variantes dialectales

27
VARIANTE S DIALECTA

Upload: ozkaravila

Post on 14-Jun-2015

62.722 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

las variantes dialectales son aquellas que se definen según la ubicación geográfica

TRANSCRIPT

Page 1: Variantes dialectales

VARIANTES

DIALECTALES

Page 2: Variantes dialectales

VARIANTES DIALECTALESDialect

osGeolec

tosCambios que presentan el español estandar al pasar de una región a otra, sin perder su composición

Gramaticales:Cambios en la construcción gramatical y el vocabulario

Fonéticos: diferencias en la pronunciación

AMERICA

caribeña,mexicana, andina, centroamericana,chilena , rioplatense

Page 3: Variantes dialectales

VARIANTES DIALECTALES EN COLOMBIA

cachaco o del interior costeño o calentano

-costeño-santandereano-opita-llanero-valluno-chocoano-Isleño

-bogotano-paisa-undiboyancense-nariñense

Page 4: Variantes dialectales

edad

Habitad Profesión

Nivel sociocultural

Los jovenes utilizan nuevas palabras, dan conntacioines diferentes a las que existen y camvian a las designadas

En Cada profesion se manejan lenguajes particulares que se diferencian en el nivel lexico-semantico

En cuanto al nivel lexico-semnatico, se encuentran palabras con cargas o perjuicios cuyo uso se asigan o se restringe a determinado grupo social

-entonación relajada-pronunciacion irregular-lexico conservado

-lenguaje con léxico renovador y actualizado-pronunciacion normal

DETERMINANTES DE LAS VARIACIONES DE DIASTÁTICAS DEL ESPAÑOL

Page 5: Variantes dialectales

NIVELES DEL LENGUAJE SEGÚN LAS VARIACIONES DIASTRATICAS

culto:-uso correcto de la entonacion, coherencia-riquezas del vocabulario-mayores posibillidades argumentativa y de participacion

Jergas-uso restringido a un grupo especifico de persoans-manejo de un vocabulario particular,propio de carácter del grupo

Vulgar-uso incorrecto del codigo-uso de vulgarismos,pobreza de vocabulario dificulatd para argumentar

Estandar-uso adecuado y formal, sin conocimientos ni cumplimiento Absoluto de normas,ni precensia de un agran riqueza en el vocabulario

Page 6: Variantes dialectales

Variantes dialectales Un conjunto de variedades lingüísticas habladas en

territorios colindantes, con diferencias ligeras en las zonas contiguas y con inteligibilidad mutua que decrece a medida que aumenta la distancia, llegando incluso a desaparecer. De esta manera dos lenguas aceptadas como diferentes pueden tener entre sí un conjunto de dialectos intermedios sin perderse en ningún caso la inteligibilidad sucesiva. Un continuo dialectal puede desaparecer al fragmentarse por la extinción dialectal consecuencia del reforzamiento de una o varias lenguas estándar.En resumen son las diferencias entre el habla del español en México, las diferencias son en la pronunciación, el tono de voz y el uso diferente de algunas palabras.

EJEMPLO: papalote- cometa                  guajolote-pambazo.Lengua=IdiomaVariante lingüística=dialecto

Page 7: Variantes dialectales

dialecto Una variedad o variante

lingüística es una forma neutral de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma.

Con el uso del término variedad se pretende evitar la ambigüedad y falta de univocidad de términos como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unívocos para decidir cuándo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes.

Page 8: Variantes dialectales

Geolecto• Un geolecto es un dialecto de

un cierto grupo de hablantes.Un geolecto se compone de una comunidad de habla con una habla distinta según cuestiones geográficos, como las fronteras naturales y a veces fronteras políticas. Estas cuestiones de fronteras juntas forman una manera distinta de hablar que otro geolecto.

Page 9: Variantes dialectales

Cambios gramaticales• La Gramática es el estudio de las reglas y

principios que regulan el uso de las lenguas y la organización de las palabras dentro de una oración. También se denomina así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el uso de un lenguaje muy determinado; así, cada lengua tiene su propia gramática.

La gramática es parte del estudio general del lenguaje denominado lingüística. Clásicamente el estudio de la lengua se divide en cuatro niveles:

-Nivel: fonético-fonológico -Nivel: sintáctico-morfológico. -Nivel: léxico-semántico. -Nivel: pragmático.

Page 10: Variantes dialectales

Cambios foneticos  CAMBIOS FONETICOS Se llama cambio fonético a cualquier cambio en el

nivel fonético-fonológico de una lengua, consistente en alterar la articulación de un determinado fonema. Un cambio fonético puede ser:

Puramente fonético si el inventario básico de fonemas de la lengua queda inalterado y simplemente algunos fonemas reciben una articulación diferente a la usual antes del cambio.

Fonológico si el inventario básico de fonemas queda alterado, bien porque se pierdan contrastes y por tanto el número de fonemas se reduzca o aparezcan contrastes relevantes nuevos, lo cual aumenta el número de fonemas.

También se usa el término cambio fonético para designar al proceso por el cual una lengua altera su sistema fonológico con el tiempo. Este proceso es una parte de lo que conocemos como cambio lingüístico, el proceso universal e inevitable por el cual las lenguas cambian en el tiempo y por el cual los estadios de la lengua de diferentes épocas pueden llegar a perder inteligibilidad.

Page 11: Variantes dialectales

Principales dialectos

Una gran división en Colombia divide los dialectos de las zonas bajas (calentanos y costeños) y los de montaña o andinos (cachacos). En líneas generales, los dos macrodialectos colombianos, el costeño o de tierra caliente y el cachaco o del interior, muestran claros paralelismos con los dialectos meridionales y centro-septentrionales de España respectivamente.

Page 12: Variantes dialectales

América (continente pluridialectal)

Idioma español de América es el término genérico que se emplea para designar el conjunto de las variedades lingüísticas de la lengua española en el continente americano.

• Cuando Colón llegó a América en 1492, el idioma español se encontraba consolidado en la Península, puesto que durante los siglos XIV y XV se produjeron hechos históricos e idiomáticos que contribuyeron a que el dialecto castellano fraguara de manera más sólida y rápida que los otros dialectos románicos que se hablaban en España, como el aragonés o el leonés, además de la normalización ortográfica y de la aparición de la Gramática de Nebrija; pero en este nuevo mundo se inicia otro proceso, el del afianzamiento de esta lengua, llamado hispanización

Page 13: Variantes dialectales

Variantes dialectales en Colombia

-paisa o antioqueño El dialecto que se habla en el departamento de

Antioquia y de la zona típicamente cafetera, poblada por gentes originarias de la región paisa: Medellín, de Risaralda , Quindío y de Caldas, tiene su base en el castellano del norte de Por esta base española septentrional el paisa destaca a oídos de otros hispanoamericanos por su /s/ cóncava, (vos SOS, querés, hablas) es típico del dialecto paisa y es plenamente aceptado por los hablantes cultos al contrario de lo que sucede en otras partes del país.

-cundiboyacense• Es el que se habla en los departamentos de Boyacá y

Cundinamarca, por cierto el más original, sin tener en cuenta las capitales: Bogotá y Tunja. En esta región colombiana la generalización del ustedeo ha originado la creación de un pronombre alternativo para el trato más próximo o coloquial: su merced, pronunciado sumercé. Como en buena parte del interior, está muy extendida la realización faríngea de la /s/ prevocálica: nosotros > nosotros, los árboles > log árboles. Este dialecto ha sido uno de los más antiguos.

Page 14: Variantes dialectales

-bogotano o rolo Hablar de un dialecto meramente

bogotano es difícil en estos tiempos; es en Bogotá donde confluyen todas las diferentes culturas del país. Sin embargo, todavía se encuentran rasgos característicos del rolo o del cachaco antiguo, habla que manifiesta una notable semejanza con el español de Castilla. Esta semejanza con el español castellano se observa en la articulación plena de la -s postvocálica sin la tendencia a la aspiración o elisión de los dialectos costeños del Caribe.

Page 15: Variantes dialectales

-pastuso Es típico de la región suroccidental de

país (departamentos de Nariño y Putumayo). Los hablantes tradicionales distinguen pollo con palatal lateral y poyo con semiconsonante. En zonas con fuerte influencia del quechua se encuentra la realización fricativa oarrastrada del fonema /rr/ múltiple que es típica del español andino de Ecuador, Perú y Bolivia debido a su cercanía.

Page 16: Variantes dialectales

Costeño calentano -Dialecto costeño El habla costeña de la Región Caribe de

Colombia pertenece a los dialectos españoles de base meridional o atlántica, con rasgos afines al español de Andalucía y Canarias y al resto de dialectos caribeños. Este español atlántico, más o menos extendido por las zonas bajas de América, presenta la debilitación de las consonantes finales: la -s Entre los hablantes menos cultos de algunas zonas se da un fenómeno de geminación de consonantes, posiblemente de origen africano: Subvariantes: guajiro, barranquillero, samario, vallenato, cartagenero etc.

-Dialecto vallecaucano o valluno Este acento es típico de la región del valle del río

cauca. En fonética se destaca por la articulación bilabial nasal [m] de la /-n/ final (tren > trem, pasión > pasiom). La /s/ final y pre consonántica suele mantenerse (no es extraña la aspiración entre los hablantes menos cultos

Page 17: Variantes dialectales

-Dialecto llanero Es el español que se habla en los

departamentos orientales de los llanos orientales colombo-venezolanos, posee una notable influencia indígena y una entonación particular en ambos lados de la frontera.

En general suprime, o bien, debilita la –s redundante del plural, Tiene una composición nominal similar a las hablas costeñas, eje amarrao, etc..

• Dialecto isleño• Es el acento que se habla en las islas de San

Andrés, Providencia y Santa Catalina en el Caribe colombiano. Combina elementos del español caribeño con el criollo sanandresano, dándole un toque anglosajón al acento.

•  

Page 18: Variantes dialectales

- Dialecto santandereano Es el español que se habla en los

departamentos de Santander y Norte de Santander, al oriente del país. En esta zona aún quedan numerosos restos del fonema palatal lateral de "calló" o "arrollo" que suenan diferentes de "cayó" y "arroyo". El ustedeo es casi general en toda la zona, si bien los hablantes cultos no desconocen el tú, especialmente en zonas urbanas y entre los hablantes jóvenes en todo Colombia.

Page 19: Variantes dialectales

-Dialecto chocoano El español chocoano, que se extiende

fuera del departamento por casi todo el litoral pacífico, posee una notable influencia africana. En el departamento estricto del Chocó la /s/ final se reduce con niveles comparables a la costa caribeña (estos señores > eto señore), la -n final se velariza como en el Caribe (canción > cansiong, ven > veng). Es claramente africana la articulación de /d/ como /r/ en posición

Page 20: Variantes dialectales

NIVELES DEL LENGUAJE SEGÚN LAS VARIACIONES

DIASTRATICAS -Nivel vulgar: Se utiliza cuando el hablante, debido a una

deficiente escolarización, incurre en la transgresión del código o no es capaz de cambiar de registro. Suele coincidir con la clase social baja o la población rústica. El rasgo peculiar de este nivel es la utilización de vulgarismos, pobreza de vocablos, oraciones cortas...

Los vulgarismos más frecuentes son: -Plano fónico: confusión de las vocales,

incrementos vocálicos... -Plano morfosintáctico: alteración del género

(cuála); infinitivo por imperativo (callar, sentarse). -Plano léxico-semántico: utilización de palabras con

sentido impropio (coger por caber), arcaísmos (mesmo, truje) tacos y expresiones malsonantes...

Page 21: Variantes dialectales

-Nivel culto: Utilizada por personas cultas, que conocen y

manejan adecuadamente las unidades de la lengua, lo que les permite expresar cualquier contenido con corrección. Vocalización precisa, entonación correcta, coherencia y riqueza de vocabulario. La lengua culta permite dar unidad al idioma.

-Nivel estándar: Es una variante del código culto que

respeta las normas de corrección, pero sin extremar las exigencias cultas. Esta variedad aparece exigida por la necesidad de aunar una forma de hablar que responda a lo normal. La variedad estándar representa el uso correcto de normas pero puede a veces transgredir las reglas del código. Algunas de las reglas transgredidas por los hablantes son: plural anómalo en extranjerismos (clubs en vez de clubes).

Page 22: Variantes dialectales

-Jergas:

Designa la particular forma de hablar de un grupo social, profesional o marginal. Hacen estos usos peculiares de la lengua los miembros de un grupo profesional o los que comparten una misma afición cuando hablan entre ellos.

• -Jergas profesionales: se trata del lenguaje especializado de cada profesión. Su léxico formado por tecnicismos, está sólo al alcance de los iniciados.

• -Jerga estudiantil y juvenil: los estudiantes tienen una forma particular de hablar poniendo de moda voces y términos que pasan pronto: vacilar... y otros más duraderos: empollar, catear...

Page 23: Variantes dialectales

DETERMINANTES DE LAS VARIACIONES DE

DIASTÁTICAS DEL ESPAÑOL -El hábitat•  esta circunstancia establece diferencias

esenciales entre la lengua rural (más relajada en la entonación, menos cuidada en la pronunciación y más conservadora en el léxico), la urbana (lógicamente presenta rasgos opuestos a los enumerados en la rural) y la de los inmigrantes. Éstos, cuando proceden de una misma zona lingüística, se suelen agrupar en grandes centros urbanos, manteniendo sus rasgos si no logran integrarse en la población autóctona.

Page 24: Variantes dialectales

-La edad Conforme un individuo va haciéndose

mayor, la capacidad de adaptación a los cambios lingüísticos va decreciendo, hasta el punto de que de los tres grandes agrupamientos de hablantes por edades (de 20 a 40, de 40 a 60 y de 60 en adelante), las formas de expresión suelen quedar muy aisladas entre sí. Así, los jóvenes, para distinguirse generacionalmente de los mayores, emplean un lenguaje más renovador que se basa fundamentalmente en el léxico. En este sentido, se podría considerar como una jerga juvenil, ya que gran parte de este léxico se abandona al llegar a la edad adulta. Algunos rasgos lingüísticos de esta variedad son los siguientes:

Page 25: Variantes dialectales

-La profesión

•  Los diferentes registros utilizados por los distintos profesionales de diversas materias, contribuyen a diferenciar el uso de la lengua, sobre todo, en el nivel léxico-semántico. Los hablantes que cultivan distintas ciencias o técnicas y pertenecen a diversas profesiones (médicos, carpinteros, periodistas...) emplean variedades lingüísticas denominadas jergas profesionales para comunicarse entre ellos. En sus formas de comunicación predominan, sobre todo, los tecnicismos. En ocasiones, estos grupos pueden generar formas singulares del habla que contribuyen a dar cohesión al grupo y a que puedan ser inidentificados como pertenecientes al mismo.

Page 26: Variantes dialectales

El nivel sociocultural

 Este es el rasgo (sobre todo el que se contiene en el segundo lexema de sociocultural) que más contribuye a diferenciar el uso que los hablantes hacen de la lengua. Desde el punto de vista del estudio de este nivel, está claro que la relación cultura / clase social no es una verdad absoluta, pero no deja de ser cierto que, a mayor nivel social, mayor posibilidad de acceder a las fuentes de la cultura (matriculaciones y estancias en universidades lejanas, posibilidad de adquirir bibliografía, posibilidad de cursos de perfeccionamiento, acceso a centros lejanos, etc). No obstante, existen hoy medios que pueden neutralizar esas diferencias lingüísticas a través de la escuela y los medios de comunicación social.

Page 27: Variantes dialectales

LOS AMIGOS SON LO MEJOR QUE EXISTE!

Tengo los mejores amigos del mundo Que hacen que un día de mañana

Nunca, nunca llegue a su finAquellos que no permiten que mis lágrimas caigan

Y que están dispuestos a escuchar y percibir.Grandes moldeadores de mi alma

Personas que no engañan,Gente que nació no solo por existir

Guardianes que Dios puso en el mundo para vigilar.Aquella mano amiga que siempre esta dispuesta a ayudar.

Que pasaron de dar palabras a una vida entregarQue pasaron de escucharnos, a en nuestros problemas

trabajarFuente de consuelo en donde mis alas puedo descansar

En donde mis ilusiones, anhelos y esperanzasSiempre estarán dispuestos a apoyarSon aquel abrazo despierto a abrigar

Son aquella caricia o aquella mano dispuesta a levantar.Estoy de acuerdo en pensar

Que los mejores del mundo existen yaEstán trazados para cada uno, Están designados para

nuestras vidas delinear.