veter magazine november 2013

300
ISSUE #7 NOVEMBER 2013 RUSSIA ORIENTAL

Upload: veter-magazine

Post on 09-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Интервью с создателем Винотека.ru, прекрасной Eleonora Sebastiani, основательницами проекта Rentastyle.ru, жаркая fasion съемка от Алены Кунды, дом Тани Либерман глазами и объективом Anastasia Volkova Photography , восточная свадьба, Стамбул, Узбекистан, Марокко и многое другое в нашем жарком ноябрьском выпуске!

TRANSCRIPT

Page 1: Veter Magazine November 2013

I S S U E #7 N OV E M B E R 2013

R U S S I A

ORIENTAL

Page 2: Veter Magazine November 2013

VETER MAGAZINE/NOVEMBER 2013

VETER BAND BEAUTYКОЛОНКА BEAUTY РЕДАКТОРА

BEAUTY ТРЕНДЫ

FASHIONFASHION LOOKS OF NOVEMBER

ORIANTAL PASSION / CЪЕМКА АЛЕНЫ КУНДЫ

ТЕПЛЫЕ ВЕЩИ НОЯБРЯ

RUSSIAN FASHION

06

18

20

26

28

42

46

28 206

42

Page 3: Veter Magazine November 2013

VETER MAGAZINE/NOVEMBER 2013

LOVE and WEDSPICE WEDDING

INTERVIEWАНДРЕЙ ГРИГОРЬЕВ/ ВИНОТЕКА

RENTASTYLE/ КАК ОТКРЫТЬ ПРОКАТ ПЛАТЬЕВ

ЭЛЕОНОРА СЕБАСТЬЯНИ/ ПО ТУ СТОРОНУ ОБЪЕКТИВА

TRAVELСТАМБУЛ

УЗБЕКИСТАН

FOODРЕЦЕПТЫ НОЯБРЯ

КОЛОНКА ПОЛИНЫ АНДРИС

ВОСТОЧНЫЕ РЕСТОРАНЫ

CHARITYИНТЕРВЬЮ С ЕКАТЕРИНОЙ МИЛОВОЙ

HOME and DECORДОМ ТАНИ ЛИБЕРМАН

МОРОККАНСКИЕ ИНТЕРЬЕРЫ

ОТЕЛЬ EL FENN LIFEНЕДЕЛЯ МОДЫ В МИЛАНЕ

48

64

78

86

100

116

150

158

179

196

206

240

242

270

270

48

18

Page 4: Veter Magazine November 2013

письмо

vera pochuevaPUBLISHER & EDITOR- IN-CHIEF

[email protected]

редактораНоябрь в России – месяц осеннего обострения и меланхолии. Именно в ноябре нам хочется сбежать от серо-го пасмурного неба и внезапно вер-нувшегося total black, когда еще све-жи воспоминания летних каникул и соленого морского ветра в волосах. Именно в ноябре мы решили сделать номер о знойном Востоке. Я верю в реинкарнацию и в то, что в прошлых жизнях мы были великим множе-ством воплощений. И определенно, в прошлой жизни я жила на Восто-ке. Наверное, именно поэтому я не могу объяснить себе, почему Стамбул для меня – один из самых любимых городов в мире. Почему я обожаю крепкий кофе, узор «в огурцы», моза-ику и чалму. Город, в который можно сбежать, чтобы затеряться или что-бы обрести себя. Для каждого Восток свой – неповторимый, уникальный кусочек паззла, собирая который, все в жизни встает на свои места. Зага-дочный, роковой и неизбежный, его можно любить до безрассудства или ненавидеть. Но если Вы – часть этого мира, наш новый номер обязательно должен понравится.

Page 5: Veter Magazine November 2013

VETERMAGAZINE / ISSUE 7 / NOVEMBER 2013

ТАКЖЕ НАД НОМЕРОМ РАБОТАЛИ:

РЕДАКТОРМаша Заливанская

ДИЗАЙН И ВЕРСТКАРенат Муртаев

Александра Летинская

ВИДЕООПЕРАТОР VETER TVЕвгения Чугунова

ИЛЛЮСТРАТОРНастя Варламова

АССИСТЕНТ РЕДАКЦИИМария Коровицина

Page 6: Veter Magazine November 2013

МАРИЯ ВАСИЛЕНКО

К тридцати годам я успела многое - поработать юристом в прокуратуре, строительном бизнесе и главном финансовом органе страны, а также основать собственное туристическое агентство. Оставила все это для того, чтобы родить сына и посвятить себя семье. В процессе воспитания маленького Миши я поняла, что, наконец, настало время для того, чтобы заняться любимым делом - журналистикой. Мои коллеги по Veter Project считают меня самым серьезным и ответственным человеком в команде. Я курирую все разделы журнала, а также занимаюсь организацией съемок и интервью.

ЛИНА КУЗНЕЦОВА

Самое важное для меня - это ощущать себя счастливой. Просто, остановившись в любой момент времени, осознать, что все правильно, все движется в нужную сторону и что я делаю все, что могу. Еще для меня важно много работать, улыбаться, любить и говорить об этом, постоянно развиваться, читать много книг, пробовать и придумывать новое и ни в коем случае не забывать про себя. Я давно перестала удивляться тому, что каждый период моей жизни лучше предыдущего, и что абсолютно все мои мечты сбываются.

ЕКАТЕРИНА КАТКОВА

Мода всегда манила меня. В детстве я засматривалась, как мама искусно красит глаза, и вырезала картонных кукол, вышивая им платья фломастерами. Хотела стать дизайнером, но пять лет страдала на химическом факультете Керосинки. В какой-то момент начала забывать о мечте, но устроилась работать в ЦУМ, мекку моды и красоты! Со временем антуража прекрасных витрин стало недостаточно, и я завела блог о том, что мне интересно. Мой блог - мой мир, моя душа и страсть! Благодаря ему я реализую свои задумки, учусь и развиваюсь. Благодаря блогу вокруг меня прекрасные, настоящие, успешные люди! А красота и мода - это уже неотъемлемая часть моего мира!

Editorial Director Food editor

Fashion editor

VeterBand

Page 7: Veter Magazine November 2013

ОЛЬГА МУЛЬТИКА

Когда - то я искала себя в самых затерянных уголках планеты. Пыталась найти красоту в фешн индустрии или сбежать от всех глупостей на ближайшем рейсе, но на самом деле, все изменилось, когда я осознала - все в моих руках. Я вернулась в любимый город, основала бюро детских праздников, надела новые туфли и стала, наконец, собой. Учусь жить и не торопиться. Мечтаю научиться филигранно парковаться и уехать лет на пять в Европу. Но это совсем не скоро. А самое лучшее всегда происходит сейчас. Люблю черно-белое кино и музыку, которая подходит к ситуации... Мне кажется, самое главное умение - это умение делиться.

СОФЬЯ АНИСКИНА

Сколько себя помню, всегда увлекалась косметикой. Поэтому в 16 лет создала свой блог, который впоследствии вырос в серьезное сообщество с большой аудиторией, на страницах которого я рассказывала о косметических новинках и делилась своим опытом с читателями. Затем, мне захотелось развиваться в этой области дальше, и я, набравшись смелости, обратилась в одно из популярных глянцевых изданий. Таким образом, я получила работу своей мечты в отделе красоты в журнале GRAZIA. Затем я стала мамой и теперь это - главное событие в моей жизни. Марк придал мне еще больше уверенности и сил, и я пустилась в свободное плавание, чтобы успевать сочетать два важных момента – воспитание и любимую работу.

ОЛЬГА НАРИЖНАЯ

Мои родители — прекрасные художники, я выросла в стенах Академии Художеств, среди талантливых людей, холстов, красок и картин, поэтому детство — источник моих ценностей и эстетики. В школе я хотела стать журналистом, но в последний момент передумала и поступила на графический дизайн — мой самый правильный выбор в жизни и начало ее нового, насыщенного этапа.С 18 лет занималась дизайном в разных областях, очень многому научилась и многое попробовала. В какой-то момент мне захотелось нового витка, а интуиция подсказала направление.Теперь я хозяйка Flowerбюро, одна из хозяек Loveбюро и фотограф. Любовь — это самое прекрасное чувство на Земле, и мне хочется, чтобы как можно больше в моей жизни было связано с ним. Дизайн, красота и эстетика — не работа, а скорее взгляд на вещи и моя внутренняя необходимость.

Children editor

Love&Wed editor

Beauty editor

Page 8: Veter Magazine November 2013

ЭЛЕН МИРОШКИНА

Моя работа-это моя жизнь и мой воздух. Я люблю создавать красоту из ничего и наполнять это “ничего” эстетикой и смыслом, именно поэтому дизайн интерьера стал моей страстью, которую я разделяю с любимым мужем в рамках нашей студии Geometrix Design. Я люблю концентрироваться на хорошем, радоваться повседневным мелочам, совершать безумства, путешествовать и останавливать мгновения с помощью щелчка затвора, всем этим я делюсь с читателями в своём блоге.

МАША ТИМОШЕНКО

Самое лучшее, что случилось со мной в этой жизни - это Ира Иванова, которая научила меня краситься, мой кот, брекеты и переезд на Фрунзенскую, где живешь будто в другой стране. Открытие хостела Дом тоже можно было бы отнести туда же, если бы не тысяча кругов ада, через которые мне пришлось пройти. Я знаю не понаслышке, что такое реальный бизнес с арендой, открытием юр.лица, надзорными организациями и еще миллионом всяких “но” и “если”. И именно поэтому мне больше всего интересно узнавать об опыте других в их пути становления компании. Да и к тому же, я хочу открыть еще кучу всего, кто, если не тот, кто уже что-то сделал, вдохновит и поможет ответами на возникающие вопросы.

КАТЯ АЛАГИЧ

Учусь на архитектора и не представляю свою жизнь без творчества в любом его проявлении, будь то живопись, дизайн интерьера, фотография или работа над журналом. Обожаю путешествия за то, что, оказываясь в другой стране, сознание словно обнуляется, и окружающий мир воспринимается особенно свежо - это чистейшие эмоции. В своих фотографиях, прежде всего, пытаюсь передать атмосферу пойманного момента, очень часто меня вдохновляет красивый свет. Я стараюсь видеть во всем только хорошее, подмечать естественную красоту в мелочах и уверена, что такие качества делают нашу жизнь намного интереснее.

Special editor

Travel editorInside editor

Page 9: Veter Magazine November 2013
Page 10: Veter Magazine November 2013

VeterBandНад номером работали:

Катя Авраменкофотограф

Вероника Никиташенкофотограф

Алена Кундафотограф

Мария Шкодафотограф

Катя Туркинафотограф

Юлия АбрамоваMUAH stylist

Page 11: Veter Magazine November 2013

VeterBandНад номером работали:

Эка Шонияфотограф

Ольга ЮдинаHair stylist

Диана Нагорнаяfood фотограф

Полина Андрисfood критик

Настя Варламоваиллюстратор

Анастасия Волковафотограф

Page 12: Veter Magazine November 2013

VeterBandНад номером работали:

Марина Гиллерблогер

Ирина Ивановаmakeup stylist

Элеонора Себастьянифотограф

РЕКЛАМАВ ЖУРНАЛЕ:[email protected]

Page 13: Veter Magazine November 2013
Page 14: Veter Magazine November 2013

Каждый месяцМарина Гиллер

выбирает для чита-телей Veter Magazine

самые интересныемагазины, события

и блоги.

и одну культуру невозмож-но познать, не проникнув-шись ее кулинарными тра-

дициями. Удивительная женщина Анисса Хелу (Anissa Helou) — ли-ванка по происхождению, живу-щая в Лондоне, — знает это лучше многих. Ее биография заслуживает особого внимания. Она работала в Sotheby’s, держала антикварный магазин в Париже, консультиро-

вала правящую семью Кувейта по вопросам исламского искусства, много путешествовала, собрала собственную обширную коллекцию антиквариата. Но в возрасте за 40 она вдруг решила круто изменить курс своей жизни. Распродала ко-лелкции своего антиквариата, сме-нила место жительства и сделала ставку на свою давнюю страсть — ливанскую кухню, о которой к тому моменту уже успела написать кни-

гу. С тех пор у Аниссы вышло еще несколько книг, посвященных вос-точной кухне, и она не останавли-вается на достигнутом, занимаясь, помимо писательства, работой на радио, телевидении и множеством других проектов. А еще у нее есть блог, в котором она перемешивает кулинарные заметки, воспомина-ниями о своей жизни и рассказы о восточных традициях и искусстве.

это волшебная мечта, которая жи-вет в сердце многих из нас. Мы за-думчиво разглядываем картинки в журналах и в интернете, покупаем марокканские пуфики и турецкие лампы в свои современные кварти-ры, зажигаем свечи, пахнущие муску-сом и сандалом, и предаемся мечтам о заморских странствиях и неверо-ятных мирах, в которых все совсем не так, как мы привыкли, и где ,со-вершенно точно, происходят чуде-са. Я долго грезила всем восточным,

Восточная сказка —

Н

представляя себе, что однажды не-пременно попаду в эту резную шка-тулку с драгоценностями, какой мне казался восточный мир. Я несколько раз бывала в Турции, она забавляла меня яркими фонариками и пестры-ми коврами, но также отпугивала обилием туристов и очевидной «су-венирностью» всего происходящего. И только полтора года назад я оку-нулась в настоящий восточный мир — это случилось в Марокко. Восток предстал передо мной настоящим

— не только прекрасным и ярким, но также бедным, жестоким и в чем-то пугающим. От роскоши дворцов — к бедняцким палаткам бедуинов и грязи городских улиц, от изыскан-ности традиционных ужинов — к замызганным уличным едальням с вареными улитками и бараньими головами. Великолепный зелидж и женщины в паранджах. Золотые светильники и уличные попрошай-ки. Многоцветье специй и серая пыль разбитых дорог. Невероятные виды и небезопасность ночных прогулок. Необразованность значительной части населения и исконная, глубо-кая мудрость поколений. Это все — Марокко. И это же можно сказать про Восток в целом. Он глубок, мно-гогранен, в нем множество уровней, и каждый сам решает, каким будет его личный Восток, — блестящей безделушкой или неповторимым ми-ром, где, наряду с множеством слож-ностей и опасностей, есть неповто-римая красота и вековой опыт иной жизни, из которого можно бесконеч-но черпать вдохновение и уроки.

Page 15: Veter Magazine November 2013
Page 16: Veter Magazine November 2013

Примером того, как восточ-ная культура проникает в запад-ный мир, служит чудесный гол-

ландский магазин El Ramla Hamra (что в переводе с арабского означает «красные пески»). В каталоге марки марокканские традиции и про-мыслы органично вплетаются в современный ди-

ем, кому все еще мало визуальных ра-достей, на помощь придет Pinterest. Предлагаю вам небольшую выборку с

моих любимых (и самых объемных) досок на тему

П

Т

зайн, а в результате получаются невероятные эклектичные пространства. Ну и, конечно, частич-ку счастья можно отщипнуть себе, купив, напри-мер, классические марокканские подносы с чеканкой или традиционное свадебное покрывало, украшен-ное вышивкой и пайетками.

Марокко. Все это яркие и красочные подборки фо-тографий из жизни страны, а также интерьеров, вдохновленных культурой Марокко. Приготовь-тесь к взрыву цвета, стиля и вкуса!

Page 17: Veter Magazine November 2013
Page 18: Veter Magazine November 2013

Средства

Крем для тела Perfect Body Cream,3 LAB, 5 180 руб.

BB-крем, 3 LAB, 10 630 руб.Оттенок: 03 shade.

В этом месяце мои фавориты сразу два средстваодной марки: 3 LAB.

C BB-кремом я знакома давно: мне нравится, что он лег-кий по текстуре, но при этом хорошо маскирует и нату-рально смотрится на коже. Его можно использовать как летом, когда хочется минимум макияжа, так и зимой, так как он очень хорошо выравнивает цвет лица и борется с первыми признаками старения. В комплекте идет спонж -ролик, который может сделать покрытие еще более тонким и естестевенным. Крем для тела я попробовала только в этом сезоне. Увлажнение важно круглый год: ле-том, чтобы загар держался дольше и кожа не сохла после смены климата, а также зимой, когда особенно чувству-ется влияние перепадов температуры, сухой воздух в по-мещениях или ветер на улице. Помимо всего прочего, крем также борется с целлюлитом, расщи-пляет жировые отложения и стимулирует микроциркуляцию в коже. Так что средство идеально не только в осенний период, но и пригодится в течение всей зимы и весны, а размер банки позволит не экономить на себе!

Процедура

Место: Мобильный салон Wow To Go

В летний сезон я впервые попробовала покрытие minx, про которое слышала давно, но все не решалась. Это пре-красный способ разнообразить будни (или выходные), а также поднять себе и другим настроение. В коллекции minx можно найти рисунки на любой цвет и вкус: будь то тематическая вечеринка, девичник, поездка в Англию или модный нынче лунный маникюр. Они просты в на-несении, так что сэкономят время, а двойное покрытие shellac сверху закрепит результат так, что о ногтях мож-но будет забыть на несколько недель. Всегда делаю эту процедуру в своем любимом салоне Wow To Go и масте-ром Леной Червяковой: салон мобильный и специали-сты выезжают туда, куда удобно клиенту (в салоне есть также массаж, эпиляция, визаж и даже занятия йогой). Основная сложность: определиться с каким-то одним вариантом minx, так их всегда очень много, каждый се-зон появляются все новые пленки, а попробовать хочется все! Кстати, в салоне действует система скидов: на тре-тью любую процедуру 5%, шестую – 10%, девятую – 15% +

небольшой сувенир от салона.

www.wowtogo.ru

ЦЕНА: маникюр 2300 руб.) / педикюр 3300 руб. c покрытием Minx,

комплекс маникюр + педикюр = 4800 руб.

Beauty editor Софья Анискина рассказывает про самые актуальные новинки и интересные процедуры, которые она успела попробовать

за минувшиий месяц.

BEAUTYEDITOR

Page 19: Veter Magazine November 2013
Page 20: Veter Magazine November 2013
Page 21: Veter Magazine November 2013
Page 22: Veter Magazine November 2013

BEAUTYBRANDS

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 23: Veter Magazine November 2013
Page 24: Veter Magazine November 2013
Page 25: Veter Magazine November 2013
Page 26: Veter Magazine November 2013

FashionLooks

by KateKatkova

of november

Page 27: Veter Magazine November 2013
Page 28: Veter Magazine November 2013

Oriental PassionФотограф: Алена КундаMake Up: Ирина ИвановаHair Style: Ольга ЮдинаStyle: Сергей СурковAssistant of Stylist: Катерина БыконяModels: Инесса Цветкова, Альбина Киреева

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 29: Veter Magazine November 2013

Oriental PassionСпасибо ресторану «Марокана»за предоставленное для съемок пространство

Вся одежда предоставлена магазином IQ dress Украшения — Rodrigo Otazu

Page 30: Veter Magazine November 2013
Page 31: Veter Magazine November 2013

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 32: Veter Magazine November 2013

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 33: Veter Magazine November 2013
Page 34: Veter Magazine November 2013
Page 35: Veter Magazine November 2013

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 36: Veter Magazine November 2013

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 37: Veter Magazine November 2013
Page 38: Veter Magazine November 2013

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 39: Veter Magazine November 2013
Page 40: Veter Magazine November 2013

BEAUTYORIENTAL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 41: Veter Magazine November 2013
Page 42: Veter Magazine November 2013

В НОЯБРЕ САМОЕ ВРЕМЯ ПРИОБРЕСТИ ТЕПЛЫЕ И УЮТНЫЕ ВЯЗАНЫЕ ВЕЩИ.ОСОБЕННО ПРИЯТНО — ЕСЛИ ИХ СДЕЛАЛИ РУКАМИ.

Фото: Мария Шкода

Page 43: Veter Magazine November 2013

FASHIONKNIT

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 44: Veter Magazine November 2013

FASHIONKNIT

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 45: Veter Magazine November 2013
Page 46: Veter Magazine November 2013

vol. 3Фото: Катя Туркина

MUAH: Юлия Абрамова

Page 47: Veter Magazine November 2013

KATYA EROKHINA.BE A WOMAN — WEAR DRESS!

Таков девиз нового динамичного бренда женской одежды Katya Erokhina, автором и креативным дирек-тором которого является дизайнер Катя Ерохина.

Романтик и мечтатель по жизни она верит, что сча-стье, это когда твоя работа есть дело всей жизни! Именно этому принципу она и последовала, поста-вив жирную точку в карьере финансиста в 2009 году и поступив в текстильный университет. «С детства я была творческим ребенком! Руки всегда были в кра-ске, пластилине, мелках.. В квартире были разрисова-ны стены, а расписанные на уроках школьные тетради я храню до сих пор. Школьная учительница рисования уговаривала моих маму-папу отвезти меня в художку. Но несмотря на все мои творческие задатки, родите-ли выбрали для меня путь отнюдь не творческий... по первому образованию и родительскому принуж-дению я - финансист, по второму образованию и ве-лению сердца я - дизайнер одежды!» Образ бренда Katya Erokhina очень созвучен с восприятием жизни самого дизайнера « В своих мыслях и поступках я че-ловек очень свободный, не люблю ограничивать себя и ставить в какие-то рамки. Моя клиентка на меня очень похожа! Это творческая девушка, с богатым во-ображением, любящая экспериментировать и привле-кать к себе внимание. Ее внешний вид всегда отражает ее текущее настроение, а одежда созвучна с музыкой, которой в данный момент крутится в ее голове..»

Instagram: katyaerokhina

Facebook: katya erokhina

RUSSIANFASHION

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 48: Veter Magazine November 2013

SPICE WEDDING

Wedding Photography: Carina + Amanda of Love Me Do PhotographyEvent Design: Peche Sherman Mills

Event Planning: Samantha LawsBride’s Traditional Red Dress: Her Sister’s Wedding Dress

Bride’s Gold Dress: Custom by Payal SinghalBride’s Shoes: Vera Wang Lavender

• By LoveMeDo Photography •

Page 49: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 50: Veter Magazine November 2013
Page 51: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 52: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 53: Veter Magazine November 2013
Page 54: Veter Magazine November 2013
Page 55: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 56: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 57: Veter Magazine November 2013
Page 58: Veter Magazine November 2013
Page 59: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 60: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 61: Veter Magazine November 2013
Page 62: Veter Magazine November 2013
Page 63: Veter Magazine November 2013

LOVEWEDSPICE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 64: Veter Magazine November 2013

ЗАБОКАЛОМВИНА

Одним дождливым октябрьским утром Андрей Григорьев, cо-владелец «Винотеки», встретился с редакцией Veter Magazine и рассказал о своем проекте, о том, как образуются цены на вино, и о многом другом.

Текст: Вера Почуева, Мария ВасиленкоФото: Екатерина Алагич

Page 65: Veter Magazine November 2013

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 66: Veter Magazine November 2013

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 67: Veter Magazine November 2013

С чего начиналась «Винотека»Я сейчас даже не вспомню, в какой момент сильно ув-лекся вином как потребитель. Когда лично интересуешь-ся продуктом, то, естественно, больше про него узнаешь, начинаешь пробовать, интересоваться и знакомиться с кругом лиц, которые этой темой занимаются. Посте-пенно я стал продвинутым любителем, стал общаться с людьми, которые привозили вина. В то время я был ре-дактором журнала «Компания», а Игорь Сердюк, куратор проекта «Винотека», начинал делать журнал «Винная карта». В тот момент один из приятелей-виноторгов-цев сказал нам: «А почему бы вам не сделать что-то про вино, ниша же почти пустая». И таким образом мы, в 2002 году, сделали бесплатное приложение к журналу «Компания» — «Под градусом», который рассказывал чи-тателям про вино. Он распространялся в ресторанах, ма-газинах, отелях, а также вместе с журналом «Компания». Мы выбирали вино, которое было на тот момент доступ-но в Москве: четыре или пять вариантов в каждой цено-вой категории, пробовали, рассказывали о нем на стра-ницах журнала. Также в «Под градусом» были новости, интервью с виноделами, рассказы о винных регионах. И параллельно с этим изданием, мы запустили первую «Винотеку» на Цветном бульваре. Тогда было гораздо проще с импортом вина, и мы 90% ассортимента приво-зили в магазин специально небольшими объемами. Это было действительно эксклюзивное вино. Проект был до-статочно успешен первые два-три года. Тогда мы откры-ли еще одно место и добавили к магазину бар, где мож-но было присесть и уже непосредственно попробовать.

Как происходит отбор винаЗа отбор вина в «Винотеке» отвечает Игорь. Разумеется, существует некое потребительское предложение: то, что пользуется спросом больше всего и то,что проходит по ценовой категории. Мы исходим из того, что лучше по-купают, с точки зрения цены и качества. Учитываем то, что нравится нам, но бывает это не совпадает с потреб-ностями покупателя. Я бы с удовольствием поставил на выбор десять видов рислингов из Эльзаса, но, возможно, в этом нет большого экономического смысла, поэтому мы ставим четыре-пять видов, хотя с точки зрения мар-кетинга, хватило бы и двух видов. Конечно, мы в первую очередь основываемся на том, что хочет покупатель. Существуют популярные виды вина, и не только в нашем магазине, а в принципе. С точки зрения происхождения - это Италия: с одной стороны, заслуженно и справедли-во, а с другой стороны,это дань моде. Если попытаться составить некую иерархию, то среди итальянских вин

Page 68: Veter Magazine November 2013

если бы мне предложили выбрать одно конкретное вино, которое мне можно было бы пить до конца своих дней, то красное было бы бордо, а белое - шампанское

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 69: Veter Magazine November 2013

популярны вина региона Тоскана, а если белое, то из Фриули. Мы стараемся, чтобы таких вин было больше, ориентируясь, разумеется, на цену.

О личных пристрастияхСам я люблю какие-то французские, какие-то итальян-ские вина. Вообще по поводу любимых вин у меня есть один ответ: если бы мне предложили выбрать одно конкретное вино, которое мне можно было бы пить до конца своих дней, то красное было бы бордо, а белое — шампанское. Для меня это два универсальных напитка. Хорошее бордо не обязательно дорого стоит, и оно ни-когда не может надоесть.

О ценах на вино и их формировании в РоссииЕсли люди покупают вино на каждый день, как прави-ло, они не тратят на бутылку больше 1000 рублей. Мы стараемся попадать в правильную ценовую категорию. Мы можем заставить полки дорогим вином, но надо от-давать себе отчет в том, что вина дороже 10 000 рублей за бутылку покупают раз в неделю, а то и реже. К сожа-лению, вино высокого качества, которое в Европе может стоить €100-200 за бутылку, в России продается в два с половиной раза дороже. И потребительские возможно-сти московского среднего класса не позволяют делать этот продукт массовым. Цена вина в России удваивается за счет импорта: пошлина, НДС, логистика. Ту же акциз-ную марку нельзя нанести в России, ее клеят на заводе, где, собственно, разливают вино, — это если речь идет о больших массовых партиях. Как правило, нормальная логистика заключается в том, что упакованное в короб-ки вино перевозится производителем на склад, напри-мер, в Прибалтику. Ведь не многие вина закупаются в таком количестве, что надо везти сразу большими пар-тиями. На складе коробки вскрываются, особенно если это штучные бутылки, на каждую бутылку вручную кле-ится акцизная марка, затем все снова запаковывается и отправляется в Россию. А еще пошлина 20%, затем НДС 18%, расходы на экспорт, сертификацию.

Кроме того, каждый вид вина необходимо предоставить на экспертизу, чтобы наши контролирующие органы удостоверились, что его качество соответствует заяв-ленным документам. Хотя страны-производители сами жестко контролируют качество производимого вина, существует даже утвержденная на уровне Европейского союза система контроля качества производимой про-дукции. Есть даже прецеденты вплоть до заведения уго-ловных дел и принятия серьезных судебных решений

Page 70: Veter Magazine November 2013

с тюремным заключением и штрафами за нарушение этих правил. Так что, когда на этикетке стоит маркиров-ка контроля качества, это уже определенная гарантия того, что вино хорошее и проверенное. Из-за такой си-стемы мы фактически лишены возможности продавать вина небольших итальянских виноделов, так как им приходится специально под Россию готовить огромный комплект документов, которые не всегда просто соби-рать в силу законов каждой страны. Так что проще заку-пать большими партиями у крупных производителей. У виноделов во всем мире существует своя этика продаж вина: они не завышают цены, оставляя их максимально приемлемыми. В России же завышенная налоговая по-литика на ввоз вина, что существенно удорожает про-дукт. Я считаю, что на некрепкие алкогольные напитки не стоит оставлять такую высокую пошлину, а вот на более крепкие, может быть, нужно ее, наоборот, повы-сить. Даже на примере скандинавских стран мы можем заметить, что переключение потребления с крепкого ал-коголя на вино, значительно снижает неблагоприятные последствия употребления спиртного.

Об этикеткахОчень важно уметь читать этикетку, на ней всегда есть информация о том, где и кто сделал вино, указан регион и год урожая, что тоже достаточно важно. А в некоторых регионах год урожая даже критически важен: то же бор-до 2001 года может стоить €120, а 2000-го — €360, пото-му что 2000 год был один из самых удачных. Существуют специальные справочники, которые содержат ретро-спективные оценки, бальные категории удачных и ме-нее удачных годов урожая. На самом деле не так много регионов и вин, для которых год урожая является кри-тическим показателем. Например, во Франции бывают, конечно, плохие урожаи, но в основном все достаточно ровно. А в Чили, Аргентине или Австралии условия во-обще настолько хороши, что там практически не быва-ет плохих сезонов, зато бывают особо выдающиеся года. Например, во Франции все винодельни расположены на холмах, для того чтобы найти лучшую экспозицию солнца, а в Чили большинство виноградников располо-жено на равнине, и, так как нет необходимости лезть за солнцем на холмы, возделывать виноград проще. Год урожая — важная характеристика для выдержки, для того, чтобы знать возраст вина. Существует очень мало вин, разные урожаи которых смешиваются, и это в основном тихие вина. С игристым же немного другая история. Бывает, что на нем указывается год урожая, но 80% шампанского состоит из разных вин, которые

Page 71: Veter Magazine November 2013

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 72: Veter Magazine November 2013

В России появились несколько серьезных хозяйств, которые сделали первый шаг к производству российского вина в современном смысле, и это вина вполне конку-рентоспособны, они даже занимают приличные места на мировых конкурсах, они качественные, за них не стыдно.

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 73: Veter Magazine November 2013

смешиваются. Это специфика производства — особое искусство смешивания, например, трех сортов виногра-да, для получения стабильного вкуса. Также на этикетке указывается крепость. Чем солнечнее регион, тем выше крепость, так как в самом винограде больше сахара, и, соответственно, спирта тоже больше. Поэтому некото-рые европейские вина достигают крепости в 15%. Ко-нечно можно технически понизить градус вина, но это уже нарушит его естественность. А один из последних трендов в виноделии — это как раз экологичность.

О кризисе в виноделииКонечно, сейчас европейский экономический кризис и винопроизводящие страны достаточно сильно им затро-нуты. Европейские винодельни вообще последние лет 15-20 испытывают проблемы, так как наблюдается об-щее снижение потребления вина. Люди перестали пить вино каждый день, это связанно с вождением автомо-билей, проблемами со здоровьем, и т. п. Еще 50 лет на-зад во Франции вино буквально заменяло воду, сейчас, конечно, ситуация иная. В Италии, кстати, культура пи-тия вина более традиционна, там за обедом в ресторане можно увидеть более половины посетителей с бутылкой вина на столике. Так же кризис усиливает сильная кон-куренция со стороны стран Нового Света. Вина они про-изводят приличного качества, но цены несколько ниже в силу естественных причин — более благоприятный кли-мат, более дешевая рабочая сила и земля, ниже налоги и т. д. Кроме того, например, урожайность Чили в два раза больше, чем в Италии, причем без потери для качества. Так что даже в Великобритании гораздо выше потребле-ние вина из, Австралии, чем из Италии или Франции. Хотя, конечно, есть успешные компании, которые про-изводят 10 млн бутылок в год и находят свой рынок.

О российских и грузинских винахГрузия — замечательная страна, с точки зрения виноде-лия. Она уникальна тем, что имеет оригинальные сорта. Основной красный сок Саперави мало где еще возделы-вается, там очень интересные традиции и природные условия. Я не раз слышал от европейских виноделов, что Грузия очень интересна. Из-за российского эмбарго они в свое время были вынуждены искать новый рынок сбыта, для которого им пришлось освоить новую техно-логию. Что касается России, то у нас недостаточно сы-рья для виноделия. Виноградники требуют времени: на то, чтобы появился виноград, из которого можно делать хоть какое-то вино, уйдет три-четыре года, а для полу-чения более или менее приличного вина нужно ждать

Page 74: Veter Magazine November 2013

восемь лет. За 30 лет виноделие сделало колоссальные прогресс: с точки зрения технологии и генетики, выве-дения новых сортов, обработки почвы и т. п. А в России это только начинает заново прививаться. У нас появи-лись несколько серьезных хозяйств, которые сделали первый шаг к производству российского вина в совре-менном смысле, и это вина вполне конкурентоспособ-ны, они даже занимают приличные места на мировых конкурсах, они качественные, за них не стыдно. Но они получаются недешевыми. В России слишком высоки издержки ведения бизнеса, так что вина высокого ка-чества будут стоить соответственно. Есть такой россий-ский проект, совместный с французами, он называется «Гай-Кодзор». Они активно продвигаются, делают каче-ственное вино. Есть хорошее вино у хозяйства «Фанаго-рия», у них массовое производство, широкая линейка, но есть и интересные вина. Еще проекты «Шато ле Гранд Восток» и «Лефкадия». Но, к сожалению, в силу уже пе-речисленных мной причин, цена за бутылку вина от наших производителей будет составлять примерно 700 рублей, правда, оно будет совсем не хуже французского или итальянского вина за такую же цену.

О вкусах российского потребителяОдновременно с развитием виноделия, прививался и вкус, в том числе и в России. Но, конечно, наши соот-ечественники следуют модным веяниям. Например, сейчас модно пить пино гриджио. Хорошее вино, кста-ти. По крайней мере, люди узнают, что есть такое вино. А с третьего раза поймут, что это не название вина, а сорт винограда. Может быть, на пятый раз попробу-ют пино гриджио не из Италии, а из Эльзаса, и поймут, что на вкус оно немного другое, но тоже интересное.

О винном клубе «Винотеки»Клуб не очень формальный, это одна из наших марке-тинговых идей. Мы делаем мероприятия, которые, с од-ной стороны, помогают нам продавать больше вина, а с другой, помогают нашим покупателям узнавать больше об интересующем их вине. Особенность состоит в том, чтобы не только купить вино, но и побпробовать, вы-брать лучшее для себя. В вине ведь нет однозначности, нельзя сказать, что одно плохое, а другое хорошее, все дело в индивидуальных вкусовых предпочтениях. Всег-да можно найти десяток сопоставимых вин. Безусловно, есть технические параметры вина, которые проявля-ются во вкусе, но все это личные пристрастия каждого. Мы представляем качественные, лучшие, по нашему мнению, вина.

Page 75: Veter Magazine November 2013

В вине нет однозначности, нельзя сказать, что одно плохое, а другое хорошее, все дело в индивидуальных вкусовых предпочтениях.

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 76: Veter Magazine November 2013

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 77: Veter Magazine November 2013

INTERVIEWWINE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 78: Veter Magazine November 2013

INSIDERENTASTYLE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 79: Veter Magazine November 2013

Текст: Ольга Чижова Фото: Мария Шкода

Ольга Чижова поговорила с основательницами проекта Rentastyle.ru Жанеттой Гукасян и Евгенией Рюминой

и узнала, из чего строится бизнес по аренде платьев.

Rentastyle

Page 80: Veter Magazine November 2013

to rent:коктейльные платья — 4 500 рублей (за трое суток аренды), вечерние —

6 000 рублей (за трое суток аренды), залог 10 000 рублей

INSIDERENTASTYLE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 81: Veter Magazine November 2013

Как вы познакомились?

Познакомились мы 1 сентября 2001 года на линейке перед гимназией. Вместе

отучились последние годы в школе и вместе закончили Финансовую ака-

демию.

Как возникла идея совместного бизнеса? У кого какие обязанно-сти?

До Rentastyle мы работали в бан-ковском и страховом секторах, а в

определенный момент поняли, что нам не хватает творческого начала,

свободы. Как это чаще всего бывает, идея создать прокат дорогих платьев ро-

дилась из собственного жизненного опыта.Торжественных мероприятий, которые нуж-но было посетить за короткий период, стало очень много, а покупать каждый раз платья не хотелось. Тогда мы начали впервые при-сматриваться к рынку проката — пока еще в качестве потенциальных клиентов. Ока-залось, что в то время как на Западе подоб-ные сервисы безумно популярны, в России эта ниша практически свободна. Так, по-степенно, идея приобретала более реальные очертания и в прошлом году мы решили действовать проактивно, начав работу над собственным проектом, который помог бы решить девушкам проблему поиска роскош-ного платья на один вечер. Сейчас мы вместе ищем, закупаем и привозим платья, вместе ведем финансовую отчетность проекта. И, ко-нечно, всегда уделяем много времени обще-нию с клиентами, потому что это по-настоя-щему помогает бизнесу расти и развиваться в правильном направлении.

Что вы решили сделать в первую очередь: открыть шоу-рум или отрисовать сайт?

Изначально мы задумывали проект как он-лайн-прокат, поэтому, конечно, приоритетом было создание функционального и удобного для пользо-вателей сайта. Потом оказалось, что клиенты, как правило, хотят примерить платье и без шоу-рума не обойтись. В поисках нам помог дружелюбный салон красоты, который пре-доставил комнату — в ней можно с комфор-том посмотреть и примерить наряды. По-

скольку проект расширяется, мы планируем в ближайшее время открыть шоу-рум уже под собственной вывеской.

Где вы закупаете платья? Чаще всего это вечерние туалеты?

Платья, в основном, закупаются в Европе и в Америке. Мы стараемся избегать кричащих или слишком сезонных вещей, которые уже через полгода станут неактуальными. Ставка делается на классические вечерние платья из натуральных материалов, которые достойно смотрятся на мероприятиях любого уровня. Мы не ограничиваемся только платьями в пол, в коллекции есть и коктейльные платья, вполне подходящие для встреч с подружками и романтичных свиданий.

Вы следите за трендами? В вашей кол-лекции только определенные бренды, или можно встретить и наряды совсем неиз-вестных дизайнеров?

Разумеется, при выборе платьев мы обра-щаем внимание на то, что сейчас модно, на-пример, на цветовые предпочтения этого се-зона, детали и прочее. Нам очень нравится, как делает платья американский дом Badgley Mischka: это всегда безупречно стильные вещи с изюминкой, которая делает их осо-бенными. Пока в коллекции нет совсем не-известных дизайнеров, но мы планируем заняться модными открытиями и привозить наряды неизвестных в России марок.

Можете выделить самые популярные ходо-вые модели? Вдруг есть определенное пла-тье, которое всегда хотят все?

Такое платье, вернее платья, безусловно, есть. Они магические и нравятся абсолютно всем. Я думаю, их секрет в идеальном силуэте. На-зывать их не будем, они и так не обделены вниманием.

Сколько в среднем стоит платье?

В среднем, аренда коктейльного плтья на трое суток составляет 4 500 рублей, вечерне-го — 6 000 рублей, плюс залог 10 000 рублей. Три дня — минимальный срок аренды, мак-симальный зависит от пожеланий клиента. Часто платья арендуют для торжеств

to rent:коктейльные платья — 4 500 рублей (за трое суток аренды), вечерние —

6 000 рублей (за трое суток аренды), залог 10 000 рублей

Page 82: Veter Magazine November 2013

money:Запуск проекта:

В тестовом режиме проект был запущен в декабре 2012 года, официально — в мае 2013-го.

Вложения:1,2 млн рублей — на закупку

первых коллекций и создание сайта.

INSIDERENTASTYLE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 83: Veter Magazine November 2013
Page 84: Veter Magazine November 2013

«У нас потрясающая аудитория, работать с нашими клиентами одно удовольствие!»

INSIDERENTASTYLE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 85: Veter Magazine November 2013

заграницей, например, для бала в Вене, для Каннского кинофестиваля и для других меро-приятий, которые проводятся за пределами Москвы. В этом случае срок аренды возраста-ет до двух недель.

Клиентка возвращает вам платье, а на нем здоровенное пятно. Как вы поступаете в этом случае? Есть ли система штрафов?Мелкий ремонт и химчистку мы всегда берем на себя, ведь на мероприятиях всякое быва-ет: подол цепляется за каблуки, кто-то может опрокинуть бокал, да мало ли что! Если пла-тье не подлежит восстановлению, то клиенту, скорее всего, придется возместить его стои-мость. Но пока таких случаев не было, и мы надеемся, что не будет.

Кто ваши клиенты? Девочки-студентки или дамы постарше?У нас потрясающая аудитория, работать с на-шими клиентами одно удовольствие! На се-годняшний день это успешные молодые де-вушки, однако мы хотим видеть среди наших клиентов и студенток, поэтому в ближайшее время планируем ввести сегмент «comfort» , в который войдут платья не менее интересные и роскошные, но по более доступной цене.

Вы планируете расширять сферу деятельно-сти или сосредоточитесь только на прокате платьев?В обозримом будущем мы планируем рас-ширить бизнес, увеличив количество услуг. Мы хотим предоставлять нашим девушкам весь спектр бьюти-услуг: консультацию сти-листа, подбор аксессуаров и т. п. В планах — сотрудничество с салонами красоты и орга-низаторами мероприятий. Отдельный блок сотрудничества — бренд-амбассадоры. Мы хо-тим, чтобы нашу идею несли музы – актив-ные и творческие девушки. Еще мы планиру-ем расширять коллекцию за счет российских дизайнеров, а также за счет ноwвых сегмен-тов — как более демократичных марок, так и luxury-брендов.

Как о вас чаще всего узнают: благодаря ин-тернету, соцсетям или сарафанному радио?Конечно, эффективнее всего действет реко-

мендация. Когда твоя подруга рассказывает, что есть такой прекрасный сервис, ты, скорее всего, поверишь ей, а не какой-то рекламе. Поэтому, в первую очередь, мы стараемся на-ладить общение непосредственно с клиента-ми, чтобы понять, что им нужно, что можно сделать лучше. С этой целью мы ведем акка-унты в соцсетях, устраиваем мероприятия и конкурсы.

Вашему делу уже полгода. Когда вы планиру-ете окупить вложения? Сейчас этот вопрос не стоит, так как инвести-ционный период не закончен.

www.rentastyle.ru [email protected]

+7(495)645-18-23

Page 86: Veter Magazine November 2013

Элеонора Себастьяни

Карина Луговая поговорила с одним из самых

успешных фотографов в Италии и невероятной красавицей Элеонорой

Себастьяни о работе фотографа, съемках для миланской Недели Моды

и жизни в солнечной Италии.

Текст: Карина Луговая

Page 87: Veter Magazine November 2013

Элеонора СебастьяниПо ту сторону объектива

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 88: Veter Magazine November 2013

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 89: Veter Magazine November 2013
Page 90: Veter Magazine November 2013

Для начала расскажи, как ты оказалась в Италии? Я знаю, что твой муж ита-льянец. Как вы с ним позна-комились? Уверена, что это романтичная история!Пять лет назад я задумалась о покорении новых карьерных вершин, и мне повезло пройти жесткий отбор в команду од-ного из крупнейших мировых масс-маркет-брендов — H&M, который тогда активно готовил-ся к выходу на российский ры-нок. Нас отправили перенимать опыт у европейских коллег, на несколько месяцев разбросав по разным странам. И именно в тот момент, когда я была на 100% настроена на карьеру, в мою жизнь внезапно пришла лю-бовь. Мы совершенно случайно встретились в Барселоне и были готовы на все, чтобы больше не расставаться. Буквально через две недели после нашей встре-чи я уже сидела за круглым итальянским столом и знако-милась с его родителями. Было так трудно скрыть волнение, но его как рукой сняло, когда стало понятно, что семья моего из-

бранника — очень доброжела-тельные и открытые люди, как и большинство обитателей юга Италии. Они приняли меня сра-зу и очень восхищались тем, что я в 22 года уже заканчивала ин-ститут и неплохо продвинулась по карьерной лестнице, много путешествовала и успела пора-ботать за границей. Ведь боль-шинство итальянцев лишь к 30 годам понимают, чем хотят заниматься, начинают задумы-ваться об отдельной от роди-телей жизни. Кстати, прожив в Италии какое-то время, я поня-ла, что именно по этой причине мне было поначалу сложно най-ти близких мне по духу и инте-ресных людей.

С чего началась твоя карье-ра фотографа? Как ты к этому пришла?Я всегда занималась живописью и творчеством, не мыслила свою работу без креатива. А оказав-шись в такой красивой, вдох-новляющей и солнечной Ита-лии, была просто переполнена эмоциями, которые требовали выхода, — я просто не могла не

начать фотографировать окру-жавшую меня красоту. Решимо-сти мне придало, как ни стран-но, ужасное разочарование в фотографиях моей собственной потрясающей свадьбы, сделан-ных итальянским фотографом, на выбор которого я потратила много времени и сил. Я точно знала, что могу делать это го-раздо лучше, и занялась фото-графией профессионально, что-бы давать людям тот уровень и то качество снимков, к которым я привыкла, работая в сфере фэшн и листая модные журна-лы. С первых своих съемок я выработала правило, которому не изменяю никогда: целиком, без остатка отдавать себя про-цессу — ведь только так можно остановить мгновение и полу-чить те самые незабываемые кадры, которые будут хранить десятилетиями и показывать внукам со слезами на глазах. Ну а дальше все развивалось очень стремительно: по совету подру-ги я стала выкладывать свои ра-боты в интернет, создала стра-ницу на Facebook, обо мне стали узнавать сначала друзья друзей,

Оказавшись в Италии, я просто не могла не начать фотографировать

окружавшую меня красоту.

Page 91: Veter Magazine November 2013

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 92: Veter Magazine November 2013
Page 93: Veter Magazine November 2013

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 94: Veter Magazine November 2013

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 95: Veter Magazine November 2013

потом знакомые знакомых — я и подумать не могла, что через пару лет меня будут узнавать на улице и просить разрешения сфотографироваться вместе!

У тебя отменное чувство стиля, ты не думала начать вести собственный фэшн-блог?Спасибо большое! Комплимен-ты от команды одного из самых стильных журналов приятны вдвойне. Для себя я решила, что не вижу смысла заниматься тем, в чем не смогу или не захочу стать лучшей. На данном этапе мой абсолютный приоритет — профессия фотографа, а делать что-то вполсилы я не умею. Я сотрудничаю с известнейшими фэшн-блогерами, вижу всю эту «кухню» изнутри и прекрасно понимаю, сколько времени и сил отнимает их работа. Мне го-раздо интереснее оставаться по ту сторону объектива.

У тебя какое-то невероят-ное количество фолловеров в соцсетях и оно постоянно растет. В чем секрет тако-го успеха?Я сама не устаю удивляться это-му каждый день, мои поклон-ники — это мое вдохновение

и знак, что я на правильном пути! Про секрет, наверное, им виднее, мне же кажется, что все просто: мне действительно по-везло с интереснейшей работой, живописными морскими пей-зажами, жарким итальянским солнцем и, конечно, с красивы-ми и яркими друзьями! Я много путешествую и с радостью де-люсь каждым прекрасным мо-ментом с подписчиками: сна-чала я на озере Комо, затем в Исландии, а еще через неделю снимаю романтичную невесту среди тосканских виноградни-ков. Меня очень радует, что мои фотографии вдохновляют лю-дей, заставляют их улыбаться и верить в то, что мечты сбывают-ся!

Я знаю о твоем сотрудниче-стве с молодым российским брендом Libellulas: ты сни-мала его рекламную кам-панию и даже выступала в качестве модели. Чем тебя так привлек этот проект?Бренд Libellulas создали мои бывшие коллеги: до того, как уехать в Европу, я несколько лет работала дизайнером-оформи-телем витрин в небезызвестной российской мультибрендовой компании Podium. Это была

хорошая школа, из которой вышло много первоклассных специалистов в области дизай-на и модного бизнеса. Мне без-умно нравится то, что делают Libellulas: все эти потрясающие, женственные платья отлично-го кроя из самых качественных и натуральных материалов. А какие у них пальто! Кстати, я давно советую им организо-вать международную доставку, так как все вокруг-от итальян-ских подруг до подписчиков со всех концов света-постоянно пытают меня вопросом:»Где можно эту одежду купить?». Неудивительно, что, когда мне предложили не просто отснять рекламную кампанию, но и по-пробовать себя в необычной для меня роли модели, я не могла не согласиться!

Давай поговорим про твою самую известную модель — итальянского блогера Мари-ано ди Вайо. Многие девочки просто сходят с ума от его красоты и харизмы. И на твоих фотографиях он вы-ходит особенно хорошо. Как началось ваше сотрудниче-ство? С Мариано нас познакомила об-щая знакомая, с которой мы

мне повезло с интереснейшей работой, живописными морскими пейзажами, жарким итальянским солнцем и, конечно, с красивыми

и яркими друзьями!

Page 96: Veter Magazine November 2013

к тому времени успели сделать много потрясающе красивых работ. Тогда он только начинал работать над своим блогом и мог похвастаться лишь несколь-кими тысячами подписчиков, зато имел в своем портфолио съемки для лучших модных до-мов. Мы сразу нашли общий язык: у нас схожее чувство пре-красного, в работе мы пони-маем друг друга без слов. Бо-лее того, мы очень ценим нашу дружбу, ведь все эти годы мы росли и развивались вместе и всегда искренне радовались успехам друг друга.

Ты участвуешь в съемках Миланской недели моды. Расскажи о рабочем процес-се: как ты выбираешь, на какое шоу идти, перемеща-ешься из одного места в дру-гое в поиске красивого кадра и интересных образов или же ждешь, когда мимо тебя пройдет интересный ти-паж? Неделя моды в Милане — это череда самых потрясающих мод-ных показов. Помимо шоу для меня, как для фотографа, са-мой интересной частью недели является стрит-стайл, образы гостей. Чтобы заснять кого-то важного из мира моды и по-лучить действительно ценные кадры, приходится побегать и потолкаться, ведь путь от авто-мобиля до входа на показ за-нимает лишь пару минут. Но интересными, в плане образов, персонажами могут оказаться и самые обычные самозванцы, кочующие с показа на показ без пригласительных, — они как раз готовы позировать фотографу часами. Во время последней не-дели моды в сентябре я поняла, что объять необъятное невоз-можно, и решила ходить только на важные и наиболее интерес-ные для меня показы и ориен-

тироваться в работе именно на качество. Что из этого получи-лось, смотрите в этом выпуске Veter Magazine!

Твои фотоссесии влюблен-ных пар никого не оставля-ют равнодушными: в них есть такая легкость и ро-мантичность, тебе удается передать особую атмосферу влюбленности и нежности. Как ты поддерживаешь в себе романтичный настрой?Каждая пара имеет свою энер-гетику, свои особенные и живые эмоции. Я настолько восприим-чива к этому, что часто плачу в самые важные моменты цере-моний, когда читают клятвы. Весной я делала романтическую фотосессию для пары в Риме, во время которой молодой че-ловек неожиданно сделал сво-ей девушке предложение, и я успела заснять ее слезы счастья. А вот буквально на днях плака-ла уже я, снимая их свадебную церемонию в Тоскане. Таких историй очень много — за это я и люблю свою работу и готова отдавать ей все сердце и душу. Еще один важный залог хоро-шего результата — единое чув-ство прекрасного, когда ты с клиентом на одной волне. Это чувствуется еще в самом на-чале общения, и, если химии не возникает, я честно сове-тую найти другого фотографа, который сможет запечатлеть эмоции именно так, как это нужно клиентам. Мои клиен-ты приезжают ко мне снова и снова, многие из них уже ста-ли моими близкими друзьями.

Ты очень много путеше-ствуешь, поделись с нашими читателями своими самы-ми любимыми местами для фотосъемок? Какие места запомнились тебе больше всего?

Я полностью и без остатка влю-блена в Венецию: возвращаясь в этот сказочный город сно-ва и снова, я будто попадаю в сон наяву. Венецианский воз-дух просто пропитан неповто-римой атмосферой тотальной любви и романтики. Этот го-род-открытка невероятно фо-тогеничен: мягкий, укутанный в узкие улочки и отражающийся в воде каналов. Такого света и пастельных нежных красок не встретишь больше нигде в мире. По дороге на миланский шоп-пинг советую съездить на самое крупное в Италии озеро Гарда, там тоже невероятно красиво. Сама я живу в еще более живо-писном месте — маленьком ста-ринном городке Гаэта, омыва-емым морем аж с трех сторон. На выходные мы с мужем очень любим уплывать на нашей па-русной яхте на любимые остро-ва Понца, Капри или Искья. Не могу не отметить и Амальфий-ское побережье, Позитано. Мое последнее гастрономическoe от-крытие именно оттуда: ужин в ресторане «Da Vincenzo», пожа-луй, был самым вкусным в моей жизни. Если подняться выше, к северу Италии, то это, безус-ловно, живописная Тоскана и регион Кьянти, славящийся од-ноименными винами — приехав туда, вы просто обязаны запи-саться на дегустацию в одной из виноделен. Ну а тем, кто только планирует свое знакомство с моей прекрасной страной, со-ветую вдохновиться моими лю-бимыми фильмами, снятыми в незабываемых итальянских пейзажах: «Под солнцем Тоска-ны», «Письма к Джульетте» и, конечно, «Летняя пора» с не-подражаемой Кэтрин Хепберн, которая исполняет мечту всей своей жизни и впервые приез-жает в сказочную Венецию, ко-торая и сейчас, через почти 60 лет после съемок, все такая же сказочная.

Я часто плачу в самые важные моменты церемоний, когда

читают клятвы

Page 97: Veter Magazine November 2013

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 98: Veter Magazine November 2013

FASHIONINTERVIEW

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 99: Veter Magazine November 2013

«Под солнцем Тосканы»«Письма к Джульетте»

«Летняя пора»

must see:

Page 100: Veter Magazine November 2013

СтамбулФото: Вероника Никиташенко

Page 101: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 102: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 103: Veter Magazine November 2013
Page 104: Veter Magazine November 2013
Page 105: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 106: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 107: Veter Magazine November 2013
Page 108: Veter Magazine November 2013
Page 109: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 110: Veter Magazine November 2013
Page 111: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 112: Veter Magazine November 2013
Page 113: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 114: Veter Magazine November 2013

TRAVELISTANBUL

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 115: Veter Magazine November 2013
Page 116: Veter Magazine November 2013

Самарканд — один из древнейших городов

мира, второй по величине город Узбекистана. Тут до сих пор существу-

ют кварталы, жители которых осуществля-ют местное самоуправление, то есть живут по своим собственным правилам внутри своего

района, выбирая себе председателя, решающего вопросы быта и досуга местных жителей. Исто-рический центр города – площадь Регистан, на которой расположены основные достоприме-

чательности города. О Самарканде невоз-можно рассказывать в общем, его нужно смотреть в деталях, изучая каждый сан-

тиметр города, в котором заложенасвоя история.

Текст и фото: Олег Василенко

Page 117: Veter Magazine November 2013

По центру — купол одного из первых мавзолеев комплекса — Ширин-Бика-Ака, сестры Тимура.

Чуть правее от него видна частьмавзолея-восьмигранника.

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 118: Veter Magazine November 2013

Шахи Зинда. Фрагмент старой дверис традиционной резьбой по дереву.

Page 119: Veter Magazine November 2013

Вход ансамбль мавзолеев самаркандской знати Шахи Зинда, архитектурный памятник в Самар-канде, в котором отразилась двух с половиной тысячелетняя история города.

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 120: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 121: Veter Magazine November 2013

Фрагмент двухкупольного мавзолеяв ансамбле Шахи Зинда.

Page 122: Veter Magazine November 2013

Особый вид керамики (майолика),который изготавливаетсяиз обожженной глины и глазури.

Page 123: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 124: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 125: Veter Magazine November 2013
Page 126: Veter Magazine November 2013

Шахи-Зинда являетсяместом поломничества.

Page 127: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 128: Veter Magazine November 2013

Традиционная резьба по дереву на однойиз дверей в комплексе Шахи-Зинда.

Page 129: Veter Magazine November 2013

Развалины в окрестностях куполамечети Биби-Ханум — грандиознойсоборной мечети Тамерлана.

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 130: Veter Magazine November 2013

Местные жители на площади регистан любуются красотой Медресе Тилля-Кари.

Page 131: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 132: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 133: Veter Magazine November 2013

Внутренний двор Медресе Тилля-Кари,центральной медресе на площади Регестан.

Page 134: Veter Magazine November 2013

тюбетейки в антикварной лавкена площади Регестан.

Page 135: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 136: Veter Magazine November 2013

Тумор — традиционноеженское украшение.

Page 137: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 138: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 139: Veter Magazine November 2013

Разноцветные шелковые нити,из которых делают ковры.

Page 140: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 141: Veter Magazine November 2013
Page 142: Veter Magazine November 2013

Коконы шелкопрядаи шелковые нити

на фабрике по производствуковров в Самарканде.

Page 143: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 144: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 145: Veter Magazine November 2013

Рабочее место современного художникав Самарканде.

Page 146: Veter Magazine November 2013

Натуральные красителина фабрике по производству

ковров в Самарканде.

Page 147: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 148: Veter Magazine November 2013

TRAVELUZBEKISTAN

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 149: Veter Magazine November 2013

Так делают самсу —прилепляют ее к стенке тандыра.

Page 150: Veter Magazine November 2013
Page 151: Veter Magazine November 2013

FOODRECIPES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 152: Veter Magazine November 2013

Тыквенный суп

• 1/4 средней тыквы• 1/2 головки лука • 2 зубчика чеснока • 2 ст.л. тыквенного масла • 1 литр куриного или овощного бульона • 50 мл сливок или молока • грибы (шампиньоны или лисички) • зелень • сыр фета

Page 153: Veter Magazine November 2013

FOODRECIPES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Главный секрет этого супа — тыквенное масло. Лук и чеснок жарим до золоти-стого цвета, добавляем к ним кусочки тыквы (тыкву режем кубиками), немного обжариваем. Затем добавляем бульон, доводим до кипения, уменьшаем огонь и варим до готовности тыквы. Пюрируем суп, добавляем сливки или молоко.Выкладываем суп в тарелку, украшаем жареными грибами зеленью и фетой!

Page 154: Veter Magazine November 2013

Баклажаныс соусом из помидоров и перца

• 3 баклажана• 2 розовых помидора• 1 красный болгарский перец• 1/2 красного лука• 3 зубчика чеснока• соль, перец• оливковое масло• петрушка или кинза• базилик

Page 155: Veter Magazine November 2013

FOODRECIPES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 156: Veter Magazine November 2013

Баклажаны нарезаем кружками, солим, перчими поливаем оливковым маслом.

Выкладываем на противень и ставим в духовкузапекаться при температуре 180 ºС до готовности,это займет 15-20 минут.

Помидоры чистим от кожуры, режем кубиками,перец чистим и тоже режем кубиками. Отправляем помидоры, перец, красный лук (мелко режем)и чеснок в блендер, хорошо все пюрируем.

Перекладываем в кастрюлю и ставим получившийся соус на огонь, туда же добавляем оливковое масло, соль и перец. Варим соус 20-30 минут.

В уже готовый соус добавляем базилик.Баклажаны с соусом выкладываем слоями в банкуи присыпаем мелко рубленной петрушкой или кинзой.

Баклажаны можно есть как в горячем виде,так и в холодном. Хранится такая баночкадо 2 недель в холодильнике.

Page 157: Veter Magazine November 2013

FOODRECIPES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 158: Veter Magazine November 2013

КРИСТИАНcказочный дом на кутузовском

Текст: Полина АндрисФото: Эка Шония

Page 159: Veter Magazine November 2013

FOODPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 160: Veter Magazine November 2013
Page 161: Veter Magazine November 2013

FOODPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 162: Veter Magazine November 2013

FOODPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 163: Veter Magazine November 2013

равильно было бы начать с рассказа о том, почему ресторан носит такое на-звание, кто этот интересный молодой человек в татуировках и почему на-звания блюд такие забавные. Но нет,

я начну с самого начала. Есть в Москве талант-ливая девушка Дина Хабирова, вместе с хол-дингом Ginza Project она создала уже не один ресторан. От стройки до управления, от проду-мывания концепта до его воплощения — она сопровождает каждый свой проект на всех эта-пах. И «Кристиан» не исключение. «Кристиан» — это, как сейчас модно говорить, именной ре-сторан. Два года Кристиан Лоренцини готовил для чопорной столичной публики на заоблач-ной высоте в «Боно», но всем хочется расти и всем хочется открывать рестораны имени себя. Предложение не заставило себя долго ждать, и вот ресторан «Кристиан» уже полон гостей.

Заходишь и сразу попадаешь в сказку — потер-тые зеленые деревянные стены, расставленные по всему ресторану совы, которые смотрят на гостей большими глазами в предвкушении оче-редных интересных историй, ну и, конечно же, открытая кухня, где быстро бегают повара, ти-хонько шкворчат сковородки и звонко открыва-ются крышки кастрюль. И это все только первый этаж. Ах, я забыла про окна — они гигантские!

Если подниметесь по лестнице на антресоль, то там вас встретит кто-то очень высокий в зе-леном костюме и шляпе. При ближайшем рас-смотрении оказывается, что это двухметровый светильник в виде человеческой фигуры с аба-журом «на голове». Нигде еще таких не виде- ла — очень красиво!

ППолина Андрис и Эка Шония

посетили новый ресторан от Ginza Project

О еде скажу коротко: просто приходите и про-буйте сами. В «Кристиане» это будет очень ин-тересно — необычные сочетания вкусов, где-то домашняя подача, где-то оригинальная. Напри-мер, когда приносят фуа-гра, оно похоже на ме-теорит, собственно, так оно и называется. Меню небольшое, но его обещают часто менять, и прислушиваться к гостям — это же ресторан для друзей!

Сразу хочу отметить, что не имею никакого от-ношения к этому заведению. Мне просто очень понравилось в «Кристиане», и теперь я забегаю туда минимум раз в неделю. Мне всегда вкусно, и я до сих пор рассматриваю декор на полках и стеллажах. Ну, а если и наблюдается какое-то сходство с некоторыми ресторанами, так это не страшно: у «Кристиана» своя история и свой мо-лодой и интересный шеф!

Кутузовский пр-т, 2/1, стр. 1АТелефон: +7 499 243 25 69

Часы работы:Пн - Пт с 1000 до 0000

Сб - Вс c 1200 до 0000

Page 164: Veter Magazine November 2013

FOODPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 165: Veter Magazine November 2013
Page 166: Veter Magazine November 2013
Page 167: Veter Magazine November 2013

FOODPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 168: Veter Magazine November 2013

FOODPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 169: Veter Magazine November 2013

САМЫЕ ВКУСНЫЕ ДЕСЕРТЫ

ДОМАШНЯЯ ПЕКАРНЯ IV CAKES

7(925)2239432 Facebook

Page 170: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

Фото: Екатерина АвраменкоТекст: Мария Василенко

Page 171: Veter Magazine November 2013

В этом месяце была не самая простая задача. Нам нуж-ны были самые уютные, самые настоящие восточные рестораны. С историей, душой, реалистичными эле-

ментами декора и соответсвующей правильной едой.

Мы остановили свой выбор на следующих заведениях.

Page 172: Veter Magazine November 2013

ДАМАС

м. Китай-город, ул. Маросейка, д. 88 (495)628-80-80

с 12:00-05:00www.damas-rest.ru

Page 173: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 174: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 175: Veter Magazine November 2013

При входе в ресторан Дамас сразу за-мечаешь строгие элементы интерьера — массивная резная мебель, белые стены, аутентичные решетки на окнах, мозаич-ный пол, огромная хрустальная люстра. Ресторан разделяет пространство на 4 зала, разных по стилю и подходящих по настроению, но тем не менее абсолют-но во всем сочетается гостеприимство и строгость Востока. Арабские блюда здесь не просто подадут так, как для своих, но и обязательно подскажут как правильно,

а главное вкуснее, все это съесть.

Page 176: Veter Magazine November 2013
Page 177: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 178: Veter Magazine November 2013

Кофе по-восточному

Традиционный кофе по-восточному готовят в Дамасе по своему особому рецепту. Пода-ют дымящимся и ароматным прямо в турке,

обязательно со стаканом воды.

Page 179: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 180: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 181: Veter Magazine November 2013

Мини-меза —традиционная арабская за-куска, состоящая из 5 видов

арабских салатов. Хомос – пюре из нута с кун-

жутным маслом. Бабагануж – печеные баклажа-ны с помидорами в гранато-

вом соусе.

Хомос-Бейрут – традицион-ный хомос, только с добавле-нием свежих помидор, чесно-

ка и петрушки.Мутабаль – печеные баклажа-

ны с кунжутным масломЯлонжи – завернутые в вино-градный лист смесь из поми-

дор, лука, риса и зелени.

Подается со свежей питой — бездрожжевой пресный хлеб. Кон-вертиком такой питы надо захватить кусочек понравившейся за-

куски, помогая себе ложечкой. Так гораздо вкуснее.

Page 182: Veter Magazine November 2013

МАРОКАНА

Котельническая наб., д. 1/15, корп. В8 (495) 915-35-00

с 12:00-23:00, четверг – суббота – до последнего гостяwww.marocana.ru

Page 183: Veter Magazine November 2013

Ресторан Марокана подкупает тем, что чем дольше ты там на-ходишься, тем больше веришь в то, что ты в настоящем Марокко. Потому что детали, отражаю-щие настоящий Восток, не бро-саются в глаза, а располагаются каждый на своем месте, будь то настоящее древнее марок-канское зеркало на стене, либо подсвечник стоящий на подо-коннике или картина, висящая на стене у лестницы. При входе обязательно угостят холодным марокканским чаем и принесут вымыть руки из специального

кувшина с теплой водой.

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 184: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 185: Veter Magazine November 2013
Page 186: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 187: Veter Magazine November 2013

Блюда здесь заслуживают особого внимания.

Традиционный королевский кус-кус с бараниной, а также с инжиром, финиками, изюмом, курагой и тфайей — одно

из самых известных на весь мир марокканских блюд

Page 188: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 189: Veter Magazine November 2013

ЩЕРБЕТ

ул. Сретенка, 328 (495) 607-33-18

Часы работы: круглосуточноwww.scherbet.ru

Самое интересное мы оставили для ресто-рана Щербет, потому что тут в любое время суток можно не только насладиться тради-ционными арабскими блюдами, но и зака-зать один из лучших кальянов в городе. А еще хорошая новость в том, что в Москве их несколько, и почти все расположены в центре города. Стоит выбрать кальян на грейпфруте или ананасе, а к нему большой чайник, например, черного чая с ежевикой и апельсином, и после этого можно больше никуда не торопиться, пока за окном отра-

жается оживленный центр Москвы.

Page 190: Veter Magazine November 2013
Page 191: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 192: Veter Magazine November 2013

Небольшие секреты для любителей кальяна:

• Кальян не стоит курить на алкоголе, только на воде. • Московичи в свое время ввели моду курить кальян на мо-

локе, якобы так больше дыма, но по сути это величайшее заблуждение, о котором знает любой кальянщик.

• Табак должен быть мелко порублен и заранее смешан• Среднее время курения кальяна составляет: на обычной чашке – не более 40 минут, на яблоке – 1,5 часа, на грейп-

фруте или ананасе – около 2,5 часов. Затем сгорает табак и курение уже не доставит удовольствия.

Page 193: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 194: Veter Magazine November 2013

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 195: Veter Magazine November 2013
Page 196: Veter Magazine November 2013

Катя Милова-Сворачивая горы-

Текст: Вера ПочуеваФото: Катя Туркина

Page 197: Veter Magazine November 2013

CHARITY PERSON

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 198: Veter Magazine November 2013

Расскажи, с чего ты начинала? Сколько лет назад стала заниматься благотво-рительностью?

Все началось четыре или пять лет назад, я уже точно не помню — у меня уже ощу-щение, что это было всегда. В тот период был очень популярен «Живой журнал», в котором я познакомилась со всей нашей компанией. И в какой-то момент меня зацепила история в ЖЖ про девочку из Красноярска, которую нужно было пере-везти из больницы в квартиру. Я подума-ла, что у меня есть свободное время, так что почему бы мне это не сделать. Мне сказали, что это взрослая девочка, ей 18 лет. Однако ко мне в машину у больницы сел 14-летний ребенок — так она выгля-дела и весила очень мало. Пока мы еха-ли по городу, у меня было ощущение, что нам все улыбались, казалось, что машина светится. И вот так через Катю — она была больна муковисцидозом — я втянулась в благотворительность. Я стала где-то помо-гать машиной — увезти, привезти, где-то уча-ствовать в мероприяти-ях. Я была достаточно недоверчивым чело-веком в принципе, для меня было важно лич-ное общение с фондами, помогающими детям, для того, чтобы я им могла пове-рить.

Какое-то время ты была волонтером?

Да, два года. У меня был период, когда мы

К аждый месяц Veter Magazine будет писать о значимых людях и событиях в мире добрых дел. И неслучайно мы решили открыть этот раздел интер-вью с одной девушкой, которая за несколько лет сумела добиться неверо-ятных сдвигов не только в государственной системе, но и в общественном

восприятии социальных проблем. Вера Почуева поговорила с Екатериной Миловой, исполнительным директором благотворительного собрания «Все вместе» о том, как ее жизнь стала связана с благотворительностью, что такое «Лавка Радости», сколько денег тратит государство на детские дома и с чего начать, если хочется помогать.

закрыли свой бизнес, и я попросила Лену Смирнову, директора фонда «Созидание», помочь мне с работой у кого-то из их по-печителей. В итоге она взяла меня к себе и предложила должность исполнительно-го директора нашего партнерства. Честно говоря, это была работа мечты, и она до сих пор у меня любимая.

Чем ты там занимаешься? У нас есть несколько крупных проектов. Во-первых, это благотворительный ма-газин «Лавка радости», куда люди отдают свои вещи, которые по какой-то причине перестали быть нужными, но в хорошем состоянии: одежду, обувь, аксессуары, би-жутерию, сувениры. Мы это все продаем, и деньги идут на программы наших фон-дов. В основном это не адресная помощь, а именно программы. Во-вторых, у нас еще один большой проект - это школы благотворительности. Мы проводим уро-ки благотворительности в школах, при-

чем не занудно читаем детям лекции, а делаем вместе настоящие добрые дела. Мы ездим в фонд «Созидание», собира-ем посылки, собираем монетки, пишем открытки на праздники с проектом «Ста-рость в радость». Детям очень нравится что-то самим делать. Когда просто кто-то

C июля 2012 года «Лавка радостей» собрала 1 млн 800 тысяч рублей.

Page 199: Veter Magazine November 2013

CHARITY PERSON

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 200: Veter Magazine November 2013

CHARITY PERSON

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 201: Veter Magazine November 2013

приходит и говорит: «Надо делать добрые дела», — это не цепляет. А тут они видят, что реально есть кто-то нуждающийся, и ему надо помочь. С удовольствием втя-гиваются, и я с удовольствием наблюдаю, как многие, повзрослев, становятся уже волонтерами фонда.Есть еще одна программа, может и не столь интересная, — обучение некоммер-ческих организаций в регионах. Чтобы

там тоже были сильные фонды, которые собирали бы средства и могли бы помо-гать людям на месте, чтобы не всем нуж-но было ехать для этого в Москву. Этому проекту два года. В первый раз мы выи-грали деньги на него в Министерстве эко-номики, сейчас подали заявку во второй раз, ждем результаты. Это более профес-сиональный проект для фондов и волон-теров: мы учим, как организовать фонд, как вести бухгалтерию, как собирать деньги, как провести грант, много важных и полезных моментов.

В Европе благотворительность развита гораздо сильнее: как компании, так и част-ные лица, ежемесячно перечисляют часть своего дохода в различные организации. Почему в России ситуация другая? Мы хотим донести, что благотворитель-ность — это не только деньги. Деньги нуж-ны всегда, это понятно. Если человек по какой-то причине не может или не хочет помочь в данный момент деньгами, он может помочь чем-то другим. Но, к со-жалению, люди не всегда об этом знают. В фонде мы рассказываем, что если вы, к примеру, дизайнер, то можете сделать нам афишу, веб-дизайнер может сделать сайт, у вас есть большая машина — всегда можно приехать в фонд и отвезти за 200-300 км от Москвы в детский дом что-то

нужное. То есть можно помогать собой, своим профессионализмом. В иностран-ных компаниях это просто принято – и финансовая, и физическая помощь. Честно говоря, мне кажется, что у нас не все так плохо: люди постепенно начина-ют помогать и я вижу, насколько расши-ряется наша аудитория. Я могу говорить только про Москву, потому что в данный момент все мои подопечные фонды Со-

брания тут. В Москве много всего дела-ется: это и пандусы, и лифты в школах. Правда, часто, это зависит от активно-сти родителей. Очень многие вызывают у меня уважение: они не боятся отстаи-вать свои права и добиваются реальных результатов. Школы не всегда знают, что в районе есть такие дети, потому что многие родители не хотят, чтобы их дети учились вместе со всеми. У тех, кто хочет, проблем в принципе особых нет. Сейчас многие компании, например, предлагают вакансии специально для людей с огра-ниченными возможностями. Есть рабо-та, которую можно сделать дома, сидя за компьютером, имея выход в интернет. У нас в фондах есть общая рассылка, и мы видим такие предложения от компаний. Часто, конечно, от иностранных.

У тебя слаженная команда, или это по- стоянно новые люди ?

У меня есть небольшая команда волонте-ров, которые спустя время, стали моими близкими друзьями. Есть люди, которые приходят и уходят, но зачастую все втя-гиваются через какие-то мероприятия, начинают дружить с фондом, начинают доверять. А потом, когда видят объявле-ния о том, что нужны деньги на то или на это, они уже готовы помочь.

Если человек беден, это не значит, что ему нужно дарить рванное, без молнии, без пуговиц. «Ну и что? Починят», — думают многие. Но человек так ждет эту посылку, для него это так важно!

Page 202: Veter Magazine November 2013

Расскажи, кто становится директорами фондов, и как вообще можно проверить фонд? Почти все фонды собрания «Все вме-сте» были организованны волонтерами. То есть это люди, которые когда-то сами начали помогать, а потом для того, что-бы сделать все качественно и профессио-нально, им пришлось организовать фонд. Есть известный преокт и фонд «Старость в радость» — девочки помогали пожи-лым людям, они тогда еще были студент-ками, но в какой-то момент они поняли, что для сбора средств нужно юридиче-ское лицо. Многие спрашивают: а зачем нужен фонд? Во-первых, потому что у фонда больше возможностей. Во-вторых, у фондов, особенно у тех, которые зани-маются медициной, есть экспертный со-вет. Все заявки мам или других взрослых людей проходят проверки. В-третьих, фонд всегда проверяет, положено ли это по закону, чтобы все оплатило государ-ство. Многие подопечные думают: «Ну, что я стану просить у государства, я луч-ше в фонд обращусь». Мы, например, об-щаемся и с Минздравом. Я могу написать заявку, что кому-то не дают лекарство. Не факт, конечно, оно сразу же появится , но какие-то ситуации у нас разрешаются. В-четвертых, фонд отвечает за каждого подопечного. Есть попечительский совет, перед которым мы отчитывается, есть Минюст, перед которым мы также отчи-

тываемся. Как проверить? Мой опыт под-сказывает, что только личным общением. В тот же «Созидание» всегда можно при-ехать собирать посылки. Пока два часа собираешь, слышишь все, о чем говорят

сотрудники, видишь, что они делают, как они работают. Конечно это очень сложная работа, с моральной точки зрения. Когда я говорю, кем работаю, то люди очень удив-ляются и спрашивают:«А что, это такая работа есть? Добрые дела же надо просто так делать». А ведь это административная работа: документы, сайты, соцсети, ме-роприятия, отчетность. Вот что это такое. Проведение мастер-классов в детских до-мах — это обязанность волонтеров. Со-трудники фонда это все организовывают.

Какие социально значимые программы тебе нравятся?

Мне очень нравится программа профи-лактики сиротства фонда «В помощь де-тям-сиротам». Часто мамы отказываются от детей по каким-то бытовым причинам, не понимают, что делать с ними в тяже-лых условиях. А когда мать оставляет ре-бенка, она потом никогда за ним не воз-вращаются: потому что стыдно, неудобно. И нужно ее в этот момент поддержать, протянуть руку помощи. К ней выезжа-ет бригада психологов, общается, потом ее селят в теплый коттедж, где мамочки с детьми живут и ищут работу. В это вре-мя есть няни, которые помогают, расска-зывают, как общаться с ребенком, и эти мамы потом остаются со своими детьми. Еще есть очень интересная программа, которая мне тоже очень нравится, когда

проводят интернет в далекие интерна-ты, и московские учителя готовят детей к ЕГЭ и другим экзаменам. Дети начина-ют поступать в разные вузы, в том числе в Москве. Если кто-то хочет кому-то по-

Мы хотим донести, что благотворительность — это не толь-ко деньги. В фонде мы рассказываем, что если вы, к примеру, дизайнер, то можете сделать нам афишу, веб-дизайнер может сделать сайт, у вас есть большая машина — всегда можно при-ехать в фонд и отвезти за 200-300 км от Москвы в детский дом что-то нужное.

Page 203: Veter Magazine November 2013

мочь, можно выбрать программу на лю-бой вкус.

Есть какая-то статистика по детям-от-казникам? Улучшается ли она с годами?

Сейчас много берут, на самом деле. В моем окружении есть знакомые, ко-торые дружат семьями, и каждая семья взяла по ребенку из детского дома. Они все русские, а детей брали разных наци-ональностей. Часто проблема еще в том, что, когда мама хочет усыновить, и ей уже дали разрешение, выясняется, что из 80 детей в детском доме только четырех можно усыновить. Всем остальным ро-дители не написали отказ, и они счита-ются не брошенными. Родители не лише-ны родительских прав, они, вроде как, от детей не отказались, они просто живут в детском доме. Поэтому, конечно, главная проблема - это профилактика отказов в роддомах и это работа с кровными семь-ями, которые попали в тяжелую жизнен-ную ситуацию.

Правда ли, что государство выделяет на каждого ребенка в детском доме по 40 ты-сяч рублей?

На самом деле, 60 тысяч рублей тратит государство на одного ребенка, оставшего-ся безпопечения родителей. Если ребенок с ограниченными возможностями, сумма в несколько раз больше.

Но они же не доходят до этих детей? Фон-ды как-то контролируют эту ситуацию?

Детские дома даже закрывают, потому что детей не так много, и их забирают в семьи. Тут вопрос даже не в том, доходят деньги или нет. Вопрос в том, насколько рационально они распределяются. День-ги выделяет государство, а фонд не может контролировать государственную струк-туру. Хороший фонд всегда контролирует то, что он дал. Он всегда предоставит отчет, съездит в детский дом и посмотрит, к примеру, на месте ли мебель. Сейчас одна из компаний отдала очень много

школьной мебели. И мы объехали и по-смотрели всех, кто получил ее. И через ка-кое-то время опять будем ездить и прове-рять, на месте ли она.

Расскажи про свой проект «Лавка радо-сти». С чего он начался? Что за концепция проекта вообще изначально?

Одна из основателей «Лавки», Катя Бер-ман, находясь часто в Лондоне и видя, что там на каждом шагу, на каждой улице есть благотворительный магазин, она тоже за-горелась этой идеей открыть такой в Мо-скве. И вот полтора года назад, приехав из Англии, она сказала: «Все, хочу, делаем!». Мы кинули клич в Фейсбуке, и нам нашли помещение — комнату, которую на время предоставляли бесплатно. 30 июля 2012 года мы открыли первый в Москве бла-готворительный магазин. Конечно, нам пришлось немножко подстраивать этот проект под юридические реалии нашего города и нашей страны.

Какие бренды в Москве вам помогают? Что можно принести частному лицу?

H&M, очень много различных маленьких шоу-румов, российские дизайнеры тоже вещи отдают. Люди отдают нам одежду, обувь, бижутерию, шапки/шарфы, суве-ниры — все в хорошем состоянии. Конеч-но, мы всегда очень рады брендам. Есть модные девочки, которые разбирают гар-дероб и отдают нам брендовые вещи. У нас в самой «Лавке» нет цен, все — за пожертвование. Тоесть человек кладет

Page 204: Veter Magazine November 2013

CHARITY PERSON

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 205: Veter Magazine November 2013

Контакты:

www.facebook.com/wsewmestewww.wse-wmeste.ru

www.facebook.com/LavkaRadostej

в коробку, сколько он считает нужным. Пока мы год работали, количество тех, кто кладет мало и берет много вещей, и тех, кто берет одну вещь, но положит много, как-то уравновесилось. Но мы понимаем, что, если бы у нас были цены, проект был бы гораздо эффективнее. Мы сейчас ищем возможность это как-то переформатиро-вать. С юридической точки зрения, это сложно, потому что в России нет поня-тия «социальное предпринимательство», которое есть во всем мире. И получается, что с денег, которые мы будем тратить на благотворительность, нам нужно запла-тить все налоги.

Какая история произошла с помещением? Я знаю, что сейчас у вас оно новое.Раньше мы располагались в комнате в Ветошном переулке. Как я уже говорила, нам ее дали на время. Для нас это поме-щение было слишком маленьким: город большой, многие люди были готовы отда-вать свои вещи. И при общении по одно-му из проектов с Правительством Москвы, мы завели разговор о том, что не хватает места, и нам выделили помещение в без-возмездное пользование на десять лет. Сейчас мы подписали только акт, клю-чей еще нет. Но оно, вроде как, счита-ется нашим. Теперь начнется ремонт, мы будем кидать клич по всем-всем-всем, кто чем может помочь: кто окна-ми, кто дверьми, кто дизайнерами. Мы хотим сделать красивую лавочку, что-бы это было приятное место. Помимо

самой лавки там будет находиться офис «Созидания». Изначально проект за-думывался не просто как секонд-хэнд или комиссионный магазин, это должно было стать единственным в России про-странством, где можно узнать обо всей благотворительной жизни Москвы. Например, человек мог бы туда прийти и сказать: «Я хочу пожилым людям помо-гать», — а мы бы ему предложили проект «Старость в радость», и так далее.

А какие именно вещи нужно приносить в Лавку?Люди вообще готовы отдавать многие вещи, но я очень хочу, чтобы они внима-тельнее относились к тому, что отдают. Неважно, это «Лавка радости» или фонд «Созидание», нужно, чтобы люди с уваже-нием относились к тем, кому они помога-ют. Если человек беден, это не значит, что ему нужно дарить рванное или без мол-нии, без пуговиц. «Ну и что? Починят», — думают многие. Но человек так ждет эту посылку где-нибудь в деревне Забайкаль-ского края, для него это так важно! Понят-ное дело, что он не ждет какие-то бренды, Chanel, к примеру, — не в этом дело. Про-сто нужно относиться к нему с уважени-ем. Мы всегда предупреждаем, что вещи всегда должны быть постираны и погла-жены. Есть люди, которые приносят оде-жду на вешалках, из химчистки, в пакетах, — я очень уважаю таких людей, которые заморочились, вложили свое время. Это очень важно и ценно.

Page 206: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 207: Veter Magazine November 2013

Очень сложно пред-

ставлять людей, которые не нуждаются в представлении.

Таня Либерман – одна из самых ярких и потрясающе интересных девушек в совре-

менной Москве. Человек, про которого говорят в любой компании. За несколько лет, что мы

знакомы с Таней, я успела сотню раз поменять обо всем мнение, а Таня не меняет своего никогда. Чело-век с невероятной энергетикой, сумевшая открыть не один успешный проект и воплотившая свои меч-ты об идеальной семье и работе в жизнь, впустила

команду Veter Magazine в свой большой уютный дом и рассказала о том, почему определенные

вещи обрели здесь жизнь.

Вера Почуева,главный редактор

Veter Magazine

БольшойДом

Маленького Мука

Page 208: Veter Magazine November 2013

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

HOMEINTERIOR

Поленницы по обе стороны камина сначала задумывались как декоративные, а сейчас мы топим ими камин. Все дрова мы пилили сами: за лето совершили несколько вылазок в соседние и не очень леса в поисках пова-

ленных берёз нужного диаметра.

Page 209: Veter Magazine November 2013

Лошадка из картона — одна из любимых игрушек Михи, подарок craft horse — деву-

шек, которые их делают.

Page 210: Veter Magazine November 2013
Page 211: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Большой белый диван — пожа-луй, одна из любимых вещей в доме, как и сама каминная зона — любимое место в нём. Выбра-ли такой непрактичный цвет, имея ребёнка и собаку, решив, что живём один раз, и лучше делать стирки-химчистки-сме-ну чехлов, чем отказывать себе в исполнении мечты о светлом диване. Помимо всего прочего, он ещё и невероятно удобный, частенько вечерами залипаем на нём, смотрим кино или просто

жжём огонь в камине.

Page 212: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 213: Veter Magazine November 2013

Мы очень долго не могли приду-мать, что сделать в нише камина, и пробовали разные варианты. сначала я заказала туда разно-мастную плитку ручной работы у знакомой израильской худож-ницы-керамистки, но когда мы привезли эти 10 килограмм из Израиля и примерили в нашу нишу, мне показалось, что вы-глядит слишком аляповато. После, мы повесили туда боль-шое фото с блошиного рынка в Нью-Йорке, но это тоже было не то. В итоге, я заказала у той же художницы плитку одного цве-та, но пока мы успели наклеить только три плиточки. Когда мы закончим именно это плиточ-ное панно будет служить фотом для часов. одни мы привезли из Германии, а другие сделал тот же сварщик, что варил нам наш ржавый каркас. Слева над теле-визором висят деревяшки, кото-рые делает моя близкая подруга Лена Санникова. На них напи-саны слова про нашу семью, и мне нравится, что она прислала нам их из Екатеринбурга, чтобы сделать наш дом ещё особенней. Ящик для игрушек нам подарил наш друг и сосед Максим Подго-родецкий. Он делает очень кру-тые вещи, в том числе раковина в нашей ванной тоже его рук дело. Этот ящик я увидела у них дома, и выпросила в качестве подарка

на новоселье.

Page 214: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 215: Veter Magazine November 2013

Окно в каминной было спроектировано очень узким и длинным. На стадии бумажек я не особо обратила на это внимание, а когда увидела вживую - потребовала у строителей вырезать мне новое. Это стоило больших усилий и дополнительных вложений, но я ни разу не пожалела об этой переделке. Я вообще хотела окно в пол, но было понятно, что туда встанет диван, так что решили, что обойдёмся без фанатизма. Пробочный потолок практически никогда не видно на фото, но его всегда замечают гости. Это на-

ходка моего мужа, и он очень доволен своим потолком!

Page 216: Veter Magazine November 2013
Page 217: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 218: Veter Magazine November 2013
Page 219: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 220: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 221: Veter Magazine November 2013

Мы редко готовим какие-то особенные обеды или ужины, и даже когда к нам приезжают гости, на сто-ле скорее всего будут простые салаты из свежих ово-щей и мясо на костре. Хорошо, что у нас два мангала и возможность приготовить шашлыки в камине.

Я фанатка красивой посуды, и даже в путешествиях вместо шмоточного шоппинга занимаюсь шоппин-гом тарелочным. Все тарелки у нас разномастные, каждая о чём-то напоминает и в каждую я влюблена.

На моей кухне никогда не появится случайная вещь. Конечно, больше всего мне нравятся штучки руч-ной работы, например, сахарница и солонка в виде гранатов, которые делает моя знакомая керамистка в Израиле. Кстати, спилы, на которых стоят вазы и гранаты — дело рук моего мужа. Он обрабатывает их так, что они становятся полноценным предме-том интерьера, и могут служить как подставкой, так и подносом. А ещё я стараюсь, чтобы в доме всегда были цветы — не зря же у меня цветочная лавка!

Page 222: Veter Magazine November 2013

Ванная, как впрочем и другие комнаты, ещё не закончена. Нет, например, главной детали, о которой я мечтаю давно: огромно-го зеркала с лампочками по периметру над раковиной. Эта меч-та уже скоро осуществится, а пока я не могу собраться и докра-сить одну из дверок шкафа:буквально на пару сантиметров не хватило краски.А ведь её надо смешать в правильный оттенок, застелить пол газетками, нейтрализовать ребёнка на период по-краски - в общем, руки не доходят! Открытые полочки для поло-тенец - моя задумка. Я сначала хотела сделать там инсталляцию из рулонов туалетной бумаги, но потом туда так классно легли

полотенца, что всё так и осталось.

Page 223: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 224: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Раскрывшийся гранат, изначально, использовался как подставочка под обручальные кольца на нашей свадь-бе, а теперь я храню в нём свои повседневные украше-ния. Люблю, когда вещи продолжают жить, осуществив

своё главное предназначение.

Page 225: Veter Magazine November 2013

А духами Аник Гуталь мы пользуемсякак освежителем воздуха.

Page 226: Veter Magazine November 2013
Page 227: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 228: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 229: Veter Magazine November 2013

В спальне Миша разрешил мне сделать всё как я хочу, в том числе смирился с нежным голубым цветом стен. Но зато люстру делал он сам - и я её обожаю. На стене висят часы, которые я подарила ему на День Рожденья, и висит слово «любовь» на иврите, которую для меня сделала моя подруга Оксана. Ширму с кружевом мы де-лали для одной из летних свадеб, которую мы декори-

ровали и она отлично вписалась в интерьер.

Page 230: Veter Magazine November 2013
Page 231: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 232: Veter Magazine November 2013

Моя мастерская — это сложная тема. Я никак не могу там прибраться, но когда приберусь, там бу-дет очень круто! Огромный рабочий стол Мишаня сделал сам, с моего эскиза на бумажке. Просто ку-пил доски и пилил-строгал две недели, пока я была в Израиле. Я приехала, а стол готов! Мне оставалось только распределить на какой ящичек какие руч-ки прикрепить. Я долго, ещё до того как мы реши-ли строить дом, копила всякие ручки: винтажные с etsy, барахло с блошек, керамические, восточные, в общем, разные. И вот, наконец-то, у меня появи-лись две дюжины ящичков, на которые их все мож-но было прикрепить.Теперь все ящички разномаст-

ные — у каждого своя неповторимая ручка.

Page 233: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 234: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 235: Veter Magazine November 2013

Стул я уволокла с нашей старой съёмнойквартиры и выкрасила в голубой цвет.

Page 236: Veter Magazine November 2013

На втором этаже у нас ещё две комнаты: гостевая и детская, но пока мы их не доделали. Я пока не могу решить, что конкретно хочу там сделать, а делать только ради того, чтобы сделать - точно не мой стиль. Уверена, скоро к нам придут крутые решения по поводу этих комнат, и мы их воплотим!

Page 237: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 238: Veter Magazine November 2013

HOMEINTERIOR

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Зато коридор на втором этаже это сборник се-

мейных воспоминаний. Я тащу туда все рамки,

которые только могу найти, вставляю в них фотографии, собираю всяческие артефакты,

красивые картинки, подарки дорогих людей и просто приятные без-делушки. Вся стена уве-

шана ими. Миша даже прикрепил на эту стену

маленькие кофейные пары, которые нашла на блошином рынке в

Германии его мама.

Page 239: Veter Magazine November 2013
Page 240: Veter Magazine November 2013

MOROCCANINTERIORТекст: Элен Мирошкина

Page 241: Veter Magazine November 2013

В последнее время в оформлении интерьеров набирает популярность марокканский стиль. Яркие краски, интересные фактуры, замыслова-тые узоры — все это является источ-ником вдохновения для дизайне-ров и декораторов со всего мира. Сочетание сложных мавританских узоров, привычных европейских материалов и мебели, грубых фак-тур и изысканных аксессуаров все больше привлекают не только ис-кушенных профессионалов, но и любителей при оформлении жило-го пространства. Смесь восточной изысканности и самобытности да-рит интерьеру неповторимое оба-яние и особый колорит. Часто этот стиль используется в индустрии развлечений, например, в оформ-лении интерьеров ресторанов, ба-ров или отелей. Марокканскому стилю присущи цвета сине-бирю-зовой и терракотовой гаммы, это обусловлено использованием тра-диционных природных цветов го-рода Марракеш. Характерные чер-ты отделки: тончайшая деревянная резьба, сложные узоры из мозаики и керамической плитки, лепнина, плитка с нанесенными на нее орна-ментами, обилие оштукатуренных поверхностей, на потолке — по-белка, на полу — либо камень, либо плитка, устланная мягкими марок-канскими коврами, о которых ходят легенды. Узоры мозаичных панно, ковров и резных панелей на мебели часто имеют геометрические орна-менты, к примеру, шестиконечные звезды. Отдельная роль в интерье-ре отведена текстильному оформ-лению: фактурные ткани, обилие

подушек, ковровых покрытий с узо-рами, выполненные в различных техниках, дорогая обивка мебели, ширмы и кроватные балдахины — все это очень характерно для ма-рокканского стиля. Кстати, тяжелые портьеры вешаются не только на окна, но и на дверные проемы. Вся мебель в марокканском интерьере — низкая, очень удобная, распола-гающая к отдыху и неге. Типичная марокканская гостиная: комната с огромным мягким диваном, на ко-тором разбросаны десятки разных подушек с узорами и кисточками, большим кальяном и узорчатым ковром, в ней пахнет кофе, арома-тическими палочками и восточны-ми пряностями.Вазы, чашки и тарелки изготавлива-ются без использования гончарного круга, сушатся на палящем солнце или у огня, а затем полируются кам-нем. Такая посуда украшает ниши, вешается на стены, а большие вазы ставятся на пол или на низкие ко-фейные столики. При создании более дорогих ваз используется от-делка кожей, украшения костью и латунью. Для оформляются стен часто используются разнообразные деревянные и отчеканенные мед-ные тарелки и блюда.Свечи с подсвечниками и распи-санные бутылки, восточные лампы и люстры с подвесками из камней или бусин, керамические светиль-ники, дающие тусклый свет и соз-дающие романтическую обстанов-ку — именно эти декоративные элементы придают марокканскому интерьеру особое очарование и де-лают его узнаваемым.

FOODPLACES

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 242: Veter Magazine November 2013

Фото: Joanna Vestey & Liesbeth van der WalAndreas Holm, Achraf Bendaoud & Adrian Campbell-Howard

Page 243: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 244: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 245: Veter Magazine November 2013
Page 246: Veter Magazine November 2013
Page 247: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 248: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 249: Veter Magazine November 2013

Секрет отеля в том, что он со-четает в себе как свободное пространство, так и уютные уголки для отдыха гостей. Это означает, что гости могут по-грузиться в незабываемую атмосферу Востока: насла-диться тишиной внутри оте-ля, погулять по территории, посмотреть на красивые цве-ты и деревья или сесть в одно из множества кресел в отеле.

Page 250: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 251: Veter Magazine November 2013
Page 252: Veter Magazine November 2013
Page 253: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 254: Veter Magazine November 2013
Page 255: Veter Magazine November 2013

Благодаря своему расположе-нию, отель дает возможность ощутить атмосферу и старого, и нового города. В трех мину-тах ходьбы от El Fenn распо-ложены восточные базары, а в пяти минутах езды — мага-

зины, бары и рестораны.

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 256: Veter Magazine November 2013

Владельцы El Fenn — друзья Хо-уэл Джеймс и Ванесса Брэнсон. Вместе они собрали большую коллекцию работ современ-ного искусства, часть которой

представлена в отеле.

Page 257: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 258: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 259: Veter Magazine November 2013
Page 260: Veter Magazine November 2013
Page 261: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 262: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 263: Veter Magazine November 2013
Page 264: Veter Magazine November 2013
Page 265: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 266: Veter Magazine November 2013

Терраса на крыше площадью 7000 кв. м с видом на мечеть Кутубия.

Page 267: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 268: Veter Magazine November 2013

TRAVELPLACE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 269: Veter Magazine November 2013

Стоимость номера на двоих, включая завтрак, ва-рьируется от €185 до €550 за ночь, в зависимости от размера номера и времени года. Трансфер из/в аэ-

ропорт стоит €54.

Адрес:Derb Moullay

Abdullah Ben HezzianBab El Ksour

MedinaMarrakech

Maroc

Page 270: Veter Magazine November 2013

MILANFASHIONWEEKЭЛЕОНОРА СЕБАСТЬЯНИПРЕДОСТАВИЛА VETER MAGAZINEКАДРЫ С НЕДАВНО ПРОШЕДШЕЙВ МИЛАНЕ НЕДЕЛИ МОДЫСЕЗОНА ВЕСНА-ЛЕТО 2014.

S/S 2014

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 271: Veter Magazine November 2013
Page 272: Veter Magazine November 2013
Page 273: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 274: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 275: Veter Magazine November 2013
Page 276: Veter Magazine November 2013
Page 277: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 278: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 279: Veter Magazine November 2013
Page 280: Veter Magazine November 2013
Page 281: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 282: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 283: Veter Magazine November 2013
Page 284: Veter Magazine November 2013
Page 285: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 286: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 287: Veter Magazine November 2013
Page 288: Veter Magazine November 2013
Page 289: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 290: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 291: Veter Magazine November 2013
Page 292: Veter Magazine November 2013
Page 293: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 294: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 295: Veter Magazine November 2013
Page 296: Veter Magazine November 2013
Page 297: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 298: Veter Magazine November 2013

ITALYLIFE

VETER MAGAZINE / NOVEMBER 2013

Page 299: Veter Magazine November 2013
Page 300: Veter Magazine November 2013