پامال ہوئے قاسم
DESCRIPTION
پامال ہوئے قاسم. Paamal Huay Qasim. پامال ہوئے قاسم، فروہ اجڑ گئی Paamal Huay Qasim , Farwah ujar gayi Qasim was trampled, Farwah was devastated. زہرا کے دل پہ کیسی قیامت گزر گئی Zehra ke dil pe kaisi qayamat guzar gayi On the heart of Zehra What a calamity came to pass. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
و�ئ� ے�پ�ا�م�ا�ل� ہ�ق�ا�س�مPaamal Huay Qasim
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
را ک دل پ کیسی ہز ے ہقیامت گزر گئی
Zehra ke dil pe kaisi qayamat guzar gayi
On the heart of ZehraWhat a calamity came to pass
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
شبّر کی نشانی کو، مٹّی ہےمیں مالیا
Shabbar ki nishani ko, mitti mein milaya hai
Shabbar’s legacy was trodden in the earth
حیدر کو پیمبر کو، مرقد میں ہےرالیا
Haider ko payambar ko, marqad mein rulaya hai
It made Haider and the Messenger weep in their graves
تصویر مجتبٰی کی رن میں بکھر گئی
Tasweer Mujtaba kiRan mein bikhar gayi
The image of MujtabahWas scattered in the battlefield
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
ا دل میں، ارمان ہافسوس رر کا ےبھی س ہ
Afsos raha dil mein, armaan bhi sehray ka
There was a sadness in the heart, the unfulfilled desire to see a groom
ر ، س ےدیکھا تیری ماں ن ہ ے ہےہک عوض الش ے
Dekha hai teri maan ne, sehray ke iwaz laasha
Instead of a groom, your mother got to see your dead body
ےبرچھی ستم کی ماں کدل میں اتر گئی
Barchi sitam ki maan keDil mein utar gayi
The spear of anguishHas impaled the heart of the mother
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
را تیر چمن پر، کیسی ےز ہہخزاں ی چھائی
Zehra teray chaman par, kaisi khizaan yeh chayi
O Zehra on your garden, what an autumn has befallen
ہالشوں پ کر نوح شبّیر کی ے ہائی ہتن
Laashon pe karay noha Shabbir ki tanhai
On the corpses laments Shabbir in his loneliness
ےبرسایا آنکھ س خوںبن میں جدھر گئی
Barsaya aankh se khoonBan mein jidhar gayi
You shed tears of bloodWherever you went in the battlefield
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
ن ن تیری ہی زخمِ جگر پایا، دل ہ ہآئی
Yeh zakhm-e-jigar paya, dulhan na teri aayi
Got this wounded heart, but did not get see your bride
تقدیر میری مجھ کو،اس دشت میں کیوں الئی
Taqdeer meri mujh ko, iss dasht mein kyun layi
Oh why did fate bring me to this forsaken wilderness
ےکیا گھر کو سجائ گیمادر جو گھر گئی
Kya ghar ko sajaye giMaadar jo ghar gayi
What reason now to decorate the house
For mother when she goes back
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
ہزینب ک کلیج کو، ی داغ ے ےمال کیسا
Zainab ke kalejay ko, yeh daagh mila kaisa
Zainab’s heart has endured a deep sorrow
ندی ن تیری دیکھی، دیکھا ہم ہرا ہن تیرا س ہ
Mehndi na teri dekhi, dekha na tera sehra
Didn’t get to see your wedding, nor see you as a groom
ےبنِت علی ک دل پرعافت گزر گئی
Bint-e-Ali ke dil parAafat guzar gayi
On the daugher of Ali’s heart what a tragedy has befallen
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
، لوٹا سکون ےب درد زمان ن ے ےمیرا
Be-dard zamane ne, loota sukoon mera
This heartless world has looted all my happiness
یں پائ گا، ی زخمِ ہبھرن ن ے ہ ےجگر بیٹا
Bharnay nahin paye ga, yeh zakhm-e-jigar beta
This wound in my heart, shall never heal
ےبارات تیری ل کرقسمت کدھر گئی
Baraat teri le karQismat kidhar gayi
O where has fate taken the wedding procession of yours
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
، موال ہٹکڑوں میں تیرا الشےجو رن س الئ ے
Tukron mein tera laasha, maula jo ran se laye
When Maula brought your body in pieces from the battlefield
ےکرت تھ حرم نوح فّض ن ہ ہ ے ےائ ا ےک ہ ہ
Karte thay haram noha Fizza ne kaha haye
All the women lamented, and Fizza sighed
زادی ہلگتا شا ہےزینب بھی مر گئی
Lagta hai shahzadi Zainab bhi mar gayi
It seemed as if princess Zainab almost died
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated
را ک دل پ کیسی ہز ے ہقیامت گزر گئی
Zehra ke dil pe kaisi qayamat guzar gayi
On the heart of ZehraWhat a calamity came to pass
وئ قاسم، فرو اجڑ ہپامال ے ہگئی
Paamal Huay Qasim, Farwah ujar gayi
Qasim was trampled, Farwah was devastated