variantes lexicas y sintacticas

24
Variante sintáctica Término cuya construcción gramatical difiere ligeramente de la de otro término que designa el mismo concepto. Ejemplos: capital accionario, capital en acciones. Las variantes léxicas son las variaciones que se le hace a la lengua, por ejemplo no sé si has tenido contacto con una persona de diferente estado y te das cuenta que para un mismo objeto usan palabras distintas. Existen cuatro tipos de variación: la variación fonético-fonológica, la variación sintáctica, la variación léxica y la variación en el discurso. Variación fonético-fonológica: Dado que ésta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la variación fonológica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la más fácil de estudiar, siendo la más estudiada. Labov inicia una metodología aplicando el estudio de cinco variables fonológicas en Nueva York, y ésta será imitada más adelante por otros investigadores. Más tarde, Bailey, insiste en la simplicidad del concepto de variante de Labov. Un ejemplo eran los estudios llevados a cabo sobre algunos dialectos ingleses en los que se analizaba la variación de (r) al final de una sílaba, en los que no se tenía en cuenta una diferencia importante de éstos: si [r] influye o no sobre la vocal silábica. Esto provoca una pérdida de información a nivel lingüístico. Diversos autores llegaron a la conclusión de que la posición inicial de palabra es más importante que la posterior. En cuanto a factores sociales, se hace la hipótesis de que la variante tensa (imitación del sonido correcto) es más frecuente cuanto más alto es el nivel sociocultural. Existen tres grupos de factores lingüísticos que pueden determinar la variación fonológica: -Contextuales: los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable. -Distribucionales: se refieren al lugar en que aparece el fonema. -Funcionales: tiene que ver con la naturaleza de las categorías gramaticales en las que se incluye la variable. Variación sintáctica: Silva-Corvalan (Sociolingüística. Teoría y análisis, Madrid, Alhambra, 1988, p.98) establece que la naturaleza de la variación sintáctica no es análoga de la fonológica por estas razones: •Es menos la variación sintáctica que la fonológica en las lenguas. •La escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la obtención de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la

Upload: lis-delgado

Post on 08-Nov-2015

148 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

En el nivel léxico se entiende por variante cada una de las diferentes formas con que se presenta una palabra. Así, las formas carné y carnet (adaptaciones gráficas de la voz francesa carnet) son variantes en español de una misma palabra, aunque la RAE, desde la 19ª edición del Diccionario de la lengua española (1970), propone solamente la primera. ‘Carnet’ lo registran solamente tres ediciones del Diccionario académico: la de 1927, la de 1936 y la de 1950.En un examen somero de los diccionarios –que cualquiera de ustedes puede realizar– llama la atención la cantidad de palabras con dos o más variantes registradas, tanto en lo que respecta al nivel fónico (me refiero a palabras con doble acentuación, como isóbara o isobara, dinamo o dínamo, icono o ícono) como en lo referente a variantes propiamente dichas, es decir, formas distintas de una palabra.

TRANSCRIPT

  • Variante sintctica Trmino cuya construccin gramatical difiere ligeramente de la de otro trmino que designa el mismo concepto. Ejemplos: capital accionario, capital en acciones. Las variantes lxicas son las variaciones que se le hace a la lengua, por ejemplo no s si has tenido contacto con una persona de diferente estado y te das cuenta que para un mismo objeto usan palabras distintas.

    Existen cuatro tipos de variacin: la variacin fontico-fonolgica, la variacin sintctica, la variacin lxica y la variacin en el discurso.

    Variacin fontico-fonolgica: Dado que sta no se ve afectada por culpa de problemas de significado, la variacin fonolgica fue la primera en analizarse. Esto es muy importante porque la convierte en la ms fcil de estudiar, siendo la ms estudiada. Labov inicia una metodologa aplicando el estudio de cinco variables fonolgicas en Nueva York, y sta ser imitada ms adelante por otros investigadores. Ms tarde, Bailey, insiste en la simplicidad del concepto de variante de Labov. Un ejemplo eran los estudios llevados a cabo sobre algunos dialectos ingleses en los que se analizaba la variacin de (r) al final de una slaba, en los que no se tena en cuenta una diferencia importante de stos: si [r] influye o no sobre la vocal silbica. Esto provoca una prdida de informacin a nivel lingstico. Diversos autores llegaron a la conclusin de que la posicin inicial de palabra es ms importante que la posterior. En cuanto a factores sociales, se hace la hiptesis de que la variante tensa (imitacin del sonido correcto) es ms frecuente cuanto ms alto es el nivel sociocultural. Existen tres grupos de factores lingsticos que pueden determinar la variacin fonolgica: -Contextuales: los conforman los elementos que siguen o anteceden a la variable. -Distribucionales: se refieren al lugar en que aparece el fonema. -Funcionales: tiene que ver con la naturaleza de las categoras gramaticales en las que se incluye la variable.

    Variacin sintctica: Silva-Corvalan (Sociolingstica. Teora y anlisis, Madrid, Alhambra, 1988, p.98) establece que la naturaleza de la variacin sintctica no es anloga de la fonolgica por estas razones: Es menos la variacin sintctica que la fonolgica en las lenguas. La escasa frecuencia con la que se puede contar con un contexto de ocurrencia y la dificultad de la obtencin de ejemplos del uso de una y otra variante, convierten a la

  • sintctica en ms difcil de medir o cuantificar. En la variacin sintctica los contextos de ocurrencia son ms difciles de identificar o definir. Las posibles diferencias de significado entre variantes son un problema en la variacin sintctica. La variacin sintctica normalmente no est estratificada estilstica o socialmente, sta viene determinada por factores completamente lingsticos.

    Hay varios tipos de variables que tambin se incluyen en este grupo: - De tipo morfolgico: aquellas que afectan a la morfologa, sobre todo la gramatical, cuya variacin no suele implicar a los niveles pragmtico y sintctico. - De tipo categoral: Se trata de las que afectan algunas veces a elementos morfolgicos y, casi siempre, a sintcticos, cuya variacin suele implicar a los niveles semntico y pragmtico. - De tipo funcional: Se trata de las que influyen en la sintaxis y, parcialmente, en la morfologa. stas no suelen estar relacionadas con otros factores semnticos, suelen estar determinadas por factores geogrficos, sociolingsticos, histricos y estilsticos. -De tipo posicional: la entonacin suele estar envuelta en todas ellas, y aqu reside su importancia.

    Variacin lxica: Su estudio se enfrenta a iguales problemas que la sintctica. Entre ellos destaca el establecimiento de equivalencias entre variantes, que nos lleva a la antigua discusin sobre la existencia o no de la sinonimia. Las unidades lxicas pueden verse semnticamente neutralizadas, pero es muy complicado demostrar que dos o ms variantes son equivalentes. Esto se complica ms cuando el uso de cierta forma est influido por connotaciones, impresiones propias, usos comunicativos, es decir, cuando el emisor aplica a su seleccin lxica criterios que pueden pasar desapercibidos para los oyentes. El estudio de la variacin lxica busca explicar la alternancia en el uso de las formas lxicas en unas determinadas condiciones lingsticas y extralingsticas.

    Variacin en el discurso: Es complicado establecer dnde acaba la variacin lxica o morfolgica y empieza la variacin en el discurso. El cambio de referente, de turno o el nfasis son algunas variables de tipo discursivo. Estos ejemplos quizs sugieren la poca conveniencia de un anlisis variacionista de tipo discursivo independiente de la variacin sintctica. Debemos mantener aparte este tipo de variacin dado que tambin hay casos de variacin discursiva de tipo fnico o lxico.

  • Variantes lxicas

    En el nivel lxico se entiende por variante cada una de las diferentes formas con que se presenta una palabra. As, las formas carn y carnet (adaptaciones grficas de la voz francesa carnet) son variantes en espaol de una misma palabra, aunque la RAE, desde la 19 edicin del Diccionario de la lengua espaola (1970), propone solamente la primera. Carnet lo registran solamente tres ediciones del Diccionario acadmico: la de 1927, la de 1936 y la de 1950. En un examen somero de los diccionarios que cualquiera de ustedes puede realizar llama la atencin la cantidad de palabras con dos o ms variantes registradas, tanto en lo que respecta al nivel fnico (me refiero a palabras con doble acentuacin, como isbara o isobara, dinamo o dnamo, icono o cono) como en lo referente a variantes propiamente dichas, es decir, formas distintas de una palabra.

    No me refiero a ejemplos como radio / arradio, moto / amoto, rascar / arrascar, en los que las formas estndares (radio, moto y rascar) se oponen a las vulgares e incorrectas (arradio, amoto y arrascar), no registradas en el Diccionario acadmico.

    A continuacin ofrecemos algunos ejemplos:

    Aguinaldo y aguilando (no aguinando) designa el regalo o gratificacin que se da a una persona por Navidad, generalmente a alguien que presta habitualmente un servicio. El origen probable de esta palabra es la frase latina hoc in anno en este ao, empleada como estribillo en las canciones populares de Ao Nuevo. La forma estndar es aguinaldo, y es la forma a la que remite el diccionario acadmico bajo la entrada aguilando.

    Anudar y audar, que significa hacer uno o varios nudos en una cosa flexible y a menudo alargada o entre dos cosas semejantes para que queden unidas o sujetas y tambin poner alrededor de un cuerpo una cuerda o una cosa alargada y flexible unindola con un nudo, para sujetarlo. La forma estndar es anudar, forma a la que remite el diccionario de la RAE bajo la entrada audar. Al no haber ninguna marca indicativa de registro o de lugar de utilizacin, puede hablarse de anudar (o de audar) la corbata, de anudar (o audar) los cordones de los zapatos, de anudar (o audar) los cabos al mstil, de una chaqueta anudada (o audada) con un cinturn o de anudarse (o audarse) el pauelo a la cabeza.

    Una persona que habla demasiado y que, por indiscrecin, cuenta cosas que no debera contar, es indistintamente un bocaza o un bocazas. En este caso el Diccionario acadmico registra las dos variantes en una sola entrada (s.v. bocaza o bocazas). Como sinnimo de bocazas en muchos contextos puede funcionar boceras, aunque los diccionarios aaden al rasgo semntico que habla ms de lo que considera prudente y oportuno el rasgo persona presumida y fanfarrona, de ah que no funcionen como sinnimos en todos los contextos. Tambin boceras es un ejemplo de palabra con dos variantes, pero en este caso la variacin afecta solamente a la escritura: boceras y voceras.

    Baturrillo, batiburrillo y batiborrillo designa la mezcla de cosas revueltas, sin orden y sin relacin unas con otras. La forma estndar, segn la RAE, es baturrillo, que es la forma a la que remiten las entradas batiburrillo (la forma que yo utilizo habitualmente y que registra como estndar el Diccionario de uso del espaol, de Mara Moliner) y batiborrillo.

    El caso de bodrio y brodio es ligeramente distinto. Entre las acepciones de esta palabra figuran: a) la sopa o guiso hecho de sobras que se daba a los pobres a las puertas de algunos conventos; b) el guiso mal aderezado; c) la mezcla de sangre de cerdo y cebolla con que se embuten las morcillas (tambin denominada mondongo); y d) cosa mal hecha, desordenada, aburrida o de mal gusto. En los diccionarios no figuran dos acepciones, muy comunes al menos en la provincia de Valladolid, que se refieren a los restos o al desperdicio de algo (los trozos de tela que sobran despus de la confeccin de una prenda y que no son aprovechables, lo que tiramos a la basura tras limpiar las verduras o el pescado...) y a trastos o cosas inservibles. Bodrio figura como el trmino estndar o comn, mientras que bajo la entrada brodio aparece la marca desusado (desus.). De los pares que hemos revisado hoy, es el nico en el que se registra una marca. No obstante lo desusado del trmino, brodio es la nica forma utilizada en muchos pueblos del sur de la provincia de Valladolid, tanto para las acepciones registradas en la mayora de los diccionarios, como para las otras dos (restos y trastos) que no aparecen documentadas en ningn diccionario.

  • http://elcastellano.nortecastilla.es/castellano/aula/variantes-lexicas

    12 de enero de 2011

    DICOLECO

    Diccionario Comparativo del Lenguaje Coloquial del espaol de Espaa y Amrica

    (English translation)

    Un diccionario comparativo, temtico e ilustrado de las variantes lxicas de la lengua

    espaola.

    El diccionario

    Introduccin Fundamentacin: anlisis de las variantes lxicas Descripcin general del diccionario Sntesis del contenido Criterios generales de seleccin y contenido

    - seleccin de las capitales - voz de entrada, formulacin de las definiciones y observaciones - ilustraciones - estructura comparativa - divisin temtica - observaciones: frecuencia y modo de uso - cambios semnticos

    Marcas usadas en este diccionario ndice de abreviaturas

    Introduccin

    Hoy ms que nunca, la lengua espaola, por su vasta expansin territorial, la riqueza cultural

    que comprende y por el alto nmero de individuos que la hablan, ocupa un lugar de

    indiscutible importancia a nivel internacional. Es la lengua oficial de 21 naciones, es hablada

    por casi 400 millones de personas y su constante crecimiento la ubica actualmente en una de

    la primeras lenguas mundiales.

    El idioma espaol, a pesar de su amplia expansin geogrfica y las consiguientes influencias

    locales o extranjeras, avenidas como consecuencia de sus desplazamientos y arraigo en

    nuevas tierras, no ha perdido la escencia de su norma ni modificado fundamentalmente su

    estructura.

    Efectivamente, tanto la fuerza de su unidad como la riqueza de su diversidad son dos rasgos

    importantes que la caracterizan. En cuanto a las dificultades de esta diversidad, podemos

    decir que en principio no constituye una verdadera barrera para la comunicacin entre

    hispanohablantes, ya que la tendencia general es la de recurrir a palabras o expresiones del

    lenguaje general para lograr una buena comprensin. Sin embargo, surgen a diario escenas de

    desentendimientos, en las que la realidad lingstica de una comunidad no siempre permite

    reemplazar ciertas palabras por otras de manera inmediata.

  • Ahora bien, ante esta dificultad que presentan las variantes, y comprobando lo difcil que

    resulta encontrar medios para su consulta, DICOLECO se propone dar una respuesta

    satisfactoria.

    La estructura comparativa y el funcionamiento general del diccionario, permiten en un slo

    vistazo, obtener la informacin tanto de la existencia, significado y procedencia de una u otra

    variante lxica, como de las diferentes posibilidades de su uso, teniendo siempre en cuenta el

    pas de procedencia.

    Por otro lado, no slo nos proponemos ofrecer esta informacin de manera global, sino

    tambin reunir la mayor cantidad de piezas sueltas, y por lo tanto para muchos desconocidas,

    con el objetivo de poder justamente conocernos ms y mejor, contribuyendo as a la unidad

    de la lengua espaola y disfrutar al mismo tiempo de la inmensa riqueza que nos brinda su

    diversidad.

    Fundamentacin: anlisis de las variantes lxicas

    El siguiente anlisis, presentado aqu en forma breve, constituye el fundamento sobre el

    cual se basa la investigacin que dio vida a este diccionario:

    La existencia de variantes lxicas en la lengua espaola es consecuencia de la intervencin, a

    lo largo de su evolucin, de factores histricos, geogrficos, costumbres locales, influencias y

    prstamos de otras lenguas. Todos estos elementos no son comunes a todos los pases

    hispanohablantes, ya que las circunstancias cambian de un pas a otro y esto hace que el

    conocimiento lingstico de una comunidad con respecto a otra no siempre sea evidente.

    La presencia inevitable de estas variaciones lingsticas en la comunicacin, tanto oral como

    escrita, ocasiona frecuentemente desentendimientos o malentendidos de diversos tipos. De

    acuerdo al conocimiento que tenga el hablante de la variante en cuestin, podemos

    clasificarlas en: conocidas, parcialmente conocidas, aparentemente conocidas y totalmente

    desconocidas.

    Ejemplos:

    1. variantes conocidas: Tanto el transmisor como el receptor tienen conocimiento de la

    palabra, aunque sta no sea de uso corriente en su pas.

    ESPAA CUBA

    to park aparcar parquear

    washbasin lavabo lavamanos

    potato patata papa

  • 2. variantes parcialmente conocidas: Ambas partes tienen un conocimiento parcial o

    desconocimiento de la palabra, pero pueden deducir su significado por el contexto.

    ARGENTINA CUBA

    bra corpio ajustador

    auto traffic jam embotellamiento tranque

    refrigerator heladera refrigerador

    3. variantes aparentemente conocidas/cambios semnticos: Ambas partes conocen la

    palabra, pero en cada pas adopta un significado diferente.

    ESPAA CUBA ARGENTINA

    cajn drawer crate drawer

    lapicero pencil ballpoint pen pen holder

    pulver sweater t-shirt sweater

    4. variantes totalmente desconocidas: El receptor de un determinado pas desconoce por

    completo la palabra o el significado de la misma y no siempre el contexto puede ayudarlo a

    deducir lo que significa.

    ESPAA ARGENTINA CUBA

    merry-go-round tiovivo calesita los caballitos

    peas guisantes arvejas chcharos

    croissant cruasn medialuna cangrejito

    Descripcin general del diccionario

    DICOLECO es un diccionario comparativo, temtico e ilustrado de las variantes lxicas del

    espaol coloquial actual. Es decir, un diccionario que compara las diferentes modalidades o

    variantes que usan cotidianamente los hispanohablantes en sus respectivos pases, para

    nombrar o referirse a una misma cosa o concepto.

  • El diccionario contiene un vocabulario perteneciente a temas de la vida diaria y slo incluye

    las voces que representan una variacin lxica. No incluye ni jergas ni dialectos.

    Tambin se presta especial atencin a aquellas palabras que, siendo ms o menos conocidas

    por el hablante, ocasionan diversos tipos de desentendimientos, por referirse en uno u otro

    pas a realidades completamente distintas.

    Cada entrada del diccionario est acompaada de su respectiva definicin, ilustracin y

    variantes por pas. Las ilustraciones, as como las diversas aclaraciones u observaciones de

    carcter etimolgico, semntico, frecuencia, modalidad de uso, etc., completan el

    significado de las palabras y sirven de apoyo para la comprensin de su uso en determinados

    contextos o situaciones, teniendo en cuenta el pas de procedencia.

    DICOLECO incluye un ndice general temtico en espaol y un ndice multilinge, que permite

    al usuario de habla inglesa, francesa, alemana y holandesa realizar la bsqueda en su propio

    idioma.

    Sntesis del contenido

    ms de 1000 entradas 20 unidades temticas y subtemas correspondientes definiciones e ilustraciones distincin del lenguaje segn su uso: general, popular, vulgar diversas observaciones con informacin semntica, morfolgica y sintctica comentarios de carcter etimolgico, socio-cultural y frecuencia de uso cambios semnticos ndice multilinge de todas la entradas ndice general de todas las variantes

    Criterios generales de seleccin y contenido

    seleccin de las capitales voz de entrada, formulacin de las definiciones y observaciones ilustraciones estructura comparativa divisin temtica observaciones: frecuencia y modo de uso cambios semnticos

    Seleccin de las capitales

    Teniendo en cuenta las dimensiones que abarca un estudio de estas caractersticas, se han

    tomado las capitales de los pases, como punto de partida para esta primera etapa de la

    investigacin.

    Voz de entrada, formulacin de las definiciones y observaciones

    Tanto para las voces de entrada como para la formulacin de las definiciones y observaciones,

    se han escogido las variantes correspondientes al lxico de Espaa y en especfico de Madrid.

    . Se ha optado por este criterio de seleccin, teniendo en

    cuenta que algunas variantes podran prestarse a confusin para algunos pases y que la

    posibilidad de tener a mano un diccionario de la RAE u otro diccionario de este tipo, es ms

  • factible que la de disponer de un diccionario de variantes lxicas. Se ha procurado emplear

    un lenguaje lo ms neutro y sencillo posible y se sealan aquellas palabras que podran

    ocasionar confusin.

    Ilustraciones

    Hemos constatado a lo largo de la investigacin y con colaboradores de diferentes pases, que

    las definiciones por s solas, por muy detalladas, neutrales o especficas que sean, no siempre

    llegan a ser comprensibles para todos. La inclusin de las ilustraciones/fotos ha resuelto el

    problema de ciertos desentendimientos lingsticos, dado mayor claridad y amenizado el

    trabajo.

    Estructura comparativa

    La caracterstica ms sobresaliente de DICOLECO es su estructura comparativa, la cual

    permite acceder en una vez de manera global y al mismo tiempo detallada, a todo el abanico

    de variantes que presenta un mismo concepto, como as tambin a la informacin adicional

    correspondiente.

    El usuario, teniendo o no conocimientos previos de alguna de las variantes, puede satisfacer

    de manera inmediata la necesidad o curiosidad de saber si en otro pas se usa o no la palabra

    que ya conoce o emplea frecuentemente.

    ARG CH COL CU ECU ESP MEX PE VEN

    caballitos

    X X X X X

    calesita X

    carrusel

    X X

    X X

    X

    tiovivo

    X

    X

    Divisin temtica

    La divisin temtica del diccionario organiza, facilita y agiliza la bsqueda de un concepto,

    palabra o variante dentro del tema al que pertenece. Tambin remite a otros temas o

    subtemas donde se usa la variante con otras acepciones.

    ndice temtico

    Temas Subtemas

    alimentacin panadera y repostera / comidas, bebidas y alimentos varios / frutas y verduras / varios

  • construccin herramientas, maquinaria y accesorios / materiales de construccin / electricidad / varios

    cuerpo humano partes del cuerpo y sus caractersticas / caractersticas fsicas generales / necesidades y funciones fsicas / varios

    cuidado personal higiene y accesorios / belleza, cosmtica y accesorios / varios

    casa partes de la casa / muebles /electrodomsticos / utensilios de cocina / bao / tareas domsticas y anexos / varios

    nios juegos, juguetes y atracciones / varios

    ocupaciones oficios, profesiones y asuntos conexos / trabajo y escuela

    oficina artculos de oficina y escritorio

    salud medicina, hospital y asuntos conexos / varios

    transporte vehculos y accesorios / trfico y asuntos conexos / transporte pblico / averas, servicios y asuntos conexos

    vestuario ropa y calzado / accesorios / varios

    aparatos electrnicos audio y asuntos conexos

    autoridad violencia / hechos delictivos

    bebidas alcohlicas y tabaco drogas / asuntos conexos

    telecomunicaciones correos / asuntos conexos

    deportes asuntos conexos

    medios de comunicacin asuntos conexos

    informtica -

    tiempo libre recreacin / asuntos conexos

    miscelneas -

  • Observaciones generales y particulares

    Otra de las caractersticas de DICOLECO es ampliar los conocimientos de las variantes lxicas

    en su contexto lingstico de procedencia. Para este propsito, y en los casos que as lo

    requieren o lo permiten, se incluyen observaciones generales y particulares de carcter

    semntico, morfolgico y sintctico. Las observaciones generales comprenden la informacin

    que conscierne a diversos pases, y las observaciones particulares incluyen la informacin que

    slo afecta al pas que se especifica.

    Tipos de observaciones:

    semnticas:ampliacin de significados, frecuencia de uso, modo de uso, cambios semnticos

    y marcas pragmticas.

    morfolgicas: etimologas y variaciones de gnero, nmero, pronunciacin y ortografa.

    sintcticas: construccin de frases.

    Observaciones generales:

    carrusel, m., del francs: carrousel.

    Observaciones particulares:

    Espaa tiovivo, palabra ms frecuente. caballitos, pl., lenguaje popular generalizado carrusel, palabra poco frecuente.

    Mxico caballitos, palabra ms frecuente. carrusel, palabra de uso elevado.

    frecuencia de uso

    Para este diccionario se selecciona el lxico mayormente frecuente en el lenguaje coloquial y

    actual. Sin embargo, es importante tener en cuenta, que la frecuencia de uso de una palabra

    es relativa, pues no necesariamente lo que es frecuente en un pas lo es automticamente en

    el otro. Existen diversos factores, climticos o geogrficos, ciertas costumbres y rasgos

    culturales entre otros, que determinan o condicionan la frecuencia del uso de ciertas palabras

    en cada comunidad.

    modo de uso

    Una determinada palabra de uso general o popular en un pas, puede ser al mismo tiempo,

    vulgar o malsonante en otro. Por esta razn, resulta de suma importancia la distincin de

    ciertas palabras segn su modo de uso. Esto permite el uso consciente y la eleccin del

    momento adecuado para el empleo del vocablo. Es decir, diferenciar el lenguaje teniendo en

    cuenta el crculo social del oyente, sin temor o riesgo a la confusin.

    Observaciones particulares:

  • Espaa culo, popular generalizado.

    Argentina, Mxico, Cuba,

    Venezuela, Colombia,

    Ecuador....

    culo, vulgar restringido. Voz malsonante.

    Para la explicacin de las siguientes marcas, hacer click sobre ellas.

    marcas de uso: marcas de lenguaje: marcas pragmticas: Otras marcas:

    uso general lenguaje infantil afectivo marcas de poca

    uso formal lenguaje juvenil familiar marcas de voces genricas.

    uso informal: lenguaje culto insulto

    popular generalizado lenguaje tcnico simptico

    popular restringido lenguaje periodstico sorpresa

    vulgar generalizado lenguaje publicitario exclamacin

    vulgar restringido humorstico

    irona

    eufemismo

    tratamiento

    despectivo

    peyorativo

    interjeccin

    malsonante

    elevado

    cambios semnticos

  • Puede suceder, que cuando un hispanohablante de un determinado pas nombra un objeto o

    cosa, se est refiriendo a una realidad distinta a la que otro hispanohablante de otro pas

    comprende o conoce.

    DICOLECO pone especial atencin a este tipo de palabras y remite a una serie de cuadros

    comparativos, donde se muestra con claridad las diferentes realidades de una misma palabra,

    que en algunas ocasiones pueden resultar graciosas y en otras ofensivas.

    Ejemplo 1

    bombilla en Espaa: (light) bulb

    en Argentina:

    a metal straw to drink mate

    Ejemplo 2

    pulver en Cuba: T-shirt

    en Argentina:

    sweater

    Marcas usadas en este diccionario

  • Para la explicacin de las siguientes marcas, hacer click sobre ellas.

    Informacin semntica

    Marcas de uso

    uso general

    uso formal

    uso informal: popular generalizado, popular restringido, vulgar generalizado, vulgar

    restringido.

    Marcas de lenguaje

    lenguaje infantil

    lenguaje juvenil

    lenguaje culto

    lenguaje tcnico

    lenguaje periodstico

    lenguaje publicitario

    Marcas de poca

    Marcas pragmticas

    Marcas de voces genricas

    Informacin morfolgica

    gnero

    nmero

    etimologas

    pronunciacin y anotaciones ortogrficas

    Informacin sintctica

    Informacin semntica

    La informacin semntica que puede consultarse en este diccionario no afecta a todas las

    palabras.

    Marcas de uso

    Las marcas que detallamos a continuacin identifican las palabras de acuerdo a su uso en

    determinada situacin comunicativa, sin tener en cuenta el nivel sociocultural o el nivel que

    el hablante tenga de la lengua.

    Segn la situacin y la circunstancia comunicativa.

    Uso general

    No se seala

    Son las palabras que se consideran propias del lenguaje neutro y comn a toda una

    comunidad. De amplio uso y aceptacin social. Pueden usarse en cualquier ocasin pblica sin

  • temor a hacer el ridculo, ofender sin necesidad o demostrar especial confianza.

    Uso formal

    Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias de situaciones o

    circunstancias formales. Es decir de un lenguaje cuidadoso y de gran precisin lxica y

    gramatical.

    Uso informal

    popular generalizado

    Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje informal, que a

    pesar de ser bastante generalizado en la comunidad, su uso no es totalmente incondicional.

    Es habitual en la mayora de las ocasiones pblicas pero requiere de cierta atencin en

    circunstancias formales. Expresa generalmente familiaridad. Raramente se emplea escrito o

    en los medios de comunicacin pblica.

    popular restringido

    Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje informal.

    Presenta las mismas caractersticas informales que el lenguaje popular generalizado, pero

    est limitado a circunstancias de mayor grado de confianza y familiaridad. Por lo tanto su uso

    requiere de mayor cuidado y es bastante restringido en las ocasiones pblicas.

    vulgar generalizado

    Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje rstico,

    malsonante y ordinario. Por lo tanto es limitado y poco habitual, aunque justificado en ciertas

    circunstancias. Su uso requiere de mucho cuidado. Si bien suele ser usado en confianza y en

    expresiones de uso relativamente generalizado, ser siempre despreciado en situaciones

    formales y en la mayora de las ocasiones pblicas.

    vulgar restringido

    Con esta marca se sealan las palabras que se consideran propias del lenguaje vulgar de

    carcter ms grosero y ofensivo. Lenguaje de uso extremamente restringido, rechazado en

    pblico y por lo tanto poco habitual en ocasiones pblicas.

    Marcas de lenguaje

    De las marcas que detallamos a continuacin, algunas identifican el lenguaje por quines lo

    usan y otras por el campo especfico de la actividad humana. Dicho en otras palabras, estas

    marcas, vienen determinadas por el tipo de orador, su ambiente sociocultural o al cual l se

    identifica y la labor que el mismo desempea.

    Segn el nivel sociocultural del hablante

    lenguaje infantil

    Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del

    lenguaje infantil, es decir el lenguaje de los nios o entre nios y adultos, que se caracteriza

    por su simplicidad y en muchas ocasiones por alteraciones o adaptaciones de palabras.

    lenguaje juvenil

    Con esta marca se sealan las palabras propias del lenguaje juvenil, es decir el lenguaje

    usado por o entre los jvenes y que a menudo los identifica. Se carecteriza por ser informal y

    por modificaciones y adaptaciones que los mismos jvenes amoldan a sus preferencias y/o al

    entorno en el cual se mueven.

  • lenguaje culto

    Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del

    lenguaje culto o elevado, es decir el lenguaje propio de los sectores ms ilustrados de la

    sociedad y que a menudo no es conocido por la mayora de los hablantes. Es un lenguaje

    elaborado, que se caracteriza por la seleccin esmerada y la variedad de vocablos, la

    precisin gramatical y el seguimiento exhaustivo de las normas de la lengua escrita.

    Segn la actividad humana

    lenguaje tcnico

    Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias de los

    diversos campos tcnicos o especializados en determinada rama profesional.

    lenguaje periodstico

    Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del

    lenguaje periodstico, tanto oral como escrito. Generalmente se trata de voces de uso formal,

    a menudo utilizadas en reportajes, revistas o peridicos. Se sealan por tener gran frecuencia

    de uso y con el objetivo de compararlas con las voces paralelas de uso coloquial.

    lenguaje publicitario

    Con esta marca se sealan las palabras que se reconocen o identifican como propias del

    lenguaje publicitario, tanto oral como escrito. Generalmente se trata de voces de uso formal,

    a menudo utilizadas en publicidad televisa, catlogos y otros medios, con fines comerciales.

    Nota:

    lenguaje escrito

    En ocasiones se sealan algunas palabras con esta marca por su gran frecuencia de uso en el

    lenguaje escrito, con el objetivo de contrastarlas o diferenciarlas de sus sinnimos o paralelos

    en el lenguaje coloquial.

    Marca de poca

    Con esta marca se indica el uso de algunas palabras en funcin de su perodo de difusin o

    vigencia. En algunos casos se hacen observaciones referentes a una determinada generacin.

    Marcas pragmticas

    Estas marcas son utilizadas para sealar los contenidos connotativos de algunas palabras. Con

    las mismas se intenta completar el significado de la voz, sus posibilidades de uso, la carga

    emotiva y la circunstancia en que se emplea.

    afectivo familiar peyorativo

    despectivo humorstico simptico

    elevado insulto sorpresa

    eufemismo interjeccin tratamiento

  • exclamacin irona

    Marca de voces genricas

    Se marca con voz genrica, aquellas palabras que generalizan a todos los elementos de un

    mismo conjunto.

    Las razones de dichas generalizaciones pueden ser muy diversas en cada pas y en los casos

    ms curiosos se da la explicacin correspondiente. Ej: abrigo, voz genrica en Cuba. La

    ausencia del invierno explica la carencia de palabras para nombrar diversas prendas de

    abrigo.

    Informacin morfolgica

    La informacin morfolgica que puede consultarse en este diccionario no afecta a todas las

    palabras.

    gnero

    Las variaciones de nuestra lengua tambin se pueden encontrar en el gnero de algunas

    palabras. Se sealan los cambios de gnero slo en los casos particulares que salen de la regla

    general o que pueden llevar a dudas o confusiones.

    nmero Se sealan los casos dudosos de formacin del plural y se indica tambin la preferencia del uso singular o plural segn lo requiera la usanza del pas. Las palabras que se dan en plural es porque corresponden a ese uso. etimologas Se marca la etimologa de las palabras que lo requieren y lo permiten, no slo con el objetivo de conocer su origen, sino tambin para comprender mejor su significado, su forma o la razn de su existencia. Para aquellas palabras que no difieren de la lengua de origen ni en forma ni en significado, se marca slo su origen. Ej: jersey, del ingls. Para las que difieren de la lengua de origen en forma pero no en significado, se marca el origen y la palabra. Ej: suter, del ingls; sweater. La etimologa de las palabras puede estar determinada:

    por un prstamo lingstico jeans, del ingls. En varios pases significa: pantaln vaquero. choclo, del quechua. En Ecuador significa: maz.

    por asociacin con nombres de plantas, animales, lugares, actividades, etc. botn, por asociacin con el antiguo uniforme de polica que llevaba llamativos botones dorados. En Argentina botn se le dice al agente de polica. guisaso, por asociacin con una planta silvestre. En Cuba es el tipo de cierre basado en la adherencia por contacto.

    por una marca registrada gilet, de la marca registrada Gillette. En Ecuador significa: hoja de afeitar. rmel, de la marca registrada Rimmel. En Argentina significa: csmetico para las pestaas.

    de carcter histrico birome, debe su nombre al hngaro Laszlo Biro, descubridor del sistema para escribir a bolilla, quien patent su descubrimiento en Buenos Aires. En Argentina significa:

  • bolgrafo. etimologa popular Se trata aqu de la interpretacin espontnea y popular de una palabra, que puede ocasionar cambios semnticos o provocar deformaciones fonticas. Ejemplos:

    deformacin grfica peregrina, se registra como una deformacin popular de pelegrina. refaln, se registra como una deformacin popular de resbaln.

    deformacin fnica y grfica, cascahuetes, por cacahuetes. Asociacin con cascar. destornillarse de la risa, por desternillarse. Asociacin con tornillo. Pinsese en la expresin faltarle a alguien un tornillo. La forma correcta procede de ternilla.

    deformacin fnico-semntica bayonesa, por mayonesa o mahonesa. No se aprecia claramente una posible asociacin entre significados.

    por asociacin cazadora, por asociacin con un tipo de modelo que se usa en la caza. polar, por estar confeccionado con un tipo de gnero especial llamado manta polar. la tula, deriva de t la llevas. remera, segn la etimologa popular, por asociacin con las camisetas de los marineros. pronunciacin y anotaciones ortogrficas En los casos que as lo requieren, se indica la pronunciacin aproximada ms usada, as como las variaciones fonolgicas ms llamativas o las que difieren de la pronunciacin estndard o ms frecuente. En algunos casos relevantes se aaden otras observaciones especficas de pronunciacin. Se indican tambin las selecciones ortogrficas de mayor uso, es decir, algunas diferencias ortogrficas en relacin con la ortografa acadmica, especialmente en la escritura de palabras de origen extranjero. Ejemplos:

    pronunciacin jean, pron: [yin]

    cambio acentual chfer, en Espaa: llana con acento ortogrfico chofer, en Cuba: aguda sin acento ortogrfico

    omisiones de fonemas ms frecuentes en el discurso oral quema(d)o, en Cuba. A continuacin una nota sobre la acentuacin. Segn el lugar que ocupe el acento tnico en las palabras, stas se dividen en: agudas: acento en la ltima slaba llanas: acento en la penltima slaba esdrjulas: acento en la antepenltima slaba sobresdrjulas: acento antes de la antepenltima slaba

  • Informacin sintctica Para aclarar dudas de construccin de frases, se especifica en los casos necesarios el verbo que se utiliza en la frase.

    Indice de abreviaturas

    f.

    m.

    pl.

    pron.

    sing.

    u.gen.pl.

    v.c.s.

    femenino

    masculino

    plural

    pronunciacin

    singular

    uso generalmente en plural

    vase campo semntico

    Abreviaturas correspondientes a los pases hispanoamericanos

    Arg Argentina

    Bol Bolivia

    Ch Chile

    Col Colombia

    CR Costa Rica

    Cu Cuba

    Ecu Ecuador

    Esp Espaa

    Gu Guatamala

    Hon Honduras

    Mex Mxico

    Nic Nicaragua

    Pan Panam

  • Par Paraguay

    Pe Per

    PR Puerto Rico

    RD Repblica Dominicana

    Sal Salvador

    Ur Uruguay

    Ven Venezuela

    http://dicoleco.com/descripcion/frame_text-descripcion.html

    12 de enero de 2011

    Clasificacin de las diferencias lxicas y semnticas entre el espaol

    peninsular y las variantes nacionales del espaol de Amrica Latina Natalia Firsova Universidad de la Amistad de los Pueblos

    Mosc

    En los ltimos aos se ha producido en Rusia un gran avance en el "estudio lingstico

    de las culturas", una nueva rama filolgica fundada por los lingistas rusos

    E.Vereshaguin y

    V.Kostomarov. Esta disciplina se desarrolla en nuestro pas con gran dinamismo,

    habiendo

    generado ya la aparicin de nuevas corrientes en su seno, como la "psicolingstica

    tnica"

    (A.Leontiev, E. Tarasov), la "lingstica cultural" (A.Leontiev), o la "culturologa

    lingstica"

    (V.Vorobiov). En otros pases existen estudiosos de la corriente denominada

    "Intercultura", conocida en la terminologa rusa como "Comunicacin intercultural".

    A raz de los resultados alcanzados por las corrientes mencionadas se plantean nuevas

    exigencias a la enseanza de las lenguas extranjeras. En el proceso de aprendizaje los

    alumnos tienen que asimilar las peculiaridades de la comunicacin entre distintas

    naciones y culturas.

    Cumplir este nuevo requisito se hace difcil en el caso de la docencia de la lengua

    espaola, puesto que en comparacin con otras lenguas plurinacionales el espaol es la

    lengua que cuenta con el mayor nmero de variantes nacionales (aproximadamente 20)1.

    Es sabido que las variantes nacionales tienen sus normas propias de funcionamento de

  • los medios lingsticos, siendo el mbito lxico aqul en el que mayores divergencias se

    constata. Adems, la extraordinaria "universalidad" de las nuevas disciplinas arriba

    mencionadas conllevar un ulterior fraccionamiento de las mismas en en campos ms

    estrechos a lo largo del proceso de su desarrollo. En particular, nos encontramos ante la

    necesidad de un estudio especializado de las divergencias de los significados de las

    unidades lxicas en las diferentes variantes nacionales del espaol.

    Cabe sealar que el problema del desarrollo semntico del espaol fuera de Espaa se

    ha planteado slo de forma reciente, habiendo sido muy poco estudiado hasta la fecha..

    Es necesario destacar la obra del lingista norteamericano Ch.Kany American-Spanish

    Semantics, publicada en 1960. El autor fue el primero en reunir un determinado campo

    lxico de las palabras espaolas (en todo el territorio americano) con los nuevos

    significados, as como analizar las razones de los cambios semnticos. Ch.Kany ofrece

    una clasificacin lxico-semntica de las unidades estudiadas, basada en la regularidad

    de determinadas las leyes psicolgicas.

    Entre los trabajos de lingistas rusos debemos mencionar el libro de M.Bylnkina

    Particularidades semnticas del espaol de Argentina 2 y la tesis doctoral de M.

    Crdenas Tendencias en el desarrollo del lxico en la variante nacional cubana3.

    Debemos hacer referencia tambin al acadmico G.V.Stepnov4, que en sus obras

    subraya la importancia de la investigacin de las particularidades lxicas que existen en

    las variantes nacionales latinoamericanas. 1 Es imposible indicar el nmero exacto de las variantes nacionales del espaol debido a que esta

    nocin no tiene una aceptacin unnime, as como al escaso estudio del estado actual del espaol en

    Amrica

    Latina.

    2 Vase Bylinkina, M., Particularidades semnticas del espaol de Argentina, Mosc, ed. Nauka, 1969.

    3 Vase Crdenas, M.,Tendencias en el desarrollo del lxico en la variante nacional cubana, Mosc,

    1983.

    http://hispanismo.cervantes.es/documentos/firsova.pdf

    12-enero-2011

    El anlisis de la literatura especial, as como el trabajo realizado en la redaccin del

    Diccionario espaol-ruso. Amrica Latina5 permiten sacar conclusiones en cuanto al

    carcter variativo y polifactico de las divergencias lxico-semnticas entre el espaol

    peninsular (que segn el trmino del acadmico G.Stepanov es "el punto de partida

    histrico") y las variantes nacionales del espaol de Latinoamrica.

    Para comprender mejor el cuadro general de estas divergencias es muy importante

    clasificarlas. Con el objeto de resolver este problema me parece oportuno tomar como

    base el principio de correlacin de las unidades lxicas tanto en el plano de la

    expresin (forma) como en el plano semntico (significado).

    Utilizando este principio hemos destacado cinco tipos principales de diferencias

    lxicosemnticas entre el espaol de Espaa y el de Amrica Latina. Vamos a

    examinarlos ms detalladamente.

    P r i m e r t i p o. Las unidades lxicas son totalmente iguales en el plano de la

    expresin (en forma) y divergen en el plano del contenido (en su significado); al

    mismo tiempo tienen los mismos elementos semnticos. Veremos slo algunos

    ejemplos. En el espaol peninsular la palabra "cobija" (f) significa en algunas regiones:

    1) mantilla que usan

  • las mujeres para abrigarse la cabeza o 2) tejas con que se forma el tejado. En la mayora

    de

    las variantes nacionales de Latinoamrica esta palabra significa "manta" o "frazada"; en

    Ecuador - "poncho", en Venezuela y Mxico - "manta de abrigo de las caballeras"; en

    la

    Repblica Dominicana - "piel de ganado", en Mxico, la Repblica Dominicana, Puerto

    Rico,

    Cuba - "techo de hojas de palmera de casa rstica"; en Cuba "cobija" significa tambin -

    "cobijo", "tutela", "asilo"; en varios pases latinoamericanos "ropa de cama". Entre los significados recogidos arriba existe una relacin semntica (archisema - "cobijo",

    "tutela"), lo

    que permite considerarlos como acepciones de una misma voz polismica. En este

    caso se

    trata del desarrollo de una de las categoras lxicas del espaol, es decir, la polisemia,

    vista

    universalmente, entre las distintas variantes nacionales del espaol. Utilizando un

    nuevo

    trmino vamos a calificarla de polisemia intervariante.

    Este grupo de palabras polismicas se subdivide en una serie de subgrupos. Por

    ejemplo,

    cuando la unificacin semntica del significado de la voz polismica se basa en la

    semejanza

    de las cualidades (color, forma, aspecto exterior, funciones comunes, etc.) o en la

    contigidad,

    se puede hablar del subgrupo metafrico de polisemia intervariante. Por ejemplo,

    "cachorro" en Espaa significa "perro muy joven", en Cuba "mamn", "mocoso" (refirindose a una persona). Tambin se puede hablar de un subgrupo metonmico de

    polisemia intervariante. Para economizar tiempo omitimos ejemplos.

    S e g u n d o g r u p o . Las unidades lxicas son totalmente equivalentes en el

    plano de la expresin (forma) y divergen absolutamente en el plano semntico. Por

    ejemplo, la palabra "guagua" (f) en Espaa quiere decir una "chuchera sin

    importancia", "cosa

    balad"; en Cuba y Puerto Rico - "autobs"; en Cuba significa tambin "especie de aj";

    en

    Ecuador y Per - "beb", "nio de pecho"; en Guatemala la misma palabra quiere decir

    "espantapjaros"; en Colombia significa "parsito de los naranjos y limoneros", etc. Los

    ejemplos ilustran el fenmeno de la "homonimia intervariante. En este tipo de

    distinciones

    lxico-semnticas es posible destacar varias especies de homnimos. No nos

    detendremos a

    examinarlos. 4 Vase, por ej. Stepanov G.V. 1) El espaol en los pases de Amrica Latina, Mosc, Editorial de la

    literatura en lenguas extranjeras, 1963. 2) En torno al problema de las variaciones del lenguaje, Mosc,

    Ed.

    Nauka, 1979.

    5 Vase Diccionario espaol-ruso. Amrica Latina, red.jefe N.Firsova, Mosc, Ed. Nauka, 1998.

    En la enseanza de la comunicacin intercultural es preciso tener en cuenta que en

    varios casos la misma unidad lxical formalmente tiene en unas variantes nacionales

  • significado neutro y en otras es de estilo ms bajo, a menudo indecente (vulgar). El uso

    del

    verbo "coger" es frecuente y estilsticamente neutro en Espaa y algunos pases

    latinoamericanos y significa "tomar", "agarrar", pero est proscrito en muchos pases

    latinoamericanos (Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Cuba, Per y Mxico),

    porque en

    estas variantes nacionales el verbo "coger" significa "copular". Este ejemplo demuestra

    la

    importancia del buen conocimiento del uso latinoamericano de algunas unidades

    lxicas.

    T e r c e r t i p o . Las unidades lxicas coinciden completamente (igual que

    en los dos casos anteriormente referidos) en el plano de la expresin (forma) y

    tienen

    sentidos opuestos (contrarios) en cuanto al significado. En Espaa "seguramente"

    (adv.)

    significa "indudablemente", en Guatemala - "posiblemente", "probablemente".

    En este caso se trata de antonimia intervariante. Obsrvese que este tipo de

    transformacin de las unidades lxicas no ha obtenido tan amplio desarrollo como los

    tipos

    vistos lneas arriba.

    C u a r t o t i p o . Unidades lxicas absolutamente diferentes en la forma

    tienen el mismo (semejante) contenido semntico. Por ejemplo, en Espaa para

    denominar

    al "automvil" frecuentemente se usa la palabra "coche". Al mismo tiempo en la

    mayora de

    los pases latinoamericanos - "carro"; en Bolivia se prefiere la voz "auto". Todas estas

    palabras se pueden catalogar como sinnimos intervariantes. En los pases de

    Latinoamrica con mucha frecuencia coexisten las unidades lxicas panibricas y las

    unidades

    lxicas que se utilizan en tal o cual variante nacional del espaol; al mismo tiempo muy

    amenudo se da preferencia a una variante. Por ejemplo, en Cuba el cubanismo

    "elevador" se

    usa ms a menudo que la voz panibrica "ascensor". Cabe sealar que hasta ahora faltan

    estudios dedicados a la estadstica del uso de las unidades lxicas paralelas.

    Q u i n t o t i p o . Las unidades lxicas presentan diferencias parciales

    formales (morfolgicas) y el mismo (semejante) significado semntico. Este tipo de

    divergencias que por su parte se subdivide en una serie de subtipos, se encuentra con

    mucha

    frecuencia. Veamos algunos ejemplos:

    En Espaa existe la voz "paticojo"; en Amrica Central y en Per la misma palabra

    tiene las formas "patueco" y "patuleco"; en Guatemala - "patulenco"; en Ecuador y El

    Salvador "patojo"; en Honduras - "patuco"; en Chile - "patulejo", etc. En este caso podemos hablar de dobles sinonmicos intervariantes.

    Llama la atencin que los sinnimos intervariantes (as como los dobles sinonmicos)

    abundan en el lxico expresivo y emocional. Sorprende la cantidad de los inventarios

    sinonmicos, que caracterizan a la persona por sus cualidades morales, fsicas,

    psicolgicas e

    intelectuales. En la mayora de los casos, estos vocablos tienen una connotacin

    negativa

    claramente expresa.

  • Por ejemplo, palabras panibricas emocional-expresivas como "necio", "tonto", "bobo"

    se han propagado muchsimo en los pases latinoamericanos. Los ejemplos no los

    indicar.

    Aduciremos slo algunos sinnimos que entran en esta fila y se usan en distintos pases

    de

    Latinoamrica.

    En ms de cinco pases latinoamericanos se usan las siguientes voces: "azonzado",

    "candelejn", "tilingo", "cojudo", "tarugo". En Argentina se utilizan las palabras

    "aparupado",

    "telenque", "cojudo", "teto", "timpaco", "tulpaca", "tilengo". En Colombia son

    frecuentes las

    voces "bedoya", "bolsn", "tembo", "trtolo". En Mxico, "achonado", "bagre",

    "bembo","apantallado", "tiliche", etc.

    De la misma manera se agrupan muchas series sinonmicas (que incluyen dobles

    sinonmicos) tales palabras, como "borracho", "prostituta", "crcel", "ladrn".

    Obsrvese que se notan grandes diferencias tanto en la extensin de los inventarios

    sinonmicos como en la distribucin territorial de las unidades sinonmicas.

    Muchos sinnimos (en primer lugar con connotacin negativa) se encuentran en el

    lxico zoomorfo. As en Espaa "cobarde" se denomina con la palabra "liebre" (f), en

    Cuba -

    "aura", en Per - "bagre", en Chile - "chincho", en Guatemala - "nigua".

    Los dobles sinonmicos y la sinonimia intervariante se han propagado muy ampliamente

    en el campo de las interjecciones. Por ejemplo, en Espaa "demonio!" se expresa como

    "caramba!", "diablo!" En Colombia y Costa Rica - "barajo!". En Amrica Central y

    Venezuela - "carrizo!"; en Amrica del Sur - "ahijuna!". En Puerto Rico - "baray!";

    en

    Colombia, Costa Rica, Puerto Rico - "carachas!"; en Argentina, Cuba, Puerto Rico,

    Chile,

    Per - "carmbola!"; en Chile - "carapete!"; en Argentina, Chile, Per - "carspite!".

    Es asombrosa la abundancia de los sinnimos y dobles sinonmicos intervariantes en las

    palabras del campo semntico ertico6. El estudio de la propagacin de los inventarios

    sinonmicos de unidades lxicas sueltas que se refieren a esta esfera corrobora la

    afirmacin

    del famoso escritor colombiano G.Garca Mrquez sobre el hecho de que en Ecuador

    existen

    ms de 100 sinnimos que denominan el miembro masculino7.

    De esta forma, la clasificacin de las divergencias lxico-semnticas entre el espaol

    peninsular y las variantes nacionales de Latinoamrica se basa en la correlacin de las

    unidades lxicas en el plano de las formas y en el de los significados. Esta clasificacin

    nos

    ha permitido sistematizarlos desde el punto de vista de las categoras lxico-

    semnticas, a

    saber: polisemia, homonimia, antonimia, sinonimia y dobles sinonmicos

    intervariantes.

    Tiene importancia mencionar que el anlisis de las diferencias lxico-semnticas entre

    el espaol peninsular y el de Latinoamrica demuestra que las divergencias, en primer

    lugar,

  • se notan en la esfera del habla coloquial, y a menudo en el habla expresiva y

    emocional. En

    lo que se refiere a otras esferas de comunicacin, all el fenmeno de la divergencia con

    mayor frecuencia se observa en los textos, relacionados de tal o cual modo con el

    lenguaje

    coloquial: en dramtica, prensa, programas de televisin, etc.

    Para prevenir posibles incomprensiones, equivocaciones y errores que aparecen con

    facilidad debido a la ignorancia de las normas nacionales del uso de unidades lxicas, en

    la

    prctica de la enseanza del espaol es imprescindible aducir las diferencias

    semnticas, al

    menos en los casos ms ilustrativos y frecuentes.

    Cabe hacer hincapi en el hecho de que el estudio del fenmeno de la divergencia lxica

    en el nivel intervariante en la lengua espaola apenas est en sus inicios en el marco de

    las

    categoras lxico-semnticas.

    Debido al creciente inters por la comunicacin intercultural, tomando en cuenta que

    es multiforme, as como nuevas exigencias en la enseanza de las lenguas extranjeras,

    nos

    parece oportuno empezar el estudio de una nueva corriente en el campo de la

    lexicologa

    comparativa espaola, que vamos a denominar en adelante lexicologa comparativa

    intervariante. 6 Vase Tello A., Gran diccionario ertico de voces de Espaa e Hispanoamrica,Barcelona, 1992.

    7 Vase Garca Mrquez, G., Botella al mar para el dios de las palabras. //El Pas, martes 8 de abril de

    1997,p. 36.