translating a tagalog poem and dialogue to english

3
Project for English 3 (Speech Communication) Prepared by: Quennie N. Quiobe BSED 2A Mga Alaala Malimit ko pang maalala ang mga araw Kung saan tayo'y humahabi ng mga alaala Ang mga oras na tayo'y tumatawa Hanggang sa ating mga puso'y magsawa Hawak-kamay sa palayan, tayo'y naglalakad Maingat at umiiwas mahulog sa putikan Ngunit anong saya, mga oras na tayo'y sumasayaw Na hindi alintana marungis na kapaligiran Tawanan nati'y sumasabay, Humahalo sa hanging mabining dumaraan. Habang ang kabundukan sa kalayua'y Malimit nating tinatanaw. O kay sayang balik-balikan Ang nakaraan nating puno ng kulay. Tamis ng pinagsamahan na sa puso'y nananahan, Buong buhay na aalalahanin at aalagaan. (Translated) Memories I still remember those days Where we would weave memories together The times we shared laughter Till our heart's flattered Hand in hand in the cornfield we would walk

Upload: quennie

Post on 15-Oct-2014

579 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

This is a 2-hour work, such a short time to make a project worth of an "uno" grade, well I'm just glad I made it to the deadline. Comment and Rate!

TRANSCRIPT

Page 1: Translating a Tagalog poem and dialogue to English

Project for English 3 (Speech Communication)

Prepared by: Quennie N. Quiobe BSED 2A

Mga Alaala

Malimit ko pang maalala ang mga araw

Kung saan tayo'y humahabi ng mga alaala

Ang mga oras na tayo'y tumatawaHanggang sa ating mga puso'y

magsawa

Hawak-kamay sa palayan, tayo'y naglalakad

Maingat at umiiwas mahulog sa putikan

Ngunit anong saya, mga oras na tayo'y sumasayaw

Na hindi alintana marungis na kapaligiran

Tawanan nati'y sumasabay,Humahalo sa hanging mabining

dumaraan.Habang ang kabundukan sa

kalayua'yMalimit nating tinatanaw.

O kay sayang balik-balikanAng nakaraan nating puno ng

kulay.Tamis ng pinagsamahan na sa

puso'y nananahan,

Buong buhay na aalalahanin at aalagaan.

(Translated)

Memories

I still remember those daysWhere we would weave

memories togetherThe times we shared laughter

Till our heart's flattered

Hand in hand in the cornfield we would walk

Careful and cautious, avoiding to fall

But what a sheer joy the times we danced

Not minding of everything that surrounds.

Our laughter combine,It blends to the wind calmly

passing by.While the mountains from a far,

Often held our sight.

Page 2: Translating a Tagalog poem and dialogue to English

Oh what a joy to remember again and again

The colorful past that we shared.

In the heart, sweet memories that live

Forever will be cherished and will remain.

Dialogue

Filipino Conversation

Ally: Magandang umaga! Ano po ba ang maipaglilingkod ko sa iyo?

Ben: Magandang umaga rin sa’yo, gusto ko sanang itanong kung nasa opisina na niya si Ginoong Marqueza?

Ally: Sir, si Ginoong Marqueza po ay nasa kalagitnaan ng isang meeting kasama ang mga kliyente niya.

Ben: Ganoon ba, maaari bang mag-iwan na lamang ako ng mensahe para sa kanya?

Ally: Opo sir.

Ben: Pakisabi na lamang sa kanya na dumaaan dito ang kaibigan niyang si Berndard at magkita kami mamayang alas-siyete ng gabi sa Billy’s Grill and Bar.

Ally: Okay po sir, ipaparating ko sa kanya ang mensahe ninyo.

Ben: Salamat!

Ally: Walang anuman po.

Translated to English

Ally: Good morning! What can I do for you?

Ben: Good morning to you too, can I ask if Mr. Marqueza is in his office right now?

Page 3: Translating a Tagalog poem and dialogue to English

Ally: Sir, Mr. Marquez is in the middle of a meeting with his clients right now.

Ben: Is that so, can I leave a message for him instead?

Ally: Yes sir.

Ben: Tell him that his friend Bernard passed by and tell him to meet me at seven pm at Billy’s Grill and Bar.

Ally: Yes sir, I’ll inform him of your message.

Ben: Thank you!

Ally: Your welcome sir!