Система образов в произведении Л.Кэрролла "Алиса в ...
TRANSCRIPT
«Алисав
СтранеЧудес»
Система образов в сказочной повестиЛьюиса Кэрролла
Ильина Софья, 5А
МБОУ гимназия №7,
Г. Мурманск
2014
Биография
• Чарльз ЛютвиджДоджсон
• родился в небольшой деревне Дэрсбери в графстве Чешир
27 января
1832 года
• посвятил себя математике
Рождение сказочника
• Когда? 4 июля 1862 года
• Где? во время лодочной прогулки по речушке Айсис.
• Кто был первыми слушателями?
Дочери ректора университета, где автор преподавал математику.
Образы сказочной повести
Alice. Алиса.
The White Rabbit. Белый Кролик.
The Hatter. Шляпник.
The March Hare. Мартовский заяц.
The Cheshire Cat.
Чеширский Кот.
The Queen of Hearts.
Дама Червей.
Alice. Алиса.Умная маленькая девочка
Любит путешествия
Ей нравится узнавать новое
Обожает встречать новых людей
Любит животных и больше всего свою кошку, Дину
Ненавидит грубых людей и тех, кто кричит
Очень добра и заботится о других людях
Получила своё имя в сказке от 10летней Алисы – дочери ректора колледжа, где преподавал математику Льюис Кэрролл
Очень нервное животноеВсегда опаздывает и
обеспокоенНе хочет попасть в
неприятностиРаботает на Королеву и
Короля ЧервейКомандует теми, кто
меньше его и боится тех, кто больше его
The White Rabbit.Белый кролик.
Oh dear! I’m very
late!
Кто он, Белый Кролик?
В образе симпатичного Белого Кролика писатель создал дружеский шарж на самого себя
Самый необычный кот на свете.Он умеет исчезать по частям и
у него огромная улыбка.Он представляет Алисе других
жителей Страны Чудес. Дружелюбный и счастливыйВсегда остаётся спокойнымОн любит Алису и пытается помочь ей, когда она потерялась
The Cheshire Cat. Чеширский Кот.
`We're all
mad here.
I'm mad.
You're mad.'
Происхождение
В первоначальном варианте сказки отсутствовал
Появился только в 1865 г.
Как и автор происходит из графства Чешир (Честершир)
В те времена существовало выражение «улыбается, как чеширский кот» ( “ grin like a Cheshire Cat”)
`Well! I've often seen a cat without a grin,' thought Alice; `but a grin without a cat! ‘
Cамый безумный человек на свете
Он продаёт шляпы
Ленивый
Может быть грубым
Он сидит в лесу и пьёт чай целый день
С ним сидит Мартовский заяц
и мышь Соня
The Hatter. Шляпник.
это карикатура на некоего торговца мебелью из Оксфорда по имени ТеофилиусКартер, чудаковатый нрав которого был известен и студентам, и преподавателям колледжа Крайст-Черч.
Сумашедший и очень глупый
Любит пить чай и шутитьГоворит многоЕго лучший друг – ШляпникПроводит весь день, споря
о глупых вещах
The March Hare.Мартовский Заяц.
mad
silly
loves
tea