yeshua hablo hebreo

34
Y Y E E S S H H U U A A - - J J E E S S Ú Ú S S H H A A B B L L Ó Ó S S O O L L O O H H E E B B R R E E O O Rabbi Edward Halevy Ben-Avides DESTRUYENDO EL MITO “ARAMEO” Y “GRIEGO” La poderosa película de Mel Gibson, La Pasión del Cristo, despertó una vez mas la pregunta acerca de que idioma verdaderamente hablaba el Señor Jesús. Algunos dicen que realmente eso no importa y en cierto sentido tienen razón. El Señor Jesús o "Yeshua" en Hebreo, todavía sigue siendo el Salvador del mundo. El que caminó sobre las aguas, levantó a los muertos y nos redimió de nuestros pecados con Su sangre, ya sea que haya hablado Hebreo o Hindustaní.

Upload: william-veloz-pastor

Post on 06-Nov-2015

443 views

Category:

Documents


28 download

DESCRIPTION

muchos dicen que Yeshua(jesus) hablo griego, este estudio del Rabi Edward HaLevy deja en claro que Yeshua hablaba hebreo...

TRANSCRIPT

  • YYEESSHHUUAA-- JJEESSSS

    HHAABBLL SSOOLLOO

    HHEEBBRREEOO

    Rabbi Edward Halevy Ben-Avides

    DESTRUYENDO EL MITO

    ARAMEO Y GRIEGO

    La poderosa pelcula de Mel Gibson, La Pasin del Cristo,

    despert una vez mas la pregunta acerca de que idioma

    verdaderamente hablaba el Seor Jess. Algunos dicen que

    realmente eso no importa y en cierto sentido tienen razn. El Seor

    Jess o "Yeshua" en Hebreo, todava sigue siendo el Salvador del mundo. El que camin sobre las aguas, levant a los muertos y

    nos redimi de nuestros pecados con Su sangre, ya sea que haya

    hablado Hebreo o Hindustan.

  • 2

    Pero en otro sentido, si importa. Si el idioma natural suyo es,

    digamos, Ingles y yo voy dicindole a todo mundo que es

    Holands, claramente que no estoy diciendo la verdad acerca de

    usted. Aun que no hay nada malo con el idioma Holands, es

    simplemente una cosa de fidelidad al registro y de hacerle justicia

    a la persona. De la misma manera, si el idioma natural del Seor Yeshua era el Hebreo, entonces no estoy diciendo la verdad al

    decir que l habl Arameo o Griego- como se ha afirmado

    universalmente- y es como decir que Churchill habl en Espaol o

    Tolstoi escribi en Noruego.

    Pero hay otro tema ms. El Arameo no es mencionado ni una sola

    vez en el Nuevo Testamento. Pero si dice numerosas veces acerca

    del idioma Hebreo como la lengua hablada en la Judea del primer

    siglo- desde el ttulo sobre la cruz del Seor Yeshua en Hebreo (Yohanan/Juan 19:20), a la descripcin de lugares como Betesda,

    Gabata y Glgota en lengua Hebrea (Yohanan/Juan 5:2; 19:13, 17; HaHitgalut/Apoc. 9:11; 16:16), al Rab Shaul-Pablo, al tratar

    de silenciar a la multitud en Yerushalaim-Jerusalm cuando se

    diriga a ellos en lengua Hebrea (Maasei HaShelijm/Hechos de los Emisarios 21:40; 22:2), al Seor Yeshua Mismo llamando a

    Shaul, en el camino a Damasco, "tyrbi vslb" en lengua Hebrea (Maasei/Hechos 26:14).

    En cada instante, el texto de la traduccin Griega lee: Hebreo (Hebrais, Hebraios o Hebraikos), que ha sido la traduccin natural

    seguida por casi todas las versiones en Ingles, en espaol, como

    tambin lo ha hecho la Vulgata Latina y la Biblia Alemana de

    Lutero. Tenemos derecho de insertar Arameo donde lee tan claro- particularmente cuando el pueblo Judo de ese periodo,

    como veremos, era tan insistente en distinguir su idioma? la

    evidencia es tan abrumadora que no hay derecho, y que la

    expresin del Brit HaJadashh o Nuevo Testamento en lengua Hebrea debe de ser tomada as como fue escrita.

  • 3

    LOS ROLLOS DEL MAR MUERTO

    Los Rollos del Mar Muerto, reconocidos que son de la misma

    fecha, del mismo periodo general revelan una abrumante cantidad

    de textos en Hebreo. La cantidad generalmente aceptada es cerca

    del 80% en hebreo y el resto Arameo y griego. En la traduccin

    general de la literatura del Qumram, Michael Wise y otros hacen la

    siguiente observacin:

    Anterior al descubrimiento de Los Rollos del Mar Muerto, el pensamiento dominante acerca de las lenguas semticas de

    Palestina, en este periodo, esencialmente era el siguiente: El

    Hebreo haba muerto; este ya no era aprendido sobre las

    piernas de las madres. Era conocido solo por las clases

    educadas por medio del estudio, as como los europeos

    medioevales conocan el Latn. El hebreo Rabnico era considerado como una clase de invento de los eruditos-

    artificial, no era la lengua de la vida diaria lo que se

    encontraba en las pginas. El idioma hablado por los Judos

    en realidad haba venido a ser el Arameo...

    El descubrimiento de los Rollos barri con todas estas nociones

    lingsticas, ponindolas a todas ellas en el tarro de basura la mayora de los rollos son textos Hebreos. El Hebreo fue

    manifiestamente el lenguaje principal de los Judos de ese periodo.

    Los nuevos descubrimientos subrayan el carcter viviente,

    respirante y an dcil de esa lengua probando que los Judos de los ltimos tiempos del Segundo Templo usaban varios dialectos

    del Hebreo [1].

    Este gran dominio del Hebreo va ms all de los escritos Bblicos,

    que en realidad comprenden, de acuerdo a las calculaciones de

    Emanuel Tov, solo el 23% de toda la literatura de Qumran [2]. Esta

    incluye tambin el famoso Rollo de Cobre (escrito, como lo nota

    Wolters, en una forma temprana del Hebreo Mishnatico [3]), las cartas de la vida diaria (donde el Hebreo, dice Milik, es el nico idioma de correspondencia [4]), y sus comentarios y literatura

  • 4

    (era como lo reconoce Black, el Hebreo ciertamente predominaba bastamente sobre el Arameo [5]).

    No es de maravillarse que se diga que los Rollos prueban que los Judos del final del Segundo Templo usaban varios dialectos del

    Hebreo. Y no solo como un lenguaje artificial, sino como un idioma, natural, vibrante, como lo declara la Enciclopedia de los Rollos del Mar Muerto. De qu otra manera puede tomarse

    tan extensiva evidencia del Hebreo- que va desde comentarios, a la

    correspondencia, a los documentos legales que regan la vida

    diaria?

    De la misma manera con los diecisis textos encontrados en la

    Fortaleza de Herodes en Masad, todos ellos, anteriores al derribo

    de la Fortaleza en el ao 73. No menos de quince de ellos en total

    Hebreo, y con algunas dudas del ltimo. Seria posible que el

    Hebreo hubiera sido usado para las comunicaciones ordinarias (los

    textos Bblicos se han encontrado aqu en minora) sin ser el

    lenguaje de la vida diaria? Por seguro, el probar lo contrario debe

    de ser la tarea de aquellos que argumentan lo contrario.

    MOISES SEGAL

    Mucho antes de que los Rollos y Masad proveyeran sus

    conocimientos arqueolgicos acerca del lugar que ocupaba el

    hebreo como idioma en los finales del Segundo Templo, Moiss

    Segal haba llegado a la misma conclusin puramente en la base

    lingstica. Siendo co-traductor del Talmud y ganador del Premio

    Israel por Estudios Judos, Segal era un lexicgrafo de primera del

    idioma Hebreo. Aun que l crea que el Seor Yeshua, como un

    Galileo, probablemente habl Arameo, no tenia duda de que el

    idioma principal de Judea en ese tiempo era el Hebreo, como ya lo

    haba escrito en 1,927.

    En los principios de la literatura Mishnatica (rabnica) no se hace distincin entre el Hebreo Bblico y el Hebreo

    Mishnatico. Los dos idiomas son conocidos como Lashn

    HaKodesh: La Lengua Santa, comparada con otros

  • 5

    idiomas Cul era el idioma de la vida ordinaria de los Judos nativos educados en Jerusalem y en Judea en el

    periodo desde el 400 a.C. Al 150 d.C.? La evidencia

    presentada por el Hebreo Mishnatico y su literatura no deja

    dudas de que ese idioma era el Hebreo Mishnatico [8]

    Tal ha sido la observacin de uno de los eruditos Hebreos mas

    sobresalientes del siglo veinte, y el editor del Diccionario

    Compendizo Hebreo-Ingles, Ingles-Hebreo. Para Segal, como para

    los eruditos del Mar Muerto, no hay duda de que el idioma de la vida ordinaria en la Judea del primer siglo era el Hebreo Mishnatico y que este era el primer idioma aprendido por los nios en casa y era el medio natural de comunicacin al hablar.

    Como lo reconoci anteriormente Milik: El Mishnatico (Hebreo) era en ese tiempo el dialecto hablado por los habitantes de Judea. [9]

    QUE EST PASANDO?

    Es asombrante, que a la luz de esto, se siga asumiendo que el

    Arameo perteneca a los idiomas de la Judea del primer siglo. Aun

    tan recientemente como en 1,994, ngel Saenz-Badillo

    proclamaba en su ms grande estudio Una Historia del Idioma

    Hebreo, que:

    El exilio [586 aC.] Marc la desaparicin del idioma [Hebreo] de la vida diaria y de su subsecuente uso solo para

    propsitos de literatura y litrgicos. [10]

    Qu esta pasando aqu? De un lado, la clara evidencia

    arqueolgica y lingstica que declara que el Hebreo estaba en uso

    diario en la ltima parte de la Judea del Segundo Templo y por el

    otro lado una erudicin protegida negando lo mismo! No es de

    maravillarse que Edward Ullendorff de Oxford cuestione a Saenz-

    Badillo:

  • 6

    No puedo aceptar el noble argumento del autor (citado arriba)Esta suposicin que cortara la vida diaria activa del Hebreo por mas de la mitad de un milenio. Claro est que

    el Hebreo coloquial habra cambiado algo, posiblemente

    como resultado de las influencias externas, durante la era

    post-exilica, pero sin duda alguna sigui siendo el vehculo

    de comunicacin. [11]

    Hubo tiempo, cuando el obituario de Saenz-Badillo por el Hebreo

    como idioma vivo ocupaba el centro del escenario. El Diccionario

    Oxford de la Iglesia Cristiana hablaba virtualmente por todos los

    eruditos del mundo (Segal y Harris Birkeland [12] dos notables

    excepciones), cuando, en su primera edicin de 1,958, muy

    confiadamente declaraba que el Hebreo haba cesado de ser un idioma hablado por cerca del cuarto siglo a.C. [13] Enfrentando as

    una montaa de evidencia diciendo lo contrario, que para su

    tercera edicin, en 1,997, tuvo que decir:

    El Hebreo continuaba siendo el idioma hablado y escrito en el periodo del Nuevo Testamento. [14]

    Esto representa una vuelta remarcable, debido, no menos, a la

    publicacin intensiva de los Rollos de dicho periodo. Qu tan

    preciso, que desde la regin geogrfica mas baja del mundo- del

    Mar Muerto- donde la muerte rein an en su nombre, de all, de la

    muerte misma irrumpiera la vindicacin del lugar primario que el Hebreo, tena como el lenguaje de la Judea del primer siglo,

    exactamente como consistentemente lo haba estado declarando el

    Nuevo Testamento! De verdad: De parte de Adonai es esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos (Tehilim/Salmo 118:23).

    EL TALMUD

    Una distincin muy clara era hecha, por el pueblo Judo mismo,

    entre el Hebreo, el Arameo y el Griego. No solamente era el

  • 7

    Hebreo el idioma escogido de la erudicin y de la literatura, sino

    que tambin era mantenido como el lenguaje normativo de la vida

    diaria. En la tierra de Israel, dice la Mishnh: Por qu la lengua Aramea? Ya sea la Lengua Santa (Hebreo) o la lengua Griega .[15] El Arameo no tenia prestigio, y no comandaba lealtad, como lo observan Safrai y Stern, el Hebreo tenia ambas cosas. An

    en los tiempos del Talmud, estaba prohibido retirar del fuego un

    manuscrito Arameo en el da del Shabat, lo que si estaba permitido

    hacer con un texto idntico pero en Hebreo. [16] El salir del

    servicio de la sinagoga durante la lectura de la Biblia en Hebreo

    estaba prohibido, pero no cuando fuera la lectura en Arameo. Aun

    el memorizar de las Escrituras en Arameo no era suficiente, donde

    tan solo el orlas en Hebreo, sin an entender una palabra, era

    suficiente para cumplir la obligacin de uno! [18] Para el pueblo Judo, el Hebreo era la Lengua Santa, pero el Arameo era visto como la lengua de la fuerza maligna .[19] No que este ltimo fuera rechazado totalmente, pero que era mantenida como una

    lengua de segunda comparada con el Hebreo la verdadera lengua de los padres y del habla del medio cotidiano. Por tanto, el Talmud Jerusalem declara que

    Cuatro lenguas son de valor: Griego para el canto, Latn para la guerra, Arameo para funerales, y Hebreo para hablar. [20]

    Ese es el lugar para el Arameo- en funerales pero el Hebreo pertenece en un lugar mas alto, el del hablar diario (para hablar) y para adorar. Por eso para un padre Judo el no hablarle a su hijo en Hebreo desde el tiempo que nace, y no ensearle la Torah, es como si lo hubiera enterrado. [21] Tambin el Talmud Babilonia declara lo que los Judos del tiempo

    del Seor Yeshua pensaban acerca del idioma Griego: Maldito es el hombre que cra cerdos y maldito el hombre que le ensea a su

    hijo conocimiento Griego! y aade en la nota 6 el idioma Griego que no era entendido por los habitantes de la ciudad (de

    Jerusalem). [21b]Es por tanto imposible que el Nuevo Testamento

    haya sido escrito originalmente en Griego por los Judos que lo

    escribieron ya que para ellos era una abominacin y una maldicin.

  • 8

    Este libro fue escrito en su totalidad en Hebreo y luego con

    el tiempo los gentiles lo tradujeron al Griego palabra por palabra

    resultando en un Griego insipiente y diferente al Griego normal de

    ese tiempo, cosa que los alemanes llamaron: el Griego Coin. [Acerca del Arameo, al contrario, los rabs advirtieron:

    Cualquiera que haga pedidos personales (en oracin) en Arameo, los ngeles ministradores no ponen atencin, ya que

    los ngeles no entienden Arameo. [22]

    Esto, claro, no es una posicin cannica, solamente refleja el

    profundo sentimiento en contra del Arameo entre los Judos sabios.

    En verdad, el Talmud cuenta de una ocasin al principio cuando

    Gamaliel, el mismo Gamaliel bajo el cual estudi el rab Shaul

    (Maasei/Hechos 22:3), y cuya palabra cuidadosa acerca de los

    Judos Mesinicos est registrada en Maasei/Hechos 5:34-40 estaba sentado en las gradas del Templo, las cuales todava no

    estaban terminadas. Alguien le mostr una copia de la traduccin

    aramea del libro de Job, el primero y el nico Targum de aquel tiempo. El estaba tan disgustado por eso, que le orden al que

    construa que lo enterrara entre los escombros. Tal era el aprecio para la primera prueba de las Escrituras en Arameo, en la Judea de

    los tiempos del Seor Yeshua. La evidencia Juda interna es tal que

    el trfico es aqu de una sola va para el Hebreo.

    JOSEFO

    Como un contemporneo y un observador por mucho tiempo, de

    los aos finales del Segundo Templo, Josefo es un testigo

    invaluable de ese periodo. Aun que con faltas, como las nota Paul

    Maier, l es un historiador, fuertemente sobre pesado en sus

    crditos, particularmente para el periodo en el cual l y sus padres

    vivieron, como lo dice Meier: l est en lo mejor de l. [24]

    Al igual que la Mishnh y el Talmud, Josefo, toma cuidados

    extremados para distinguir entre el Hebreo y el Arameo, mostrando

    que era Hebreo lo que se hablaba en el Israel del primer siglo, del

    cual l era parte. Cuando la noticia de la muerte del emperador

  • 9

    Tiberio se le da a conocer apresuradamente a Agripa, en

    camino hacia el bao, el mensaje fue dado en lengua Hebrea (glosse te Hebraion, Antigedades xviii, 228). Probablemente el

    Hebreo era el lenguaje mas natural y el mejor entendido en tal

    situacin de emergencia.

    Acerca de esta lengua Hebrea, l escribe en otro pasaje:

    Aun que su manera de escribir era similar al peculiar Siriaco (Arameo) y el lenguaje sonaba parecido entre el uno

    y el otro, era como si fueran de un tipo diferente (idiotropon,

    Ant. Xii, 2,1. Thackeray Traduccin).

    As es que en todo otro lugar l escribe: el Shabat en la lengua Hebrea (Antigedades 1:33); Adam en Lengua Hebreasignifica(Ant.1:34); Israel en la Lengua Hebrea (Ant.1:333); escritos en los libros Hebreos (Ant.ix:208); los libros de los Hebreos (Ant.x: 218).

    Es difcil de ver como el leguaje Hebreo aqu pueda significar cualquier otra cosa que no sea Hebreo. No solo las connotaciones

    hebreas del Shabat, Israel, etc. lo demandan, sino tambin el hecho de que al tiempo de Josefo, los nicos libros Hebreos que posean los Judos eran las mismas Escrituras Hebreas los Targunim Arameos (como Job) aun no llegaban a existir. As es

    que cuando llegamos al momento cuando Josefo se dirige a sus

    propios compatriotas desde afuera de los muros sitiados de

    Yerushalaim, no hay duda en que idioma les habl. Les habl,

    claro, en su propia lengua (Guerra 5:9,2), lo cual l explcitamente

    declara en el mismo episodio y dice ser el lenguaje Hebreo (Guerra 6:2,1). Dado el consistente significado del Hebreo como Hebreo real, y no Arameo, en todo lo de Josefo, y la distincin que

    l mismo hace entre los dos idiomas, Cmo puede el Hebreo aqu ser tomado por otra cosa que no sea lo que es? Eso es, el

    discurso de Josefo a los Judos cerca del ao 69 dC, al igual que el

    discurso del rab Shaul a los Judos, como una dcada antes, en la

    misma ciudad, fueron ambos, como lo declaran sus respectivos

    textos, el de Josefo y el de Maasei/Hechos en lengua Hebrea

  • 10

    (Maasei/Hechos 22:2). La lgica requiere que la nica razn por

    lo que esto era as, era porque la lengua Hebrea era la verncula de los Judos en la Judea de ese tiempo.

    JOTA Y TILDE

    Pero que significa eso en trminos de nuestra investigacin acerca

    del lenguaje del Seor Yeshua? En realidad mucho- pues hay un anexo entre el lenguaje Judo del Israel del primer siglo, y el

    lenguaje que hablaba el Seor Yeshua. Tiene muchsimo sentido

    cuando el Verbo o la Palabra se hizo carne. Y se dirigi a Sus propios compatriotas, a quienes l fue enviado por Su Padre y no

    le hablara en otra cosa sino en su lenguaje normal. [25]

    As como el rostro corresponde al rostro en un espejo, as tambin

    el idioma prevaleciente del pueblo, en ese tiempo, tuvo que

    razonablemente, reflejar el idioma que el Seor Yeshua hablaba.

    Una vez que ese idioma prevaleciente queda establecido, no requiere de un gran esfuerzo,

    Para determinar el idioma en el que el Seor Yeshua se

    comunicaba diariamente con ellos. La nica manera de poder

    salirse de esta explicacin es recurrir a introducir el factor artificial

    de un interprete o decir que el Seor Yeshua era fluyente en varias lenguas, dos o tres, durante Su ministerio terrenal, aun que

    es inconcebible o menos posible, an que nada imposible, para el

    Mismo Hijo de D-S; pero esto no tiene respaldo de las Santas

    Escrituras y por tanto, solo es una suposicin.

    Consistente con lo que s dicen las Escrituras, encontramos al

    Seor Yeshua hablando de la jota y de la tilde de la Torah en el Sermn del Monte (Matiteyahu/Mateo 5:18). Por aceptacin

    universal, estas palabras se refieren al texto mismo del rollo que

    contiene la Biblia Hebrea. Miremos lo que dicen dos autoridades

    modernas y opuestas entre ellas acerca de esto mismo uno Catlico y otro Protestante:

  • 11

    La Jota se refiere a la Yod, que es la letra mas pequea del alfabeto Hebreo; la Tilde es una pequea seal (o gancho) sobre la letra Hebrea que las distingue unas de

    otras.

    (Comentario de La Nueva Biblia Jernimo).

    De la misma manera John Broadus, en su Comentario Sobre

    Mateo:

    La Jota en Griego iota, significa la letra Hebrea " y "yod (pronunciada iod)la Tilde- en Griego: cuerno- denota una pequea protuberancia en la esquina de ciertas letras

    Hebreas (ejemplo, las Kotz o Tildes sobre la letra SHIN s ).

    Hubiera el Seor Yeshua usado un termino as, y en verdad dos

    de ellos, ambos refirindose a la peculiaridad de las letras Hebreas,

    del alfabeto Hebreo, si su audiencia no entendiera Hebreo? A caso una persona que habla Frances dirigindose a sus

    compatriotas, en su pas, hoy, usara el umlaut de la Biblia

    Alemana para ilustrar un punto? No. La conclusin mas obvia es

    que, al Seor Yeshua referirse al alfabeto Hebreo- lo que nadie

    discute- Sus oyentes debieron de entender ese mismo alfabeto, de

    otra manera el punto se hubiera perdido en ellos. Por tanto,

    lgicamente, el Seor Yeshua debi de haber estado hablando

    Hebreo, y Su audiencia debi de haberle entendido en Hebreo.

    Podra ser que se objetara, que como el alfabeto Hebreo y el

    Arameo eran tan parecidos, que el Seor Yeshua se haya referido

    al alfabeto Arameo, a eso contestaramos respetuosamente que esto

    sera perder el punto. El Seor Yeshua expresamente dice: Ni una jota ni una tilde pasarn de la Torah Existiendo una sola Torah o Ley en Israel- que es la Biblia Hebrea y en idioma Hebreo. An el Talmud declara: la Torah es en Hebreo (Sofrim 35).

  • 12

    INFLUENCIA EXAGERADA

    Pero, Qu de la referencia que el Seor Yeshua hizo de mamn en el mismo Sermn del Monte (Mat.6:24) posiblemente una palabra Aramea? Esta no es una dificultad. Palabras prestadas entre

    idiomas es algo que ocurre frecuentemente, como con el Italiano,

    palabras como pizza y pasta son hoy en da palabras del idioma

    Ingles y Espaol. No hay razn porque el Hebreo sea una

    excepcin.

    An as, debemos de tener cuidado de estar leyendo muchos

    aramesmos" dentro del Brit HaJadashah. En un contexto paralelo, Segal observa que:

    La influencia Aramea en el vocabulario Hebreo ha sido exageradaHa sido la costumbre entre escritores sobre el tema, el marcar como Aramesmo cualquier palabra Hebrea

    que no sea muy frecuente La mayora de los Aramesmos son tan nativos en el idioma Hebreo como lo son en el Arameo. [26]

    Aun el trmino mismo Hebreo Mishnatico, puede, atravs del demasiado uso, llegar a ser una exageracin histrica,

    como si el Hebreo del tiempo del Segundo Templo fuera una

    especie de Hebreo diferente del normal un resultado inevitable al estar enfatizando pequeas diferencias en vez de

    reconocer las grandes cosas comunes de los dos. As como el

    Ingles Elizabeno y el moderno Ingles, siguen sin importar sus

    diferencias, siendo ambos Ingles. As tambin el Hebreo

    Bblico y el hebreo Mishnatico siguen siendo el mismo

    Hebreo.

    DESECHO

    En los estudios del Nuevo Testamento (Hebreo: Brit

    HaJadashah- escrito tambin: Brit HaDashah), ha existido

    una sobre exuberancia por el Arameo que al principio llev a

  • 13

    C.K. Barrett atribuirle a una cita de Yohanan (Juan

    12:40) la influencia Aramea, solo para cambiarla a Hebreo en

    su comentario, ocho aos despus. [27] Or/Lucas 6:7;

    tambin, fue una vez credo por los eruditos como Black,

    Fitzmyer y Wilcox, que era una construccin Aramea que no se encontraba en ningn otro lugar, en el periodo Griego.

    Subsecuentemente, J.A.L. Lee deshizo esto en un estudio en

    el que demostr ningn Aramesmo en Lucas 6:7, citando no menos de 23 construcciones paralelas en el mismo periodo

    de literatura griega! Una y otra vez el asumir de la presencia

    del Arameo sea convertido despus en un limn, empujando

    al semitista Kenneth Kitchen hacer la observacin que

    algunos Aramesmos en realidad son Hebrasmos en Arameo [29]

    Lo que es ms, solamente porque una palabra no aparece en

    la Biblia Hebrea (en Hebreo TaNaK) o Antiguo Testamento,

    no quiere decir que automticamente sea candidata para el

    Club Arameo. Hosana y Gehena son palabras que no se encuentran en esa forma en el Hebreo del TaNaK. Pero estas

    dos ocurren en el Hebreo Mishnatico y se encuentran en

    forma idntica en el diccionario Hebreo moderno. Aun as,

    estas fueron una vez declaradas ser Arameo. Y an, si originalmente lo fueron Qu? Restaurante y Servilleta son buenas palabras del Frances que hoy en da son

    verdaderas palabras del Ingles normal. Adems, como lo ha

    notado Glenda Abramson, hay no menos de 20,000 palabras

    en Hebreo Mishnatico, contra algunas 8,000 usadas en el TaNaK. [30] Por tanto, estadsticamente hay una

    probabilidad de mas del 2 1/2 por ciento que una palabra

    Hebrea del primer siglo no se encuentre en el TaNaK y que

    todava sea parte regular de la lengua Hebrea del periodo del

    Brit HaDashah. As que hace mucho tiempo que se acabo el

    asignar como Arameo cualquier semitismo del Bri HaDashah no encontrado en el TaNaK.

  • 14

    PALABRAS FANTASMAS

    Esta patraa de mirar rameismos cuando en realidad no los hay- todava persiste en nuestros das y puede ser visto en

    el profundo anlisis de Michael Sokoloff del tan respetado

    Lxico Hebreo-Arameo del Antiguo Testamento por Koehler-

    Baumgartner. l escribe:

    Desafortunadamente, como veremos en las siguientes notas, el autor de la seccin de Arameo ha incluido en sus discusiones un gran numero de palabras

    fantasmas del Arameo Judo, cosa que no existe y ha reconstruido la vocalizacin de palabras Arameas y aun

    de palabras Hebreas que errneamente fueron citadas

    como que eran Arameas, aadiendo en sus notas, que el autor cita palabras Hebreas como si fueran Arameas. [31]

    Esta es una poderosa crtica. Aqu tenemos uno de los

    Lxicos Hebreo-Arameo ms importantes de nuestros

    tiempos, siendo retado por tomar palabras fantasmas de un Arameo Judo (cosa que no existe), no existentes y la reconstruccin de vocalizaciones de palabras Arameas. (Estas fueron artificialmente creadas) y palabras Hebreaserrneamente citadas como siendo Arameo (simplemente confundiendo los dos idiomas). Esto nos debe

    de hacer muy cautelosos en aceptar los llamados

    Aramesmos en la Biblia y tambin de los frecuentemente textos reciclados que aseguran lo mismo. An que si existen

    algunos en el texto, muchos mas solo existen en el ojo del

    que as lo quiere ver!

  • 15

    YESHUA EN NAZARET

    La aparicin del Seor Yeshua en la sinagoga de Nazaret,

    donde primeramente El ley y luego explic de Yeshayahu

    (Isaas) 61, es algo altamente instructivo. Tiempo despus,

    cuando los Targunim fueron requeridos en la adoracin

    Juda, el siguiente fue el formato ha seguir para tales lecturas:

    el Pentateuco en Hebreo era ledo un verso a la vez. Luego era traducido oralmente, sin referencia al texto

    escrito La traduccin era recitada en una voz mas baja que la del lector del texto Hebreo. Todas estas precauciones eran

    tomadas para asegurar que el publico no educado no fuera a

    confundir la traduccin Aramea por el original de la Torah. [32]

    No hubo nada de esto en la ocasin cuando el Seor Yeshua ley.

    Primero l se levant a leer, luego se sent y comenz a decirlespalabras de gracia (Or/Lucas 4:16,20-22).

    No hubo voz baja ni traduccin. Solo una lectura directa de las

    Escrituras en Hebreo, seguida de una explicacin clara a una

    audiencia que claramente entendi ambas cosas y a l. La reaccin

    negativa de ellos no fue debido a ningn cambio lingstico, sino

    una reaccin a la declaracin de que la habesorh o las Buenas

    Nuevas estaba a punto de ir de la tierra de Israel a los Judos en la

    dispora y a los goim/gentiles que se convirtieran a HaShem,

    representados en la viuda Juda de Serepta y en Naamn el sirio

    (vs.25-27).

    Qu debemos de concluir a la luz de estos eventos?

    a) Que los Targunim fueron introducidos Ampliamente solo para detener la

    Declinacin del Hebreo.

  • 16

    b) Que claramente no estaban presentes en Esta ocasin, y

    c) Que el idioma exclusivo de la literatura y de La adoracin en el Israel del Segundo

    Templo en todo caso era el Hebreo.

    Y que tanto el Seor Yeshua como Su audiencia en Nazaret

    hablaban en esa ocasin Hebreo. No hay otra manera honesta

    de darle vueltas a esto. En verdad la nocin misma de un

    Mesas nacido Hebreo, primero haciendo Su declaracin

    Mesinica al pueblo Hebreo (las ovejas perdidas de la Casa de Israel), apoyado por las Escrituras Hebreas, sera inconcebible y contradictorio si hubiera ocurrido en cualquier

    otra lengua que no fuera la Hebrea.

    Es ms, Galilea como una regin era tan Juda como Judea.

    Josefo describe la poblacin en sus das como

    predominantemente Juda, mientras que la lengua Hebrea y la literatura todava dominan la regin en este tiempo [34], como lo notaron Chancey y Meyers. La Mishnh dice que:

    Los hombres de Galilea escriban en la misma manera que los hombres de

    Yerushalaim [35]

    Tan Juda era Galilea (en Hebreo: Galil), que como un hecho,

    en el ao 102 a.C. sus ciudades fueron consideradas presas

    fciles por el enemigo durante el Shabat, sabiendo que los

    Judos galileos no saldran a la batalla durante el da de

    descanso la sinagoga misma tom su forma arquitectnica del modelo galileo [37]. Tiberiades, en Galil, despus vino a ser el lugar donde se

    asent el Sanedrn (la Corte Suprema de Israel), y fue donde

  • 17

    la Mishnh recibi su forma final. El sugerir por tanto,

    que el Hebreo pudo haber sido la lengua de Judea, mientras

    que el Arameo el de la poblacin Juda de Galil, es una

    discriminacin que histricamente no puede ser sostenida.

    OCASIONES CON SAMARITANOS

    Las varias ocasiones que el Seor Yeshua tuvo que ver con

    los Samaritanos - Su mensaje con la mujer en el pozo, Su

    sanar de los diez leprosos, la bienvenida en la ocasin cuando

    Y creyeron muchos mas samaritanos por la palabra de l y Su rechazo en otra ocasin para que l se quedara en el

    pueblo de ellos recalca an ms que Su idioma tena que ser el Hebreo. Reducidos hoy a menos de 600 personas (el

    ltimo grupo que queda de ellos en la tierra donde todava

    sacrifican el cordero de Pascua), los samaritanos se sienten

    orgullosos de su inquebrantable custodia del lenguaje

    Hebreo desde tiempos antiguos. El centro de admiracin de

    la vida samaritana siempre ha sido el antiguo Rollo Hebreo

    de los cinco libros de Moshe (Moiss), escritos en una forma

    de Hebreo primitivo, el cual todo nio samaritano est

    requerido leer desde la edad de cuatro o cinco aos. Como lo

    nota la Enciclopedia Judaica:

    El nio lee el Pentateuco en la escritura del Antiguo Hebreo, y en la pronunciacin

    especial samaritana, como ha sido

    transmitida de generacin en generacin,

    y tambin lo aprende a escribir. Nios

    capaces completan la lectura del

    Pentateuco para la edad de seis aos,

    pero a otros les toma hasta la edad de

    diez [39].

    Tan estricta es su insistencia del Hebreo, que hasta este da,

    el Canto de triunfo de Miriam en el Mar Rojo (Hebreo: Yam

    Suf-Mar de las Caas) es ledo en hebreo a la novia en cada

    boda samaritana, mientras que en un funeral, todo el

  • 18

    Pentateuco es ledo en Hebreo en la casa de la familia

    de duelo, en el siguiente Shabat.

    No se necesita ni decir que en tal pueblo, tan celoso de su

    rollo en Hebreo y tan celoso en preservar la lengua Hebrea

    hablada hasta este da, tambin hablaba Hebreo en el tiempo

    de Meshiaj. En verdad varios escritos samaritanos han sido

    encontrados en los Rollos de Mar Muerto todos ellos en Hebreo- esto a causado que algunos estudiosos argumenten

    que la comunidad de los Rollos era en realidad samaritana!

    [40] Un caso perdido, por cierto, no solo por causa de la

    locacin geogrfica de Qumran en Judea en vez de estar en

    Samaria, sino tambin por los numeroso Salmos, escritos de

    los Profetas y de otros libros histricos del TaNaK, de los

    cuales ninguno de ellos aceptan los samaritanos como parte

    de su Biblia. Pero aun as, destaca el empeo samaritano al

    Hebreo y su inquebrantable continuidad del idioma Hebreo

    desde antes de Esdras (a quien ellos denuncian como un

    revisionista de la escritura Hebrea) hasta tiempos modernos.

    Qu podemos deducir de esto, en trminos de los repetidos

    encuentros que el Seor Yeshua tuvo con los samaritanos?

    Tenemos que invocar la infructuosa explicacin de que l

    cambiaba de idiomas al hablar con ellos? No sera mas natural y de seguro mas consistente con la audiencia, el

    aceptar que ellos hablaban Hebreo? - de lo cual no hay duda-

    y tampoco cabe duda alguna que el Seor Yeshua se

    comunic con ellos en Hebreo, Su idioma [41].

    Esto es confirmado por el hecho de que la mujer samaritana,

    en su conversacin con el Seor Yeshua, us el trmino

    Hebreo Meshiaj (Yohanan/Juan 4:25), y no el griego Cristos una de las dos veces que esta expresin Hebrea es usada en la Habesorah, mostrando as el idioma en la cual se

    llevaba acabo la pltica.

  • 19

    EL ACENTO GALILEO

    La clave que ha sido pasada por alto en la pregunta de cual

    era la lengua materna del Seor Yeshua, es la del acento

    distintivo Galileo. Donde los Judos de Yerushalaim

    hablaban una clase de Hebreo que podamos llamar Hebreo

    de Oxford (eso es muy exacto y refinado), mientras que sus hermanos Galileos hablaban un tipo de Hebreo escoses eso es, un Hebreo cuya pronunciacin era diferente a la de

    ellos. Como el idioma Espaol hablado en Espaa comparado

    con el cubano o mexicano o argentino- eso es, un Hebreo cuya pronunciacin diferenciaba entre ellos. La

    Enciclopedia Juda Universal nota esto al hacer una

    observacin acerca de los Galileos y dice que: su pronunciacin del Hebreo era diferente de los Judos de

    Judea [42]. Por tanto el Talmud declara que:

    Los de Judea eran exactos en su lenguaje pero los Galileos no eran exactos en su lenguaje un cierto galileo una vez se pas preguntando Quin tiene amar? Galileo tonto, le respondieron, Quieres decir un un burro para montar (hamor), vino para beber (hamar), lana (amar) para hacer ropa, o un cordero (amar) para sacrificar? [43].

    En ambos casos los de Judea y los Galileos tenan el mismo idioma Hebreo que claramente hablaban. An as, los

    Galileos hablaban con un acento diferente (su pronunciacin del Hebreo era diferente del de los Judos de Judea). Hay antecedentes histricos para tales diferencias regionales. En

    el caso celebre de shibolet de Shoftim/Jueces 12:6, ambas tribus estaban hablando el mismo Hebreo. An as los de

    Galaad podan pronunciar la sh, mientras que los de Efram no podan pronunciar correctamente. Alrededor del periodo

    del ministerio del Seor Yeshua, los Rollos del Mar Muerto

    reflejan similarmente estas diferencias dialcticas. La

  • 20

    especialista en los Rollos Elisha Qimron llama la atencin

    a falsos casos de ortografa defectiva, que lo nico que reflejan son diferencias en el dialecto Hebreo: el antiguo Hebreo estaba dividido en dialectos al lidiar con el Hebreo como un idioma vivo, debemos de recordar que estamos

    lidiando con diferentes tradiciones de pronunciacin [44]. De la misma manera, Noah Webster en su primer

    Diccionario Webster, hacia distincin en el Ingles Americano

    del dialecto de Nueva Inglaterra, del dialecto del Sur, y del

    dialecto general Americano aunque todo, claro, es el mismo idioma Ingles.

    Esta es una advertencia saludable contra el sobre especular o

    el leer demasiado en lo que son las pequeas formas de

    variacin. Como los repetidos espejismos Arameos ya notados y disipados, que subrayan posiciones acadmicas que

    resultaron ser solamente de arrogantes.

    Fue el acento Galileo que nos dio los mas asombrantes

    ejemplos de estas diferentes tradiciones de la pronunciacin en el Hebreo. As lo observan Spolsky y Cooper:

    El Talmud pasa a discutir en considerables detalles las clases de errores que la gente de

    Galil hacan en su Hebreo hablado especficamente las pronunciaciones descuidadas que llevan a mal

    entendimientos humorsticos [46].

    Recordando, que lo que es visto como un error en una regin es perfectamente aceptable en otra, as como en el

    Ingles la palabra para cumplir: fulfill (con ll al final) es sealada como una falta de ortografa en Inglaterra, pero

    representa uso correcto en el Ingles Americano. Formas no

  • 21

    muy claras de las que habla Qimron y que son falsos casos de ortografa defectiva El ser diferente, no quiere decir estar errado, particularmente con algo tan cambiante

    como el idioma. Solamente porque los escoceses le llaman a

    un lago loch no quiere decir que estn errados cuando los americanos le llaman lake.

    Tan importante es esto, que Matiteyahu/Mateo llama la

    atencin a este acento galileo en referencia a las negaciones

    que Keifah/Pedro hizo durante el juicio del Seor Yeshua:

    Verdaderamente tu eres de ellos, porque an tu acento (manera de hablar) te descubre (Matiteyahu/Mateo 26:73b).

    De igual manera en la mayora del texto paralelo de

    Mardojai/Marcos:

    Verdaderamente t eres de ellos; porque eres galileo, y tu acento (tu manera de hablar) es semejante a la de

    ellos. (Mardojai/Marcos 14:70b).

    Dos cosas son evidentes de este comentario. Primero: que los

    vecinos de Yerushalaim entendieron las negaciones de Keifah, aun

    si tenan sospechas de l, lo que nos dice que ellos estaban

    hablando el mismo idioma! An as ellos reconocieron su acento

    Galileo (eres galileo, y tu acento te descubre), as como un Londinense reconocera inmediatamente a un Escoses hoy. El

    mismo idioma, pero pronunciacin reconociblemente diferente!

    Claro est, que nadie reconoce un acento diferente en alguien que

    est hablando un idioma diferente.

    Como Yeshayahu/Isaas nos recuerda en su profeca del futuro

    glorioso de Galil, la regin era llamada Galil de los Goim- Galilea de los Gentiles (Yeshayahu/Isa.9:1). No porque no fuera Juda, porque l expresamente la llama la tierra de Zabulum y Neftal, dos de las doce tribus. En vez, su comentario habla del

  • 22

    considerable convivir entre Judos y Gentiles en la regin

    por donde pasaba la carretera que una el Asia con el frica

    llamada Va Mris el Camino del Mar. Es desde aqu que el Mesas, la gloria de Israel comenzara a ser vista y Su imperio

    cubrira an a los Goim (v6-7) y por tanto el Mesas sera llamado

    Galileo. Lgicamente, esperaramos que este rozar tnico

    produjera una gran influencia sobre el lenguaje Hebreo, cosa que

    no ocurra en el centro del pas, en Judea. Y es esto lo que

    exactamente encontramos, aun que en las dos regiones se hablara

    el mismo Hebreo. Las diferencias regionales son menores y

    reconocibles. As lo declara la Mishnh, el Talmud, la

    Enciclopedia Juda y el mismo Brit HaJadashh.

    LAS PALABRAS DEL SEOR YESHUA

    No es de sorprenderse, que las siete palabras del Seor Yeshua

    registradas en Su idioma original, reflejan estos dos aspectos, que

    son:

    (i) Su identidad esencial con el Hebreo conocido; aunque

    (ii) Con algunas diferencias regionales de Galil.

    Efatj- El Seor Yeshua le orden al sordomudo s abierto (Mardojai/Marcos 7:34) esto es directamente del Hebreo Bblico

    xtp, que significa: abierto como se encuentra en el Lxico Hebreo- Ingles del Antiguo Testamento [47]. Ante esto an Bruce

    Metzger acepta que: efat puede ser explicada tanto como hebreo o Arameo [48]. Isaac Rabinowitz es menos ambivalente, declarando enfticamente que no hay bases filosficas lgicas para

    afirmar eso y que si hay toda razn valida para negar que efata

    pueda representaruna forma Aramea. La transliteracin puede, en verdad, solo representar el Hebreo nifal masculino singular

  • 23

    imperativo Efat es ciertamente Hebreo y en ninguna manera Arameo. [49]

    Lo mismo que cumi o cum, en el mandamiento que el Seor Yeshua le dio a la hija de Yair-Jairo levntate. La palabra viene directamente del Hebreo del TaNaK: swq kum que significa levantarse, pararse; mientras que hasta el da de hoy el Hebreo moderno tiene la palabra cum que significa: levarse. Qu mas apropiado que en la casa del presidente de la sinagoga, tan

    familiarizado con ese comando Hebreo levantarse que l mismo dira cada Shabat a su congregacin, que en su propia casa el

    Meshiaj le ordenara a su propia hija que se levantara de entre los

    muertos! La misma expresin en Hebreo que los ngeles usaron

    para declarar que el rab de Nazaret se haba levantado de entre los muertos Hu einenu poh, Ela kam litejih No est aqu, sino que se ha levantado de entre los muertos (Or/Lucas 24:6).

    Eloi, Eloi (D-S Mio, D-S Mio Mardojai/Marcos 15:34) es una palabra Hebrea claramente relacionada con una usada varias veces

    para decir: Mi D-S en los Tehilim/Salmos (yxla, Mi D-S,

    Tehilim 18:28; 139:19; yxla D-S Mio Mardojai 15:34). Asombrantemente esta palabra Eloi siempre ha sido usada como una prueba de las palabras que vienen del Arameo, afirmando que

    Meshiaj habl Arameo- pero encontramos que el Targum del

    Salmo 22:1(2) no comienza con Eloi, Eloi, sino con Eli, Eli expresin totalmente Hebrea. [51] En dos maneras Eloi, Eloi es diferente del Arameo con oi, oi en vez de i, i al final.

    Claramente, que debemos de buscar en otro lugar que no sea el

    Arameo, porque esta expresin no existe ni en Arameo ni en

    Hebreo. La explicacin obvia la encontramos en el acento

    distintivo Galileo, lo que ya hemos hablado anteriormente. Eso es

    que en Eloi, Eloi tenemos al Seor Yeshua Galileo citando el Tehilim 22:1(2) de la Biblia Hebrea, pero con acento Galileo; algo

    que cuidadosamente Mardojai registr para nosotros de Su

    pronunciacin distintiva. Con igual fidelidad de lo sucedido,

    Matetiyahu omite el acento y registra las mismas palabras como

  • 24

    estn en la Biblia Hebrea. Esta es la causa de las aparentes

    contradicciones por la que:

    a) los espectadores mal entendieron la manera de hablar de l (est llamando a Eliyah o Eliyahu- Elas); pero

    b) Ellos entendieron correctamente el resto

    de la exclamacin del Seor Yeshua acerca de Su

    profunda soledad (veamos si viene Eliyahu a bajarle). Aun que, obviamente ellos aqu no entendan el hecho

    mismo de que delante de ellos, en la misma celebracin

    de Pesaj, el Cordero de Elohim estaba enterrando los

    pecados de ellos y de toda la humanidad.

    Dado que la exclamacin fue hecha a gran voz, no hay la pasibilidad de haber sido mal entendida en base de que no era

    audible. La nica explicacin, por tanto, que adecuadamente

    responde a estas dos preguntas (Cmo pudieron ellos mal

    entender al Seor Yeshua y an as entendieron el resto de la

    expresin Bblica Hebrea?) est en el hecho de que ellos (la parte

    de la multitud de Judea) y l (el Seor Yeshua Galileo) estaban

    hablando el mismo idioma Hebreo, pero l con Su acento Galileo.

    Si el acento es quitado, no hay explicacin de cmo ellos mal

    entendieron tan duro grito, mientras que si hubiera sido en un

    idioma diferente (eso es, ellos hablando Hebreo y l Arameo), no

    hay manera de cmo ellos le hubieran entendido alguna parte de

    Su exclamacin.

    Lamah hml (Mardojai/Mar.15:34), o lema en algunos textos, es la palabra normal del Hebreo en el TaNaK para Por qu? Y es usada 170 veces en la Biblia Hebrea. [53] La misma e idntica

    palabra lama tambin significa Por qu? en el Hebreo moderno.

  • 25

    Sabajtni ytqbs esta palabra viene directamente del Hebreo

    Mishnatico, Sabaj significa: Abandonar, dejar. [55] Es reproducida idnticamente por Matiteyahu, quien, como lo nota

    Douglas Moo, no muestra ningn respeto para el Arameo [56], as es que su identidad Hebrea es an mas confirmada. Aun en este

    tiempo, el Hebreo moderno tiene la palabra Zab o Sab para decir abandonar y sugiere una forma abreviada de la misma palabra.

    An Talita "atylu" (nia Mardojai/Mar.5:41), a primera vista se ha dicho que es la menos Hebrea de las siete palabras, ha sido conocida por haber sido usada por otros Judos de ese periodo,

    como ocurre en el Targum de Gnesis 34:3 donde se refiere a una

    mujer joven. [57] Solamente porque una palabra aparece en el Targum, no significa que est excluida del idioma Hebreo; ya que

    el Trgum contiene muchas palabras- por cuenta casi la mitad- que

    son, ya sea idnticas o muy similares a las de la Biblia Hebrea.

    [58] Talitah tambin tiene races Hebreas, viniendo del Hebreo

    talah que significa cordero un trmino que no estaba fuera de lugar al salir de los labios del Buen Pastor. Solamente porque tenga

    una terminacin en ta no significa que sea Arameo; ya que Gamaliel cuya fuerte opinin contra el Arameo ya vimos tena una sierva Juda devota con un nombre parecido llamada Tbitah.

    [59] Esto no es para negar otra vez, la posible influencia Aramea

    sobre la palabra talitah, as como lassie es un trmino regional escoses, derivado del antiguo idioma Norse, para referirse a una

    mujer joven. Aun que no es una palabra usada por todos los que

    hablan Ingles es usada en Scotland y no significa que los escoses hablen Norse.

    Entonces Por qu, si al describir claramente el lenguaje Hebreo de

    todas estas palabras y en cada caso su existencia es an hasta el da

    de hoy, ya sea directa o en forma relacionada, con el idioma

    Hebreo moderno, todava exista la necesidad de estar metiendo una

    explicacin Aramea o Griega cuando se explican las palabras del Seor Yeshua? Y que todava se siga enseando, predicando e

  • 26

    inculcando a los seguidores del Santo Rab de Nazaret que Su

    Brit HaJadashah/Nuevo Pacto fue escrito originalmente en el

    idioma pagano Griego y no en la gloriosa lengua santa en la que el

    Eterno HaShem se comunicara con Adam, Abraham, Moshe,

    David, los Neviim/los Profetas Judos y por ltimo a todo Su

    pueblo Israel, el pueblo Judo, por medio de Su Santo Hijo, el Rey

    de los Judos, Yeshua HaMashiaj, Quien, comenzando desde Galil,

    anunci las palabras de vida en Su idioma, la lengua Hebrea? El

    negar esta realidad y verdad pudo haberse hecho en el siglo tercero

    y en adelante cuando la Iglesia Romana buscaba la destruccin y

    aniquilacin del pueblo Judo, cosa que se dedic hacer por ms de

    1,500 aos. Con Lutero, su odio romano hacia los Judos se

    impregno y se pas a todas las denominaciones Cristianas

    Protestantes y todo lo Judo de la biblia fue removido o

    remplazado con lo Griego y Arameo. Esto se pudo haber hecho

    hasta el siglo diecinueve y a principios del veinte, cuando la

    arrogancia antisemita de la erudicin alemana buscaba destruir el

    Jdischen no importara donde lo encontraran, incluyendo su historia, sus hroes, y su lengua santa. Pero, esto ya no funciona en

    el mundo real de la erudicin del siglo 21, cuando todos los das

    mas evidencias frescas estn siendo descubiertas, nuevos

    conocimientos estn apareciendo y los dolos de los sabios estn

    siendo demolidos y hechos polvo. [60] Israel ha sido restaurada

    como nacin despus de dos mil aos, tambin su idioma original

    y verdadero, como cumplimiento de las promesas Divinas Y en aquel tiempo Yo devolver el hablar de Mi pueblo que ha

    regresado, ha Hebreo puro, para que todos invoquen el Nombre de

    Adonai juntos. (Sofonas 3:9).

  • 27

    NOTAS

    [1]

    Michael Wise, Martin Abegg Jr., y Edmund Cook, Los Rollos del Mar Muerto: Una

    NuevaTraduccin (Hodder & Stoughton, 1996), pp. 8, 9, nf. aad. 1[2]

    Emanuel Tov, Un Origen de Qumran para los Textos no Bblicos de Masada ?

    Descubrimientos del Mar Muerto, 7:1 (2000), 63. 1[3]

    Al Wolters, El Rollo de Cobre (Sheffield Academic Press, 1996), p. 11. 1[4]

    J.T. Milik, Descubrimientos en el Desierto de Judea (Oxford, 1955ff.), vol. 2, p. 70. 1[5]

    Matthew Black, Un acercamiento Arameo (3rd edition, 1967), p. 47. 1[6]

    Lawrence H. Schiffman y James C. VanderKam, eds., Enciclopedia de los Rollos del

    Mar Muerto (Oxford University Press, 2000), vol. 1, p. 344, enf. aad. 1[7]

    Shemaryahu Talmon, Fragmentos escritos en Hebreo de Masada, DSD 3:2 (1996),

    168. Tov, op. cit.,57. 1[8] Moses Segal, Gramtica Hebreo Mishnatico (Oxford, at the Clarendon Press, 1927),

    pp. 2, 13; enf. aad. Likewise Jacob Neusner (ed.), Diccionario del Judasmo en el

    Periodo Bblico (Peabody, Mass., Hendrickson, 1999), p. 280, donde el Hebreo

    Qumran es una continuacin del Hebreo Bblico moderno, y es atestiguado c. 200 aEC c. 70EC; enf. aad. 1[9] J.T. Milik, Diez Aos de Descubrimientos en el desierto de Judea (London, SCM

    Press, 1959), 95; enf. aad.

    1[10] ngel Saenz-Badillos, Una Historia del Lenguaje Hebreo (1994), p. 52, enf. aad;

    citado por Edward Ullendorff en su repaso del mismo nombre, Jornal de Estudios

    Judos, xlvi, 1-2. (Spring/Autumn 1995), 287. 1[11]

    Ullendorff, op. cit., 287, 288; enf. aad. 1[12] Harris Birkeland, El lenguaje de Jess (Oslo, Dybwad, 1954). Mientras que

    Birkeland err en suponer que, aunque los Judos comunes y corrientes hablaron

    Hebreo, la "clase alta" habl Arameo, an as estaba mas cerca de dar en el blanco

    con el Hebreo, que lo que estaban sus detractores modernos. Cf. el comentario de

    rechazo hecho por John P. Meier, La obra de Birkeland es casi una vergenza leerla hoy. John P. Meier, Un Judo Marginal (New York, Doubleday, 1991), vol. 1, p. 288. No hay necesidad ni de decirlo, el punto de vista de Meier es que "Jess

    habl regularmente y talvez ense exclusivamente en Arameo, ibid., p. 268. 1[13]

    F.L. Cross, El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana, primera edicin (Oxford,

    1958), entrada Hebreo, 614. 1[14]

    F.L. Cross and E.A. Livingstone, El Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana ,

    tercera edicin (Oxford, 1997), entrada Hebreo, pp. 741, 742; enf. aad. 1[15]

    Tratado Sotah 49 b, citado en S. Safrai y M. Stern, El Pueblo Judo en el Primer

    Siglo (Philadelphia, Fortress Press, 1976), vol. 2, pp. 1032, 1036. Rabbi Meir (c.

    mit 2do siglo), en una seleccin escogida de "salvacin por obras" dijo que "toda

  • 28

    persona que se ha asentado en la tierra de Israel y habla la lengua sagrada

    [ie.,

    Hebreo] es un hijo de la vida a venir, j. Sheqalim 3, 3; citado en J.A. Emerton, El problema del Hebreo vernculo en el primer siglo DC, Jornal de Estudios Teolgicos , xxiv, 1 (1973), 15; enf. aad. 1[16]

    E. Levine, La Biografa de la Bblia Aramea, en Z.A.T.W., vol. 94, (1982), p. 358. 1[17]

    Megillah 4, 4, citado en Levine, ibid., p. 374. 1[18]

    D.H. Aaron in El Lector Blackwell en Judasmo, ed. J. Neusner and A.J. Avery-

    Peck (Blackwell, 2001), 204. 1[19]

    Zohar, xodo 129, citado en Levine, op. cit., p. 359. 1[20]

    Talmud Jerusalem, Tratado Sotah 7:2, 30a. 1[21]

    Sifre, Deut. 46, citado en Safrai y Stern, op. cit., p. 1034; enf. aad.

    1[21b] Talmud Babilonia, Tratado Menajot 64b, Gemar 6, Nota 6. 1[22]

    b Sota 33a; b Shabbat 12b. 1[23]

    b Shabbat 115a, j Shabbat 16:15c. En todo otro lugar el mismo Gamaliel esta

    registrado habiendo conversado "en Hebreo" con la hija del emperador; b Sanedrin

    90b-91b. Para la pregunta si el fragmento de Job del Qumran debera an ser

    designado un verdadero Targum, mire David Shepher, "Se pone de pie el

    verdadero Targum por favor? , Jornal de Estudios Judos, LI, 1 (Spring, 2000), 113. 1[24]

    Paul L. Maier, Las Nuevas Obras completas de Josefo (Grand Rapids, Kregel,

    1999), p. 13. Idem, Josephus: La Obras Esenciales (Kregel, 1994), p. 11. Per

    Bilde confirma lo seguro de Josefo ref. a eventos contemporneos: "En verdad, los

    registros de Filo y, especialmente de Josefo corresponden extensamente con los

    Rollos del Mar Muerto, como siempre ha sido demostrado; en Frederick H. Cryer y Thomas L. Thompson (eds.), Qumran entre el Antiguo y Nuevo Testamento

    (Sheffield Academic Press, 1998), p. 67, enf. aad. 1[25]

    Mire Matiteyahu/Mat. 15:24; Yohanan/Juan 5:36; 1:11. 1[26]

    Segal, op. cit., p. 8; enf. aad. Interesantemente, mamn tambin ocurre en la

    Mishnh, Aboth 2, 17. 1[27]

    Craig A. Evans, Isaas 6:9-10 enn Marcos and Juan, Novum Testamentum vol. 24

    (1982), 133. 1[28]

    J.A.L. Lee, Un no Arameismo en Lucas 6:7, Novum Testamentum vol. 33, 1

    (1991), 28ff. 1[29] En cuanto a J.D. Douglas y otros, Nuevo Diccionario Bblico (Leicester UK, IVP,

    1996), p. 67; enf. aad. 1[30]

    Glenda Abramson (ed.), El Compaero Blackwell de la Cultura Juda (Basil

    Blackwell, 1989), p. 314. 1[31]

    Michael Sokoloff, repaso del libro, Descubrimientos del Mar Muerto 7:1 (2000), 79;

    enf. aad. 1[32]

    M. L. Klein, Targum Palestino y Mosaicos de Sinagoga, Immanuel 11 (1980), 37,

    38; enf. aad. 1[33]

    Las primeras referencias verdaderas de la lectura del Targum en la sinagoga, ...

    fecha real solamente del periodo cuando los sabios que haban sobrevivido la

    revuelta de Bar Kojba [135] y las subsecuentes persecuciones se agruparon en

  • 29

    Usha, en la baja Galil; as Zeev Safrai, Immanuel 24/25, (1990), 189. 1[34]

    Mark Chancey y Eric M. Meyers, Qu tan Juda era Sforis en el tiempo de

    Jess?, Biblical Archaeology Review, (Julio Agosto, 2000), p. 33. 1[35]

    Ketuboth 52b., enf. aad. 1[36]

    Enciclopedia Judaica (Jerusalem, Keter Publishing House, 1972), entry Galilea,

    vol. 7, p. 266. 1[37]

    Lee I. Levine, La Antigua Sinagoga (Yale University Press, 2000), p. 198. 1[38]

    Mire Yohanan/Juan 4:26; Or/Lucas 17:11-19; Yohanan 4:40-42; Or 9:52, 53. 1[39]

    Enciclopedia Judaica, vol. 14, p. 743; enf. aad. 1[40]

    Thord y Maria Thordson, Qumran y los Samaritanos, repaso en Descubrimientod

    del Mar Muerto, vol. 6 (Marzo 1999), 94 98. Paul E. Kahle, La Geniza del Cairo, 2da ed. (Oxford, Basil Blackwell, 1959), pp. 153, 154, re antiguo dialecto Hebreo de

    los Samaritanos. 1[41]

    Ya sea que el Seor Yeshua hubiera o no, en alguna ocasin, hablado Griego, es un

    punto que no tiene valor alguno. Ciertamente no hay evidencia para ello, aun que no

    se puede descartar como una posible "segunda" lengua en la Galil cosmopolita.

    Mientras que el Rab Shaul, como un fariseo estudiado, era fluyente en ambas

    lenguas, Hebreo y Griego (Maasei/Hech. 21:37,40), el Seor Yeshua nunca declar

    tener "estudios acadmicos (Yohanan 7:15), sino que Su doctrina era de "Aquel que

    Me envi" (V.16). Como el "Verbo que se hizo carne", estaba saturado de las

    Santas Escrituras, y de sabidura excepcional que, aun a la edad de doce aos,

    asombraba a los eruditos del Beith HaMikdash/Templo con Su "entendimiento y

    respuestas" (Or/Lucas 2:42, 46-47). Aun as, al mismo tiempo la

    "Davar/Verbo/Palabra hecho carne" escogi en la voluntad de Su Padre ser como

    nosotros, semejante, en todas las cosas, solo que sin pecado. Esto, naturalmente

    inclua tener un "idioma materno" - ya que el Griego, sin importar cual fuera su

    considerable posicin en el Israel del primer siglo, nunca podra ser un candidato

    serio, particularmente a la luz de la historia de Hanuka (Yohanan/Juan 10:22) que

    haba dejado un odio y resentimiento entre los Judos que haban luchado por

    libertarse (167 a.E.C) de todo lo que tuviera que ver con lo helnico (II Macabeos

    15). Para el Judo, el idioma Griego no era mas que un idioma pagano, extrao a la

    religin y cultura del pueblo de Israel. Por tanto, las palabras ya reconocidas que el

    Meshiaj dijo, las dijo en Su "idioma materno" el Hebreo, como fata, cumi,

    sabajtani, etc. Y no podemos olvidar, tambin las dificultades que representaba

    para un Judo aprender hablar Griego. Josefo, quien confes que "por causa de yo

    estar tanto tiempo acostumbrado a hablar mi propia lengua (Hebreo) yo no puedo

    pronunciar el Griego con suficiente exactitud" (Ant. 20:11,2).

    1[42] La Enciclopedia Universal Juda (New York, 1944), vol. 4, pp. 500, 501; enf. aad.

    1[43] Erubin 53a y b, Soncino edition, vol. 5.

    1[44] Elisha Qimron, Descubrimientos en el Desierto de Judea: Qumran Cueva 4

    (Oxford, Clarendon Press, 1994), pp. 66, 107; enf. aad. Tambin F.I. Andersen,

    Ortografa en Antigua inscripciones Hebreas, Antiguos Estudios del Antiguo Oriente Medio 36 (1999), 19, subttulo Dialectos Hebreos. 1[45] Paul Johnson, Una Historia del Pueblo Americano (London, Weidenfeld and

    Nicolson, 1997), p. 801.

  • 30

    1[46] Bernard Spolsky y Robert L. Cooper, Los Lenguajes de Jerusalem (Oxford,

    Clarendon Press, 1991), p. 22; enf. aad. Interesantemente, La Enciclopedia

    Universal Juda dice que estas diferencias [ie., entre 'los Judos de Judea' y 'los

    Judos Galileos', en la pronunciacin] ha sobrevivido hasta nuestros tiempos

    modernos en los dialectos Sefardita y Ashkanazi"! Op cit., vol. 4,

    p. 501. 1[47] Francis Brown, S.R. Driver y C.A. Briggs, Gesenius Hebrew-English Lexicon

    (Oxford, 1958), p. 834. 1[48]

    Bruce Metzger y Michael Coogan (eds.), El Acompaante Oxford para la Bblia

    (Oxford University Press, 1993), p. 272. 1[49] Isaac Rabinowitz, Efata (Mardojai/Marc. vii:34): Ciertamente Hebreo, no

    Arameo, Jornal de Estudios Judos, 16 (1971), 155; enf. aad. 1[50] Reuben Grossman y Moses Segal, Compendious Hebrew-English Dictionary (Tel

    Aviv, Dvir Publishing House, 1952), in. loc.. The Oxford-English Hebrew

    Dictionary, (Oxford University Press, 1996), p. 366.

    * Estas son verdades bsicas accesibles a cualquier persona que este preparada para hacer un poco de

    investigacin. Como "La Verdadera Lengua de las Escrituras del Nuevo Pacto" por Moshe Yoseph Koniuchowsky y esta un resumen de "Jesus Spoke Hebrew" por Brent Minge. Also, "Did Jesus Speak

    Hebrew?" por John J. Parsons. 1[51]

    Douglas J. Moo, El Antiguo Testamento en las Narrativas de los Evangelios (Almond Press, 1983),

    p. 267.

    1[52] Ibid.

    1[53] Francis Brown y otros, op. cit., p. 554. James Barr, porque? En Hebreo Bblico,

    Jornal de Estudios Teolgicos, vol. 36, (Abril 1985), 9. Tanto los textos Recividos

    y Nestle tienen lama. 1[54]

    Ernest Klein, Un Diccionario Etimolgico Comprensivo de la Lengua Hebrea (New

    York, Macmillan Publishing, 1987), p. 302. Grossman y Segal, op. cit., p. 171. 1[55]

    Grossman y Segal, op. cit., p. 371. 1[56]

    Douglas J. Moo, op. cit., p. 267. 1[57]

    Horst Balz and Gerhard Schneider, Diccionario Exegtico del Nuevo Testamento

    (Grand Rapids, Eerdmans, 1993), vol. 3, p. 332. 1[58]

    Basado en una comparacin de especmenes de Genesis 48 en Alexander Sperber,

    La Bblia Aramea (Leiden, E.J. Brill, 1973), vol. 4(b), p. 411. Mirar tambin

    Estudios Targumic y Cognate, ed. por Kevin J. Cathcart y Michael Maher

    (Sheffield Academic Press, 1996), pp. 61, 62, Para una comparacin entre los textos

    paralelos del Targum On(k)elos y el Hebreo Masortico . 1[59]

    J. Israelstam y Judah J. Slotki, Midrash Rabbah Leviticus (London, Soncino,

    1983), xix, 4. Que el nombre Hebreo usado an hasta hoy de Tabita ya no se cree que significa gacela (Maasei/Hech. 9:36, mg.) no es un problema, ya que el Nuevo Diccionario de Nombres/New Name Dictionary lista Davida como relacionado y que significa Cierva (Jonathan David Publ., 1989, 153). Compare la manera como la Biblia KJV tiene el equivalente de "cierva" el cual

    virtualmente a expirado en menos de cuatro siglos!

  • 31

    1[60]

    Pentateuco (el cual el Seor Yeshua expresamente lo adscribi a Moshe,

    Yohanan/Juan 5:46, 47), tambin era un lder proponente de un "original

    Arameo" detrs del Evangelio de Mardojai/Marcos un punto de vista que de igual manera result ser un "espumarajo". Para un reciente y desenmascarar extensivo de

    la teora del Antiguo Testamento por Wellhausen, mire a Josh McDoell, Nuevas

    Evidencias que Demandan un Veredicto (Nashville, Thomas Nelson, 1999), pp.

    392 533.

    Jerusalem, Israel

    RAB EDWARD HALEVY BEN-AVIDES

    El rab Edward Halevy Ben-Avides. Siervo fiel del Seor Yeshua HaMashiach, Bendito es Su Santo Nombre, quien por los ltimos 30 aos ha estado da tras da sirviendo al Seor en diferentes partes de este mundo.

    En China comunista y atea.. llev el mensaje del amor del D-S de Israel y de Su Mesas, por las casas, las calles de las ciudades y pueblos del pas ms numeroso del mundo. Es el lder espiritual de la Kehilat HaMashiach- Congregacin Mesinica de Osyorik, Mosc, Rusia; es el Rosh Rab de las Comunidades Judas Mesinicas de Bolivia, Per, Chile, Colombia, Boston, Ma., Kehilat HaMashiach de Inglewood, California, Estados Unidos. Sus mensajes son transmitidos y retransmitidos por radio y TV cada semana al rededor del mundo a mas de 73 millones de personas.

    Desde hace 12 aos, el rab ha tenido el privilegio de predicar y ensear la Torah a cientos de soldados del ejrcito Rojo de Rusia. Teniendo entre sus talmidim-discpulos a generales del que fuera el ms temible ejrcito del mundo, el ejrcito Ruso, quienes ahora llevan bajo sus gorras del ejrcito sus yarmulkes o kipot- los gorritos que todo Judo religioso viste para honrar al D-S de Israel. Hoy existe una Congregacin Mesinica creciente a 4 horas de Mosc en la que nios, jvenes, hombres, mujeres y ancianos adoran a D-S a travs del Mesas de Israel, de acuerdo a como los Judos del primer siglo adoraron, de acuerdo a la Bblia. Los que una vez odiaron a los Judos hoy los aman y han venido a ser aadidos al pueblo de D-S, a travs del Salvador y Redentor, el Seor Yeshua HaMashiach, Bendito es Su Santo Nombre.

  • 32

    El rab tambin ha sido por ms de veinte aos el Jefe Capelln del Departamento de Polica de la ciudad de Inglewood, donde su enseanza acerca de la Torah ha influenciado las vidas de jefes de Polica, capitanes, tenientes, sargentos, oficiales, detectives, investigadores, jueces, concejales de la ciudad y alcaldes. Su presencia en casos criminales graves ha sido catalogada como: "la presencia de D-S Mismo en medio del caos y las tinieblas". Sus palabras de consuelo, fortaleza y aliento a las victimas de crmenes como: "Un tiempo de refrigerio al alma atribulada". Su obra como Capelln lo ha mantenido ministrando la esperanza de la vida y del amor de D-S en medio del desastre, del odio personal, de la sangre y de la muerte misma. Elementos que el rab Edward Halevy Ben-Avides desafa a diario con el poder del Ruaj HaKodesh y de su fe en el Mesas de Israel.

    El rab fue por 10 aos el Rosh Yeshiva de la Academia de la Biblia del Sur de California, donde incontable nmero de hombres y mujeres de habla Espaola recibieron estudios de la Palabra de D-S a nivel universitario.

    Cada ao el rab lleva grupos de personas tanto Judas como Gentiles a experimentar la Tierra Santa. En Israel, la Biblia toma vida y la leccin ya no es terica, sino que en los escenarios mismos de los acontecimientos Bblicos, el rab Ben-Avides hace de estos lugares, los salones de clase y el Tanak y el Brit HaDashah toman su lugar como los dos testigos de D-S al mundo, mostrando y proclamando al Mesas Judo como el Prometido de D-S al pueblo de Israel y a todas las naciones del mundo.

    As ha estado sirviendo el rab Ben-Avides al D-S de sus padres. El rab que naciera de una familia Juda Sefardita en Cali, Colombia y quien creciera en la ciudad de New York; a quien su madre, cuando nio le enseara a leer en el TaNaK-la Biblia misma, creci junto a sus padres descendientes de Judos de Sefarad (Espaa) y de Holanda, Eduardo Yosef Ben-Avides, su padre, un descendiente de la Casa de David y del Rey Alfonso VII de Len y Castilla; su madre Miriam Loayza Halevy y sus hermanos David, Shoshanah J. y Priscilla. Creci como un Judo Ortodoxo con un gran amor por HaShem y por Su Palabra. El Rab est felizmente casado con la Rebetzin Yohanna y tienen tres hijos: Moshe, Michael y Shmn.

    Despus de sus estudios de High School-Escuela Superior, ingres a la Universidad Rabnica de Yeshiva University de New York, donde hizo por 4 aos sus estudios Rabnicos. All estudi Torah, Talmud, Mishna, Gemara, Targum, Halajh, etc. Recibi un titulo de B.A. en Talmud y M.S. en Jewish Education y Administration. Estudi 3 aos en la Escuela de Medicina de la Universidad de New York, con una especializacin en Bioqumica. Hablando ocho idiomas trabaj como traductor para el Departamento de Ciencias Polticas de las Naciones Unidas en la ciudad de New York.

    Despus de haber aceptado al Seor Yeshua como el Mesas del pueblo Judo y su propio Salvador; y esto despus de haber ledo el Brit HaDashah en Hebreo y habiendo sido sumergido en las aguas de la mikvah en el Nombre del Seor

  • 33

    Yeshua HaMashiach, a la edad de 22 aos, fue a estudiar en el Colegio Bblico de las Iglesias de Cristo en Rutland, Vermont. All curs estudio del Brit HaJadashah en el idioma griego bajo el erudito Fred Miller de Inglaterra.

    Se gradu tambin del College de Chaplains, con licenciatura en ministerio de Capellanes. Se gradu con honores del Colegio de Capellanes de Oficiales de la Ley- Law Enforcement Chaplains. Ha servido como Chaplain en Los Marines y Army de los Estados Unidos.

    Estudi para el doctorado, Phd en Ministerio, en la Universidad de Pepperdine, Malibu, California, Estados Unidos y es un candidato para el doctorado en Psicologa de la Salle University.

    El Rab Edward Halevy Ben-Avides ha recibido Smijh- Ordenacin Rabnica 2 veces en la Tierra Santa de Israel.

    Recibi en Jerusalm, en el Monte Sin, Smijah-Ordenacin como Rab en el ao 1,994 de manos los Cohanim- Los Sacerdotes del Templo; luego en el ao 1,998 recibi Smijah- Ordenacin con la imposicin de manos de los Rabs de Jerusalm- Ortodoxos Creyentes. Smijah, ordenacin rabnica, que se llev a cabo en el lugar mismo del Templo, en el Tnel de los Rabs. El Rab Halevy fue uno de los primeros Judos Mesinicos reconocidos oficialmente como Rab por el Estado de Israel. Ha sido Recibido por los rabinos Mesinicos, Ultra ortodoxos, Ortodoxos y Hasidim de Tierra Santa. As continan hacindose verdad las palabras del profeta cuando dijo: "Porque de Sin saldr la Torah y de Jerusalm la Palabra de Adonai" Yeshayahu/Isaas 2:3.

    Al rab Edward Halevy Ben-Avides continuar en su ministerio tanto a los Judos, como a los llamados, por Adonai de otras naciones, ya sea en Las Amricas, como en Europa, Rusia e Israel, necesitar el apoyo moral, espiritual y financiero de ms personas que amen al D-S de Israel y la obra que est haciendo a travs de Su siervo, el rab Ben-Avides. Mientras ms crece su ministerio, alcanzando ms almas para el Mesas de Israel, as tambin crecen los problemas, las pruebas, las tribulaciones, dificultades y necesidades.

    Por favor, nase en oracin por el rab Edward Halevy Ben-Avides para que el Seor le siga dirigiendo, le bendiga y pueda l seguir proclamado la verdad del Reino de D-S. Y que D-S nos d la voluntad de ayudar y apoyar a personas como el Rab Ben-Avides que hacen la diferencia en este mundo para la Gloria de HaShem.

    Recuerde lo que D-S le prometi a padre Abraham y a sus hijos:

  • 34

    "Bendecir a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldecir; y sern benditas en ti todas las familias de la tierra" (Bereshit-Gen. 12:3).

    Biografa updated de "Rabis y el Judasmo en el rea de los ngels" UCLA Center for Jewish Studies.