe ser que el bajo nivel espiritual de la gente lo hizo descender de su propia elevada condición.-Ante HASHEM, es decir, del lado norte del Altar; véa — לפני ה‘ .4se v. 6:18. Tanto aquí como en el caso de la ofrenda siguiente, en la que el Sanhedrín (supremo órgano legislativo y judicial) provocó que toda la nación pecara, la Torá recalca que el toro debe ser traído frente al Santuario, porque es digno de enco-mio que los más augustos personajes de la nación no titubeen en reconocer sus pecados y busquen expiación por estos. A modo de alegoría, es como un rey que ha sido ofendido por un amigo, y cuando el amigo envía un regalo para demostrar su remordimiento, el rey lo exhibe con orgullo a la entrada de su palacio (Rabenu Bejaie), para resaltar que la ley aplica tanto a las élites como a los ciudadanos comunes y corrientes.-A la Tienda de Reunión. La naturaleza ex — אל-אהל מועד .5cepcional de esta ofrenda queda en evidencia ahora, pues mientras que ese ceremonial de la sangre se realiza para todas las ofrendas ordinarias exclusivamente en el Altar del Patio (vs. 25-32), y dichas ofrendas quedarían descalifica-das si la sangre fuese llevada al Santuario, en este caso se realiza dentro de él.קדש .6 ,El Velo del Lugar Santo. Detrás de ese Velo — פרכת ה�que separaba el Sanctasanctórum del resto del Santuario, estaba el Arca Sagrada. La sangre era salpicada hacia el Arca, mas no era necesario que la sangre efectivamente tocase el Velo (Rashi; Sifrá). La base. Después de terminar el servicio en el Altar — יסוד .7interior, el Cohén Gadol llevaba el resto de la sangre hacia el Patio, y ahí la vertía en la base que rodeaba la parte baja del Altar. (Véase el diagrama en Shemot cap. 27.)העלה ח Altar de ofrendas de elevación. Puesto que el — מזב�tamid [ofrenda diaria permanente] –una ofrenda de eleva-ción– era la única que debía ser realizada todos los días sin excepción, se identificaba al Altar con su nombre.

17 Y será un decreto eterno para todas sus generaciones en todos sus lugares de residencia: nada de grasa ni de sangre consumirán”.

1 Habló HASHEM a Moshé, diciendo: 2 “Habla a los Hijos de Israel, diciendo: Cuando una persona peque involuntariamente [en uno] de todos los preceptos de HASHEM que no

deben cometerse, y comete uno de ellos.3 Si el Cohén ungido peca, acarreando culpa sobre el pueblo, ofrendará –por el pe-

cado que cometió– un novillo sin defectos a HASHEM como ofrenda por pecado. 4 Traerá el toro a la entrada de la Tienda de Reunión ante HASHEM; y apoyará su mano sobre la cabeza del toro y degollará el toro ante HASHEM. 5 Tomará el Cohén ungido de la sangre del toro y la traerá a la Tienda de Reunión. 6 Y sumergirá el Cohén su índice en la san-gre; rociará de la sangre siete veces ante HASHEM hacia el Velo del Lugar Santo. 7 Y pon-drá el Cohén parte de la sangre en las astas del Altar donde se quema el incienso ante HASHEM, que está en la Tienda de Reunión; y toda la [demás] sangre del toro verterá en la base del Altar de ofrendas de elevación, que está a la entrada de la Tienda de Reunión.

4 Ofrenda por pecado

El toro del Cohén

ungido

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ד / ח ־יח 598 / ספר ויקרא

פרש א י� את� ט� א דח� ב תור� ל תר� ת כ� ח וי�

ל ת כ� א וי� ו� ל ג� פי ע� א דח� רב� ת ת� מנה י�ן לי� רתין כ� ת ת� א:ט וי� ו� ל ג� א די ע� רב� ת�א י� גסס� ל ע� די עליהן די א רב� ת ת� וי�א לית� כ� ל ע� א בד� כ� ל דע� א חצר� ת וי�ת ש מתור נכס� פר� א די מת� ה: י כמ� יעדנ�א דבח� ל מ� א ע� הנ� סקנון כ� וי� א י� קודש�ל כ� ת וי� א ך תור� מש� ת יא וי� א: ת� על� ד�וה וג� עוהי כר� ל וע� רישה ל ע� בסרה א ר� א מב� ל תור� ת כ� י� פק יב וי� כלה: וא�בית ר את� ל� דכי ר את� ל� א שרית� למ�א י� ע� ל א� תה ע� י� ויוקיד א קטמ� ד מיש�א קטמ� ד מיש� בית ר את� ל ע� א בנור�אל דישר� א כנשת� ל כ� יג ואם ד: יתוק�מעיני א מ� פתג� א ס� מכ� ויהי ישתלון יי� א ד� י� ל פקוד� ד מכ� עבדון ח� א וי� ל� קה�ויחובון: א ד� לאתעב� שרין כ� א ל� די רבון ה ויק� בו על� א די ח� ע חובת� יד ותתיד�

עלון א וי� את� ט� ר תורי לח� א תור ב� ל� קה�בי א: טו ויסמכון ס� ן זמנ� שכ� ם מ� קד� תה ל� י�ם א קד� ל ריש תור� ת ידיהון ע� א י� כנשת�א הנ� על כ� : טז וי� ם יי� א קד� ת תור� יי� ויכוס י�א: ן זמנ� שכ� א למ� א דתור� א מן דמ� ב� ר�א א (ב)אצבעה מן דמ� הנ� יז ויטבול כ�

ם ת) קד� יי� (י� ם קד� זמנין ל� ע די שב� וי�ת רנ� ק� ל ע� יתן א דמ� יח ומן א: רכת� פ�א ן זמנ� שכ� ם יי� די במ� א די קד� דבח� מ�א דבח� א דמ� א ישוד ליסוד� ל דמ� ת כ� וי�א: זמנ� ן שכ� מ� ע בתר� די א ת� על� ד�

ח

ט

י

יא

יב

יג

יד

טו

טז

יז

יח

רש“י

(ח) ואת כל חלב פר. חלבו היל”ל מה ת”ל פר לרבות פר של יוה”כ לכליות ולחלבים וליותרת (ת’’כ שם פרק ד:א): החטאת. להביא שעירי ע”א לכליות קודם ינתחנו שלא (שם) המחובר מן ממנו. ירים (שם): ויותרת ולחלבים הסרת חלבו: (י) כאשר יורם. כאותן אימורין המפורשין בשור זבח השלמים. שלמים מה לשלמים, להקישו אלא כאן, פי’ שלא השלמים בזבח פי’ מה וכי ב). (שם לעולם שלום זה אף לעולם שלום שלמים ומה לשמו, זה אף לשמן בקדשים, הלמד מן למד למדין שאין הימנו ללמוד מצריכו קדשים ובשחיטת על הכבד על הכליות על ראשו ועל מט:): (זבחים איזהו מקומן בפרק שיש לפי טהור. מקום אל (יב) מלבד: כמו הן תוספת לשון כולן כרעיו. עא.) (סנהדרין מנוגעות אבנים להשליך לטומאה מוכן מקום לעיר מחוץ ולבית הקברות, הוצרך לומר מחוץ למחנה זה שהוא חוץ לעיר שיהא המקום עולמים ובבית ה:ג), פרק (ת’’כ מחנות לשלש חוץ למחנה. מחוץ טהור:

אל (מב:): ובסנהדרין (סח.) יומא במס’ רבותינו שפירשוהו כמו לעיר, חוץ שפך הדשן. מקום ששופכין בו הדשן המסולק מן המזבח, כמ”ש והוציא את הדשן אל מחוץ למחנה (להלן ו:ד; ת’’כ שם ה): על שפך הדשן ישרף. שאין ת”ל, אלא ללמד שאפילו אין שם דשן (פסחים עה:): (יג) עדת ישראל. אלו כריתות להורות באחת מכל טעו ונעלם דבר. ד:ב): (שם פרשתא סנהדרין שבתורה שהוא מותר (הוריות ח.): הקהל ועשו. שעשו צבור על פיהם (ת’’כ שם י; הוריות ג.): (יז) את פני הפרכת. ולמעלה הוא אומר את פני פרכת סרחו מיעוטה אם מדינה, עליו שסרחה למלך משל ו) פסוק (לעיל הקדש פמליא שלו מתקיימת ואם כולם סרחו אין פמליא שלו מתקיימת (זבחים מא:), אף כאן כשחטא כהן משיח עדיין [שם] קדושת המקום על המקדש משחטאו אהל פתח העולה אשר מזבח יסוד (יח) הקדושה: נסתלקה ח”ו כולם נא.): זבחים ג:יג; פרשתא (ת’’כ הפתח כנגד שהוא מערבי יסוד זה מועד.

לב ח את־ה� נו ממ5 ים Tר י� את ט6 ח� Cה ר dפ לב bל־ח ואת־כ�רב: Fק ל־ה� ע� ר aאש לב ח ל־ה� כ� ואת רב ק ל־ה� ע� ה gס מכ� Cהל־ ר ע� aן אש ר עליה gלב אש ח ית ואת־ה� כל� י ה� ואת שת[

ה: נ� Fיות יסיר כל� ל־ה� ד ע� ב כ� ל־ה� רת ע� ית ים ואת־ה� ל� כס� ה�ל Yן ע כה ם ה� ים והקטיר� מ� של� ח ה� ב� gם משור ז ר יור� gאש Cכל־ראשו רו ע� ל־בש� ר ואת־כ� פ� ה: ואת־עור ה� על< ח ה< dמזבאל־ ר פ� ל־ה� את־כ� יא Tוהוצ ופרשו: וקרבו יו Wע ל־כר� וע�

ף dר שן וש� ד פך ה� gהור אל־ש קום ט� ה אל־מ� חנ Cמ Cמחוץ לרף: שן יש� aד ל־שפך ה� ש ע� eא ים ב� ל־עצ@ אתו ע�

ל Wה ק� י ה� ר מעינ0 ב� ם ד� Zישגו ונעל אל ת ישר� uל־עד ם כ� ואה ינ� aש לא־תע� אשר יהוה ל־מצות מכ� ת ח� א� שו ע� ויבו יה� והקר ל5 טאו ע� את אשר ח< ט� ח� Cה ה שמו: ונודע� וא�הל א י לפנ0 אתו יאו Tוהב את ט� לח� ר ק� בן־ב� ר uפ ל ה� ק� ה�ר פ6 ה� ל־ראש ע� ם את־ידיה8 ה עד� ה< זקני מכו ס< ו מועד: ן Qכה יא ה� oוהב י יהוה: Qלפנ ר פ6 ט את־ה� dח י יהוה וש� לפנ[ן bכה ה� ל ב� וט� מועד: הל אל־א ר Wפ ה� ם Zמד יח� ש@ מ� ה�יהוה י לפנ[ מים פע� ע ב� ש{ ה והז� ם Wד מן־ה� עו אצב�ח� מזב ה� רנת ל־ק� ע� ׀ ן ית[ ם ד� ומן־ה� רכת: פ� ה� י Qפנ ת א0ם ד� ל־ה� כ� ת וא[ ד eמוע הל בא ר aאש יהוה י לפנ[ אשר הל מועד: ח א ת� aה אשר־פ על� ח ה< Zישפך אל־יסוד מזב

-Todas las grasas. Las partes que se quema — ואת-כל-חלב .8ban de una ofrenda por pecado eran las mismas que las de la ofrenda de paz, como se indica en el versículo 10; véase asimismo 3:3-4.פר .11 -Mas el cuero del toro. En el caso de ofren — ואת-עור ה�das ordinarias, se desollaba al animal y se daba el cuero a los Cohanim, mas todas las ofrendas semejantes a ésta, en

las que se lleva sangre al Santuario, deben ser incineradas por completo, y todo lo que no se quema en el Altar debe ser consumido por las llamas afuera del campamento, in-cluyendo el cuero (Zevajim 8:2); es decir, no se desollaba al animal.חנה .12 מ� ל� Las afueras del campamento. En el — מחוץ Desierto esto significaba afuera de los tres campamentos:

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

599 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 4 / 8 -18

el área de la Shejiná, el área de los levitas y el área de los israelitas. Mas en Éretz Israel, los restos de la ofrenda eran quemados fuera de la ciudad de Jerusalén (Rashi).ציבור .13-21 של דבר העלם ר El toro que se ofrenda por / פ�un yerro inadvertido de toda la congregación. Como en el caso de la ofrenda del Cohén Gadol, esta debe realizarse por causa de un dictamen errado, en las circunstancias descritas a continuación: el Gran Sanhedrín de setenta y un jueces, el supremo órgano legislativo y judicial de la nación que tiene su sede en el monte del Templo, emitió un dictamen equivocado, como resultado de lo cual la mayoría del pue-blo transgredió una prohibición cuyo castigo sería karet si hubiese sido violada en forma intencional. Debe agregarse que si también los miembros del Sanhedrín pecaron, ello no tiene ninguna consecuencia, pues lo que importa es que la mayoría del pueblo lo hizo. Y esta mayoría es calculada por medio de uno de los dos procedimientos siguientes: a) si siete de las doce tribus pecaron, incluso si el número de pecadores no constituye una mayoría de la población total; b) si la mayoría de la población total pecó incluso si menos de la mitad de las tribus estuvo implicada en dicha transgresión. Y como en el caso de la ofrenda por pecado del Cohén Gadol, el rito de la sangre de ésta se realizaba en el Tabernáculo.

Mas si ese pecado originado en un dictamen erróneo sólo fue cometido por menos de la mayoría del pueblo, o por ciertos miembros del Sanhedrín, esta ofrenda especial no se aplica y cada persona que pecó tendría que llevar la misma ofrenda que cualquier israelita común y corriente llevaría en caso de incurrir en transgresiones semejantes (Rambam, Hiljot Shegagot 13:1).ישראל .13 ת Toda la congregación de Israel. Sifrá — כל-עד�

deriva exegéticamente que este término sólo se refiere al Gran Sanhedrín. Radak (Shorashim) explica que el lexema de ה que significa “designar” o “congregar” con un ,יעד es עד�propósito definido. Por este motivo, puede referirse a toda la nación o al Sanhedrín, dependiendo del contexto. En tal sen-tido, en una novedosa interpretación, HaKtav VeHaKabalá deriva ה ornamentos preciosos, lo cual es una apta ,עדי de עד�metáfora para el Sanhedrín, pues sus miembros son como una joya que adorna a la nación en su conjunto.

קהל De los ojos de la comunidad. En tanto el grupo — מעיני ה�humano que define la trayectoria de la nación por medio del mapa de la Halajá, el Sanhedrín es “los ojos” de la gente.

קהל .14 -La comunidad. Los fondos para la ofrenda de — ה�ben proceder de un impuesto especial gravado sobre todo individuo, de manera tal que en efecto constituye una ofren-da de naturaleza comunitaria (Horaiot 3b).

העדה .15 ,Los ancianos de la congregación, es decir — זקני tres miembros del Sanhedrín (Sifrá; Hiljot Maasé HaKorbanot 3:10).

פרכת .17 El Velo. En el versículo 6, este fue descrito — ה�como el Velo del Lugar Santo. Ello se debe a que, en tal con-texto, su santidad no disminuyó a pesar de que un pecado fue cometido nada menos que por alguien de la estatura del Cohén Gadol. Y aunque esa santidad subsistió tras el pecado del Cohén Gadol, sí sufre un desmedro por el pecado de toda la congregación. Ello puede comprenderse por medio de una parábola: si un rey fue traicionado por algunos de sus funcionarios más elevados, ello no es tan grave si logra conservar la lealtad del pueblo, mas si la mayoría del mismo deja de serle leal, su gobierno no podrá sostenerse en pie (Rashi; Zevajim 41b).

8 Todas las grasas del toro de la ofrenda por pecado separará: la grasa que cubre las en-trañas como así toda la grasa que está sobre las entrañas; 9 y los dos riñones y la grasa que hay sobre ellos, que está sobre los costados; y el diafragma –junto con el hígado y los riñones– quitará 10 tal como se separa del toro de la ofrenda de paz festiva; y hará el Cohén que se eleven en humo en el Altar de ofrendas de elevación. 11 Mas el cuero del toro y toda su carne, con su cabeza y sus patas, así como sus entrañas y sus desechos, 12 sacará todo el toro hacia las afueras del campamento, a un lugar puro donde se vierten las cenizas, y lo quemará sobre los leños, en el fuego; en el lugar donde se vierten las cenizas, ahí será quemado.

13 Si toda la congregación de Israel yerra, habiéndose ocultado algo de los ojos de la comu-nidad, y transgredieren uno de todos los preceptos de HASHEM que no deben transgredirse, y se hacen así culpables, 14 cuando se haga evidente el pecado que cometieron, la comunidad ofrendará un novillo como ofrenda por pecado, y lo traerán a la entrada de la Tienda de Reunión. 15 Y apoyarán los ancianos de la congregación sus manos sobre la cabeza del toro ante HASHEM, y [alguien] degollará el toro ante HASHEM. 16 Y traerá el Cohén ungido parte de la sangre del toro a la Tienda de Reunión. 17 Y sumergirá el Cohén su dedo en parte de la sangre y la rociará siete veces ante HASHEM hacia el Velo. 18 Y parte de la sangre pondrá sobre las astas del Altar que está ante HASHEM, en la Tienda de Reunión, y todo el resto de la sangre verterá sobre la base del Altar de ofrendas de elevación, que está a la entrada de la Tienda de Reunión.

El toro que se ofrenda

por un yerro

inadverti-do de toda la congre-

gación

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ד / יט ־לא 600 / ספר ויקרא

סק וי� מנה פרש י� רבה ת� ל כ� ת יט וי�

די א כמ� א לתור� ד ב� כ וע� א: דבח� למ�עבד לה י� כן א את� ט� דח� א ד לתור� עב�להון: וישתבק א הנ� כ� עליהון ר פ� ויכ�א שרית� א למ� ר� א למב� ת תור� פק י� כא וי�

א ת תור� א די אוקיד י� תה כמ� י� ויוקיד א ב� א הוא: כב די ר� ל� את קה� ט� ה ח� א� דמ� ק�הה יי� אל� א ד� י� ל פקוד� ד מכ� עבד ח� יחוב וי�לו ויחוב: א בש� ד� שרין לאתעב� א כ� די ל�יתי ה וי� ב ב� ע לה חובתה די ח� כג או אתיד�

ר שלים: ר עזין דכ� נה צפיר ב� ת קרב� י�א ויכוס א דצפיר� ל ריש� כד ויסמוך ידה ע�

ם א קד� ת� ת על� א די יכוס י� תר� תה בא� י�א א מדמ� הנ� ב כ� א הוא: כה ויס� את� ט� יי� ח�ת רנ� ק� ל ע� ויתן באצבעה א את� ט� דח�א ת דמה ישוד ליסוד� א וי� ת� על� א ד� דבח� מ�סק רבה י� ל ת� ת כ� א: כו וי� ת� על� א ד� דבח� מ�ר פ� א ויכ� י� ת קודש� ב נכס� א כתר� דבח� למ�לה: וישתבק מחובתה א הנ� כ� עלוהי א מ� מע� לו בש� יחוב ד ח� ש אנ� כז ואם

יי� ד� א י� מפקוד� ד במעבדה ח� א רע� דא�א ויחוב: כח או ד� שרין לאתעב� א כ� די ל�נה יתי קרב� ב וי� ע לה חובתה די ח� יתיד�ל ע� א נקובת� א שלמת� עזין ת צפיר�ל ת ידה ע� ב: כט ויסמוך י� חובתה די ח�ר את� א ב� את� ט� ת ח� א ויכוס י� את� ט� ריש ח�ה באצבעה א מדמ� הנ� ב כ� א: ל ויס� ת� על� ד�ת וי� א ת� על� ד� א דבח� מ� ת רנ� ק� ל ויתן ע�א: לא דבח� א דמ� ה ישוד ליסוד� ל דמ� כ�א עד� א די את� ה יעדי כמ� רב� ל ת� ת כ� וי�א הנ� סק כ� א וי� י� ת קודש� ל נכס� ב מע� תר�ם קד� א עו� בר� א ל� ב� לאתק� א דבח� למ�לה: וישתבק א הנ� כ� עלוהי ר פ� ויכ� יי�

יט־כ

כא

כב

כג

כד

כה

כו

כז ששי

כח

כט

ל

לא

רש“י

(יט) ואת כל חלבו ירים. ואע”פ שלא פירש כאן יותרת ושתי כליות למדין הם מועשה לפר כאשר עשה וגו’. ומפני מה לא נתפרשו בו, תנא דבי ר’ ישמעאל, (כ) מא:): (זבחים חיבתו מפני בסרחונו ומיעט אוהבו על שזעם למלך משל כמו שמפורש בפר כהן משיח, כאשר עשה לפר החטאת. זה ועשה לפר להביא יותרת ושתי כליות שפירש שם (לעיל פסוק ט) מה שלא פירש כאן (זבחים מא.) ולכפול במצות העבודות ללמד שאם חסר אחת מכל המתנות פסול (ת’’כ שם פרק ו:ה; זבחים לט.) לפי שמצינו בניתנין על המזבח החיצון שנתנן במתנה (כב) אשר נשיא מעכבת: מהן אחת שמתנה כאן לומר הוצרך כיפר, אחת יחטא. לשון אשרי, אשרי הדור שהנשיא שלו נותן לב להביא כפרה על שגגתו, ק”ו

שמתחרט על זדונותיו (ת’’כ פרשתא ה:א; הוריות י:): (כג) או הודע. כמו אם הודע הדבר. הרבה או יש שמשמשין בלשון אם ואם במקום או, וכן או נודע כי שור נגח הוא (שמות כא:לו): הודע אליו. כשחטא היה סבור שהוא היתר ולאחר מכאן נודע לו שאיסור היה: (כד) במקום אשר ישחט את העולה. חטאת הוא. ו:י): (לעיל א:יא; ת’’כ שם פרשתא בצפון שהוא מפורש בעולה לשמו כשר, שלא לשמו פסול (ת’’כ שם פרק ח:ו; זבחים י:): (כה) ואת דמו. שירי הדם: (כו) כחלב זבח השלמים. כאותן אימורין המפורשים בעז האמור אצל שלמים (לעיל ג:יד־טו; ת’’כ שם פרק ט:ד): (לא) כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים. כאימורי עז האמורים בשלמים (לעיל שם; ת’’כ שם פרק י:ז):

ר פ� ה ל� ש= ה: וע� מזבח� יר ה� נו והקט@ ים ממ5 Tר ל־חלבו י� ת כ� Qואן כה0 ם ה� ר עלה8 pעשה־לו וכפ Cן י את כ0 ט� ח� Cר ה Zה לפ ש� ר ע� אש{ Cכף Zר ה וש� חנ מ� ר אל־מחוץ ל� פ� יא את־ה� Tם: והוצ Fה ח ל� dונסלל הוא: ה6 ק� את ה� dט ראשון ח� ר ה< פ= ת ה� ף א0 ר� ר ש� gאש Cאתו כיו ל־מצות יהוה אלה� ת מכ� Zח ה א� ש� א וע� Wחט Fיא י ש@ אשר נ�אתו ט� יו ח� ע אל� uשם: או־הוד ה וא� ג6 ה בשג� ינ� ש8 ר לא־תע� pאשים: מ; ר ת� Dכ ים ז� יר עז@ נו שע9 רב� יא את־ק� rה והב Wא ב ט6 אשר ח�במקום אשר־ אתו ט Zח וש� יר ע ש� ל־ראש ה� ע� דו י� ך uמ וס�ן כה ח ה� ק� את הוא: ול� ט6 י יהוה ח� ה לפנ[ על6 ט את־ה< dישחה Wעל ה< ח Zמזב רנת ל־ק� ע� ן ת� ונ� עו באצב� את ט� ח� Cה ם uמדל־חלבו ואת־כ� ה: על< ח ה< dמזב אל־יסוד ישפך מו ואת־ד�ן bכה יו ה� ל� ר ע� ים וכפ מ� של� ח ה� ב� gלב ז ה כח0 ח� מזב יר ה� Tקט י�

ח לו: dאתו ונסל ט� מח�ת ח� ה א� עשת� Cרץ ב Wא ם ה� Zה מע ג6 א בשג� Dחט Fת ת ח_ פש א� pואם־ניו ע אל� Zשם: או הוד ה וא� ינ� aש ממצות יהוה אשר לא־תע�ה ת עזים תמימ= uנו שעיר רב� יא ק� א והב Wט ר ח� gאתו אש ט� ח�ראש ל Yדו ע את־י� ך מ� וס� א: ט< ח� אשר אתו ט� ל־ח� ע� ה נקב�ן כה4 ח ה� ק� ה: ול� על< את במקום ה< ט� ח� Zט את־ה ח� את וש� Wט ח� Cהה מ= ל־ד� ה ואת־כ� Wעל ח ה< Zרנת מזב ל־ק� ן ע� ת� עו ונ� ה באצב� מ� מד�ר Zר הוס אש Cיר כ ס ה י� ל־חלב= : ואת־כ� מזבח� ישפך אל־יסוד ה�יח� Qה לר ח� מזב כהן ה� יר ה� מים והקט~ של� ח ה� ב� gל ז Zלב מע ח

ח לו: dן ונסל כה0 יו ה� iל יהוה וכפר ע� Cניחח� ל

Todas sus grasas. A diferencia de la ofrenda — ואת כל-חלבו .19del Cohén Gadol (vs. 3-12), la Torá no detalla el procedimien-to de todo lo que se ofrenda en esta instancia en el Altar, pues ello se asemeja a un rey a quien un amigo suyo hizo enojar. Al tener compasión por toda la nación descarriada, la Torá abrevia la narrativa para librarla de la humillación (ibíd.).

ר .20 אשר עשה לפ� Lo que hizo con el toro. El servicio es — כ�idéntico al del toro del Cohén Gadol, por lo cual, aunque el versículo previo sólo especifica la grasa, se ofrendan asimis-mo los riñones y el diafragma (Rashi; Sifrá).נשיא .22-26 Macho cabrío de un gobernante. Esta / שעיר ofrenda por pecado sólo se aplica a un rey. Aunque también

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

601 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 4 / 19 -31

se trata de uno de los líderes de la nación, este pasaje difiere de los dos anteriores. ¿En qué radica la diferencia? El rey debe traer una ofrenda por pecado por las mismas trans-gresiones que obligarían a cualquier otro judío a traer una. Asimismo, su pecado no involucra ninguna interpretación errónea de la ley, como en los demás casos, pues no es función del rey interpretar la ley, sino que debe someterse a las enseñanzas de las autoridades en Torá de la nación como cualquier otro ciudadano. Solamente difiere de estos en un detalle: él ofrenda un macho cabrío, que simboliza su encumbrada investidura (Rabí Hirsch), mientras que otros judíos ofrendan una cabra o una oveja.

-Cuando. Los otros tres pasajes de este capítu — אשר .22lo empiezan con la preposición que dicta la lógica, ואם, si alguien peca, por lo que cabe preguntarse cuál es la razón de que este texto empiece con “cuando”, implicando que el pecado habría sido inevitable y era sólo cuestión de tiempo para que se produjere. Sforno sugiere que la gente poderosa y pudiente es extremadamente propensa a pecar. Por ello, el versículo concluye diciendo y [por ello] se hace culpable, es decir, entiende su culpabilidad, pues es esencial que la gente poderosa reconozca su pecado y sienta remordimiento por el mismo para evitar nuevos deslices.

Rashi cita a Sifrá, que explica que el término אשר alude a שרי feliz, sugiriendo que es dichosa la generación cuyos ,א�

dirigentes buscan expiación incluso por pecados involunta-rios ya que entonces, con toda seguridad, harán penitencia por sus pecados intencionales.ע .23 Si termina por serle evidente el pecado. Si sabe — או-הוד�con certeza que cometió el pecado en cuestión, realiza la ofrenda descrita más adelante, mas si su transgresión es dudosa, trae la ofrenda de culpabilidad descrita en 5:17-19. Un macho cabrío. Este macho cabrío debe estar — שעיר עזיםen su primer año, según Rambam (Hiljot Maasé HaKorbanot 1:14; véase Késef Mishné; y Rashi a Iomá 65b).רנת .25 ל-ק� Con su dedo índice… en las astas. Hay — באצבעו . . . ע�dos diferencias entre el rito de la sangre de una ofrenda por pecado y el de una ofrenda de elevación. En el caso de esta última (cap. 1), se arroja la sangre a la parte baja del Altar con un recipiente, mas en este caso el Cohén la unta con su dedo en las cuatro astas que sobresalen de la parte superior del Altar. La base. El Cohén vierte el resto de la sangre en la — יסודesquina suroeste de la base (Zevajim 53a).את יחיד .27-35 ט� Ofrenda por pecado de un individuo. En / ח�la clase de pecado por el que un individuo requiere expia-ción, y en el ceremonial de su ofrenda por el mismo, cual-quier judío o judía común y corriente, e incluso un esclavo gentil, está a la par de un monarca. La única diferencia es que el rey ofrenda un macho cabrío y un ciudadano común ofrenda una cabra u oveja.

19 Y todas sus grasas separará del mismo y hará que se eleven en humo en el Altar. 20 Y hará con el toro lo que hizo con el toro de la ofrenda por pecado, así hará con él; y así logrará el Cohén expiación en aras de ellos y les será perdonado. 21 Y retirará al toro hacia afuera del campamento y lo quemará tal como había quemado el primer toro; es una ofrenda por pecado de toda la congregación.

22 Cuando un gobernante pecare, transgrediendo uno de entre todos los preceptos de HASHEM su Dios que no deben transgredirse, involuntariamente, y [por ello] se hace culpa-ble; 23 si termina por serle evidente el pecado que ha cometido, traerá su ofrenda, un macho cabrío sin defectos. 24 Y apoyará su mano sobre la cabeza del macho cabrío y lo degollará en el lugar en el que degollaría la ofrenda de elevación ante HASHEM: ofrenda por pecado es. 25 Y tomará el Cohén de la sangre de la ofrenda por pecado con su dedo índice y [la] pondrá en las astas del Altar de ofrendas de elevación, y [el resto de] la sangre verterá sobre la base del Altar de ofrendas de elevación. 26 Y hará que todas sus grasas se eleven en humo en el Altar, como en el caso de las grasas de la ofrenda de paz festiva; y [de tal manera] obtendrá expiación el Cohén por su pecado, y [este] le será perdonado.

27 Si un individuo pecare involuntariamente, de entre el pueblo, transgrediendo uno de los preceptos de HASHEM que no deben transgredirse, haciéndose así culpable; 28 si termina por serle evidente el pecado que ha cometido, acercará como ofrenda una cabra sin defectos, una hembra, por el pecado que cometió. 29 Y apoyará su mano sobre la cabeza de la ofrenda por pecado y degollará la ofrenda por pecado en el lugar de las ofrendas de elevación. 30 Y tomará el Cohén de la sangre de la ofrenda por pecado con su dedo índice y [la] pondrá en las astas del Altar de ofrendas de elevación, y todo [el resto] de su sangre verterá sobre la base del Altar. 31 Y toda su grasa retirará de la misma manera que es retirada de la ofrenda de paz festiva, y hará el Cohén que se eleve en humo en el Altar como ofrenda de aroma agradable para HASHEM, obteniendo para él así el Cohén expiación, y [su pecado] le será perdonado.

Macho cabrío de

un gobernante

Ofrenda por pecado

de un individuo

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ד / לב ־לה — ה / א ־ד 602 / ספר ויקרא

א את� ט� לח� נה קרב� יתי י� ר אמ� לב ואם

לג ויסמוך ה: יתנ� י� א שלמת� א נקבת�ויכוס א את� ט� דח� א ריש� ל ע� ידה ת י�ת י� יכוס די א תר� בא� א את� ט� לח� ה ת� י�א את� ט� א דח� א מדמ� הנ� ב כ� א: לד ויס� ת� על�א דבח� מ� ת רנ� ק� ל ע� ויתן באצבעה א ה ישוד ליסוד� ל דמ� ת כ� וי� א ת� על� ד�יעדי ה רב� ת� ל כ� ת לה וי� א: דבח� דמ�ת א מנכס� ב אמר� א תר� עד� א די מת� כמ�א דבח� תהון למ� א י� הנ� סק כ� א וי� י� קודש�ל א ע� הנ� ר עלוהי כ� פ� יי� ויכ� א ד� י� נ� ל קרב� ע�ש ארי ב וישתבק לה: א ואנ� חובתה די ח�היד או ל מומי והוא ס� ע ק� יחוב וישמ�בל חובה: וי ויק� א ח� ע אם ל� א או יד� חז�ב א� ם מס� ע� ל מד� ב בכ� ש די יקר� ב או אנ�

ת א או בנבל� ב� א� א מס� ית� ת ח� או בנבל�א רחש� ת בנבל� א או ב� א� מס� א בעיר�ב א� א מנה והוא מס� ס� ב ויהי מכ� א� מס�א ש� ת אנ� ב בסואב� ויחוב: ג או ארי יקר�א ס� ה ויהי מכ� ב ב� א� ל סובתה די אסת� לכ�ם י� ש ארי יק� ב: ד או אנ� ע וח� ד� מנה והוא י�א ב� א או לאוט� ש� בא� ן לא� א בספו� ש� ר� לפ�א ס� א בקיום ויהי מכ� ש� רש אנ� לכל די יפ�מאלין: א חד� ל� ב וח� ע ד� י� והוא מנה

לב

לג

לד

לה

א ה ב

ג

ד

רש“י

(לה) ז:): (זבחים חטאת לשם שחיטתה שתהא ושחט אותה לחטאת. (לג) באה כשהיא חטאת אף באליה אימוריו שנתרבו הכשב. חלב יוסר כאשר כבשה טעונה אליה עם האמורין (ת’’כ שם פרק יא:ד): על אשי ה’. על מדורות האש העשויות לשם, פואייל”ש בלעז: (א) ושמעה קול אלה. בדבר שהוא עד בו, שהשביעוהו שבועה שאם יודע לו עדות שיעיד לו (ת’’כ שם פרשתא ח ופרק יא): (ב) או נפש אשר תגע וגו’. ולאחר הטומאה הזו יאכל קדשים או יכנס למקדש שהוא דבר שזדונו כרת. במסכת שבועות (ו:־ז:) נדרש כן: ונעלם ממנו. הטומאה (שם יד:): ואשם. באכילת קדש או בביאת מקדש: (ג) בטומאת אדם.

זבין לרבות טומאת מגע לכל טומאתו. יב:ח): (ת’’כ שם פרק זו טומאת מת בולע לרבות בה. (שם): נדה בבועל הנוגע לרבות יטמא. אשר (שם): וזבות באכילת ואשם. הטומאה: ששכח ידע. והוא ונעלם. (שם): טהור עוף נבלת להרע. ט:ב): פרשתא (שם בלב ולא בשפתים. (ד) מקדש: בביאת או קדש אישן ולא אישן אוכל ולא אוכל כגון לעצמו להיטיב. או ג־ד): (שם לעצמו שבועות ח; שם (ת’’כ לשעבר לרבות יבטא. אשר לכל כה.): יט:, (שבועות כו.): ונעלם ממנו. ועבר על שבועתו. כל אלה בקרבן עולה ויורד כמפורש כאן, אבל שבועה שיש בה כפירת ממון אינה בקרבן זה אלא באשם (להלן פסוק כ):

ה: נ� Fה יביא ה תמימ6 Dאת נקב Wט נו לח� רב� יא ק� ב9 בש י� ואם־כ8את ט� ה לח� ט את� uח את וש� Wט ח� Cל ראש ה Yדו ע ך את־י� מ� וס�את ט� ח� Cם ה uן מד כה ח ה� ק� ה: ול� על< ט את־ה< Yבמקום אשר ישחה מ= ל־ד� ואת־כ� ה Wעל ה< ח Zמזב רנת ל־ק� ע� ן ת� ונ� עו באצב�ר אש Cכ יר ס י� ה ל־חלב= ואת־כ� : מזבח� ה� אל־יסוד ישפך ם ן את� כה4 יר ה� מים והקט של� ח ה� ב� gשב מז כ לב ה� ר ח[ Zיוסאתו ט� ל־ח� ע� ן bכה ה� יו ל� ע� ר וכפ יהוה י ל אש[ Yה ע ח� מזב ה�

ח לו: dא ונסל ט6 אשר־ח�ה או א6 ד או ר� ה והוא ע ל� ה קול א� מע� א וש< חט� Fפש כי־ת gונל־ ע בכ� ר תג� gפש אש א עונו: או נ Dש יד ונ� ג@ ע אם־לוא י� Wד י�

ה ה טמא� ת בהמ= ה או בנבל� ה טמא� י� ת ח� מא או בנבל� ר ט� ב= ד�שם: א וא� מ0 והוא ט� נו ם ממ Zונעל א eמ רץ ט� gת ש Yאו בנבלה Wא ב תו אשר יטמ6 טמא� ם לכל ד� ת א� Zע בטמא יג� י או כ~א ט ע לב� ב� י תש� Tפש כ שם: או נ ע וא� Yד נו והוא י� ם ממ Zונעלם iד א� א ה< ט� יב� ר אש כל ל יב להיט או ׀ ע Zר לה� ים ת� בשפ�מאלה: ת dח לא� ם ש0 וא� ע dד והוא־י� נו ממ5 ם Zונעל ה בשבע6

5.

ויורד .1-13 ן עולה -La ofrenda variable. Este pasaje in / קרב�troduce una nueva variedad de את ט� ,u ofrenda por pecado ח�cuyo costo varía según lo que puede pagar el transgresor. El aspecto variable del valor de la ofrenda está implícito en el nombre que le dieron los Sabios, ויורד ן עולה רב� ofrenda ,ק�que sube o baja. La Torá enumera tres pecados específicos por los que se trae esta ofrenda: el pecado de negarse a prestar testimonio (v. 1); el pecado de contaminar objetos sacros (vs. 2-3) y el pecado de jurar en falso o incumplir un juramento (v. 4). El segundo de los tres, el pecado por contaminar objetos sacros (vs. 2-3), sigue la regla general de las ofrendas por pecado, ya que quien lo comete, si lo hiciese intencionalmente, incurriría en la pena de רת -o sepa כ�ración espiritual y, por hacerlo sin intención, le corresponde traer un jatat. Los otros dos pecados son excepciones a esta regla.

Si una persona pecare. Esto introduce los — ונפש כי-תחטא .1tres pecados especificados en los versículos 1-4.

! ת העדות Juramento de testimonio. Siempre que hay / שבוע�una controversia monetaria entre personas, deben compare-cer testigos si así lo solicita una de las partes. Si un testigo niega saber nada al respecto, la parte que solicita su testi-monio puede exigir que jure, ya sea dentro o fuera de un beit din [tribunal rabínico], que está diciendo la verdad. Nuestro versículo trata de un testigo que ha prestado ese juramento y luego confiesa que mintió. A diferencia de todas las ofrendas por pecado que menciona la Torá, en las que el pecado fue cometido inadvertidamente, esta ofrenda sólo se aplica si el testigo mintió en forma premeditada (Shevuot 31b).

אלה -Requerimiento de [prestar] juramento. La pala — קול bra ה ל� .puede significar tanto maldición como juramento א�Por esto, el hecho mismo de que nuestro versículo indica que le caerá una maldición a quien mienta al respecto, es

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

603 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 4 / 32 -35 — 5 / 1 -4

indicativo de la gravedad de su pecado, porque implica que al testigo que pervierte la justicia no prestando testimonio o jurando falsamente le corresponde una maldición (Ibn Ezra). Así como los Sabios aseveran que un juez que emite dictá-menes acertados es socio de Dios en la obra de la creación, podemos inferir que un testigo que se niega a testificar me-rece condenación, ya que es como si hubiese contribuido a la destrucción de la obra de Dios.עד En tanto testigo. Es decir, efectivamente tiene — והוא conocimiento de aquello sobre lo que se le ha pedido que testifique –y no ha sido tachado como testigo por ser pa-riente de una de las partes o por cualquier otra razón– y sin embargo jura en falso que no sabe nada al respecto.ידע -O haber sabido [sobre algo]. Es decir, el testi — או go no presenció esa transacción monetaria, mas posee información relevante al caso que, de ser expuesta, sería aceptada en un beit din. Por ejemplo, oyó al supuesto pres-tatario admitir frente a otros testigos que debe tal monto (Shevuot 33b).וקדשיו .2-3 מקדש ת Contaminación del Santuario y / טומא�sus objetos sacros. Está prohibido bajo pena de karet que alguien en estado de tumá, o impureza ritual, ingrese al Santuario o coma alimentos de cualquier ofrenda. Nuestro pasaje habla de alguien que sabía de su contaminación pero luego lo olvidó, u olvidó que el Santuario o los alimentos son sacros, y ya sea entró al Santuario o comió de dichos ali-mentos durante ese período de olvido, percatándose luego de lo que había hecho.ת .2 El cadáver. La contaminación mencionada en — בנבל�estos dos versículos se menciona en 11:24-43, 15:2-3 y Bamidbar 19:14-16.

ם ממנו Mas esto permaneció oculto de él. Olvidó que se — ונעל�había contaminado. Haciéndose así culpable, al contaminar los objetos — ואשםsacros.ע .3 Y después se enteró. Después de haber pecado — והוא יד�durante su olvido, cayó en la cuenta de lo que había suce-dido (Rashi).ת בטוי .4 Un juramento verbal. Alguien jura falsamente / שבוע�que hará o no hará algo, o que algo sucedió o no sucedió. El caso de una persona que jura en falso para estafar a otra es tratado más adelante (vs. 20-26).ים טא בשפת� -Expresando con sus labios. Para que sea vá — לב�lido, un juramento debe ser verbal: un juramento mental no genera ninguna obligación (Rashi; Sifrá).ע או להיטיב -Que hará el mal o hará el bien. Por ejem — להר�plo, jura no comer cierto alimento (haciéndose un mal) o comerlo (haciéndose un bien). El versículo siguiente añade que se requiere traer esta ofrenda incluso si el juramento se refiere a si un suceso ocurrió o no, o sobre un acto tan inocuo que no puede ser calificado ni como bueno ni como malo (Rashi; Sifrá). La persona en juramento. Los Sabios derivaron— האדם בשבעהdel empleo de la expresión “la persona” que, cuando alguien jura en falso o transgrede un juramento, debe ser consciente de la existencia del mismo, pues si no es consciente de ello es considerado como carente de personalidad jurídica res-pecto a las leyes de los juramentos (Shevuot 26a). En con-secuencia, si alguien pensó que juraba verazmente sobre un suceso del pasado, o había olvidado un juramento cuando lo transgredió, no se requiere esa ofrenda. Además, en tal sen-tido, puesto que esta ofrenda sólo aplica a transgresiones

32 Si del ganado ovino trajera una ofrenda, como ofrenda por pecado, una hembra sin defectos traerá. 33 Y apoyará su mano sobre la cabeza de la ofrenda por pecado y la dego-llará en tanto ofrenda por pecado en el lugar en el que degollaría la ofrenda de elevación. 34 Y tomará el Cohén de la sangre de la ofrenda por pecado con su dedo índice y [la] pondrá en las astas del Altar de ofrendas de elevación, y todo [el resto] de su sangre verterá sobre la base del Altar. 35 Y toda su grasa retirará de la misma manera que es retirada del ovino [que constituye] la ofrenda de paz festiva, y hará el Cohén que se eleve en humo en el Altar, en los fuegos de HASHEM; obteniendo para él así el Cohén expiación por el pecado que cometió, y le será perdonado.1

Si una persona pecare al aceptar requerimiento de [prestar] juramento en tanto tes-tigo, por haber visto [algo] o haber sabido [sobre algo], si no testifica deberá cargar

con su iniquidad; 2 o si una persona tocase un objeto contaminado, ya sea el cadáver de una bestia impura, el cadáver de un animal impuro o el cadáver de un reptil impu-ro, mas esto permaneció oculto de él, y él se ha contaminado, haciéndose así culpable; 3 o si toca a cualquier agente contaminante [de origen] humano, de cualquier manera que contamine, mas esto permaneció oculto de él, y después se enteró, haciéndose así culpable; 4 o si una persona jurase, expresando con sus labios que hará el mal o hará el bien, cualquier cosa que suele expresar la persona en juramento, mas esto permaneció oculto de él, y después se enteró, haciéndose culpable respecto de uno de estos casos.

5Contami-

nación del Santuario y sus objetos

sacros

Un juramento verbal

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ה / ה ־יג 604 / ספר ויקרא

די ויו� מאלין א חד� ל� יחוב ארי ה ויהי

ם קד� ת חובתה י� יתי ו וי� ה: על� ב די ח�א נ� א מן ע� ב נקובת� ל חובתה די ח� יי� ע�א את� ט� לח� עזין ת צפיר� א או ת� אמר�ז ואם מחובתה: א הנ� כ� עלוהי ר פ� ויכ�ת י� יתי וי� א ת שית� מס� ידה תמטי א ל�או פנינין ש� רתין ת� ב ח� די חובתה א את� ט� ד לח� יי� ח� ם קד� ה יונ� בני תרין א הנ� ת כ� תהון לו� יתי י� א: ח וי� ת� על� ד ל� וח�א דמית� ק� א את� ט� לח� די ת י� רב ויק�לה קד� קבל מל� רישה ת י� וימלוק א את� ט� דח� א מדמ� די ט וי� פרש: י� א ול�א בדמ� ר א� ודאשת� א דבח� מ� כתל ל ע�א את� ט� ח� א דבח� דמ� א ליסוד� יתמצי זי א כדח� ת� עבד על� א י� נ� ת תני� הוא: י וי�די מחובתה א הנ� כ� עלוהי ר פ� ויכ�דבק ת� א ל� יא ואם לה: וישתבק ב ח�בני לתרין פנינין או רתין ש� לת� ידה מן ד ב ח� די ח� נה קרב� ת י� יתי וי� ה יונ�א את� ט� א לח� ת סאין סלת� א בתל� סר� ע�ה על� יתן א ול� א משח� ה על� וי יש� א ל�ה יתנ� יב וי� היא: א את� ט� ארי ח� א לבנת�מלי ה מנ� א הנ� כ� ויקמוץ א הנ� כ� ת לו�א דבח� למ� סק וי� ה רת� אדכ� ת י� קמצה ר פ� א היא: יג ויכ� את� ט� יי� ח� א ד� י� נ� ל קרב� ע�א ב מחד� ל חובתה די ח� א ע� הנ� עלוהי כ�א הנ� לכ� ותהי לה וישתבק מאלין

ה

ו

ז

ח

ט

י

יא שביעי

יב

יג

רש“י

(ח) והקריב את אשר לחטאת ראשונה. חטאת קודמת לעולה. למה הדבר ז:): (זבחים אחריו דורון נכנס פרקליט ריצה לרצות שנכנס לפרקליט דומה, ולא יבדיל. אינו מולק אלא סימן אחד (חולין כא.): עורף. הוא גובה הראש המש[ו]פע לצד הצואר. מול עורף. מול הרואה את העורף (שם יט:) והוא אורך מצוי אלא הטעין לא בעולה החטאת. מדם והזה (ט) הצואר: אחורי כל (לעיל א:טו) ובחטאת הזאה ומצוי, אוחז בעוף ומתיז והדם ניתז והולך למזבח (זבחים סד:): חטאת הוא. לשמה כשרה שלא לשמה פסולה (ת“כ פרק יח:ט): כי (יא) הפרשה: בראש נדבה של העוף בעולת האמור כדת (י) כמשפט. (יב) ו.): (מנחות [ס’’א קרבנה] מהודר ואין בדין שיהא קרבנו חטאת הוא. פרק (ת“כ פסולה לשמה שלא כשרה לשמה ונקטרה נקמצה הוא. חטאת שהרי הכתוב, שינה כאן חטא. אשר חטאתו על (יג) ד.): מנחות יט:ט; דלות בדלי וכאן י), ופסוק ו פסוק (לעיל מחטאתו נאמר ובדלות בעשירות

נא’ על חטאתו, דקדקו רבותינו (כריתות כז:) מכאן שאם חטא כשהוא עשיר הפריש תורים. שתי ממקצתן יביא והעני, שעירה או לכשבה מעות והפריש מעות לשתי תורים והעני, יביא ממקצתן עשירית האיפה [לכך נאמר מחטאתו]. ויביא קרבן עשיר לכך יוסיף עליהן הפריש מעות לעשירית האיפה והעשיר, נאמר כאן על חטאתו: מאחת מאלה. מאחת משלש כפרות האמורות בענין או בעשירות או בדלות או בדלי דלות. ומה ת”ל, שיכול החמורים שבהם יהיו האיפה, בעשירית יהיו שבקלין והקלין בעוף יהיו והקלין שעירה או בכשבה ת”ל מאחת מאלה, להשוות קלין לחמורין לכשבה ושעירה אם השיגה ידו, ואת והיתה יט:י): פרק שם (ת“כ דלות בדלי האיפה לעשירית לקלין החמורים פשוטו. לפי זהו נאכלין, שיריה שיהיו חוטא ללמד על מנחת לכהן כמנחה. ורבותינו דרשו (ת“כ פרק יט:יא; מנחות עג:) והיתה לכהן, ואם חוטא זה כהן ו:טז): (להלן לא תאכל בכליל תהי’ כהן, שהוא נדבת הוא תהא כשאר מנחת

א ט6 ח� אשר ה ד� תו� וה לה eמא ת Zח לא� ם Yי־יאש כ; ה Dי וה�ר אש אתו ט� ח� ל Zע יהוה Cל מו את־אש� יא Tוהב : יה� Fל ע�ים עז@ ת dאו־שעיר ה iכשב צאן מן־ה� ה נקב� א ט� ח�ואם־לא אתו: ט� מח� ן כה0 ה� יו iל ע� וכפר את Wט לח�י Qא שת ט� ר ח� gמו אש יא את־אש� י שה והב דו ד[ יע� י� Tג ת�ד Dואח את ט6 ד לח� Dיהוה אח Cה ל בני־יונ6 י Qאו־שנ ים oתראת־אשר יב oוהקר ן כה אל־ה� ם את� יא והב~ ה: לעל<רפו ולא ק את־ראשו ממול ע� ל� ה ומ� Wאשונ את ר; ט6 ח� Cלר נשא= ח� וה� מזב יר ה� Tל־ק את ע� ט� ח� Cם ה uה מד יל: והז� בד; י�י oשנ את הוא: ואת־ה� ט6 ח� ח� eמזב ה אל־יסוד ה� צ0 ם ימ� ד� ב�אתו ט� מח� ן bכה ה� יו ל� ע� ר וכפ ט Wמשפ כ� ה על6 עשה Cיואם־לא ח לו: dא ונסל ט6 אשר־ח�יא והב ה בני־יונ� י לשנ[ או ים תר י לשת[ דו י� יג ש ת�את Wט ה סלת לח� iאפ ת ה< rא עשיר ט� ר ח� gנו אש רב� את־ק�את ט6 י ח� ה כ9 לבנ� יה� ל ן ע� מן ולא־ית4 יה� ש ל ים ע� ש לא־י�מלוא ה נ� מ מ ׀ ן כה[ ה� ץ Zמ וק� כהן אל־ה� ה הביא� Fו וא: ה;י אש[ ל Yע ה ח� מזב ה� יר Tוהקט ה ת� ר� זכ< את־א� קמצו אתו ט� ל־ח� ע� ן כה ה� יו ל� ע� וכפר וא: ה; את ט6 ח� יהוה ן כה0 ל� ה Dית וה< לו ח Zונסל לה מא0 ת dח מא� א iט אשר־ח�

involuntarias, ¿cómo es que se cae en esa obligación? En el caso de un juramento sobre sucesos pasados, se requiere la ofrenda si se juró en falso mas se ignoraba la pena por hacerlo. Al jurar que hará o no hará algo en el futuro, la per-sona queda obligada a traer la ofrenda en caso de que, no obstante recordar el haber expresado un juramento, olvidó sus condiciones en detalle, lo cual la llevó a transgredirlo. Por ejemplo, alguien juró no comer pan de trigo, mas pensó

que había jurado que sí comería del mismo (Rambam, Hiljot Shevuot 3:6-8).דה .5 Confesará. Después de que el pecador lleva su — והתו�ofrenda al Patio (v. 6), se apoya sobre esta y hace confesión (Rambán).

Rabí Hirsch comenta sobre el motivo por el cual esta ofrenda por pecado posee el calificativo adicional de ם ש� א�[asham] u ofrenda de culpabilidad, lo que implica un grado

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

605 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 5 / 5 -13

mayor de culpabilidad que el de una ofrenda por peca-do normal. En tal sentido, Rambán (v. 15) explica que el término asham deriva de ה מ� o desolación, porque el שמ�pecador ha puesto en peligro su existencia futura debido a sus acciones. Y los tres pecados de este pasaje son es-pecialmente graves porque todos fueron cometidos ya sea intencionalmente o con cierto conocimiento previo de los mismos.

En primer lugar. Como regla general que se — ראשונה .8aplica toda vez que se ofrendan un olá y un jatat en forma sucesiva, el jatat va primero y, luego de que este ha logrado el perdón, se ofrenda el olá (Rashi; Zevajim 7b).ל-קיר .9 ע� . . . Y rociará… sobre la pared. En el caso — והזה de las aves, el ceremonial de la sangre de las ofrendas de elevación y por pecado es exactamente el contrario del que se aplica en las mismas ofrendas cuando se traen animales. Aquí, la sangre de una ofrenda aviaria se rocía directamente desde el cuello del ave sobre la mitad inferior de la pared del Altar, mientras que en una ofrenda animal por pecado el Cohén usa su dedo índice para aplicar la sangre en las astas sobre el Altar. (Las diferencias entre ofrendas de elevación de aves y de animales están detalladas anteriormente en el cap. 1.) Hacia la base. Después de rociar la sangre sobre — אל-יסודla pared del Altar, el Cohén presiona el cuello seccionado del ave contra la pared del mismo sobre la base y deja que la sangre fluya hacia esta. La sangre es la única parte de la ofrenda de aves por pecado que va al Altar; el resto es consumido por los Cohanim (Zevajim 64b).

משפט .10 Según el procedimiento apropiado, como se — כ�definió anteriormente en 1:14-17. Un décimo de una efá. Dios tuvo lástima — עשירת האפה .11de las personas pobres y les asignó una ofrenda extrema-damente económica para que pudieran pagar por ella y así lograr expiación. Mas si personas pudientes trajesen esta ofrenda, no sólo no lograrían expiación por medio de la misma sino que serían culpables de llevar cosas no sacras al Atrio del Templo (Keritot 28a). Tanto al dar ca-ridad como al traer ofrendas, la persona debe hacerlo de acuerdo con su poder adquisitivo: el rico no cumple con su obligación si da lo mismo que una persona pobre (Jafetz Jaím).הוא טאת Una ofrenda por pecado es. Resulta fuera — ח�de tono adornar una ofrenda que es para expiar por un pecado, y por ello no se le agregan ni aceite ni incienso (Rashi). Sefer Hajinuj añade que el aceite flota hacia la su-perficie de una ofrenda y ello simboliza grandeza, motivo por el cual se emplea para ungir a reyes y sacerdotes, de lo cual aprendemos que la persona que busca expiación no debe presentarse con ínfulas de grandeza sino humil-demente y con contrición. Otra explicación podría ser que la Torá tiene compasión de las personas más pobres y desea librarlas del gasto que conlleva comprar aceite e incienso.כהן .13 ל� Y le pertenecerá al Cohén. El resto de — והיתה la ofrenda farinácea es para los Cohanim, quienes la consumen según el procedimiento estipulado en 6:19 (Rashi).

5 Cuando se es culpable en cualquiera de esos casos, [la persona] confesará lo que ha pe-cado. 6 Y traerá su ofrenda de culpabilidad a HASHEM, por el pecado que ha cometido, una hembra del rebaño, ya sea de ovejas o de cabras, como ofrenda por pecado; obteniéndole así el Cohén expiación por el pecado que cometió.

7 Mas si careciere de recursos para una oveja o una cabra, entonces llevará como ofren-da de culpabilidad, por el pecado que cometió, dos tórtolas o dos palomillas para HASHEM, una como ofrenda por pecado y otra como ofrenda de elevación. 8 Y las traerá al Cohén, quien ofrendará la que es ofrenda por pecado en primer lugar, seccionando su cabeza por la nuca, pero no la separará. 9 Y rociará de la sangre de la ofrenda por pecado sobre la pared del Altar, y el resto de la sangre exprimirá hacia la base del Altar: una ofrenda por pecado es. 10 Y la segunda hará como ofrenda de elevación según el procedimien-to apropiado; obteniéndole así el Cohén expiación por el pecado que cometió, y le será perdonado.

11 Mas si careciere de recursos [incluso] para dos tórtolas o dos palomillas, entonces llevará como ofrenda por lo que pecó, un décimo de una efá de flor de harina como ofrenda por pecado, mas no pondrá sobre ella aceite ni colocará sobre ella incienso, pues una ofren-da por pecado es. 12 Y la traerá al Cohén, y el Cohén recogerá un puñado tridigital como su parte memorial y hará que se eleve en humo en el Altar, sobre los fuegos de HASHEM: una ofrenda por pecado es. 13 Y obtendrá –para él– el Cohén expiación por el pecado que cometió respecto de uno de estos [asuntos], y le será perdonado; y le pertenecerá al Cohén de la misma manera que la ofrenda farinácea”.

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ה / יד ־כא 606 / ספר ויקרא

ר: ליל יי� עם משה למימ� א: יד ומ� ת� כמנח�לו בש� ויחוב ר שק� ר ק� יש� ארי ש טו אנ�

ם קד� שמה ת א� י� יתי וי� יי� ד� א י� מקודש�ף כס� נה בפרס� א נ� מן ע� ר שלים דכ� יי� ת א: טז וי� מ� אש� א ל� סלעין בסלעי קודש�ת חמשה לם וי� א יש� ב מן קודש� די ח�א הנ� א וכ� הנ� תה לכ� יוסף עלוהי ויתן י�א וישתבק מ� אש� א ד� ר עלוהי בדכר� פ� יכ�עבד וי� יחוב ארי ש אנ� יז ואם לה: שרין א כ� יי� די ל� א ד� י� ל פקוד� א מכ� חד�בל חובה: ב ויק� ע וח� ד� א י� א ול� ד� לאתעב�נה א בפרס� נ� ר שלים מן ע� יתי דכ� יח וי�

עלוהי ר פ� ויכ� א הנ� כ� ת לו� א מ� אש� ל�והוא אשתלי די לותה ל ש� ע� א הנ� כ�ל א הוא ע� מ� ע וישתבק לה: יט אש� ד� א י� ל�ם רב קד� א יק� מ� ב אש� חובתה דהוא ח�ש ר: כא אנ� ליל יי� עם משה למימ� : כ ומ� יי�דב ם יי� ויכ� ר קד� ר שק� ק� ארי יחוב ויש�א יד� פות בשת� א או בפקדונ� ברה בח�

יד־טו

טז

יז

יח

יט

כ־כא

רש“י

(טו) כי תמעל מעל. אין מעילה בכל מקום אלא שינוי, וכן הוא אומר וימעלו באלהי אבותיהם ויזנו אחרי אלהי עמי הארץ (דה”א ה:כה), וכה”א בסוטה ומעלה בו מעל (במדבר ה:יב; ת“כ פרשתא יא:א): וחטאה בשגגה מקדשי ה’. שנהנה מן ההקדש. והיכן הוזהר, נאמר כאן חטא ונאמר להלן חטא בתרומה ולא ישאו עליו חטא (להלן כב:ט), מה להלן הזהיר אף כאן הזהיר. אי מה להלן לא הזהיר אלא על האוכל אף כאן לא הזהיר אלא על האוכל, ת”ל תמעול מעל ריבה (ת“כ שם ה; מעילה יח:): מקדשי ה’. המיוחדים לשם, יצאו קדשים קלים (שם פרק כ:א): איל. לשון קשה, כמו ואת אילי הארץ לקח (יחזקאל יז:יג) אף כאן קשה בן שתי שנים (ת“כ שם ו): בערכך כסף שקלים. שיהא שוה שתי סלעים (שם; כריתות י:): (טז) ואת אשר חטא מן הקדש ישלם. קרן וחומש להקדש (ת“כ שם ז): (יז) ולא ידע ואשם והביא. הענין הזה מדבר במי שבא ספק כרת לידו ולא ידע אם עבר עליו אם לאו, כגון חלב ושומן לפניו וכסבור ששתיהן היתר ואכל את האחת. אמרו לו אחת של חלב היתה, ולא ידע אם זו של חלב אכל, הרי זה מביא אשם תלוי (ת“כ שם פרשתא יב:ג; כריתות יז:) ומגין עליו כל זמן שלא נודע לו שודאי חטא, ואם יודע לו לאחר זמן יביא חטאת (ת“כ שם פרק כא:א; כריתות שם): ולא ידע ואשם ונשא עונו. ר”י הגלילי אומר הרי הכתוב ענש את מי שלא ידע, על אחת כמה וכמה שיעניש את מי שידע (ת“כ שם פרשתא יב:ז). רבי יוסי אומר אם נפשך לידע מתן שכרן של צדיקים צא ולמד מאדם הראשון, שלא נצטוה אלא על מצות לא תעשה ועבר עליה, ראה כמה מיתות נקנסו עליו ולדורותיו. וכי איזו מדה מרובה, של טובה או של פורענות, נקנסו מיתות כמה פורענות המעוטה ראה טובה. אם מדת אומר מדה הוי לו ולדורותיו, מדה טובה המרובה, היושב לו מן הפיגולין והנותרות והמתענה

ביוה”כ עאכ”ו שיזכה לו ולדורותיו ולדורות דורותיו עד סוף כל הדורות (שם י). רבי עקיבא אומר הרי הוא אומר ע”פ שנים עדים או שלשה עדים וגו’ (דברים יז:ו), אם מתקיימת העדות בשנים למה פרט לך הכתוב שלשה, אלא להביא שלישי להחמיר עליו ולעשות דינו כיוצא באלו לענין עונש זממה [ס“א והזמה]. אם כך ענש הכתוב לנטפל לעוברי עבירה כעוברי עבירה, על אחת כמה וכמה שישלם שכר טוב לנטפל לעושי מצוה כעושי מצוה (שם יא). רבי אלעזר בן עזריה אומר אומר הוא כד:יט), הרי (דברים ושכחת עומר בשדה קצירך בשדך כי תקצור למען יברכך וגו’ (שם) קבע הכתוב ברכה למי שבאת על ידו מצוה בלא ידע. ונתפרנס ומצאה העני הימנו ונפלה בכנפיו צרורה היתה סלע אמור מעתה, בה, הרי הקב”ה קובע לו ברכה (ת“כ שם יג): (יח) בערכך לאשם. בערך יד): אשר שגג והוא לא ידע. הא אם האמור למעלה (פסוק טו; ת“כ שם ידע לאחר זמן, לא נתכפר לו באשם זה עד שיביא חטאת. הא למה זה דומה, לעגלה ערופה שנתערפה ואח”כ נמצא ההורג, הרי זה יהרג (ת“כ פרק כא:ב): (יט) אשם הוא אשם אשם. הראשון כולו קמץ שהוא שם דבר, והאחרון חציו קמץ וחציו פתח שהוא ל’ פעל. וא”ת מקרא שלא לצורך הוא, כבר דרוש הוא בן שתי [איל להביא אשם שפחה חרופה שיהא אשם אשם. ג־ו): (שם בת”כ שנים] שוה שתי סלעים. יכול שאני מרבה אשם נזיר ואשם מצורע, תלמוד לומר ז): (כא) נפש כי תחטא. אמר רבי עקיבא מה ת”ל ומעלה מעל הוא (שם ובשטר בעדים אלא עושה אינו והנותן והנושא והלוה המלוה שכל לפי בה’, לפיכך בזמן שהוא מכחש מכחש בעדים ובשטר. אבל המפקיד אצל חבירו [ו]אינו רוצה שתדע בו נשמה אלא שלישי שביניהם, לפיכך כשהוא מכחש מכחש בשלישי שביניהם (שם פרק כב:ד): בתשומת יד. ששם בידו ממון להתעסק או במלוה:

פש ר יהוה אל־משה לאמר: נ Qב יד� ו� ה: מנח< כ�והביא יהוה י דש0 מק� ה ג� בשג� ה טא� וח< ל ע� מ� י־תמעל כ;סף־ Fצאן בערכך� כ ים מן־ה� Tמ יל ת� יהוה א� Cמו ל את־אש�מן־ א ט� ח� אשר ת וא[ ם: ש< לא� קדש קל־ה� Fבש ים ל9 שק�

ן eכה ן אתו ל� dת יו ונ� ל� ף ע� ישתו יוס[ ם ואת־חמ; ל קדש יש� ה�ח לו: dם ונסל ש6 א� יל ה< Qיו בא iל ר ע� Qפ ן יכ� כה וה�

יהוה ל־מצות מכ� ת ח� ה א� שת� וע< א חט� Fי ת Tפש כ ואם־ניא הב א עונו: ו Dש ם ונ� ש0 ע וא� dד ה ולא־י� ינ� ש5 ר לא תע� aאשוכפר ן eכה ם אל־ה� ש6 צאן בערכך� לא� ים מן־ה� rמ יל ת� Zאח dע ונסל Yד ג והוא לא־י� iג תו אשר־ש� ל שגג� Zן ע כה יו ה� ל� ע�

יהוה: Cם ל Yש שם א� ם הוא א� ש6 לו: א�ה Dעל א ומ< חט� Fי ת Tפש כ ר יהוה אל־משה לאמר: נ Qב יד� ו�ד י� דון או־בתשומת עמיתו בפק� Cש ב וכח יהוה Cל ב ע� Yמ

Ofrendas de culpabilidad. Aparentemente / קרבן אשם .14-26podríamos decir que el ם ש� u ofrenda de culpabilidad y el א�את ט� u ofrenda por pecado deberían ser idénticos puesto ח�que ambos expían por pecados; mas en realidad, el procedi-miento de su servicio, su costo y quizás especialmente el he-cho de que poseen nombres diferentes, demuestran que son muy distintos. Rambán comenta que la palabra את ט� -no im ח�plica pecado sino error, pues en cierto contexto las Sagradas Escrituras alaban a los tiradores adiestrados diciendo que

podían arrojarle una piedra a un cabello חטא y no errar ולא י�(Shoftim 20:16). Así pues, se trae una ofrenda por pecado puesto que se ha errado; es decir, se ha pecado inadvertida-mente, por descuido, mas ello no reviste máxima gravedad. En cambio, el término ם ש� implica culpa, la ‘desolación’ de א�quien perpetra esa acción (véanse asimismo las notas al v. 5). Efectivamente, los pecados de nuestro pasaje justi-fican esa caracterización: por una parte, todo robo es in-tencional y, por otra, el usufructo indebido de los bienes

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

607 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 5 / 14 -21

del Santuario para fines personales demuestra una falta de respeto general por la santidad de Dios incluso si la trans-gresión ha sido inadvertida. No obstante, un asham de quien no sabe si debe ofrecer un jatat (véanse los vs. 17-18) es grave por otra razón. Rabenu Ioná (Berajot 2a) explica que quien duda si pecó o no lo hizo, se consuela pensando que quizás nada pasó, lo que seguramente lo inducirá a no sentir remordimiento alguno. Sobre otros pecados que requieren un asham, véase 14:13-14 y Bamidbar 6:12.ל .15 ע� Si alguien cometiere traición. Este término — תמעל מ�hebreo implica el uso no autorizado de propiedad sagrada (Rashi). Shékels. Aunque el versículo únicamente dice — שקליםshékels, sin especificar cuántos, la regla es que toda vez que la Torá habla en plural sin especificar cantidades, la referen-cia es al número dos, puesto que ese es el mínimo plural (Rashi; Mizraji).קדש Según el shékel sacro. La Torá (Shemot 30:13) — בשקל-ה�especifica el peso en plata del shékel que debía usarse en el Santuario. Jazón Ish calcula que dos shékels son 38.4 gra-mos de plata o 1.23 onzas troy.לם .16 -Hará restitución. La persona que se apropió in — יש�debidamente del objeto sagrado debe pagar su valor a la tesorería del Templo. Un quinto. El infractor añade una cuarta parte — ואת-חמישתוal capital, de tal manera que paga cinco cuartas partes a la tesorería del Templo: por ejemplo, si tomó un objeto ava-luado en cuatro shékels, restituiría cinco. Es decir, el pago adicional es ‘un quinto’ de las cinco cuartas partes que se requiere que pague el transgresor (Sifra). .Ofrenda de culpabilidad en caso de duda / אשם תלוי .17-19El pecado por el que debe hacerse esta ofrenda es uno de los que, si se comete intencionalmente, conlleva la pena de רת כ�o separación espiritual, y por el que un pecador involuntario debería elevar una ofrenda jatat [por pecado]. Sin embargo, en este caso la persona no está segura de si lo cometió o no. Por ejemplo, había dos pedazos de cebo en su plato, y pensando que ambos eran ן .grasa permitida, comió uno de ellos ,שומ�

Posteriormente se enteró de que uno de los pedazos era חלב, grasa prohibida, mas no sabía si esa fue la que consumió. Por este motivo trae una לוי ת� ם ש� u ofrenda de culpabilidad en א�caso de duda, que protege a la persona del castigo mientras el hecho permanezca en duda; no obstante, si luego se entera de que efectivamente había pecado, la persona estará obligada a realizar una ofrenda jatat (Rashi; Keritot 26b).ע .17 Mas no sabía si debía traer una ofrenda por — ולא-יד�pecado. Una ofrenda de culpabilidad es. Puesto que — אשם הוא .19la persona quizás no pecó, podría ser que sienta aprehen-sión de que está trayendo una ofrenda inapropiada. Y para contrarrestar este sentimiento, el versículo afirma que la persona está obligada a pedir que Dios la perdone por su negligencia al haber dado cabida a la posibilidad de que cometa ese error (Sforno).ם גזלות .20-26 Ofrenda de culpabilidad por robo. Quien se / אש�haya apropiado ilícitamente del dinero de otro judío pero a la vez goce de inmunidad jurídica contra cualquier requerimien-to de devolución porque el demandante carece de pruebas al respecto, y que además jura falsamente no adeudar nada, está obligado a pagar su deuda más una quinta parte y traer una ofrenda de culpabilidad. Para que nadie piense que no hay nada de malo en tomar el dinero de los demás en tanto se tenga la intención de devolverlo, la Torá nos informa que no es así, porque en los casos detallados a continuación, incluso después de que los pagos han sido realizados, el transgresor debe traer una ofrenda de culpabilidad porque no sólo ha pecado contra el hombre, sino también contra Dios (Jinuj). Si…pecare. Aunque la Torá no añade, como — כי תחטא .21lo hace en el versículo 15, que la persona pecó inadverti-damente, esta ofrenda es aplicable incluso a quien pecó en forma intencional (Shevuot 36b).עמיתו ה‘ וכחש ב� ל ב� ע� -Pecare traicionando a HASHEM negán — מ�dole a su compañero. Si esta persona estafa a otro judío, ¿por qué esto se denomina traición a Dios? Al respecto, Rabí Akiva dice que en esta instancia la Torá habla de casos en los que los únicos que saben de esta obligación financiera

14 Habló HASHEM a Moshé diciendo: 15 “Si alguien cometiere traición, pecando involuntaria-mente, contra los objetos sacros de HASHEM, traerá como ofrenda de culpabilidad para HASHEM un carnero sin defectos del rebaño, de valor en shékels de plata según el shékel sacro, como ofrenda de culpabilidad. 16 Y de lo que privó al Santuario hará restitución, y un quinto deberá añadirle y dárselo al Cohén; y obtendrá –para él– el Cohén expiación por medio del carnero de la ofrenda de culpabilidad, y le será perdonado.

17 Si una persona pecare transgrediendo uno de todos los preceptos de HASHEM que no de-ben transgredirse, mas no sabía y se hizo culpable, deberá soportar [las consecuencias de] su iniquidad, 18 y traerá al Cohén un carnero sin defectos del rebaño, del valor correspondiente, como ofrenda de culpabilidad, y obtendrá –para él– el Cohén expiación por el yerro involun-tario que cometió sin saber, y le será perdonado. 19 Una ofrenda de culpabilidad es; [pues] culpable se hizo ante HASHEM”.

20 Habló HASHEM a Moshé diciendo: 21 “Si una persona pecare traicionando a HASHEM negán-dole a su compañero respecto de algo que le fue confiado en prenda o respecto de un préstamo,

Ofrenda de culpa-

bilidad

Ofrenda de culpa-

bilidad en caso

de duda

Ofrenda de culpa-

bilidad por robo

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

פרשת ויקרא ה / כב ־כו 608 / ספר ויקרא

כב או ברה: ח� ת י� ק ש� ע� או א בגזל� או ל ע ע� ה וישתב� דב ב� א ויכ� ח אבדת� שכ� א�א ש� אנ� עבד י� די א מכל ל חד� א ע� שקר�ויחוב יחטי ארי כג ויהי בהן: ב למיח�א די ת עשק� ל או י� א די גז� ת גזל� תב י� וי�עמה ד ק� אתפ� די א פקדונ� ת י� ק או עש�מכל כד או ח: שכ� א� די א אבדת� ת י� או תה לם י� א ויש� ע עלוהי לשקר� די אשתב�לדי הוא עלוהי יוסף וחמשה ברישה ת וי� כה דחובתה: א ביומ� יתננה דילה א נ� ר שלים מן ע� ם יי� דכ� יתי קד� שמה י� א�ר פ� כו ויכ� א: הנ� כ� ת לו� א מ� אש� ל� נה בפרס�ל ע� לה וישתבק יי� ם קד� א הנ� כ� עלוהי

ה: ב ב� עבד למיח� א מכל די י� חד�

כב

כג

כד מפטיר

כה

כו

רש“י

או בגזל. שגזל מידו כלום: או עשק. הוא שכר שכיר (שם ו): (כב) וכחש בה. שכפר: על אחת מכל. אלה: אשר יעשה האדם לחטוא. ולהשבע על שקר ולדעת לשוב בתשובה כשיכיר בעצמו (כג) כי יחטא ואשם. ממון: לכפירת ולה[ת]ודות [ס“א ובדעתו להתודות] כי חטא ואשם: (כד) בראשו. הוא הקרן

ראש הממון (ב“ק קי.): וחמשתיו. רבתה תורה חמשיות הרבה לקרן אחת, שאם כפר בחומש ונשבע והודה חוזר ומביא חומש על אותו חומש, וכן מוסיף והולך יג:יב; פרשתא שם (ת“כ פרוטה משוה פחות עליו שנשבע הקרן שיתמעט עד בבא קמא קג א־ב, קח.): לאשר הוא לו. למי שהממון שלו (ת“כ שם; ב“ק קג.):

חש ה וכ9 iא אבד צ� ק את־עמיתו: או־מ� dש זל או ע� או בג�ם ד6 א� עשה ה< Cת מכל אשר־י ח� ל־א� קר ע� Wל־ש ע ע� Zה ונשב ב6ה גזל� יב את־ה� שם והש א וא� חט= Fה כי־י י� ה: וה� הנ� חטא ב� Cלדון פק� את־ה� או ק ש� ע� ר gאש עשק את־ה� או ל ז� ג� ר gאשא: או מכל צ< ה אשר מ� אבד6 ד אתו או את־ה< Yפק אשר ה�יו שת6 חמ; Cם אתו בראשו ו uקר ושל ש יו ל� ל� ע ע� Zב אשר־יש�מו תו: ואת־אש� שמ� נו ביום א� aר הוא לו יתנ אש Cיו ל Wל ף ע� יס[ם אל־ ש6 צאן בערכך� לא� ים מן־ה� rמ יל ת� Zיהוה א Cיא ל ב@ י�ת ח_ ל־א� ח לו ע� Zי יהוה ונסל Qן לפנ bכה יו ה� ל� ר ע� כהן: וכפ ה�

ה: פפפ ה ב< Dשמ ה לא� aעש Cמכל אשר־יקי’’א פסוקים. דעוא’’ל סימן. ציו’’ה סימן.

son los litigantes y Dios. Quien niega adeudar dinero, niega en consecuencia la omnisciencia de Dios (Rashi; Sifrá). Por otra parte, Rabí Leví infiere de este versículo que es peor robar de un ser humano que robar de Dios [es decir, la pro-piedad del Santuario]: en el caso de quien toma propiedad del Santuario, la Torá dice que es un pecado sólo si esta propiedad es objeto de malversación (v. 15), es decir, que efectivamente la utilizó. Esto implica que el hecho mismo de tomar propiedad del Santuario, sin usarla, no obligaría a la persona a pagar la multa de un quinto y a traer la ofrenda por culpa. En cambio, nuestro versículo primero habla de pecado, lo que constituye una referencia al acto mismo de tomar propiedad ajena, y sólo después el versículo habla de su malversación, de lo cual entendemos que el ladrón

se convierte en pecador por el mero hecho de tomar esa propiedad, independientemente de si la usa o no (Bava Batrá 88b).

El versículo afirma que una persona peca traicionando a Dios, pasando luego a analizar casos de gente que engaña en los negocios y circunstancias similares. En ese sentido, los Sabios comentan, por medio de la exégesis, que quien transgrede contra Dios terminará por ser deshonesto contra sus semejantes. La Tosefta cita a Rabí Reuvén, quien afirma que la persona más aborrecible es quien reniega de Dios porque, una vez que se repudia la autoridad del Legislador del Mundo, con toda facilidad puede transgredir todas las normas morales (Tosefta Shevuot 3:5). El ateísmo es el pre-cursor de la decadencia moral, pues sin normas decretadas

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

609 / VAIKRÁ/LEVÍTICO PARASHAT VAIKRÁ 5 / 22 -26

por Dios, el ser humano tiene todas las facilidades para in-tentar justificar cualquier atropello. Una vez que el hombre se arroga el derecho de decidir lo que es bueno y lo que no lo es, inmediatamente desciende al abismo de la amorali-dad, como la historia contemporánea demuestra de manera fehaciente (Rabí Iosef Dov Soloveitchik). Cuando peque y se haga culpable. Con — כי-יחטא ואשם .23el ferviente deseo de arrepentirse, confesó su culpa y acudió voluntariamente a traer su ofrenda (Rashi). En Bamidbar 5:6, Rashi añade que no estaría obligado a hacer una ofren-da si hubiera habido testigos que dieran testimonio sobre su culpabilidad, pues es sólo a partir del deseo propio de hacer penitencia que la persona puede lograr expiación por medio de una ofrenda.גזלה אשר גזל El objeto que robó. Si el objeto robado — את-ה�está aún intacto, debe devolverlo en su estado actual, y no se le permite pagar por el mismo y conservarlo en su pose-sión. Empero, si el objeto ha cambiado de manera tan signi-ficativa que puede decirse que ya no es el mismo que robó,

el ladrón puede pagarlo y quedarse con él. Por ejemplo, si alguien robó madera e hizo un librero a partir de la misma, debe pagar por la madera mas puede conservar el librero, ya que dejó de ser el objeto que robó (Bava Kamá 66a, 93b).

El versículo indica que primero el ladrón debe devolver lo robado y sólo después debe traer su ofrenda de culpabilidad (v. 25). Dios no perdona al pecador hasta que haya devuelto el objeto robado para apaciguar a la víctima de su mala ac-ción (Sforno; véase Bava Kamá 110a).

c .קיא פסוקים. דעואל סימן. ציו”ה סימן — Esta nota masorética significa que hay 111 versículos en esta Sidrá, los que co-rresponden numéricamente a la sigla mnemotécnica דעואל, conozcan a Dios. Ello alude al esfuerzo del hombre de cono-cer a su Creador y acercarse a Él, objetivo que se logra por medio de las ofrendas. Otra sigla mnemotécnica es ה Él ,ציו�ordenó. Esto alude a un aspecto esencial de esta Sidrá, pues reitera varias veces que las ofrendas son ריח� ניחוח�, un aroma agradable, porque, como Dios dice, “Me he pronunciado y se hizo Mi voluntad” (Rashi 1:9; Rabí David Feinstein).

o en relación con un robo, o estafando a su compañero, 22 o si halló un objeto perdido y lo negó, y juró en falso respecto a cualquier cosa en cuya virtud pudiere pecar, 23 y sucederá que cuando peque y se haga culpable, devolverá el objeto que robó, o la suma que estafó o la prenda que le fue confiada, o el objeto perdido que halló, 24 o cualquier cosa sobre la que haya jurado en falso, y pagará el monto de su capital y un quinto agregará sobre él, y se lo dará al dueño el día que confiese su culpa. 25 Y su ofrenda de culpabilidad traerá a HASHEM, un carnero sin defectos del rebaño, de valor correspondiente, como ofrenda de culpabilidad, al Cohén.

26 Y le obtendrá expiación el Cohén ante HASHEM, y será perdonado por cualquier cosa que pudiere hacer para incurrir en culpabilidad”.

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

VAIKRÁ / ויקרא

43 21 He formado a este pueblo para Mí, para que relate Mi alabanza. 22 Empero, no Me has llamado, oh Iaacov,

pues te has fatigado de Mí, oh Israel. 23 No Me has traído cor-deros para tus ofrendas de elevación, ni Me has honrado con tus ofrendas de paz; no te he cargado con ofrendas farináceas, tampoco te he fatigado con inciensos. 24 No has comprado con plata canela para Mí, ni Me has satisfecho con las grasas de tus ofrendas, sino que Me has cargado con tus pecados, Me has fatigado con tus iniquidades. 25 Yo, sólo Yo soy Dios, que borra tus pecados alevosos, por Mi causa; y no habré de recordar tus pecados. 26 ¡Hazme recordar! ¡Contendamos juntos! Habla tú primero, para que seas reivindicado. 27 Tu primer ancestro pecó y tus defensores Me han traicionado. 28 Por ello, he profanado a los santos príncipes; he entregado a Iaacov a la desolación e Israel a los flagelos.

44 1 Ahora, escucha siervo Mío, Iaacov, e Israel, Mi elegido. 2 Así dice HASHEM, Quien te hizo y te formó en el vien-

tre; Él te ayudará, no temas siervo Mío, Iaacov, y Ieshurún, Mi elegido. 3 Así como derramo agua sobre la tierra sedienta y ver-tientes sobre el suelo seco, así también verteré Mi espíritu so-bre tu descendencia y Mi bendición sobre tu estirpe. 4 Brotarán entre la hierba como sauces a la orilla de los arroyos de agua. 5 Este dirá: “yo soy de HASHEM”, y este invocará el nombre de Iaacov; este firmará su alianza con HASHEM, y el otro adoptará el nombre de Israel.

6 Así ha hablado HASHEM, Rey de Israel, y su Redentor, HASHEM, Señor de las Legiones: Yo soy el Primero y yo soy el Último, fuera de Mí no hay Dios alguno. 7 ¿Quién puede decla-rar que él –como Yo– puede proclamar y ordenar los eventos, desde que Yo creé a la humanidad primaria? Que anuncien los milagros que han de suceder. 8 ¡No teman ni se aterren! ¿Acaso no les he hecho oír y no les he anunciado desde an-taño? Ustedes son Mis testigos: ¿Acaso existe deidad fuera de Mí? ¡No hay roca que Yo no conozca! 9 Los que modelan imáge-nes, vacíos [son]; sus tesoros no servirán. Sus testigos son ellos mismos, pues ni ven ni tienen conocimiento; que sus adorado-res sientan vergüenza. 10 ¿Quién ha de modelar un dios y una estatua fundida que no cumple propósito alguno? 11 He aquí que todos sus adherentes se avergonzarán. En cuanto a los artesanos, ¡no son más que humanos! Que se reúnan todos y se paren, se asustarán y humillarán [todos] juntos.

י כב ולא־את8 רו: פ\ יס� י Oת תהל� י ל רתי fצ י� ם־זו כא ע� מג יאת� כג לא־הב� ל: א\ ישר� י Oב עת� pג י־י� כ@ עקב Tי את� ר0 ק� יך� דת עב� ה. לא ני Uדת כב� לא יך� ח5 וזב� יך� עלת ה �לי שי Iל ית� נ כד לא־ק� ה: בלבונ< יך� Oעת הוג� ולא ה במנח�ני דת� עב� ך ה. ני א� Uיך� לא הרוית ח5 לב זב� Eה וח נ סף ק� כ ב�הוא י נכ8 א< י נכ כה א< : יך� עונת. ב� ני Qעת הוג� יך� טאות בח�ני זכיר יך� לא אזכר: כו ה� טאת5 י וח� Mענ יך� למ� ע5 ה פש� Rמחיך� ב8 כז א� ק: תצד< ן ע� pלמ ה ת0 א� ר Eפ ס� ד ח� Uי ה פט0 נש<רי ש' ל bל אח� כח ו� י: ב@ שעו mפ יך� ומליצ5 א Uט ח� ראשון ה<ים: לגדופ@ ל bא וישר� עקב י� רם ח ל� ה vואתנ קדש בו: רתי pח ב� ל bא וישר� י Mבד ע� עקב י� ע Qשמ ה mת א וע� מד ל־ א� ך� עזר+ י� טן מב5 ויצרך� ך� עש� יהוה ר מ� ב כה־א�ק־ אצ� י Iג כ בו: רתי pח ב� ישרון ו@ עקב י� י Sבד ע� א תיר�ל־ ע� רוחי אצק ה Uש ב� ל־י� ע� ים Oונוזל א מ ל־צ� ע� ים מ�יר Mצ ח� ין �בב מחו ד וצ< : יך� א. אצ� ל־צ. ע� י Oת וברכ� ך� רע ז�ה וז5 ני א� יהוה Tל ר יאמ� ה sה ז ים: ל־יבלי־מ< ע� ים Oב ער� כ�ם Eובש יהוה Tל דו י� ב יכת ה וז עקב ם־י� בש\ א יקר'אלו וג ל א� לך־ישר� מ. יהוה ר מ� ו כה־א� ה: נ. יכ� ל bא ישר�י Qד לע� ומב� חרון א� י Sאנ ו� ראשון י Iאנ אות צב� יהוה י ל ה� ערכ וי� ה� sגיד וי� א יקר� מוני י־כ� ז ומ@ ים: אלה@ ין Eאידו ג8 י� ה באנ� ת� ר Rאש ו� תיות וא ם Uם־עול ע� י Oמשומיך� עת8 ז השמ� wל־תרהו הלא מא ל־תפחדו וא� Tמו: ח א ל<צור ין Eוא י ד� לע� מב� אלוה� ש הי� י Uעד ם uת וא� דתי Qוהגל־ ב� ם חמודיה5 ו� תהו ם כל� סל sט יצרי־פ עתי: ד< ל־י� ב�ל־ וב� ל־יראו ב� המה] על [נקוד ה מ� ה ם uדיה וע\ ילו Mיועי Oלבלת ך Uס נ� סל uופ ל bא ר pצ י־י� י מ@ יבשו: ן ע� pלמ דעו י\ה מ� bה ים ש8 ר� וח< יבשו יו ל־חבר� כ� ן יא ה� יל: הוע@ד: ח� י< יבשו יפחדו עמדו Tי ם כל� בצו יתק� ם Uד א� מ\

Haftarat VaikráLa Sidrá, que trata de las reglas según las cuales nos dedicamos

a Dios a través de las ofrendas en Su Templo, es acompañada por una Haftará que llama con elocuencia a Israel a consagrarse a ello. Dios forjó a Israel para ser Su pueblo, para que exponga Su alabanza con palabras y acciones. Sin embargo, el profeta se lamenta de que Israel ha defraudado en el cumplimiento de su mi-sión. Desafía a la nación a presentar sus descargos, mas, ¿cómo podrá esta hacerlo? En vez de confiar su destino en manos del Todopoderoso, Creador y Protector de Israel, lo hace en manos de ídolos confeccionados por ellos mismos.

Una vez más, Dios promete que quienes Lo escuchen serán bendecidos, tal como la tierra seca es regada por Él. Él es el

Primero y el Último. Lo que cabe preguntar es, ¿por qué el pueblo decide depositar su fe en trozos de madera y metal, en ídolos fabri-cados por los mismos artesanos que los adoran? Con sarcasmo, el profeta describe el absurdo empecinamiento de aquellos herreros y ebanistas que, aunque sedientos y exhaustos, trabajan sin pausa para crear “dioses”, con la esperanza inverosímil de que esas mis-mas obras de sus manos les traigan la salvación. El profeta des-cribe extensamente al necio que tala un árbol, utiliza la mitad de su madera para calentarse y cocinar su comida y, con la madera sobrante, talla una imagen, una deidad que cree que lo salvará.

La Haftará cierra con la elocuente promesa de que Dios final-mente borrará los pecados de Israel, haciendo así que Su nación sea otra vez Suya y se transforma en un vehículo para difundir Su gloria.

HAFTARAT VAIKRÁ / הפטרת ויקראIeshaiahu 43:21 — 44:23 / ישעיה מג:כא — מד:כג

6 / ההפטרות 01

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,

12 El herrero forma a su herramienta y trabaja con brasas; labra su ídolo con martillos, lo hace con todas sus fuerzas, aun-que hambriento y sin fuerzas, sin beber agua y cansándose. 13 El ebanista traza una línea, lo marca con tiza [al ídolo]; tra-baja [al ídolo] a cepillo y lo marca con un calador; lo labra con figura humana, como esplendor humano, sólo para ser guarda-do en una casa. 14 Tala para sí cedros y toma árboles frondosos y robles, y los fortalece con árboles del bosque; planta abetos y la lluvia los hace crecer. 15 Serán para el hombre combustible, tomará parte de ellos y se calentará, y hasta encenderá fuego y horneará pan; incluso hará de él un ídolo, se prosternará ante él, hará una imagen grabada y la adorará.

16 La mitad quemará al fuego, con la mitad preparará carne para comerla, asándola y comiendo hasta el hartazgo; incluso se calentará y exclamará: “¡Ah! Me he calentado. Disfruto del fuego”. 17 Con el resto hará un dios, su estatua para adorar; se inclinará y se prosternará ante ella y le rezará. Dirá: “¡Sálvame!, pues mi dios eres”. 18 Sin embargo, no saben, no entienden. Una capa priva a sus ojos de ver y a sus corazones de compren-der. 19 No amonesta a su corazón, pues no sabe ni compren-de para poder decir: “La mitad he quemado al fuego e incluso he horneado pan sobre sus brasas; carne he asado y comido, ¿acaso he de hacer con el resto una abominación? ¿Acaso he de prosternarme ante la rama de un árbol?”.

20 Su “pastor” no es más que cenizas, su corazón burlón lo ha engañado, ya ni puede salvarse y, sin embargo, no dice: “¡La mentira sostengo en mi diestra!”.

21 Recuerda esto, Iaacov, Israel, pues Mi siervo eres; te he creado para que seas siervo Mío, oh Israel, no Me olvides. 22 He borrado cual una nube tus negligencias y cual una brizna tus errores. Retorna a Mí, pues te he redimido. 23 ¡Entonen un cántico, oh cie-los, por lo que ha hecho HASHEM! ¡Clamen, oh profundidades de la tierra! ¡Rompan en cántico, oh montañas, bosque y todo árbol en él! Pues ha redimido HASHEM a Iaacov, se glorifica con Israel.

יצרהו בות ק� מ� וב� ם פח� ב� ל ע� ופ� ד עצ� Tמ רזל ב� ש lר יב ח�ים Qה מ ת� mין כח� לא־ש �עב וא ם־ר� הו בזרוע� כחו ג� ל יפע� ו�הו עש י� רד ש ב� הו �אר ית< ו ק� ה ט� עצים נ' ש fר יג ח� ף: יע< ו�יש ית א Sבנ הו כת� עש י� ארהו ו� ה ית< מחוג0 קצעות וב� מ� ב�ח יק� זים ו� ת־לו אר� ית: יד לכר� בת ב< Rש ם ל� ד0 רת א� Rכתפאשם Rוג רן א ע pט נ� ר ע� Uעצי־י ב� מץ־לו יא� ו� לון וא� ה תרז�יק Oש ף־י� ם א� ח� י� ח מהם ו� יק� ר ו� ע ם לב� ד� ה לא� vי ל: טו וה� ד\ יג�ד־ יסג� סל ו� הו פ5 mש חו ע� ישת� ל־אל ו� ף־יפע� חם א� Uה ל פ� וא'ל יאכ ר ש' ב� ל־חציו ע� ש במו־א ף fר ש� טז חציו מו: ל<יתי א8 י ר� Oמות ח ח� ר הא� fחם ויאמ ף־י� ע א� Uי וישב Oל ה צ� Rיצלד [יסגוד כ’]־לו ה לפסלו יסג� ש0 ל ע� Eריתו לא �אור: יז ושאה: ת� י א< Oי אל ני כ8 ציל ר ה� יו ויאמ� ל אל� �ל חו ויתפ� וישת�יל Oשכ ה� ם מ\ יניה ראות ע\ ח מ\ lי ט Sינו כ Mב דעו ולא י� יח לא י<ה ולא־תבונ� ת ע� pד ולא אל־לבו יב Sש יט ולא־י� ם: לבת<יו ל� ח� ל־ג. יתי ע� Iפ ף א� א� ש ו פתי במו־א fר לאמר חציו ש�ה לבול עש ה א. ר ואכל ויתרו לתועב' ש0 ה ב� Rחם אצל ליל Iצ ולא־י� הו Uהט ל Qהות ב Eל פר א ה uכ רע אסגוד: ץ bעלה �ר־א י: כא זכ� ימינ@ קר ב@ ר הלוא ש5 פשו ולא יאמ� את־נ�ה ת� בד־לי א� יך� ע. Iרת ה יצ� ת� Uבדי־א י ע� Sל כ bא עקב וישר� י�ן נ0 ע� וכ. יך� ע פש� ב ע� כ� יתי Iח כב מ� ני: ש\ תנ� לא ל bא ישר�י־ כ@ ים מ� ש� נו כג ר� : יך� לת@ גא� י כ8 י Qאל ה mיך� שוב טאות+ ח�ה רנ� רים ה� פצחו רץ א� חתיות ת� יעו ר ה� יהוה ה ש' ע�ר: א< ל יתפ� bא עקב ובישר� Tל יהוה י lא י־ג� ץ בו כ@ �ל־ע ר וכ� ע� Qי

VAIKRÁ / LAS HAFTAROT 611 / ויקרא

Reproduced from the ArtScroll Castellana Rabino Sion Levy Edition Chumash with permission of the copyright holder ArtScroll / Mesorah Publications Ltd,