あやせし ようこそ綾瀬市 bienvenidos a ayase!...bienvenidos a ayase!...

39
日本 にほん で暮 らす外国人 がいこくじん の皆 みな さんに A todos los extranjeros que viven en Japón B B i i e e n n v v e e n n i i d d o o s s a a A A y y a a s s e e ! ! どなたでも、日本 にほん で暮 らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域 ちいき に特有 とくゆう の生活習慣 せいかつしゅうかん や社会生活 しゃかいせいかつ ルール に接 せっ して、戸惑 とまど うことがあると思 おも います。 この冊子 さっし では、そのような、知 らないと戸惑 とまど ってしまうと思 おも われる、日本 にほん に特有 とくゆう の生活習慣 せいかつしゅうかん や社会生活 しゃかいせいかつ の中 なか のいくつかを取 り上 げてみまし た。 みな さんが、一日 いちにち でも早 はや く、日本 にほん での生活 せいかつ に慣れ 、より快適 かいてき に過 ごせるよ うに、この冊子 さっし がお役 やく に立 てば大変 たいへん うれしく思 おも います。 Cualquier persona que comienza su vida en Japón, se debe adaptar a las reglas de la sociedad. En ocasiones esto puede ser puede ser un poco frustrante. En este manual se describen algunas de estar reglas para evitar este tipo de situaciones que pueden llegar a ser vergonzosas o frustrantes en caso de ser ignoradas. Esperamos que este manual le sea de utilidad al momento de enfrentarse a este tipo de situaciones y así pueda llevar una mejor vida durante su tiempo en Japón. スペイン語 Lengua español

Upload: others

Post on 05-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

日本に ほ ん

で暮く

らす外国人がいこくじん

の皆みな

さんに

A todos los extranjeros que viven en Japón

よよううここそそ綾綾瀬瀬市市あ や せ し

へへ!!

BBiieennvveenniiddooss aa AAyyaassee!!

どなたでも、日本に ほ ん

で暮く

らし始は じ

めると、日本に ほ ん

やその地域ち い き

に特有と く ゆ う

の生活習慣せいかつしゅうかん

や社会生活し ゃ か い せ い か つ

ルールる ー る

に接せ っ

して、戸惑と ま ど

うことがあると思お も

います。

この冊子さ っ し

では、そのような、知し

らないと戸惑と ま ど

ってしまうと思お も

われる、日本に ほ ん

に特有と く ゆ う

の生活習慣せいかつしゅうかん

や社会生活し ゃ か い せ い か つ

ルる

ーー

ルる

の中な か

のいくつかを取と

り上あ

げてみまし

た。

皆み な

さんが、一日い ち に ち

でも早は や

く、日本に ほ ん

での生活せ い か つ

に慣れな れ

、より快適か い て き

に過す

ごせるよ

うに、この冊子さ っ し

がお役や く

に立た

てば大変た い へ ん

うれしく思お も

います。

Cualquier persona que comienza su vida en Japón, se debe adaptar a

las reglas de la sociedad. En ocasiones esto puede ser puede ser un

poco frustrante.

En este manual se describen algunas de estar reglas para evitar este

tipo de situaciones que pueden llegar a ser vergonzosas o frustrantes

en caso de ser ignoradas.

Esperamos que este manual le sea de utilidad al momento de

enfrentarse a este tipo de situaciones y así pueda llevar una mejor

vida durante su tiempo en Japón.

スペイン語す ぺ い ん ご

Lengua español

Page 2: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

目次 Volúmenes

○神奈川県か な が わ け ん

とは aspectos de la Prefectura de Kanagawa. ・・・・・・ 1

○日本人に ほ ん じ ん

のくらし Costumbres de vida japonesas. ・・・・・・ 3

○出で

かけるときに知し

っておきたいこと(公共交通機関こ う き ょ う こ う つ う き か ん

に関かん

すること等など

Lo que es recomendable saber cuando salimos (El de transporte público). ・・・・・・ 4

○緊急時き ん き ゅ う じ

に備そな

えて知し

っておきたいこと

Importante saber en caso de una emergencia ・・・・・・ 9

○まち(公共的こうきょうてき

な場所ば し ょ

)でのマナーま な ー

Los Modales en lugares públicos ・・・・・・ 11

○日常生活にちじょうせいかつ

のマナま な

ーー

Modales en la vida diaria. ・・・・・・ 13

○近所付き ん じ ょ づ

き合あ

いのマナーま な ー

Modales para el trato con los vecinos. ・・・・・・ 15

○ 陥おちい

りやすい犯罪はんざい

行為こ う い

Caer en un acto criminal ・・・・・・ 17

○国民こ く み ん

の祝日しゅくじつ

Días de fiesta nacional ・・・・・・ 18

○年中行事ねんちゅうぎょうじ

Eventos anuales ・・・・・・ 19

○医療い り ょ う

médicas ・・・・・・ 24

○日本に ほ ん

で 働はたら

くときに知し

っておきたいこと!

Cosas que hay que saber cuando se trabaja en Japón ! ・・・・・・ 27

○市町村し ち ょ う そ ん

の窓口まどぐち

で 行おこな

う手続てつづき

Procedimientos en la ventanilla de la municipalidad ・・・・・・ 31

○土曜日ど よ う び

・日曜日に ち よ う び

の窓口まどぐち

をご利用り よ う

ください

Atenciones de los sabados y domingos ・・・・・・ 32

○困こ ま

ったとき・相談そうだん

する場所ば し ょ

Cuando tiene un problema. Adonde consultar ・・・・・・ 33

○お知し

らせ Información

綾瀬市あ や せ し

多言語た げ ん ご

情報じょうほう

資料し り ょ う

Informativo Multilingue da Cidade de Ayase

「あやせトゥデイと ぅ で い

Ayase Today」 ・・・・・・ 36

Page 3: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

1

神奈川県か な が わ け ん

とは

aspectos de la Prefectura de Kanagawa.

◆地理ち り

・地形ち け い

・気候き こ う

・人口じ ん こ う

Geografía, Clima y Población.

神奈川県か な が わ け ん

は日本列島に ほ ん れ っ と う

のほぼ中央ちゅうおう

に位置い ち

し、首都東京し ゅ と と う き ょ う

に隣接りんせつ

しています。

面積めんせき

は約や く

2416k㎡で国内こ く な い

で 5番目ば ん め

に小ちい

さい県けん

です。

南部な ん ぶ

のなだらかな海岸線かいがんせん

や西部せ い ぶ

の山々やまやま

そして 湖みずうみ

など、美うつく

しい自然し ぜ ん

に恵めぐ

まれています。

太平洋たいへいよう

を流なが

れる暖流だんりゅう

の影響えいきょう

で気候き こ う

は温暖おんだん

です。

人口じ ん こ う

は約や く

890万人まんにん

で全国第ぜんこくだい

2位い

となっています。また、外がい

国籍こ く せ き

県民けんみん

の数かず

は、約や く

17万人まんにん

に達たっ

し、県民けんみん

の53人にん

に1人にん

が外がい

国籍こ く せ き

県民けんみん

(2007年ねん

12月がつ

末まつ

現在げんざい

)となっています。

La Prefectura de Kanagawa se ubica en la zona central de la isla principal de Japón., junto a

la Prefectura de Tokyo.

Tiene un área de 2416 km2 y es la quinta prefectura mas pequeña de Japón.

El mar en el área sur es muy calmo, mientras que al oeste se encuentran montanas y lagos.

Los paisajes naturales que la rodean son majestuosos.

Debido a las corrientes marinas cálidas del Océano Pacífico, esta zona cuenta con un clima

muy benigno.

Tiene una población de 8 millones 900 mil habitantes, siendo la segunda prefectura mas

poblada de Japón. En esta prefectura viven 170 mil extranjeros, es decir, 1 de cada 53

habitantes es extranjero (datos oficiales a Diciembre de 2007).

日本に ほ ん

地図ち ず

Mapa de Japón.

綾瀬市あ や せ し

Ayase

神奈川県か な が わ け ん

Kanagawa

県内けんない

地図ち ず

Mapa de la prefectura de Kanagawa.

Page 4: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

2

◆自然し ぜ ん

災害さいがい

<台風たいふう

> Desastres naturales (Huracanes)

台風たいふう

は、夏なつ

から秋あき

にかけて日本列島に ほ ん れ っ と う

にやってきます。

台風たいふう

がやってくると、強つよ

い雨あめ

が降ふ

ったり、強つよ

い風かぜ

が吹ふ

きますので、被害ひ が い

に遭あ

わないよう、

災害さいがい

に対たい

する備そな

えをすることが大切たいせつ

です。

台風たいふう

が日本に ほ ん

に近ちか

づいてくると、テレビて れ び

やラジオら じ お

では台風たいふう

の動う ご

きや警戒けいかい

しないといけないこ

とを伝つた

えるので、情報じょうほう

によく注意ち ゅ う い

して行動こ う ど う

しましょう。

En la isla principal de Japón, los huracanes son frecuentes entre el verano y parte del otoño. Cuando se aproximan los huracanes, comienzan lluvias con vientos muy fuertes. Es muy

importante estar preparado para tales eventualidades y así evitar males mayores.

Cuando algún huracán se aproxima, por radio y televisión se dan las alarmas respectivas y

advertencias con respecto a las probables trayectorias de éstos.

◆自然し ぜ ん

災害さいがい

<地震じ し ん

> Desastres naturales (Terremotos)

地球上ちきゅうじょう

の大陸た い り く

はプレぷ れ

ーー

トと

(板いた

のような大おお

きな岩盤がんばん

)の上う え

に乗の

って移動い ど う

しています。

日本に ほ ん

付近ふ き ん

は、ちょうど4枚まい

のプレぷ れ

ーー

トと

がぶつかりあう場所ば し ょ

になっています。

プレぷ れ

ーー

トと

がほかのプレぷ れ

ーー

トと

の下し た

にもぐり込こ

むときに、よく地震じ し ん

が起お

こります。

1995年ねん

の阪神はんしん

・淡路あ わ じ

大震災だいしんさい

のあと、十勝と か ち

沖おき

地震じ し ん

(2003年ねん

)、新潟県にいがたけん

中越ちゅうえつ

地震じ し ん

(2004年ねん

)、

福岡県ふくおかけん

西方せいほう

沖おき

地震じ し ん

(2005年ねん

)、能登の と

半島はんとう

地震じ し ん

(2007年ねん

)、新潟県にいがたけん

中越ちゅうえつ

沖おき

地震じ し ん

(2007年ねん

)と、

大おお

きな地震じ し ん

が続つづ

いています。

神奈川か な が わ

県内けんない

にも、将来地震し ょ う ら い じ し ん

を引ひ

き起お

こす可能性か の う せ い

がある断層だんそう

があるので、日ひ

ごろから地震じ し ん

に対たい

する備そな

えをしておくことが大切たいせつ

です。

La superficie de la tierra y por ende, los

continentes, están compuestos por placas

terráqueas (como placas de rocas), las que

se encuentran en constante movimiento.

Japón se encuentra en una zona donde

conjugan 4 placas terráqueas.

Los terremotos ocurren cuando alguna de

estas placas avanza y se desplazan una por

debajo de la otra.

Entre los terremotos recientes, entre los más

severos se puede mencionar: Terremoto de Kobe (1995), Terremoto de Okachioki (2003),

Terremoto de la zona central de Niigata (2004), Terremoto de la zona occidental de Fukuoka

(2005), Terremoto de la península de Noto (2007), Terremoto de la zona central costera de

Niigata (2007).

En la prefectura de Kanagawa también existen riesgos de terremotos, por lo que es

necesario tomar medidas precautorias.

北米ほくべい

プレートぷ れ ー と

太平洋たいへいよう

プレートぷ れ ー と

フィリピンふ ぃ り ぴ ん

海かい

プレートぷ れ ー と

ユーラシアプレートゆ ー ら し あ ぷ れ ー と

Page 5: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

3

◆生活せいかつ

環境かんきょう

Entorno de vida.

神奈川県か な が わ け ん

では、都市化と し か

の進展しんてん

により、交通網こ う つ う も う

や公共こうきょう

サさ

ーー

ビスび す

施設等し せ つ な ど

の都市と し

施設し せ つ

が集積しゅうせき

し、生活利便性せ い か つ り べ ん せ い

は高たか

くなっています。

Debido al proceso de urbanización, la Prefectura de Kanagawa consta con una buena red de

transporte y establecimientos de servicios públicos, lo que la hacen muy cómoda para vivir.

日本人に ほ ん じ ん

のくらし Costumbres de vida japonesas.

◆標準的ひょうじゅんてき

な家族か ぞ く

形態けいたい

La familia japonesa tradicional.

現在げんざい

の法律ほ う り つ

では、結婚けっこん

したら夫おっと

か妻つま

の姓せい

のどちらかを選択せんたく

することになっていますが、夫おっと

の姓せい

を継つ

いでいくことが多おお

いです。

昔むかし

は、何世代な ん せ だ い

もの大家族だ い か ぞ く

で住す

むことがありましたが、現代げんだい

では

核家族化か く か ぞ く か

が進すす

んでいます。

De acuerdo a la ley actual, el matrimonio tiene que elegir sólo un apellido, el del esposo o el

de la esposa. Mayoritariamente se escoge el del esposo. Antiguamente existía la costumbre

de vivir con los abuelos (muchas generaciones bajo el mismo techo), auque esta costumbre

ha ido cambiando hacia núcleos familiares más pequeños.

◆教育きょういく

システムし す て む

El sistema educacional.

小学校しょうがっこう

6年間ねんかん

、中学校ちゅうがっこう

3年間ねんかん

(6歳さい

から 15歳さい

)の 9年間ねんかん

義務教育ぎ む き ょ う い く

になっています。その後ご

、高等こ う と う

学校が っ こ う

(3年ねん

)または

高等こ う と う

専門せんもん

学校が っ こ う

(5年ねん

)があり、さらにその後ご

に、大学だいがく

(4年ねん

)、短期た ん き

大学だいがく

(2年ねん

)、専修せんしゅう

学校が っ こ う

(1

年ねん

以上い じ ょ う

)、などがあります。

多くお お く

の人ひと

が、義務教育ぎ む き ょ う い く

が終了しゅうりょう

した後あと

も、高校こ う こ う

などに進学し ん が く

しています。

一般いっぱん

に、学校が っ こ う

は、4月がつ

から翌年よくねん

3月がつ

までを 1年度ね ん ど

とし、4月がつ

に入学にゅうがく

、3月がつ

に卒業そつぎょう

となります

(大学だいがく

などでは、9月がつ

に入学にゅうがく

というところもあります)。

La educación obligatoria corresponde a, la escuela primaria por 6 años, sumada a la escuela

secundaria, que son 3 años, en total 9 años, para niños desde los 6 años a 15 años. Después

hay 3 años de escuela secundaria superior o 5 años de escuela técnica; luego se pasaría a

Page 6: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

4

la universidad (para carreras de 4 o 2 años) o al colegio especialidad, entre otros.

Es común que los estudiantes sigan a la escuela secundaria superior o más, después de

terminar la enseñanza obligatoria.

Generalmente, año escolar es de abril a marzo del año siguiente, el ingreso es abril y la

graduación es marzo. (También existen algunas universidades que comienzan en

septiembre).

◆言葉こ と ば

El idioma

日本語に ほ ん ご

を話はな

します。学校が っ こ う

では英語教育え い ご き ょ う い く

も 行おこな

われていますが、日常会話にちじょうかいわ

としては使つか

われ

ていません。それ以外い が い

の外国語が い こ く ご

は、ほとんど通つ う

じません。

Se habla japonés.Se enseña inglés en la escuela, sin embargo no se habla diariamente. Casi

no se puede comunicar en ningún idioma extranjero, aparte del inglés.

出で

かけるときに知し

っておきたいこと

(公共交通機関こうきょうこうつうきかん

に関かん

すること等など

Lo que es recomendable saber cuando salimos

(El de transporte público).

◆鉄道てつどう

(電車で ん し ゃ

) Ferrocarril ( Tren)

鉄道てつどう

(電車でんしゃ

)は、さまざまな鉄道会社てつどうがいしゃ

が運営うんえい

しています。

都市部と し ぶ

には、たくさんの路線ろ せ ん

があり、ほかの会かい

社し ゃ

の路線ろ せ ん

と相互乗そ う ご の

り入い

れをしているものも

多おお

くあります。都市部と し ぶ

では路線ろ せ ん

が入い

り組く

んでいてわかりにくいので、路線地図ろ せ ん ち ず

を持も

っている

と便利べ ん り

です。路線ろ せ ん

地図ち ず

は、駅えき

でもらえます。

Ferrocarril ( Tren) administrado por varias empresas.

En la ciudad metropolitana hay muchas líneas y también existe muchas alianzas de líneas de

diferentes empresas. Por lo complicado de las líneas en la ciudad, es mejor llevar un mapa

de las líneas de trenes. Se puede conseguir en la estación de trenes.

◆乗車券じょうしゃけん

(切符き っ ぷ

) El pasaje

普通ふ つ う

、鉄道てつどう

(電車でんしゃ

)の乗車券じょうしゃけん

は、目的地も く て き ち

までの料金りょうきん

を確た し

かめてから、自動販売機じ ど う は ん ば い き

で買か

Page 7: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

5

ます。その駅えき

から目的地も く て き ち

までの料金りょうきん

は、自動販売機じ ど う は ん ば い き

のそばに掲示け い じ

してある路線図ろ せ ん ず

に書か

てあります。大人お と な

と子こ

ども(小学生しょうがくせい

)では料金りょうきん

が違ちが

います。幼児よ う じ

(1~6歳さい

)や乳児に ゅ う じ

(1歳さい

未満み ま ん

)は無料む り ょ う

ですが、1人にん

の大人お と な

がたくさんの幼児よ う じ

を連つ

れている場合ば あ い

は、2人目以上に ん め い じ ょ う

が子こ

も料金りょうきん

になります(3人目以上に ん め い じ ょ う

という場合ば あ い

もある)。

乗車券じょうしゃけん

には、次つぎ

のようにいくつかの種類し ゅるい

があります。

Normalmente, se compra el pasaje en la máquina automática después de revisar el precio de

destino. El precio desde la estación de origen al destino sale en la tabla de tarifa al lado de la

máquina automática. Existe el precio de adulto y el de menores (hasta escuela primaria). Para infantes (de 1 a 6 años) o bebés (menos de 1 año) es gratis, pero en el caso de que un

adulto lleve más de un niño, tiene que pagar desde segundo niño.

El pasaje tiene las siguientes modalidades.

種類しゅるい

Los tipos. 内容ないよう

Contenido

片道かたみち

乗車券じょうしゃけん

El boleto de ida

片道かたみち

(行い

き又また

は帰かえ

り)のみ乗車じょうしゃ

できるもの

El boleto de ida o vuelta, que se puede utilizar sólo una vez.

往復お う ふ く

乗車券じょうしゃけん

El boleto de ida y vuelta

行い

きと帰かえ

りがセットせ っ と

になっているもの

Un paquete de boletos con ida y vuelta

定期券て い き け ん

El pase de abono

乗の

る区間く か ん

と期間き か ん

が決き

まっているもの

Lo que define el período y el recorrido.

回数券かいすうけん

Talonario de boletos

同おな

じ乗車券じょうしゃけん

が何枚なんまい

もセットせ っ と

になっているもの

Un paquete que lleva un número definido de boletos del mismo

recorrido.

一日いちにち

乗車券じょうしゃけん

El pase por un día.

同おな

じ日ひ

なら何度な ん ど

でも乗の

れるもの

Se puede usar cuantas veces lo desee durante un día

※最近さいきん

は、磁気じ き

カか

ーー

ドど

式し き

やICカか

ーー

ドど

式し き

の乗車じょうしゃ

カか

ーー

ドど

が発売はつばい

されています。

これらのカードか ー ど

を使つか

うと、電車でんしゃ

に乗の

るたびに切符き っ ぷ

を買か

わなくてもいいので便利べ ん り

です。

Recientemente, se vende el pasaje como tarjeta digital o magnética.

Con ese tipo de tarjeta, no hay que comprar el boleto cada vez que suba al tren .

Page 8: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

6

◆バスば す

El bus

バスば す

は、住宅地じ ゅ う た く ち

と鉄道てつどう

の駅えき

を結むす

んで運行う ん こ う

される路線ろ せ ん

が多おお

いです。料金りょうきん

の払はら

い方かた

は、乗の

るときに払はら

う、降お

りる

ときに払はら

うなど、バスば す

会社がいしゃ

や路線ろ せ ん

によって違ちが

います。磁じ

気き

カか

ーー

ドど

やICカか

ーー

ドど

で料金りょうきん

が払はら

えるバスば す

も増ふ

えています。

バスば す

の中なか

では次つぎ

に停と

まる停留所ていりゅうじょ

の名前な ま え

が放送ほ う そ う

され、

車内しゃない

の電光掲示板で ん こ う け い じ ば ん

に表示ひ ょ う じ

されますので、降お

りたいときは

降車こ う し ゃ

ボタンぼ た ん

を押お

して運転手うんてんし ゅ

に連絡れ ん ら く

します。降お

りる停留所ていりゅうじょ

わからないときや不安ふ あ ん

なときは、運転手うんてんし ゅ

にその停留所ていりゅうじょ

着つ

いたら教おし

えてくれるように頼たの

んでおくといいでしょう。

El bus tiene muchas líneas entre la estación de tren y las áreas residenciales. El medio del

pago es depende de la empresa o la línea, como el caso de al bajar o al subir. Ha aumentado

la cantidad de buses en los cuales se puede pagar por medio de tarjeta digital o magnética.

En el bus se anunciará por altoparlante el nombre de la parada siguiente, y adicionalmente

en una tabla electrónica. Cundo quiera bajarse, avise con anticipación al chofer mediante un

botón. Si tiene dudas de la parada que quiere bajarse, mejor pedir al chofer para que le

avise cuando llegue.

◆タクシた く し

ーー

El taxi

大おお

きな鉄道てつどう

の駅えき

にはタクシた く し

ーー

乗の

り場ば

があります。また、道路ど う ろ

を走はし

っている空車く う し ゃ

のタクシた く し

ーー

は手て

をあげて止と

めます。タクシーた く し ー

会社がいしゃ

に電話で ん わ

して、指定し て い

した場所ば し ょ

に来き

てもらうこともできま

す。

乗の

り込こ

んだら、行い

き先さ き

を言い

います。料金りょうきん

は、走はし

った距離き ょ り

や時間じ か ん

によって決き

まります。料金りょうきん

は車内しゃない

のメめ

ーー

タた

ーー

に表示ひ ょ う じ

されるので、降お

りるときに支払し は ら

います。チップち っ ぷ

は必要ひつよう

ありません。

後部こ う ぶ

の客席きゃくせき

のドアど あ

は運転手うんてんし ゅ

が開閉かいへい

してくれます。

En las estaciones grandes generalmente hay parada de taxis. Para parar un taxi, levantar la

mano. Se puede llamar por el teléfono y el taxi llegará al lugar indicado.

Se sube al taxi y se dice el destino. La tarifa se define por la distancia recorrida y/o el

tiempo transcurrido.La tarifa sale en el taxímetro, se paga al bajar, no es necesario dejar

propina. La puerta atrás abre y cierra por control del chofer.

Page 9: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

7

◆道みち

を尋たず

ねるときの言い

い方かた

Manera de pedir indicaciones de caminos.

日本に ほ ん

では、外国語が い こ く ご

を話はな

す人ひと

はとても少す く

ないです。

道みち

を尋たず

ねようとする相手あ い て

に、まず「すみません」<翻訳ほんやく

文ぶん

>と声こ え

をかけて呼よ

び止と

めます。

相手あ い て

が止と

まってくれたら、「○○はどこですか」<翻訳ほんやく

文ぶん

>「○○に行い

きたいです」<翻訳ほんやく

文ぶん

>と言い

いましょう。地図ち ず

を持も

っていると、相手あ い て

も説明せつめい

しやすくなります。

あなたの国く に

の言葉こ と ば

で聞き

きたいときは、「○○語ご

が話はな

せますか」<翻訳ほんやく

文ぶん

>、「○○語ご

が話はな

せる人ひと

はいませんか」<翻訳ほんやく

文ぶん

>などと聞き

いてみましょう。

En Japón no hay mucha gente que habla otro idioma.

A la persona que le va a preguntar, primero dígale 「すみません (Sumimasen)」para llamar

su atención.

Cuando pida indicaciones a una persona diga 「○○はどこですか (OO wa doko desuka?)

(Dónde está ○○?) 」「○○に行きたいです(OO ni ikitai desu.) (Quiero ir a ○○)」. Si tiene

un mapa, la persona podría explicarle fácilmente.

Cuando quiera preguntar otro idioma, primero pregunte, 「○○語が話せますか (OOgo ga

hanasemasuka?) (¿Puede hablar en ○○?」「○○語が話せる人はいませんか (OOgo ga

hanaseru hito wa imasenka? (¿Hay alguien que puede hablar en ○○?」

◆交番こうばん

(KOBAN) El puesto de policía

「交番こうばん

(KOBAN)」<翻訳ほんやく

文ぶん

>は、駅前えきまえ

や混雑こんざつ

する

交差点こ う さ て ん

などに設置せ っ ち

されていて、24時間じ か ん

、警察官けいさつかん

が交こ う

代たい

で勤務き ん む

しています。

交番こうばん

のある建物たてもの

には、KOBAN,Police box などと

表示ひ ょ う じ

されています。

道みち

を尋たず

ねたいとき、落お

とし物もの

をしたとき、事故じ こ

が起お

たとき、困こ ま

ったことがあったときなどには交番こうばん

で警察官けいさつかん

に相談そうだん

しましょう。また、交番こうばん

の警察官けいさつかん

は、付近ふ き ん

をパトロールぱ と ろ ー る

して、町まち

の治安ち あ ん

の維持い じ

に務つと

ています。

「交番(KOBAN)(El puesto de policía)」 está instalado generalmente en frente de la

estación o en centro donde siempre está lleno de gente, y los policías trabajan turnos

durante las 24 horas en KOBAN.

La instalación sale KOBAN,Police box, y etc.

Consulte al policía en KOBAN cuando se pierde el camino, pierda algún objeto personal, hay

algún accidente o tiene algún tipo de problemas pertinentes. También el policía de KOBAN

recorre en el pueblo para mantener la seguridad.

Page 10: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

8

◆郵便ゆうびん

、宅配便たくはいびん

El correo, la mensajería.

郵便ゆうびん

や宅配便たくはいびん

は、大おお

きさや 形かたち

、重おも

さ、相手あ い て

の地域ち い き

によって料金りょうきん

が異こ と

なります。

手紙て が み

やはがきなどの郵便物ゆうびんぶつ

は、ポストぽ す と

に投函とうかん

したり、

郵便局ゆうびんきょく

に持も

ち込こ

んで、送お く

ることができます。

La tarifa del correo y la mensajería depende del destino, el tamaño y/o el peso.

Se puede enviar una carta o una postal echándola en el buzón o también se puede llevar

directamente al correo.

コラムこ ら む

「おにぎり」 El artículo "Onigiri (La bola de arroz)"

ピクニックぴ く に っ く

に出で

かけるとき、あなたは何なに

をお弁当べんとう

にしますか?

日本に ほ ん

で 最もっと

もポピュラぽ ぴ ゅ ら

ーー

なお弁当べんとう

の一ひと

つに、「おにぎり」があります。

「おにぎり」は、炊た

いたご飯はん

を手て

で握にぎ

って 形かたち

を 整ととの

て作つく

ります。好この

みに応おう

じて、具ぐ

を入い

れたり、のりを巻ま

たりすると、いろいろなバリエば り え

ーー

ションし ょ ん

が楽たの

しめます。

最近さいきん

では、コンビニエンスストアこ ん び に え ん す す と あ

でもいろいろな「お

にぎり」が売う

られるようになりましたが、家庭か て い

ごとに個こ

性せい

があるので、手作て づ く

りも好この

まれています。「おにぎり」は手て

づかみで食た

べます。

¿Cuándo vas de excursión, qué comida llevarías?

Una comida representativa de Japón es "Onigiri".

"Onigiri" se hace con arroz cocido en agua, y se forma apretando entre las manos. Se puede disfrutar con muchas variedades, como el tipo envuelto por la hoja de

algas y/o agregar rellenos dependiendo del gusto de cada persona.

Recientemente también se lo puede comprar en tiendas y mini-supermercados

(tienda de conveniencia), pero el de hecho a mano es aún muy popular por la

diferencia del sabor característico de cada hogar. "Onigiri" se come con la mano.

Page 11: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

9

緊急時きんきゅうじ

に備そな

えて知し

っておきたいこと

Importante saber en caso de una emergencia

※24時間じ か ん

、無料む り ょ う

で、全国ぜ ん こ く

どこからでも電話で ん わ

がかけられます。

Se puede llamar a cualquier hora, sin costo, desde cualquier lugar del país.

◆事故じ こ

、犯罪はんざい

にまきこまれたとき→110番ばん

Cuando implica algún accidente o crimen, se debe llamar al

número 110

どろぼうや暴力ぼうりょく

の被害ひ が い

にあったとき、交通こ う つ う

事故じ こ

のとき、事件じ け ん

や事故じ こ

に出会で あ

ったとき、

「110」(警察けいさつ

)に電話で ん わ

して、警察官けいさつかん

を呼よ

びます。

110に電話で ん わ

をして、警察けいさつ

がでたら、

Cuando se trata de violencia, por algún robo o el caso de un accidente de tráfico, marque el

número 110 y llame a la policía.

Al llamar al 110 contactará a la policía.

① 何なに

があったか(事件じ け ん

です、または事故じ こ

です)

Avise que qué ocurrió (Es un asunto simple o un accidente más grave)

② いつ(いまから○分前ふんまえ

です) Cuándo sucedió (ocurrió hace ○ minutos)

③ どこで(場所ば し ょ

や目印め じ るし

になる建物たてもの

など)

En dónde (El nombre del lugar o puntos de referencias cercanos)

④ 犯人はんにん

の顔かお

、着き

ていた服ふ く

、・・車くるま

の特徴とくちょう

La cara de autor del crimen, la ropa que llevaba puesta, las características del

automóvil.

⑤ あなたの名前な ま え

、電話番号で ん わ ば ん ご う

を知し

らせましょう。Su nombre, y su número de teléfono.

日本語に ほ ん ご

が話せないは な せ な い

ときは、まわりの人ひと

に連絡れ ん ら く

をたのみましょう。

Si no puede hablar en japonés, pida la ayuda a la gente de su alrededor.

◆火事か じ

、急 病きゅうびょう

のとき→119番ばん

En caso del incendio o emergencia médica, llame al número 119

◎火事か じ

Incendio

大おお

きな声こ え

で「火事か じ

だ(KAJI DA)」<翻訳ほんやく

文ぶん

>と近所き ん じ ょ

の人ひと

に知し

らせます。

Page 12: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

10

「119」(消防しょうぼう

)に電話で ん わ

して、消防車しょうぼうしゃ

を呼よ

びます。自分じ ぶ ん

ひとりで、消け

そうとすると危険き け ん

です。

119に電話で ん わ

をして、消防しょうぼう

がでたら、

Grite en voz alta 「火事だ(KAJI DA)」<¡Incendio!>, para dar aviso a los vecinos.

Llame a bomberos. Es peligroso intentar apagar el incendio sin ayuda.

Llame al 119 y contactará a bomberos.

① 火事か じ

であること Avise que se trata de un incendio.

② 住所じゅうしょ

や建物たてもの

の名前な ま え

Indique la dirección y el nombre del edificio.

③ 燃も

えているもの

Que tipo de incendio es (lo que está quemando).

④ 近ちか

くの目印め じ るし

になる建物たてもの

など Puntos de referencia cercanos.

⑤ あなたの名前な ま え

、電話番号で ん わ ば ん ご う

を知し

らせましょう。

Indique su nombre y el número de teléfono.

日本語に ほ ん ご

が話はな

せないときは、まわりの人ひと

に連絡れ ん ら く

をたのみましょう。

Si no puede hablar en japonés, pida ayuda a alguien que pueda hablar en japonés.

◎ 急 病きゅうびょう

Urgencia médica.

急 病きゅうびょう

や大おお

けがのとき、「119」(消防しょうぼう

)に電話で ん わ

して、救急車きゅうきゅうしゃ

を呼よ

びます。

119に電話で ん わ

して、消防しょうぼう

がでたら、

Marque al 119 y pida una ambulancia cuando se trate de una enfermedad repentina o

heridas graves.

Llame al 119 y contactará a bomberos.

① 救 急きゅうきゅう

であること Avise que es urgente

② どうしたのか(病気び ょ う き

やけがの状態じょうたい

Qué le pasó (estado de la enfermedad o la herida)

③ 住所じゅうしょ

または場所ば し ょ

La dirección o el lugar donde se encuentra.

④ あなたの名前な ま え

、電話番号で ん わ ば ん ご う

を知し

らせましょう。

Indique su nombre y el número de teléfono.

日本語に ほ ん ご

が話はな

せないときは、まわりの人ひと

に連絡れ ん ら く

をたのみましょう。

Si no puede hablar en japonés, pida ayuda a alguien que pueda hablar en japonés.

Page 13: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

11

◆地震じ し ん

のとき En caso del temblor.

まずは、身み

を守まも

ります。火ひ

を消け

す。揺ゆ

れが収おさ

まってから避難ひ な ん

します。

Recuerde que siempre primero está su integridad física. Luego apague el fuego (corte el

gas). Acuda a los refugios después de que termine de temblar.

◆急 病きゅうびょう

のとき En el caso de la enfermedad repentina.

休日きゅうじつ

や夜間や か ん

でも、診療しんりょう

してくれる 病院びょういん

があります。地域ち い き

ごとに 休日きゅうじつ

・夜間診療やかんしんりょう

医療機関い り ょ う き か ん

が用意よ う い

されていますので、確た し

かめておきましょう。

Hay unos hospitales de turno, que atienden las 24 horas, incluso en días festivos. Confirme

cuál es la instalación médica de turno de su localidad.

まち(公共的こうきょうてき

な場所ば し ょ

)でのマナーま な ー

Los Modales en lugares públicos

◆並なら

んで順番じゅんばん

を待ま

つ Espere su turno en una fila.

日本に ほ ん

では、電車でんしゃ

やバスば す

を待ま

つとき、トイレと い れ

の順番じゅんばん

を待ま

つとき、混雑こんざつ

しているレストランれ す と ら ん

に入はい

るとき、などには、列れつ

を作つ く

って並なら

びます。

En Japón, cuando uno espera el tren o el bus, su turno para ir al baño, o en un restaurante

que está muy lleno, se forma una fila.

◆電車で ん し ゃ

やバスば す

には優先席ゆうせんせき

がある

En trenes y buses hay asientos de prioridad.

電車でんしゃ

やバスば す

には、お年寄と し よ

りや 体からだ

の不自由ふ じ ゆ う

な人ひと

、妊娠中にんしんちゅう

の人ひと

などのための優先席ゆうせんせき

があり

ます。車内しゃない

が空あ

いているときは座すわ

っても構かま

いませんが、その席せき

を必要ひつよう

とする人ひと

が乗の

ってきた

ら、席せき

を譲ゆず

ります。優先席ゆうせんせき

でなくても、お年寄と し よ

りなどには席せき

を譲ゆず

りましょう。

En trenes y buses hay asientos de prioridad para ancianos, discapacitados, y mujeres

embarazadas. Se puede sentar cuando el tren o bus va vacío, pero si se monta una persona

que lo necesita, se debe ceder el asiento. Se cede el asiento a los necesitados aunque no

sea asiento de prioridad.

Page 14: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

12

◆乗の

り物もの

の中なか

での携帯けいたい

電話で ん わ

の使用し よ う

El uso de celulares dentro del vehículo.

電車でんしゃ

やバスば す

の中なか

では、携帯電話け い た い で ん わ

で 話はなし

をしてはいけません。

優先席ゆうせんせき

の近ちか

くでは、心臓し んぞう

ペぺ

ーー

スメす め

ーー

カか

ーー

などに影響えいきょう

することがあるため、電源でんげん

を切き

っておき

ます。

Es prohibido hablar por celular dentro de trenes o buses.

Apaguemos el celular cuando estamos cerca de asiento de prioridad, ya que puede afectar

el marcapasos.

◆ たくさんの人ひと

が集あつ

まる場所ば し ょ

での携帯けいたい

電話で ん わ

の使用し よ う

El uso de celulares en lugares donde se concentran muchas

personas.

病院びょういん

では、携帯電話け い た い で ん わ

が医療機器い り ょ う き き

に影響えいきょう

を及およ

ぼすことがあるため、電源でんげん

を切き

っておかなく

てはいけません。劇場げきじょう

、映画館え い が か ん

などでも電源でんげん

は 必かなら

ず切き

るか、呼よ

び出だ

し音おん

がしないように

(マナま な

ーー

モも

ードー ど

)しておきます。

たくさんの人ひと

が集あつ

まるような場所ば し ょ

で携帯けいたい

電話で ん わ

を使つか

うと、周囲し ゅ う い

の人ひと

に不快ふ か い

な思おも

いをさせてし

まうことがあるので、気き

をつけましょう。

En el hospital, se debe apagar el celular por que puede afectar los instrumentos médicos. En

el teatro, cinema u otros lugares se debe apagar el celular o ponerlo en silencio.

Tengamos cuidado al usar el teléfono celular en lugares donde hay muchas personas, ya que

les puede molestar a los que se encuentran alrededor.

◆禁煙きんえん

Prohibido fumar.

日本に ほ ん

ではたばこを吸す

える場所ば し ょ

と吸す

えない場所ば し ょ

の分煙化ぶ ん え ん か

進すす

んでいます。たくさんの人ひと

が集あつ

まる建物たてもの

などでは、大抵たいてい

喫煙場所き つ え ん ば し ょ

が決き

められています。電車でんしゃ

やバスば す

の車内しゃない

は禁煙きんえん

新幹線しんかんせん

などの長距離列車ち ょ う き ょ り れ っ し ゃ

やタクシた く し

ーー

も禁煙きんえん

が増ふ

えています。

最近さいきん

は、路上ろ じ ょ う

など屋外おくがい

の公共こうきょう

の場所ば し ょ

での喫煙きつえん

を禁止き ん し

して、違反者い は ん し ゃ

から罰金ばっきん

を徴 収ちょうしゅう

する

ところが多おお

くなりました。

En Japón se separa al área de fumado y área de no fumado.

En edificios o lugares donde se concentran muchas personas, generalmente hay un lugar

designado para fumadores. Se prohíbe fumar dentro de trenes o buses. También se prohíbe

Page 15: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

13

fumar en tren bala, taxis, o en trenes de larga distancia.

Recientemente, se prohíbe fumar en la calle o en lugares públicos al aire libre, y

generalmente se multa al infractor.

日常生活にちじょうせいかつ

のマナま な

ーー

Modales en la vida diaria.

◆靴く つ

を脱ぬ

ぐ Quitarse los zapatos.

日本に ほ ん

の家いえ

では、玄関げんかん

で履物はきもの

を脱ぬ

ぎます。板張い た ば

りの部屋へ や

ではスリッパす り っ ぱ

や室内履し つ な い ば

きを履は

くこと

がありますが、 畳たたみ

の部屋へ や

では履は

きません。学校が っ こ う

では、外そ と

を歩ある

くときの外履そ と ば

きと校舎内こ う し ゃ な い

で履は

上履う わ ば

きを区別く べ つ

しているところが多おお

いです。

En Japón, siempre se quitan los zapatos en la entrada de una casa. A excepción de la

habitación de tatami, usualmente se usan pantuflas dentro de la casa. En muchas escuelas,

se debe usar zapatos diferentes para caminar adentro y afuera de la escuela.

◆食卓しょくたく

では (和食わ し ょ く

を食た

べるとき)

En el comedor (Cuando es comida japonesa)

★ご飯はん

茶碗ち ゃ わ ん

や汁し る

の椀わん

は、手て

で持も

って食た

べます。器うつわ

をテーブルて ー ぶ る

に置お

たまま、顔かお

を近ち か

づけて食た

べるのはマナーま な ー

違反い は ん

です。大おお

きな皿さ ら

など、手て

のひらより大おお

きなものは持も

ち上あ

げません。

El tazón del arroz o sopa se toma con las manos cuando se come. Es

de malos modales colocar el recipiente en la mesa y acerca la cara

para comer. Platos más grandes que tu mano, no se levantan con la

mano.

★箸は し

から箸は し

へ食た

べ物も の

を渡わた

しません。

No se pasa la comida con los palillos.

★箸は し

を食た

べ物も の

に突つ

き刺さ

しません。

No se clavan los palillos en la comida.

★箸は し

で器うつわ

を引ひ

き寄よ

せません。

No se atrae hacia uno el recipiente con los palillos.

Page 16: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

14

◆入浴にゅうよく

するとき Al tomar un baño

温泉宿おんせんやど

や公衆こうしゅう

浴場よくじょう

のお風呂ふ ろ

は、たくさんの人ひと

が利用り よ う

するので、みんなで気持き も

ちよく利用り よ う

するためのマナま な

ーー

がいくつかあります。

Hay modales que tener en cuenta cuando se va a los baños termales o en baños públicos.

★湯船ゆ ぶ ね

(湯ゆ

がたまっているところ)

La bañera

★洗あ ら

い場ば

(体からだ

を洗あ ら

うところ)

La ducha,

★脱衣所だ つ い じ ょ

(服ふ く

を脱ぬ

ぐところ)

Vestuario

※脱衣所だ つ い じ ょ

では服ふ く

を脱ぬ

いでロッカーろ っ か ー

などに入い

れておきます。

Se quita la ropa en el vestuario y se deja en un armario

※湯ゆ

や水みず

を出だ

しっぱなしにしないよう、節水せ っ す い

にも気き

をつけます。

Procurar no desperdiciar el agua.

※湯船ゆ ぶ ね

にはタオルた お る

を入れない、下着し た ぎ

をつ

けて入はい

らない、などのことに気き

をつけまし

ょう。

La bañera es para calentar el cuerpo.

Mantengamos la bañera limpia ya que

muchas personas usan la misma bañera.

※湯船ゆ ぶ ね

は、湯ゆ

につかって 体からだ

を 温あたた

るところです。たくさんの人ひ と

が入はい

るの

で、湯船ゆ ぶ ね

を清潔せいけつ

に保た も

つようにします。

No meter la toalla o entrar a la

bañera con ropa interior.

※湯船ゆ ぶ ね

に入はい

る前ま え

に、まず洗あ ら

い場ば

で体からだ

を洗います。湯船ゆ ぶ ね

に汚れよ ご れ

を持も

ちこまないた

めです。体からだ

や髪かみ

を洗あ ら

うときは、まわりの人ひ と

に石鹸せ っ け ん

の泡あわ

やシャワし ゃ わ

ーー

の湯ゆ

がかから

ないように気き

をつけましょう。

Para no ensuciar el agua se debe duchar antes de entrar a la bañera. Procurar

que el agua y jabón que usas para lavarte tu cuerpo y cabello no toque a la

persona a tu lado.

※湯船ゆ ぶ ね

で泳お よ

いだりもぐ

ったりして遊あ そ

んではい

けません。

No nadar o jugar en la

bañera.

※湯ゆ

から上がって脱衣所だ つ い じ ょ

戻も ど

るときには、 体からだ

をよく拭ふ

ます。

Se seca bien el cuerpo al

salir de la bañera y regresar

al vestuario.

Page 17: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

15

近所付き ん じ ょ づ

き合あ

いのマナーま な ー

Modales para el trato con los vecinos.

◆挨拶あいさつ

Saludo

あいさつは、相手あ い て

とのコミュニケこ み ゅ に け

ーー

ションし ょ ん

をスムーズす む ー ず

にします。習慣しゅうかん

づけるようにしましょう。

El saludo facilita la comunicación con los demás. Acostumbrarse.

場面ば め ん

Escena

挨拶あいさつ

の内容ないよう

El contenido del saludo

表記ひ ょ う き

(ひらがな)

読よ

み方かた

朝あさ

(午前中ごぜんちゅう

Por la mañana

おはよう

Buenos días おはよう Ohayou

昼ひる

En el día

こんにちは

Buenas tardes こんにちは Kon nitiwa

夜よる

En la noche

こんばんは

Buenas noches こんばんは Kon banwa

初対面しょたいめん

の時と き

En el primer encuentro

はじめまして

Mucho gusto. はじめまして Hajime mashite

別わか

れるとき

Al despedirse

さようなら

Adiós さようなら Sayounara

感謝かんしゃ

するとき

Cuando se da las

gracias

ありがとう

Gracias ありがとう Arigatou

謝あやま

るとき

Para disculparse

ごめんなさい

Discúlpeme ごめんなさい Gomen nasai

◆人ひと

の呼よ

び方かた

(敬称けいしょう

のつけかた) Cómo llamar a las personas

とても親し た

しい場合ば あ い

は、名字み ょ う じ

や名前な ま え

だけで呼よ

ぶことがありますが、普通ふ つ う

、大人同士お と な ど う し

の付つ

合あ

いでは、名字み ょ う じ

に「~さん」をつけて呼よ

びます。

「~ちゃん」は、小ちい

さな子こ

どもに親し た

しみを込こ

めて呼よ

ぶときに使つか

います。

「~様さ ま

」は、ビジネスび じ ね す

で大事だ い じ

なお客様きゃくさま

の名前な ま え

や職名しょくめい

につけて使つか

います。

Se llamar sólo por el nombre si se tiene mucha confianza, pero usualmente se le agrega

"san" al nombre de los demás.

Al nombre de los niños se le agrega "chan".

Se le agrega "sama" a los clientes de un negocio.

Page 18: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

16

◆ゴミご み

の捨す

て方かた

Como tirar la basura.

日本に ほ ん

では、省しょう

エネルギえ ね る ぎ

ー、ー

省資源し ょ う し げ ん

の取組と り く

みを進すす

めるため、

ゴミご み

を分類ぶんるい

して収 集しゅうしゅう

しています。ゴミご み

の出だ

し方かた

、出だ

す日ひ

は、地域ち い き

ごとに決き

まっていますので、よく確た し

かめましょう。

使つか

わなくなった大型おおがた

の家庭か て い

電化で ん か

製品せいひん

などは、購入こうにゅう

したお店みせ

などに引ひ

き取と

ってもらうか、

粗大そ だ い

ゴミご み

として自治体じ ち た い

や専門業者せんもんぎょうしゃ

に頼たの

んで処分しょぶん

してもらうのが原則げんそく

です。

En Japón, se separa la basura para el ahorro de energía y recursos naturales.

Cada zona tiene una específica manera y día para tirar la basura. Verificar como está

designado en tu zona.

A la hora de deshacerse de electrodomésticos o basura de gran tamaño, es regla pedirle a

tienda donde lo compraste que llegue a encargarse de ellos, o sino preguntarle a la oficina

de municipio de tu ciudad.

◆騒音そうおん

Ruido

日本に ほ ん

では、家いえ

と家いえ

が接近せっきん

しているため、生活上せいかつじょう

の騒音そうおん

問題もんだい

になることがあります。深夜し ん や

に大おお

きな音量おんりょう

で音楽おんがく

を聴き

く、

大声おおごえ

でおしゃべりする、早朝そうちょう

や夜中よ な か

に洗濯機せ ん た く き

や掃そ う

除機じ き

を使つか

うなどは、近所き ん じ ょ

の人ひと

にうるさいと思おも

われているかもしれません。マンションま ん し ょ ん

、アパあ ぱ

ーー

トと

などの

集合しゅうごう

住宅じゅうたく

では、部屋へ や

で走はし

り回まわ

ったりすると、下し た

の階かい

の人ひと

には騒音そうおん

になります。

En Japón, las casas están muy pegadas las unas a las otras y por lo tanto ocasiones

problemas con el ruido que se hace en la vida diaria. Es posible que a los vecinos les

moleste que pongas música a alto volumen, que hables en voz alta o que uses la lavadora o

aspiradora muy temprano por la mañana o la noche. En apartamentos o condominios, hacer

mucho ruido al caminar o correr en la habitación le puede molestar a la persona que vive en

el piso de abajo.

◆自治会じ ち か い

・町内会ちょうないかい

Asociación de vecinos

自治会じ ち か い

や町内会ちょうないかい

は、同おな

じ地域ち い き

に住す

んでいる住民じゅうみん

が地ち

域いき

生活せいかつ

の向上こうじょう

のために作つ く

る自治じ ち

組織そ し き

です。地域ち い き

ごとの行事ぎ ょ う じ

(祭まつ

り)や防ぼう

災さい

訓練くんれん

などを 行おこな

い、住民同士じ ゅ う み ん ど う し

の連帯れんたい

や助たす

け合あ

いを保たも

つ 働ばたら

きをし

ます。町内会ちょうないかい

のお知し

らせは、回かい

覧板らんばん

というお知し

らせ用よ う

のファイルふ ぁ い る

で、各か く

家庭か て い

に回まわ

されます。

近所き ん じ ょ

に知し

り合あ

いをつくり、コミュニケこ み ゅ に け

ーー

ションし ょ ん

をよくするために、なるべく参加さ ん か

しましょう。

Page 19: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

17

La asociación de vecinos es una asociación de personas que residen en una misma área y

que trabajan para el mejoramiento de vida cotidiana en esa área. En cada región se hacen

eventos (festivales) y simulacros para la prevención de desastres, para conservar la

solidaridad y buen trato entre los vecinos. La asociación de vecinos hace circular avisos a

todos los hogares.

Participemos en estas actividades para hacer conocidos y para la buena comunicación en

tu vecindad.

陥おちい

りやすい犯罪はんざい

行為こ う い

Caer en un acto criminal

~こんなことをしたら、日本に ほ ん

では犯罪はんざい

になるので、気き

をつけましょう~

Los siguientes son considerados actos criminales en Japón

・ 20歳さい

になっていない人ひと

(未成年み せ い ね ん

)がお酒さけ

を飲の

む、タバコた ば こ

を吸す

Personas menores de 20 años tomando bebidas alcohólicas o fumando.

・ 酒さけ

を飲の

んで自動車じ ど う し ゃ

、自転車じ て ん し ゃ

を運転うんてん

する Manejar bajo la influencia del alcohol.

・ これから運転うんてん

する人ひと

に酒さけ

を勧すす

める、提供ていきょう

する

Ofrecer o inducir a tomar alcohol a la persona que debe conducir.

・ 携帯電話け い た い で ん わ

をかけながら自動車じ ど う し ゃ

や自転車じ て ん し ゃ

を運転うんてん

する

Manejar mientras habla por teléfono celular.

・ 自転車じ て ん し ゃ

で二人乗ふ た り の

りをする Montar dos personas en una bicicleta.

・ 夜よる

にライトら い と

をつけないで自転車じ て ん し ゃ

に乗の

No encender la lámpara de la bicicleta en noche.

・ 家族か ぞ く

に暴力ぼうりょく

を振ふ

るう、幼児よ う じ

を虐待ぎゃくたい

する

Usar la violencia en la casa, maltratar a niños

Page 20: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

18

国民こくみん

の祝日しゅくじつ

Días de fiesta nacional

法律ほ う り つ

によって、次つぎ

の「国民こ く み ん

の祝日しゅくじつ

」が定さ だ

められています。国民こ く み ん

の祝日しゅくじつ

は、休日きゅうじつ

です。

Los siguientes son designados por la ley días de fiesta nacional. Los días de fiesta nacional

son días de descanso.

元日がんじつ

1月がつ

1日にち

Día de Año Nuevo

成人せいじん

の日ひ

1月がつ

の第だい

2月曜日げ つ よ う び

Día de la mayoría de edad

建国けんこく

記念き ね ん

の日ひ

2月がつ

11日にち

Día de la fundación nacional

春 分しゅんぶん

の日ひ

春 分しゅんぶん

日び

Día del equinoccio de primavera

昭和しょうわ

の日ひ

4月がつ

29日にち

Día de Showa

憲法けんぽう

記念き ね ん

日び

5月がつ

3日にち

Día de la constitución

みどりの日ひ

5月がつ

4日にち

Día del Medio Ambiente

こどもの日ひ

5月がつ

5日にち

Día de los niños

海うみ

の日ひ

7月がつ

の第だい

3月曜日げ つ よ う び

Día del Mar

敬老けいろう

の日ひ

9月がつ

の第だい

3月曜日げ つ よ う び

Día en honor a los ancianos

秋 分しゅうぶん

の日ひ

秋 分しゅうぶん

日び

Día del equinoccio de otoño

体育たいいく

の日ひ

10月がつ

の第だい

2月曜日げ つ よ う び

Día del deporte

文化ぶ ん か

の日ひ

11月がつ

3日にち

Día de la cultura

勤労きんろう

感謝かんしゃ

の日ひ

11月がつ

23日にち

Día de agradecimiento al trabajo

天皇てんのう

誕生たんじょう

日び

12月がつ

23日にち

Cumpleaños del emperador

Page 21: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

19

年中行事ねんちゅうぎょうじ

Eventos anuales

1月がつ

1日にち

元日がんじつ

"ganjitsu" Primero de enero

新あたら

しい年と し

の始はじ

まり。

正月しょうがつ

にやってくる年と し

神がみ

を迎むか

えるため、門松かどまつ

を飾かざ

り、鏡 餅かがみもち

を供そな

ます。大晦日お お み そ か

の晩ばん

から元日がんじつ

の朝あさ

にかけて、地域ち い き

の神社じ ん じ ゃ

に参拝さんぱい

するという人ひと

も多おお

くいます

(初詣はつもうで

)。正月しょうがつ

には、その時期じ き

に食た

べる、特別と く べ つ

な料理り ょ う り

があります。

・お屠蘇と そ

(みりんや日本酒に ほ ん し ゅ

に屠蘇散と そ さ ん

という漢方薬かんぽうやく

を入い

れて飲の

む。無病む び ょ う

を祈いの

る)

・お節せち

料理り ょ う り

(年神としがみ

に供そな

えた餅も ち

や地域ち い き

の産物さんぶつ

を、神かみ

と一緒い っ し ょ

にいただくという意味い み

がある。1月がつ

~3日にち

の 間あいだ

は食事し ょ く じ

をつくらなくていいようにという知恵ち え

から、保存食ほ ぞ ん し ょ く

が多おお

い)

・雑煮ぞ う に

(餅も ち

の入はい

ったスープす ー ぷ

。味付けあ じ つ け

、一緒い っ し ょ

に入い

れる具ぐ

には、地方ち ほ う

ごとの特色とくしょく

がある)

El comienzo de un nuevo año. Se coloca un pino ornamental en el portal, y se le ofrece tarta

de arroz a los dioses para celebrar el Año Nuevo. Muchas personas acostumbran visitar los

templos desde la noche hasta la mañana siguiente. Se prepara una comida especial de año

Nuevo

"Toso". Se toma sake sazonado con varias especias que se prepara para rezar por la salud.

Comida de la estación.(Reciben junto con los dioses el "mochi" o torta de arroz y productos

de la región) De 1 a 3 días al mes no se hace comida, por lo tanto existe mucha comida de

reserva.

"zoni"(sopa que lleva torta de arroz e ingredientes propios de la región)

1月がつ

7日にち

七草な な く さ

がゆ 7 de enero

7種類し ゅるい

の野菜や さ い

が入はい

った粥かゆ

を食た

べて邪気じ ゃ き

(病気び ょ う き

の元も と

になる悪わる

い気き

)を払はら

います。

七草な な く さ

とは、セリせ り

(芹せり

)、ナズナな ず な

(ぺんぺん草ぐ さ

)、ゴギョウご ぎ ょ う

(母子は は こ

草ぐ さ

)、ハコベラは こ べ ら

(はこべ)、 仏ほとけ

座ざ

(タビラコた び ら こ

)、スズナす ず な

( 蕪かぶら

)、スズシロす ず し ろ

(大根だいこん

)。

この日ひ

までを「松まつ

の内う ち

」といって、正月しょうがつ

と 考かんが

える地方ち ほ う

が多おお

いです。

Se come un cocido de arroz que lleva 7 tipos de verduras para curar enfermedades.Se

deshace de la cause de enfermedades malignas.

Los 7 tipos de verduras son enante, bolsa de pastor, pamplina, Lamium amplexicaule, nabo, y

rábano japonés

Se le llaman los primeros siete (o quince) días del Año Nuevo.

Page 22: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

20

1月がつ

11日にち

鏡開きかがみびらき

11 de enero

神かみ

に供そな

えた鏡 餅かがみもち

を下さ

げて食た

べます。

あずきを煮に

て、汁粉し る こ

(あずきの汁し る

に餅も ち

を入い

れたもの)にして食た

べます。

Se come la torta de arroz ofrecida a los dioses.

Se toma sopa de frijoles (azuki o frijoles rojos con torta de arroz) .

1月がつ

15日にち

小正月こしょう がつ

15 de enero

正月しょうがつ

の松飾まつかざ

りを集あつ

めて焼や

き上あ

げます。地方ち ほ う

によって、とんど、左さ

義ぎ

長ちょう

、どんどん焼や

き、な

どと呼よ

びます。この日ひ

は、あずき粥がゆ

を食た

べます。

Se recogen ramas de pino y se hace una fogata. Esta fogata tiene diferentes nombres en

cada región. Se acostumbra comer cocido de frijoles (azuki)

2月がつ

3日にち

節分せつぶん

3 de febrero

立春りっしゅん

を 新あたら

しい年と し

の始はじ

まりと 考かんが

えると、大晦日お お み そ か

当あ

たります。各家庭か く か て い

では、鬼おに

を追お

い払はら

い、福ふ く

を呼よ

込こ

むために、「鬼おに

は外そ と

、福ふ く

は内う ち

」と叫さけ

びながら家いえ

外そ と

や室内しつない

に豆まめ

を撒ま

きます。そしてその後あと

で、自分じ ぶ ん

年と し

の数かず

だけ豆まめ

を食た

べます。大おお

きな神社じ ん じ ゃ

では大規模だ い き ぼ

な豆まめ

まきが 行おこな

われます。

Al comienzo de la primavera se le considera como el comienzo de un nuevo año.

Aventar los frijoles dentro y fuera de la casa diciendo 「Oni wa soto, fuku wa uchi 」(lit.

Malos espiritus vayan afuera y buenos espiritus vengan a casa)

Después comen sojas de acuerdo con la edad de la persona, En grandes templos se

esparcen sojas para expulsar a los demonios.

2月がつ

4日にち

立春りっしゅん

4 de febrero. Primer día de la primavera.

Page 23: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

21

3月がつ

3日にち

ひな祭まつ

り 3 de marzo. Fiesta de las niñas en Japón

桃も も

の節句せ っ く

ともいいます。

ひな人形にんぎょう

や菱餅ひし もち

(赤あか

、白し ろ

、 緑みどり

の三色さんしょく

の餅も ち

。菱形ひしがた

に切き

ってある)、

桃も も

の花はな

などを飾かざ

って、 女おんな

の子こ

の成長せいちょう

を祝いわ

います。ひなあられ、

ちらし寿司ず し

とハマグリは ま ぐ り

に吸い物す い も の

(スープす ー ぷ

)を食た

べます。

Fiesta de las muñecas

Muñecos de la fiesta de las niñas en Japón y tortas de arroz ("mochi" en rojo, blanco, y

verde cortados en forma de rombo). Se decora con flor de melocotón y se celebra el

crecimiento de las niñas. Se come chirashi-sushi y sopa de almejas.

3月がつ

20日にち

前後ぜ ん ご

春分しゅんぶん

(彼岸ひ が ん

Alrededor del 20 de marzo. Comienza la Primavera. (Primer día

del equinoccio de la primavera)

春はる

と秋あき

の彼岸ひ が ん

(春分しゅんぶん

・秋分しゅうぶん

を中心ちゅうしん

の日ひ

とした7日間にちかん

)には、先祖せ ん ぞ

の墓参はかまい

りをします。お彼岸ひ が ん

には、「ぼた餅も ち

(おはぎともいう)」を食た

べます。ぼた餅も ち

は、もち米ごめ

を炊た

いてつぶして丸まる

め、あ

んやきな粉こ

で包つつ

んだものです。

Equinoccio primaveral y otoñal (los 7 días principales del equinoccio de primavera y otoño)

se visita la tumba de los antepasados. En el día del equinoccio se come "botamochi"

(también se le llama Ohagi). "botamochi" Es torta de arroz machacado en forma de bola

cubierta con una pasta azucarada.

5月がつ

5日にち

こどもの日ひ

(端午た ん ご

の節句せ っ く

5 de mayo. Día de los niños (Fiesta de los niños)

端午た ん ご

の節句せ っ く

ともいいます。鯉こい

のぼりや、 兜かぶと

、武者む し ゃ

人形にんぎょう

を飾かざ

り、

男おとこ

の子こ

の成長せいちょう

を祝いわ

います。ちまきや柏餅かしわもち

を食た

べます。

Se le dice "tango no sekku" o fiesta de los niños. Se celebra la

longevidad del niño con decoraciones de guerreros de muñecos,

un casco y una bandera en forma de carpa. Se come "dango "una

bola de masa de arroz hervida, envuelta en hojas de bambú y una

torta del arroz que contiene pasta de soja envuelto en una hoja de

roble

Page 24: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

22

7月がつ

7日にち

七夕たなばた

7 de julio. Tanabata

願ねが

い事ご と

を短冊た ん ざ く

に書か

いて笹竹さ さ たけ

に吊つ

るします。

Colocar una vara de bambú a la que se le cuelgan papeles con un deseo escrito

7月がつ

15日にち

ごろ 盆ぼん

15 de julio. Obon

盂蘭盆会う ら ぼ ん え

とも言い

います。この時期じ き

には、先祖せ ん ぞ

の霊れい

が家いえ

に戻も ど

ってくるので、迎むか

え火び

を焚た

いて

迎むか

え、霊れい

が帰かえ

るときには送お く

り火び

を焚た

きます。京都き ょ う と

の大文字五山だ い も ん じ ご ざ ん

の送お く

り火び

はその一ひと

つです。

現在げんざい

では一月遅ひ と つ きお く

れの8月がつ

15日にち

ごろに 行おこな

われることが多おお

いです。

Se le llama Fiesta conmemorativa budista de los difuntos. El espíritu de los ancestros

regresan durante este tiempo, se le hace una fogata para darles la bienvenida y otra para

cuando se marchan. En Kyoto se despide a los espíritus en los monasterios de Zen. En la

actualidad en muchos lugares se realiza aproximadamente el 15 de agosto.

9月がつ

14日にち

ごろ 十五夜じ ゅ う ご や

(月見つ き み

14 de septiembre.

Noche de luna llena.

(Admirar la belleza de la luna.)

月見つ き み

団子だ ん ご

、芋いも

、枝豆えだまめ

などを供そな

え、ススキす す き

飾かざ

って、満月まんげつ

を観賞かんしょう

します。

Se ofrece "dango" o una bola de harina hervida,

a la luna, una patata, una soja verde y exhiben una hierba de pampa japonesa y admiran la

luna llena

9月がつ

23日にち

前後ぜ ん ご

秋分しゅうぶん

(彼岸ひ が ん

23 de septiembre. Equinoccio Otoñal.

Page 25: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

23

11月がつ

15日にち

七五三し ち ご さ ん

15 de noviembre Shichigosan

7歳さい

、5歳さい

、3歳さい

の子こ

どもの無事ぶ じ

な成長せいちょう

に感謝かんしゃ

し、将来しょうらい

の幸福こ う ふ く

を祈いの

るために、神社じ ん じ ゃ

に参拝さんぱい

します。 男おとこ

の子こ

は5歳さい

、 女おんな

の子こ

は3歳さい

と7歳さい

で祝いわ

うことが多おお

いです。千歳ち と せ

飴あめ

は、子こ

どもの

長生な が い

きを祈いの

ってつくられた飴あめ

です。

Se visitan los templos y se reza en celebración de los niños de 3 y 5 años y de las niñas de

3 y 7 anos.Se le celebra a niños de 5 años y a niñas de 3 y 7 años. "chitoseame" es bastón

largo con caramelos de color rojo y blanco que representa la longevidad.

12月がつ

31日にち

大晦日お お み そ か

31 de diciembre

1年ねん

の最後さ い ご

の日ひ

。年越と し こ

しそばを食た

べ、除夜じ ょ や

の鐘かね

を聞き

きながら 新あたら

しい年と し

を迎むか

えます。そば

は、細ほそ

くて長なが

いので、家いえ

の繁栄はんえい

が長なが

く続つづ

くように、長生な が い

きできるようにという願ねが

いを込こ

めたも

のです。

El último día del año. Se recibe el nuevo año comiendo soba y escuchando a las

campanasPor lo que la "soba" es fino y largo, sirve de nutrición para la familia, y representa

la longevidad de las personas.

このほかに、現代げんだい

では、バレンタインデば れ ん た い ん で

ーー

(2月がつ

14日にち

、女性じょせい

が好す

きな男性だんせい

にチョコレち ょ こ れ

ートー と

をあげる)、クリスマスく り す ま す

(12月がつ

25日にち

)など、西欧せいおう

の習慣しゅうかん

からき

た行事ぎ ょ う じ

も、日本人に ほ ん じ ん

の季節き せ つ

の行事ぎ ょ う じ

になっています。

En Japón también se celebran tradiciones occidentales como el Día de San Valentín( la

mujeres acostumbran regalar chocolates al hombre que le gusta), Navidad, etc.

Page 26: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

24

医療い り ょ う

médicas

◆医療い り ょ う

機関き か ん

の種類し ゅ る い

Tipos de instituciones médicas

日本に ほ ん

の医療い り ょ う

機関き か ん

には、入院にゅういん

や検査け ん さ

の設備せ つ び

の整ととの

った大おお

きな病院びょういん

と、普段ふ だ ん

から身近み じ か

なお付つ

き合あ

いをする医院い い ん

や診療所しんりょうじょ

に分わ

かれます。

En Japón las instituciones médicas están divididas en grandes hospitales donde puedes

ingresar y hacerte exámenes, o clínicas o consultorio cercanas a tu hogar.

【医院い い ん

・診療所しんりょうじょ

・クリニックく り に っ く

Consultorio, clínica】

入院にゅういん

設備せ つ び

が20床しょう

未満み ま ん

(ないところも多おお

い)の医療い り ょ う

機関き か ん

。軽かる

い症状しょうじょう

の時と き

に診察しんさつ

を受う

けま

す。

Instituciones médicas con menos de 30 camas para casos de hospitalización. Hay consulta

para aquellos que presenten síntomas leves.

【病院びょういん

Hospital】

入院設備にゅういんせつび

や検査機材け ん さ き ざ い

などがそろっています。医院等い い ん な ど

から紹介状しょうかいじょう

がないとお金かね

が余分よ ぶ ん

かかることもあります。まず医院い い ん

(診療所しんりょうじょ

)で診察しんさつ

し、必要ひつよう

なら大おお

きな病院びょういん

で専門的せんもんてき

な治療ち り ょ う

を受う

けることを勧すす

めます。近所き ん じ ょ

の医院い い ん

(診療所しんりょうじょ

)に日頃ひ ご ろ

から何なん

でも相談そうだん

できる、かかりつけ

の医者い し ゃ

を持も

つことが大切たいせつ

です。病気び ょ う き

の時と き

にあわてないように、近ちか

くにどんな医療機関い り ょ う き か ん

がある

か調し ら

べておきましょう。

Se cuenta con instalaciones para ingresarse y ser examinado. Hay casos en el que la

consulta cueste más si no presentas recomendación o consulta médica. Primero consulta a

un médico de la clínica, y si es necesario ver a un especialista, se recomienda ir a un

hospital para obtener asistencia médica. Se puede

consultar habitualmente en el consultorio más

cercano. Es importante tener un médico de familia. Averigua con anticipación donde esta la institución

médica más cercana a tu hogar.

Page 27: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

25

◆日本に ほ ん

の医療い り ょ う

機関き か ん

の基礎き そ

知識ち し き

Conocimiento básico de la institución médica en Japón

【予約制よ や く せ い

Reservación】

医療い り ょ う

機関き か ん

によっては、予約よ や く

が必要ひつよう

なところがあります。予約制よ や く せ い

をとっていない医療い り ょ う

機関き か ん

は、受付順うけつけじゅん

に診療しんりょう

をしますので、待ま

ち時間じ か ん

が非常ひ じ ょ う

に長なが

くなることがあります。

Dependiendo de la institución médica, se necesita hacer reservación por adelantado. En

lugares donde no toman reservación, el tiempo de espera puede demorar mucho tiempo ya

que atienden en orden.

【検けん

査さ

Examen】

検査け ん さ

のために採さい

尿にょう

や採血さいけつ

をしたり、レントゲンれ ん と げ ん

を撮と

ったりすることがあります。スタッフす た っ ふ

指示し じ

に 従したが

ってください。

Se hacen pruebas de orina y de sangre, o también examen radioscópico. Seguir la

instrucciones del personal.

【薬くすり

Medicamentos】

薬くすり

は医師い し

が処方し ょ ほ う

します。診療後し ん り ょ う ご

、医療機関内い り ょ う き か ん な い

の薬局やっきょく

で受う

け取と

ります。また、医師い し

が交付こ う ふ

した院外処方箋いんがいしょほうせん

を 扱あつか

う保険調剤薬局ほけんちょうざいやっきょく

で薬くすり

を調剤ちょうざい

してもらう場合ば あ い

もあります。院外いんがい

の薬局やっきょく

薬くすり

を受う

け取と

る場合ば あ い

は、そこでも支払し は ら

いが必要ひつよう

です。

医師い し

が出だ

す薬くすり

には、外国語が い こ く ご

の説明せつめい

がありませんので、もらうときにはよく説明せつめい

を受う

けてく

ださい。

El médico receta una medicina. El medicamento se recibe en una farmacia dentro del

hospital. También puedes llevar la prescripción médica recetada por el doctor y conseguirla

en otra farmacia. Debes pagar por la medicina si la compras en una farmacia aparte.

La medicina que receta el médico no tiene instrucciones en tu idioma, por lo tanto, pide que

te lo expliquen.

◆診療科目し ん り ょ う か も く

Especialidades

診療しんりょう

科目か も く

は、内科な い か

、小児科し ょ う に か

、外科げ か

、整形せいけい

外科げ か

、産婦人科さ ん ふ じ ん か

、皮膚科ひ ふ か

、眼科が ん か

、耳鼻じ び

咽喉科い ん こ う か

歯科し か

などにわかれています。大おお

きな病院びょういん

では、多おお

くの診療科目し ん り ょ う か も く

がそろっていますが、どの

科か

に行い

けばいいのかわからないときは、身体か ら だ

の症状しょうじょう

を伝え、受付うけつけ

で聞き

いてください。

Page 28: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

26

Medicina interna, Pediatría, Cirugía, Ortopedia, Ginecología, Dermatología, Oftalmología,

Otorrinolaringología, Odontología. Hay muchas especialidades en hospitales grandes, pero si

no sabe a donde ir, debe explicar cuales son los síntomas que presenta.

◆ソそ

ーー

シャルワし ゃ る わ

ーー

カーか ー

Trabajador social

社会しゃかい

福祉ふ く し

の専門家せ ん も ん か

として、患者かんじゃ

に関かか

わる経済的けいざいてき

、社会的しゃかいてき

、心理的し ん り て き

な悩なや

みなどの相談そうだん

を受う

け、面接等めんせつなど

を通とお

して問題解決もんだいかいけつ

のお手伝て つ だ

いをしています。地域ち い き

の医療い り ょ う

・保健ほ け ん

・福祉ふ く し

機関き か ん

と、

連絡れ ん ら く

をとりあい、社会復帰し ゃ か い ふ っ き

や在宅療養ざいたくりょうよう

への準備じゅんび

などのお手伝て つ だ

いも 行おこな

っています。ソそ

ーー

シャルワし ゃ る わ

ーー

カか

ーー

のいる医療い り ょ う

機関き か ん

では、わからないことなどはソそ

ーー

シャルワし ゃ る わ

ーー

カか

ーー

に相談そうだん

する

といいでしょう

Un especialista en servicios sociales se encarga de solucionar cualquier problemas

ayudando a pacientes económica, social y espiritualmente. El seguro de salud y servicios

sociales en tu área se encarga de ayudar a pacientes a volver a la sociedad o a la

convalecencia en casa. En una institución médica es mejor consultar con un trabajador

social acerca de un problema.

◆薬くすり

を飲の

む時間じ か ん

Horas para tomar el medicamento

時間じ か ん

の種類し ゅるい

Tipos de hora.

内容ない よう

Contenido

食前しょくぜん

Antes de la comida.

食事し ょ く じ

の 30分ぷん

ぐらい前まえ

30 minutos antes de comer.

食後し ょ く ご

Después de la

comida.

食事し ょ く じ

の 30分ぷん

ぐらい後あと

30 minutos después de comer.

食間しょっかん

Entre comidas.

食事し ょ く じ

と食事し ょ く じ

の 間あいだ

。食しょく

後ご

2時間じ か ん

ぐらい

En medio de las comidas. 2 horas después de haber

comido.

就寝前しゅうしんまえ

Antes de ir a dormir.

眠ねむ

る 30分ぷん

ぐらい前まえ

。「食しょく

直前ちょくぜん

」食事し ょ く じ

のすぐ前まえ

30 minutos antes de dormir.

Page 29: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

27

日本に ほ ん

で働はたら

くときに知し

っておきたいこと!

Cosas que hay que saber cuando

se trabaja en Japón !

◆雇用こ よ う

保険ほ け ん

Seguro de empleo

労ろう

働どう

者しゃ

、万まん

一いち

失しつ

業ぎょう

したときに、次つぎ

の仕し

事ごと

を安あん

心しん

して探さが

せるように一いっ

定てい

の期き

間かん

、失しつ

業ぎょう

給きゅう

付ふ

など

を受う

けられる制せい

度ど

で、保ほ

険けん

料りょう

は事じ

業ぎょう

主ぬし

と労ろう

働どう

者しゃ

の双そう

方ほう

が負ふ

担たん

します。

〔雇用こ よ う

保険ほ け ん

の加入かにゅう

要件ようけん

・1年以上引ね ん い じ ょ う ひ

き続つづ

き雇用こ よ う

されることが見込み こ

まれる方かた

であること

・1週 間しゅうかん

の所定しょてい

労働ろうどう

時間じ か ん

が 20時間じ か ん

以上いじょう

であること

このような要件ようけん

に当あ

てはまると思おも

ったら、ハロは ろ

ーワわ

ークく

に相談そうだん

してみましょう。 Si en algún caso el trabajador pierde su trabajo,tiene un tiempo determinado para poder buscar tranquilamente trabajo. Puede recibir el sistema ,subsidio de desempleo, el administrador y el trabajador cargan ambas partes el precio del seguro Personas que tienen la posibilidad de ser contratados más de un año.Trabajar más de 20horas fijas en la semana.Si coincide con estos requisitos , consulte por favor en la oficina de empleo Hello Work

◆年次ね ん じ

有給ゆうきゅう

休暇き ゅ う か

Días de descanso pagados anuales

労働者ろうどうしゃ

は、勤務き ん む

開始か い し

の日ひ

から6か月げつ

を経過け い か

すると、規定き て い

による年次ね ん じ

有給ゆうきゅう

休暇きゅうか

が与あた

えられます。

(労働基準法第ろうどうきじゅんほうだい

39条第じょうだい

1項こ う

で定さだ

められています。) パぱ

ートと

・アルバイトあ る ば い と

などについても同様どうよう

です。

与あた

えられた年次有給休暇ねんじゆうきゅうきゅうか

を使つか

って仕事し ご と

を休やす

んだ場合ば あ い

、賃金ちんぎん

は減へ

らされることなく、休やす

んだ日ひ

賃金ちんぎん

が支払し は ら

われる仕組し く

みになっています。

Según la ley, el trabajador que tiene más de 6 meses trabajando, tiene el derecho de recibir las

vacaciones pagadas.Los trabajadores temporales o las personas que trabajan por horas también

tienen este derecho.De acuerdo al sistema en caso de que le den el permiso y descansa, no le

descuentan su sueldo y le pagan el dia que descansó

◆勤つ と

め先さ き

の健康け ん こ う

保険ほ け ん

Seguro socila de salud del empleador

適てき

用よう

事じ

業ぎょう

所し ょ

に常じょう

時じ

雇こ

用よう

される限かぎ

り、外がい

国こ く

人じん

の方かた

にも健けん

康こ う

保ほ

険けん

が適てき

用よう

され、これに加か

入にゅう

しなけ

ればなりません。健けん

康こ う

保ほ

険けん

に加か

入にゅう

することにより、本ほん

人にん

やその家か

族ぞく

が 病びょう

気き

やけがをし、診しん

療りょう

を受う

ける場ば

合あい

に、必ひつ

要よう

な医い

療りょう

給きゅう

付ふ

や手て

当あて

金きん

が支し

給きゅう

されます。 病びょう

気き

やけがのほか、 出しゅっ

産さん

や死し

亡ぼう

した

場ば

合あい

にも 給きゅう

付ふ

があります。

健けん

康こ う

保ほ

険けん

料りょう

は、労ろう

働どう

者しゃ

と雇こ

用よう

者しゃ

が 50%ずつ負ふ

担たん

します。加か

入にゅう

していない場ば

合あい

、医い

療りょう

費ひ

はすべ

て本ほん

人にん

負ふ

担たん

となり、高額こうがく

な費用ひ よ う

を支払し は ら

うことになる場合ば あ い

があります。詳くわ

しくは勤つと

め先さき

の住じゅう

所し ょ

を管かん

轄かつ

する社しゃ

会かい

保ほ

険けん

事じ

務む

所し ょ

へ問と

い合あ

わせてください。

Page 30: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

28

◎厚木あ つ ぎ

社会しゃかい

保険ほ け ん

事務所じ む し ょ

(管轄かんかつ

:厚木市あ つ ぎ し

・海老名市え び な し

・座間市ざ ま し

・綾瀬市あ や せ し

・愛甲郡あいこうぐん

所在地し ょ ざ い ち

厚木市あ つ ぎ し

栄 町さかえちょう

1-10-3 電話で ん わ

046-223-9081(適用てきよう

調査課ち ょ う さ か

) Los trabajadores que son contratados de manera permanente,incluyendo los extranjeros ,tienen el

derecho de ingresar al seguro social de salud.Al ingresar a este seguro,en el caso de enfermedad o

heridas el seguro cubre la mitad de los gastos del trabajador y su familia.Aparte de las enfermedades,

también cubre en casos de embarazo o fallecimiento. Los gastos del seguro son cubiertos 50% por el

trabajador y el empleador. Si no cuenta con este seguro, los gastos son cubiertos por el trabajador

íntegramente y puede ser muy elevado el costo del servicio médico.

Cualquier información lo puede solicitar directamente a la oficina de seguro social de salud .

AtsugiShakaiHokenJimusho( se engarga de Atsugishi,Ebinashi,Zamashi,Ayaseshi,Aikogun)

Direccion Atsugishi Sagae Honcho 1-10-3 tel 046-223-9081

◆国民こ く み ん

健康け ん こ う

保険ほ け ん

Seguro Nacional

勤つと

め先さき

の健けん

康こ う

保ほ

険けん

の適てき

用よう

対たい

象しょう

とならない外がい

国こ く

人じん

の方かた

で、外がい

国こ く

人じん

登と う

録ろ く

を 行おこな

い、 入にゅう

管かん

法ほう

により指し

定てい

された在ざい

留りゅう

期き

間かん

が 1年ねん

以い

上じょう

である外がい

国こ く

人じん

の方かた

(1年ねん

以い

上じょう

で日に

本ほん

に滞たい

在ざい

すると認みと

められる方かた

を含ふく

む)は原げん

則そ く

として国こ く

民みん

健けん

康こ う

保ほ

険けん

が適てき

用よう

され、加入かにゅう

することができます。詳くわ

しくは市し

役所やくしょ

保険ほ け ん

年金課ねんきんか

(電話で ん わ

70-5617)へ問と

い合あ

わせてください。

Los trabajadores que no pueden ingresar en el seguro social de salud del empleador, según la ley si

han obtenido su carnet de extranjeria y que tiene visa por un año ,se aplica en el seguro nacional de

salud y puede inscribirse.

Si quiere más informaciones comuniquese con la municipalidad Shiyakusho Hoken Nenkinka

70-5617

《公こ う

共きょう

職しょく

業ぎょう

安あん

定てい

所じ ょ

(ハローワークは ろ ー わ ー く

Oficina de empleo Publico Hello Work 》

職しょく

業ぎょう

相そう

談だん

や職しょく

業ぎょう

紹しょう

介かい

を無む

料りょう

で 行おこな

っている、国くに

の機き

関かん

です。ハロは ろ

ーー

ワわ

ーー

クく

はコンピュこ ん ぴ ゅ

ーー

タた

によ

るオンラインお ん ら い ん

・システムし す て む

で結むす

ばれていて、全ぜん

国こ く

の 求きゅう

人じん

データで ー た

を見み

ることができます。

また、パートタイムぱ ー と た い む

の仕し

事ごと

についての相そう

談だん

も受う

け付つ

けています。 日に

本ほん

語ご

ができる人ひと

は、近ちか

くの

ハローワークは ろ ー わ ー く

を利り

用よう

してみましょう。

日に

本ほん

語ご

が不ふ

自じ

由ゆう

な人ひと

もハローワークは ろ ー わ ー く

の利り

用よう

ができますが、事じ

前ぜん

に電でん

話わ

などで確かく

認にん

をしましょう。

求きゅう

職しょく

ののぼる

登と う

録ろ く

をするときに、在ざい

留りゅう

資し

格かく

と在ざい

留りゅう

期き

間かん

を確かく

認にん

するので、パスポートぱ す ぽ ー と

と外がい

国こ く

人じん

登と う

録ろ く

証しょう

明めい

書し ょ

の2つを 必かなら

ず持も

って行い

きましょう。 Es una organización del estado que ofrece consultas y presenta trabajos En el HelloWorl se puede

ver las ofertas de trabajo de todo el pais através del Internet. También hay consultas para trabajos

temporales.Las personas que entienden Japonés usen el HelloWork.que esté cerca de su ciudad.

Las personas que tienen dificultades en el idioma también pueden usar el HelloWork,pero primero

llame y consulte.Para inscribirse es necesario que presente su pasaporte y su carnet de extranjeria

para verificar su estadía y su tiempo permitido

Page 31: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

29

●綾瀬市あ や せ し

の近ちか

くのハローワークは ろ ー わ ー く

の所在し ょ ざ い

など

Direcciones de oficinas de empleo cerca de Ayase

大和や ま と

所し ょ

・・・所在地し ょ ざ い ち

大和市や ま と し

深見ふ か み

西にし

3‐3‐21 電話で ん わ

046-260-8609

厚木あ つ ぎ

所し ょ

・・・所在地し ょ ざ い ち

厚木市あ つ ぎ し

寿 町ことぶきちょう

3‐7‐10 電話で ん わ

046-296-8609

藤沢ふじさわ

所し ょ

・・・所在地し ょ ざ い ち

藤沢市朝日町ふ じ さ わ し あさ ひ ちょ う

5‐12 藤沢ふじさわ

労働ろうどう

総合そうごう

庁舎ちょうしゃ

電話で ん わ

0466-23-8609

YamatoSho Dirección YamatoShi Fukaminishi 3-3-21 tel 046-260-8609

AtsugiSho Dirección AtsugiShi Kotobukichou 3-7-10 tel 046-296-8609

FujisawaSho Dirección FujisawaShi Asahichou 5-12 FujisawaRoudousougouchousya tel

0466-23-8609

●神奈川か な が わ

県内けんない

で通訳つ う や く

を配置は い ち

しているハローワークは ろ ー わ ー く

Las oficinas de empleo en Kanagawa que cuentan con el sirvicio de interpretes

所在地し ょ ざ い ち

Direccion

対応たいおう

できる曜日よ う び

Dias

対応たいおう

言語げ ん ご

Lenguas

大和所や ま と し ょ

Yamato Sho

月げつ

~金きん

De lunes a viernes

ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

Portugués,Español

藤沢所ふじさわしょ

Fujisawa Sho

火か

・木も く

Martes Jueves

ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

Portugués,Español

厚木所あ つ ぎ し ょ

Atsugi Sho

月げつ

~金きん

De lunes a viernes

英語え い ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

Ingles,Portugués,Español

月げつ

Lunes

英語え い ご

Ingles

火か

Martes

中国語ちゅうごくご

Chino

横浜所よこはましょ

所在地し ょ ざ い ち

横浜市中区本町よこはましなかくほんちょう

3‐30

電話で ん わ

045-663-8609

YokohamaSho

YokohamaShiNakakuHonchou3-30

Tel 045-663-8609 水すい

・木も く

Miércoles Jueves

ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

Portugués,Español

火か

Martes

スペイン語す ぺ い ん ご

Español

水すい

Miércoles

中国語ちゅうごくご

Chino

川崎所かわさきしょ

所在地し ょ ざ い ち

川崎市川崎区南町かわさきしかわさきくみなみまち

17-2

電話で ん わ

044-244-8609

kawasakiSho

KawasakiShiKawasakikuNamimachi

17-2 tel 044-244-8609 金きん

Viernes

ポルトガル語ぽ る と が る ご

Portugués

平塚所ひらつかしょ

所在地し ょ ざ い ち

平塚ひらつか

市松風し ま つ か ぜ

町ちょう

2‐7

電話で ん わ

0463-24-8609

HiratsukaSho

HiratsukaShiMatsukazechou2-7

tel 0463-24-8609

月げつ

・火か

・木も く

・金きん

Lunes,Martes,Miércoles

Jueves,Viernes

英語え い ご

・ポルトガル語ぽ る と が る ご

・スペイン語す ぺ い ん ご

Ingles,Portugués,Español

Page 32: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

30

◆市し

役所や く し ょ

で「パートぱ ー と

出 張しゅっちょう

相談そうだん

」 Consultas en la municipalidad para trabajos provisionalmente

パートぱ ー と

の就 業しゅうぎょう

を希望き ぼ う

する方かた

を対象たいしょう

に就 業しゅうぎょう

相談そうだん

と仕事し ご と

紹介しょうかい

を 行おこな

っています。

(日本語に ほ ん ご

での対応たいおう

日時に ち じ

毎月まいつき

第だい

2火曜日か よ う び

の 10:00~12:00・13:00~16:00 (祝日しゅくじつ

の場合ば あ い

は翌週よくしゅう

の火曜日か よ う び

場所ば し ょ

綾瀬市役所窓口棟あ や せ し や く し ょ ま ど ぐ ち と う

3階かい

会議室か い ぎ し つ

相談員そうだんいん

ハロは ろ

ーー

ワークわ ー く

大和や ま と

職員しょくいん

など (商工しょうこう

振興課し ん こ う か

:電話で ん わ

70-5661)

Presentamos trabajos y damos consultas para las personas que desean trabajar temporalmente

Fechas:Segundo martes de todos los meses 10:00~12:00・13:00~16:00(si es feriado se realiza el

siguiente martes)

Lugar:Municipalidad Ayase , en la sala de reunión en el

tercer piso

La persona que da informes es empleado de la oficina de empleo de Yamato

(Shouko shinko-ka tel 70-5661)

◆賃金ち ん ぎ ん

不払ふ ば ら

い、

、労働ろ う ど う

時間じ か ん

、解雇か い こ

などの相談そ う だ ん

Consultas de sueldos no pagados,horas de trabajo, despidos etc.

◎厚木あ つ ぎ

労働ろうどう

基準きじゅん

監督かんとく

署し ょ

(管轄かんかつ

:厚木市あ つ ぎ し

・海老名市え び な し

・大和市や ま と し

・座間市ざ ま し

・綾瀬市あ や せ し

・愛甲郡あいこうぐん

所在地し ょ ざ い ち

厚木市旭町あつぎしあさひちょう

2-2-1 電話で ん わ

046-228-1331

◎外国人労働者相談がいこくじんろうどうしゃそうだん

コこ

ーー

ナーな ー

(神奈川か な が わ

労働局ろうどうきょく

次つぎ

のとおり開設かいせつ

していますが変更へんこう

する場合ば あ い

もありますので、相談そうだん

を希望き ぼ う

する場合ば あ い

は事前じ ぜ ん

に電話で ん わ

確認かくにん

してください。

取 扱とりあつかい

時間じ か ん

9:30~12:00 13:00~16:00

取 扱とりあつかい

言語げ ん ご

英語え い ご

(毎週まいしゅう

火か

・木曜日も く よ う び

) ポルトガル語ぽ る と が る ご

(毎週まいしゅう

水すい

・金曜日き ん よ う び

スペイン語す ぺ い ん ご

(毎週まいしゅう

火か

・木曜日も く よ う び

所在地し ょ ざ い ち

横浜市中区よ こ は ま し な か く

北仲通きたなかどおり

5-57 横浜第二地方合同庁舎よこはまだいにちほうごうどうちょうしゃ

8階かい

神奈川か な が わ

労働局ろうどうきょく

労働ろうどう

基準部き じ ゅ ん ぶ

監督課内か ん と く か な い

電話で ん わ

045-211-7351

AtsugiRoudouKijunKantokuSho

(Jurideccon de Atsugi Shi,Ebina Shi,Yamato Shi,Zama Shi,Ayase Shi, Aikougun)

Direccion Atsugi Shi Asahi Chou2-2-1 tel 046-228-1331

Consultas para los extrnajeros ( Kanagawa Roudou Kyoku)

Atendemos los horaios siuientes,en algunos casos puede variar dicho horario,por favor

Si dese a hacer consultas llame con anticipaión

Horario de servicio 9:30~12:00 13:00~16:00

Idiomas de los servicios Ingles(todos los martes y jueves de todas la semana)

Portugués (Miercoles y Viernes de todas las semanas)

Español (Martes y Jueves de todas las semanas)

Direccion Yokohama Nakaku Kita Naka Doori 5-57 YokohamaDainichi Hougoudouchousya terser piso

Kanagawa Rodo Kyoku Rodou Kijyun Bu Kantoku Kanai Tel: 045-211-7351

Page 33: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

31

市町村し ち ょ う そ ん

の窓口ま ど ぐ ち

で行おこな

う手続て つ づ き

Procedimientos en la ventanilla de la

municipalidad

◆こんなときは、市町村し ち ょ う そ ん

の次つ ぎ

の窓口ま ど ぐ ち

で手続て つ づ

きをしてください。 Hacer los siguientes procedimientos en la ventanilla de tu municipalidad

月曜日げ つ よ う び

~金曜日き ん よ う び

8:30~17:00

de Lúnes a Viernes, 8:30-17:00

※年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月がつ

29日にち

~1月がつ

3日にち

)は業務ぎょうむ

を 行おこな

っていません。

No hay atenciones del 29 de diciembre al 3 de enero.

外国人登録が い こ く じ ん と う ろ く

をするとき

Registro de extranjeros

外国人登録事項が い こ く じ ん と う ろ く じ こ う

を変更へんこう

するとき

Cuando necesite cambiar alguna cuestión en su

registro de extranjero

引ひ

っ越こ

してきたとき(転 入 届てんにゅうとどけ

Cuando se ha mudado (Cambio de domicilio)

引ひ

っ越こ

していくとき(転 出 届てんしゅつとどけ

Cuando se va a mudar (Cambiar de domicilio)

結婚けっこん

するとき(婚姻届こんいんとどけ

。結婚相手け っ こ ん あ い て

の国籍こ く せ き

によって

手続て つ づ

きが異こ と

なります)

Cuando se va a casar (registro de matrimonio, los

procedimientos dependen de la nacionalidad de la

pareja)

離婚り こ ん

するとき Cuando se va a divorciar

子こ

どもが生う

まれたとき Cuando nace un hijo

家族か ぞ く

が死亡し ぼ う

したとき

Cuando fallece un familiar

印鑑いんかん

登録と う ろ く

をするとき

Cuando registra su sello

市民課し み ん か

電話で ん わ

70-5668

Shimin-ka Tel:70-5668

国民こ く み ん

健康け んこう

保険ほ け ん

・国民年金こくみんねんきん

に加入かにゅう

するとき

Cuando se inscribe a un seguro de salud o

jubilación

保険ほ け ん

年金課ね ん き ん か

電話で ん わ

70-5617

Hoken Nenkin-ka Tel:70-5617

Page 34: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

32

土土曜曜日日ど よ う び

・・日日曜曜日日に ち よ う び

のの窓窓口口ま ど ぐ ち

ををごご利利用用り よ う

くくだだささいい

AAtteenncciioonneess ddee llooss ssaabbaaddooss yy ddoommiinnggooss

◆下した

の 表ひょう

の業務ぎょうむ

は、土曜日ど よ う び

、日曜日に ち よ う び

でも窓口まどぐち

業務ぎょうむ

を 行おこな

っていますのでご利用り よ う

ください。

Public offices windows are open for the following services on Saturdays and Sundays.

時じ

間かん

Horario

窓まど

口ぐち

Ventanillas

業ぎょう

務む

Servicios

市民課し み ん か

(問と

い合あ

わせ 電話で ん わ

70-5668)

Shimin-ka (Tel:70-5668)

☆市し

役所やくしょ

窓口棟まどぐちとう

1階かい

Vantanilla de 1ro piso de la municipalidad

☆北部ほ く ぶ

連絡所れんらくじょ

( 綾りょう

北福祉ほ く ふ く し

会館内かいかんない

寺てら

尾中お な か

1-3-22)

Hokubu renrakusho

(Dentro de Ryohoku Fukushi Kaikan, Terao

Naka 1-3-22)

☆南部な ん ぶ

連絡所れんらくじょ

(綾 南りょうなん

地区ち く

センター内せ ん た ー な い

上土棚中かみつちだななか

1-10-11)

Nanbu renrakujo

(Dentro de Ryounan Chiku Center,

Kami Tsuchidana Naka1-10-11)

次つぎ

の各種かくしゅ

証 明 書しょうめいしょ

の発行はっこう

Emisión de los siguientes certificados

●印鑑いんかん

登録とうろく

証 明 書しょうめいしょ

Registro de sello(inkan)

●外国人がいこくじん

登録原票記載事項証明書とうろくげんぴょうきさいじこうしょうめいしょ

Asentamiento de Registro de

extrangero

●所得しょとく

・市し

県民けんみん

税ぜい

(非ひ

)課税か ぜ い

証 明 書しょうめいしょ

Impuestos de ingresos y munincipal

●土地と ち

所有しょゆう

証 明 書しょうめいしょ

(車庫し ゃ こ

証 明 用しょうめいよう

ど) Posesión de terreno y

estacionamiento

●家屋か お く

所有しょゆう

証 明 書しょうめいしょ

(防音ぼうおん

工事用こ う じ よ う

など)

Posesión de viviendas

8:30~12:15

13:00~17:00

納税課の う ぜ い か

(問と

い合あ

わせ 電話で ん わ

70-5612)

Nouzei-ka (Tel:70-5612)

☆市し

役所やくしょ

窓口棟まどぐちとう

2階かい

Sección de pagos de impuestos

1ro de la municipalidad

●市税し ぜ い

の納付の う ふ

Impuesto municipal

●納税のうぜい

の相談そうだん

(日本語に ほ ん ご

での対応たいおう

Consultas sobre impuestos

(en japonés)

●納税のうぜい

証 明 書しょうめいしょ

の発行はっこう

Emisión de Centificado de pagos

de impuestos

※年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月がつ

29日にち

~1月がつ

3日にち

)は業務ぎょうむ

を 行おこな

っていません。

また、庁 舎ちょうしゃ

設備点検せつびてんけん

などで業務ぎょうむ

を 行おこな

わない場合ば あ い

があります。

No hay atenciones del 29 de diciembre al 3 de enero.

※外国人登録がいこくじんとうろく

(新規し ん き

・変更へんこう

)や居 住きょじゅう

の届出とどけで

、印鑑登録いんかんとうろく

はできません。

No se atienden el registro de extrangería ni Inkan, tampoco para el cambio de domicilio.

Page 35: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

33

困こ ま

ったとき・相談そ う だ ん

する場所ば し ょ

Cuando tiene un problema. Adonde consultar.

◆◆市市し

のの相相談談そうだん

窓窓口口まどぐち

VVeennttaanniillllaa ddee CCoonnssuullttaass ddee llaa cciiuuddaadd

※相談者そうだんしゃ

の秘密ひ み つ

は厳守げんしゅ

します。

※問と

い合あ

わせ、相談そうだん

は、日本語に ほ ん ご

での対応たいおう

になります。

※相談そうだん

日び

は、年末ねんまつ

年始ね ん し

(12月がつ

29日にち

~1月がつ

3日にち

)、祝 日しゅくじつ

を除のぞ

きます。

※Su consulta será montenida secreta.

※Pero las informaciones y consultas atienden sólo en japonés.

※No hay atenciones del 29 de diciembre al 3 de enero ni los dias feriados.

小ちい

さな悩なや

みでも 地域ち い き

の民生みんせい

委員い い ん

児童じ ど う

委員い い ん

Cualquir tipo de problema Converse con miembro de comisión de

asistencia social

民生みんせい

委員い い ん

児童じ ど う

委員い い ん

が皆みな

さんの生活せいかつ

の中なか

での困こま

りごとや悩なや

みの相談そうだん

にのります。お住す

まいの

区域く い き

に委員い い ん

がいますので、福祉ふ く し

総務課そ う む か

(電話で ん わ

70-5613)までお問と

い合あ

わせください。

Puede pedir ayuda al miembro de comisión de asistencia ayuda social de su zona.

Pregunte a la Sección de Fukushi Soumuka de la munincipalidad Tel :70-5613

税金ぜ い き ん

は指定し て い

された日ひ

までに納入のうにゅう

を!

Canceler los impuestos hasta el día determinado !

1年ねん

以上いじょう

日本にほん

に住す

んでいる人ひと

は、外国籍がいこくせき

の人ひと

であっても一定いってい

の所得しょとく

( 収 入しゅうにゅう

)があれば、

日本人にほんじん

と同おな

じように税金ぜいきん

を納おさ

める義務ぎ む

があります。市し

や県けん

などから通知つうち

が届とど

いたら、指定してい

れた期限きげん

までに納 入のうにゅう

しましょう。

Cualquien persona que trabaja en Japón más de un año tiene la obrigación del pagar los inpuestos

tanto como ciudadano japonés. Al recibir los avisos canceler antes de la fecha de vencimiento.

Page 36: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

34

子育こ そ だ

て相談そうだん

Consultas de crianza de bebes y niños

子育こ そ だ

て相談員そうだんいん

が、子こ

育そだ

てに関かん

する相談そうだん

やアドバイスあ ど ば い す

などを 行おこな

っています。

【相談そうだん

内容ないよう

】・子育こ そ だ

ての不安ふ あ ん

やしつけなど、子こ

どもについてのあらゆること

・子こ

どもの虐 待ぎゃくたい

について など

【相談そうだん

日び

・時間じ か ん

】 月曜日げ つ よ う び

~金曜日き ん よ う び

8:30~17:00

【相談そうだん

場所ば し ょ

・窓口まどぐち

】 子育こ そ だ

て支援課し え ん か

(電話で ん わ

70-5664)

※お越こ

しいただく場合ば あ い

は、事前じ ぜ ん

に予約よ や く

してください。

Los asesores dan consejos a sus consultas.

Consultas: preocupaciones de crianza, educación, disciprina y mal trato a los niños.

Dias y horario: de Lúnes a Viernes 8:30-17:00

Local: Kosodate Shienka de la munincipalidad Tel:70-5664

※Para ser atendido personalmente haga la reservación.

青 少 年せいしょうねん

相談そうだん

Consultas para los jovenes

青少年せいしょうねん

やその親おや

の悩なや

みについての相談そうだん

を 行おこな

っています。

【相談そうだん

日び

・時間じ か ん

】月曜日げ つ よ う び

~金曜日き ん よ う び

9:00~17:00(17:00以降い こ う

は留守番る す ば ん

電話で ん わ

で対応たいおう

【相談そうだん

場所ば し ょ

・窓口まどぐち

】 青少年せいしょうねん

相談室そうだんしつ

(電話で ん わ

77-7830)

Consultas para los jovenes y sus padres

Dias y horario: de Lúnes a Viernes, 9:00-17:00

Local: Sei Shonen Sodan Shitsu de la munincipalidad Tel:77-7830

教 育きょういく

相談そうだん

Consultas sobre educación escolar

専門家せ ん も ん か

の人ひと

たちが教 育きょういく

全般ぜんぱん

に関かん

する相談そうだん

を 行おこな

っています。

【相談そうだん

内容ないよう

】 ・不登校ふ と う こ う

、学校がっこう

、子こ

どもの学 業がくぎょう

・成績せいせき

について

・いじめや子こ

どもの交友関係こうゆうかんけい

、子こ

どもの虐 待ぎゃくたい

について など

※相談者そうだんしゃ

は匿名とくめい

でもかまいません。また、勉 強べんきょう

の仕方し か た

がわからない、いじめられて困こま

って

いるなど、

子こ

どもたち自身じ し ん

からの相談そうだん

にも応おう

じています。

【相談そうだん

日び

・時間じ か ん

】月曜日げ つ よ う び

~金曜日き ん よ う び

10:00~16:45

【相談そうだん

場所ば し ょ

・窓口まどぐち

】教 育きょういく

研究所けんきゅうじょ

相談室そうだんしつ

(電話で ん わ

79-0222)

Los especialistas dan consejos sobre las educaciones escolares en general.

Consultas: Futouko(Los escolares que no van a la escuela) y los estudios.

: Ijime(mal trato y relación de amistad)

Pueden consultar en el anonimo, también los escolares mismos pueden hacer consultas.

Dias y horario: de Lúnes a Viernes 10:00-16:45

Local: Kyoiku Kenkyujo Soudan Shitsu Tel:79-0222

Page 37: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

35

県けん

の外がい

国籍こくせき

住民じゅうみん

一般いっぱん

相談そうだん

窓口まどぐち

Ventanilla de consultas para los extranjeros

対応たいおう

できる言語げ ん ご

は下記か き

のとおりです。予約よ や く

は要い

りません。対応たいおう

してほしい言語げ ん ご

の日ひ

に電話で ん わ

をおかけください。

Las lenguas que pueden atender son mencionadas abajo. Basta telefonear el día de atención de lengua cuando usted desea hablar.

対応たいおう

言語げ ん ご

Lenguas 対応たいおう

できる曜日よ う び

Dias 電話番号でんわばんごう

Teléfono 時間じ か ん

Horario 相談そうだん

窓口まどぐち

Local de Centro

英語え い ご

Inglés 第だい

1・3・4火曜日か よ う び

1er,,3er,y 4to. martes 045-896-2895 横浜よこはま

Yokohama

中国語ちゅうごくご

Chino 木曜日も く よ う び

/第だい

1・3火曜日か よ う び

jueves, 1er.y

3er.martes 045-896-2895 横浜よこはま

Yokohama

韓国かんこく

・朝鮮語ちょうせんご

Coreano 第だい

4木曜日も く よ う び

4to. jueves 045-896-2895 横浜よこはま

Yokohama

月曜日げ つ よ う び

/第だい

3水曜日す い よ う び

lúnes, 3er. miércoles 046-221-5774 県けん

央おう

(厚木あ つ ぎ

) Atsugui スペインす ぺ い ん

語ご

Español 金曜日き ん よ う び

/第だい

2水曜日す い よ う び

viernes, 2do. miércoles 045-896-2895 横浜よこはま

Yokohama

火曜日か よ う び

/第だい

3水曜日す い よ う び

martes, 3er. miércoles 046-221-5774 県けん

央おう

(厚木あ つ ぎ

) Atsugui ポルトガルぽ る と が る

語ご

Portugués 水曜日す い よ う び

/第だい

4金曜日き ん よ う び

miércoles, 4to. viernes 045-896-2895 横浜よこはま

Yokohama

タガログた が ろ ぐ

語ご

Tagalog 第だい

2・3・4月げつ

曜日よ う び

2do,,3er, y 4to. Lúnes 044-549-0047 川崎かわさき

Kawasaki

タイた い

語ご

Tailandés 第だい

1月げつ

曜日よ う び

1er, Lúnes 044-549-0047

9時じ

17時じ

15分ふん

(受付うけつけ

16時じ

まで)

De las 9:00

Hasta las

17:15

Recepción

Hasta las

16:00

川崎かわさき

Kawasaki

Page 38: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

36

~ お知し

らせ Información ~

【綾瀬市あ や せ し

多言語た げ ん ご

情報じょうほう

資料し り ょ う

Informativo Multilingue da Cidade de Ayase

◆「あやせトゥデイと ぅ で い

Ayase Today」

ご自由じ ゆ う

にお持も

ちください Es para usted

この情報紙じ ょ う ほ う し

は、外がい

国人こ く じ ん

住民じゅうみん

の方かた

が、地域ち い き

の一員いちいん

として暮く

らしやすい環境かんきょう

をつくるための情報じょうほう

資料し り ょ う

として、

ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の方々かたがた

の協力きょうりょく

で作成さ く せ い

しています。

Prepararamos esta informacíon con el objeto de crear una comunidad comoda para los residentes extranjeros, se edita 4 veces al año a travez de los voluntarios de idiomas.

この情報じょうほう

資料し り ょ う

は、市し

役所や く し ょ

、市内し な い

公共こうきょう

施設し せ つ

のほか、綾瀬あ や せ

タウンヒルズた う ん ひ る ず

(1階かい

受付うけつけ

の横よ こ

)、ダイエーだ い え ー

綾瀬店あ や せ て ん

(1階市情報か い し じ ょ う ほ う

コこ

ーー

ナーな ー

)、綾瀬あ や せ

郵便局ゆうびんきょく

(ATMの横よ こ

)に置お

いてあります。

Estos periódicos informativos están colocados en la municipalidad, instituciones públicas y también en Ayase TownHills( al costado de la recepción del primer piso),Oficina de correos de Ayase.

【場所ば し ょ

Un lugar】

◇綾瀬あやせ

タウンヒルズた う ん ひ る ず

Ayase TownHills ・・・ 綾瀬市あ や せ し

深谷ふかや

3734-1 Ayase-shi Fukaya 3734-1

◇ダイエーだ い え ー

綾瀬店あやせてん

Una tienda de Daiei Ayase ・・・ 綾瀬市あ や せ し

大上おおがみ

2-1-1 Ayase-shi Ogami 2-1-1

◇綾瀬あやせ

郵 便 局ゆうびんきょく

Oficina de correos de Ayase ・・・綾瀬市あ や せ し

小園こぞの

698-7 Ayase-shi Kozono 698-7

Page 39: あやせし ようこそ綾瀬市 Bienvenidos a Ayase!...Bienvenidos a Ayase! どなたでも、日本 にほん で暮 く らし始 はじ めると、日本 にほん やその地域

37

このマナーブックま な ー ぶ っ く

は、「マナーブックま な ー ぶ っ く

素材集そ ざ い し ゅう

」を基も と

に作成さ く せ い

しました。

2009 年 4 月

綾瀬市あ や せ し

市民し み ん

協働課き ょ う ど う か

(TEL 0467-70-5640)

マナーブックま な ー ぶ っ く

素材集そ ざ い し ゅ う

企画き か く

:かながわ自治体じ ち た い

の国際こ く さ い

政策せ い さ く

研究会けんきゅうかい

制作せ い さ く

:株式かぶしき

会社がいしゃ

アルク

J-Life 編集部へんしゅうぶ

(TEL 03-3323-0026 FAX 03-3323-2486)