théâtre capitol theatre 2014-2015

15

Upload: jason-doiron

Post on 04-Apr-2016

220 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015
Page 2: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

As the Capitol Theatre moves forward from its 20th anniversary year, the Board of Directors and staff of the Theatre are invigorated by what the future holds for this historic venue. Its legacy as a centre for the promotion and presentation of the arts in South East New Brunswick will only grow as new and exciting shows and star performers appear on the hallowed main stage. By hosting fifteen shows as part of this year’s Empress Series, we are responding to your desire for more performances in an intimate setting. And thanks to support from Canadian Heritage and the City of Moncton, the renovations to our lobby’s art gallery, the addition of a digital marquee, and a new orchestra pit for the main theatre will add to your theatre experience. Don’t forget that the Capitol School for the Performing Arts offers drama courses all year long!

The Capitol Theatre’s success wouldn’t be possible without the support of our funding partners including the Cities of Moncton and Dieppe and the Town of Riverview. Along with Canadian Heritage and our corporate donors, they all provide essential funding to the Capitol Theatre.

Congratulations to our volunteers and theatre staff who toil to ensure the long-term growth and vitality of our cherished Capitol Theatre.

Enjoy!

Blair Lawrence, President - Capitol Theatre Board of Directors

Suite aux célébrations du 20ième anniversaire du Théâtre Capitol, le conseil d’administration et l’équipe du théâtre sont enthousiastes face à l’avenir de cet espace historique. Sa réputation en tant que centre névralgique de la promotion et la diffusion des arts de la scène dans le sud-est du Nouveau-Brunswick ne fera que grandir en accueillant davantage de performances sur les planches de ce vénérable théâtre. En organisant 15 spectacles dans le cadre de sa Série Empress, nous répondons à vos besoins de vivre les spectacles dans une atmosphère plus informelle. De plus, grâce à un soutien de Patrimoine canadien et la ville de Moncton, des rénovations apportées à notre foyer et galerie d’art, une nouvelle marquise numérique et une fosse d’orchestre amélioreront votre expérience chez-nous. N’oubliez surtout pas l’École des arts de la scène du Capitol qui offre, tout au long de l’année, des cours en théâtre à des adeptes de tout âge !

Le succès du Théâtre Capitol serait impossible sans l’appui de nos partenaires incluant les municipalités de Moncton, Dieppe et Riverview. L’appui de Patrimoine canadien et de nos donateurs corporatifs assure un financement essentiel au Théâtre Capitol.

Félicitations à nos bénévoles et à nos employés qui travaillent passionnément afin d’assurer le développement et la vitalité de notre cher Théâtre Capitol.

Bonne saison !

Blair Lawrence, Président - Conseil d’administration du Théâtre Capitol

Message from the board | Message du conseil

In 2015, Moncton celebrates its 125th anniversary, and it is fitting to recognize the Capitol Theatre as one of our community’s most appreciated institutions. Its value rests not only on the multitude of cultural offerings for all residents, but also in its economic and historical significance.

The City of Moncton is proud of its long-standing partnership with the Capitol Theatre, and on behalf of City Council and residents, I thank all volunteers, staff and artists for their commitment to enhancing arts and culture in the Greater Moncton area.

Here’s to a memorable season.

Mayor George LeBlanc City of Moncton

En 2015, Moncton célèbre son 125e anniversaire; voilà donc l’occasion idéale de reconnaître le Théâtre Capitol comme l’un des établissements les plus appréciés de notre collectivité. Sa valeur est fondée non seulement sur la gamme variée des prestations culturelles qu’il nous offre, mais aussi sur son importance économique et historique.

La Ville de Moncton est fière de son partenariat de longue date avec le Théâtre Capitol. Au nom du conseil municipal et des résidents, je remercie tous les bénévoles, employés et artistes de leur engagement dans la promotion des arts et de la culture dans la région du Grand Moncton.

Je vous souhaite une saison mémorable !

Maire George LeBlanc Ville de Moncton

Message from the mayor of moncton | Message du maire de moncton

3

Page 3: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

sep

tem

ber

| s

eptem

bre

The Olympic SymphOnium

20 $ / Empress

Since 2006, The Olympic Symphonium has been creating  contemplative, moody music and making audiences croon to their beautiful harmonies, lush soundscapes and poignant lyrics.

On their fourth album, Chance To Fate, the band ruminates on life, loss, religion and self-doubt with this new material. 

Depuis 2006, le groupe The Olympic Symphonium se concentre sur la création d’une musique unique et de toiles musicales qui accompagnent des textes évocateurs.

Avec leur quatrième album Chance to Fate, le groupe laisse place à des sujets plus lourds, comme la vie et la perte de celle-ci, la religion et le doute de soi.

www.theolympicsymphonium.com

Skarazula SpecTacle muSique du mOnde / WOrld muSic cOncerT 20 $ / Empress

For many years now, the band members of Skarazula have been cultivating their passion for European and Eastern music. Today, while pursuing their quest to discover and share the treasures of ancient music, they also let their passion for the sounds and the cultures of the Middle East resonate.

Depuis plusieurs années, les musiciens du groupe Skarazula cultivent leur intérêt pour les musiques d’Europe et d’Orient. Aujourd’hui, tout en poursuivant leur travail de découverte et de partage des trésors de la musique ancienne, ils laissent également éclore leur passion pour les cultures du Proche-Orient. www.skarazula.com

september 18 septembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

september 26 septembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

Our Government knows that arts and culture occupy a special place in Canadians’ hearts. We also know that they are two essential elements to the well-being of our communities and our society. This is why we support projects and organizations that put arts and culture within reach of the Canadian population.

Every year, the Capitol Theatre offers audiences of all ages a rich slate of programming, in both English and French, which features artists from across Canada and around the world. The Theatre adds to Moncton’s cultural vitality while raising New Brunswickers’ interest in the performing arts.

On behalf of Prime Minister Stephen Harper and the Government of Canada, I would like to thank the Capitol Theatre for its contribution to the cultural landscape of New Brunswick. Thanks also to the artists and creators who have brought this season of shows to life.

Notre gouvernement sait que les arts et la culture occupent une place de choix dans le cœur des Canadiens. Nous savons aussi que ce sont deux éléments essentiels au bien-être de nos communautés et de notre société. C’est pourquoi nous appuyons des projets et organismes qui mettent les arts et la culture à la portée de la population canadienne.

Chaque année, le Théâtre Capitol propose au public de tous âges une programmation riche, tant en anglais qu’en français, qui met en vedette des artistes venus de partout au pays et d’ailleurs dans le monde. Le théâtre contribue ainsi à la vitalité culturelle de Moncton tout en éveillant l’intérêt des Néo-Brunswickois pour les arts de la scène.

Au nom du premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je remercie le Théâtre Capitol de sa contribution au paysage culturel du Nouveau-Brunswick. Merci également aux artistes et créateurs qui donnent vie à cette saison de spectacles.

La Ville de Dieppe est heureuse d’être partenaire du Théâtre Capitol et de contribuer ainsi à la promotion et au rayonnement des arts et de la culture dans la région.

Au nom des membres du conseil municipal de la Ville de Dieppe, bonne 21e saison au Théâtre Capitol, félicitations à la direction et au conseil d’administration pour votre travail, votre mandat régional et votre programmation 2014-2015.

The City of Dieppe is pleased to partner with the Capitol Theatre in contributing to the promotion and impact of arts and culture in the area.

On behalf of the members of Dieppe City Council, happy 21st anniversary to the Capitol Theatre, congratulations to the management team and Board of Directors for your work, your regional mandate and your 2014-2015 program.

Yvon Lapierre maire / mayor Ville de / city of dieppe

The honourable / L'honorableshelly gloverpatrimoine canadiencanadian heritage

The charm of the Capitol Theatre continues to draw audiences from around the region. This season is again exceptional as patrons will be treated to the Capitol experience in all its glory. Patrons have come to love and appreciate the regal setting, friendly and knowledgeable theatre staff and the unique performances.

You will also share this view once you indulge in the world-class cultural experience offered at the majestic Capitol Theatre. Hope to see you there!

Ann Seamans mayor Town of riverview

5

Page 4: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

The mariTimeS TO england TOur 20 $ / Empress

The Maritimes to England Tour is a partnership between Music PEI, the English Folk Dance and Song Society (England) and TRAC (Wales). This unique exchange program helps artists break into new markets and forge lasting relationships.

This year, Music PEI is proud to present Tim Chaisson and Ashley Condon from PEI and Kizzy Crawford and Maz O’Connor from England.

La tournée Maritimes to England est née d’un partenariat entre Music PEI, English Folk Dance and Song Society d’Angleterre et TRAC du Pays de Galles. Ce programme d’échange unique permet à des artistes de développer de nouveaux publics et de collaborer avec des artistes des deux côtés de l’océan.

Cette année, Music PEI est ravi de présenter Tim Chaisson et Ashley Condon de l’Île-du-Prince-Édouard et Kizzy Crawford et Maz O’Connor d’Angleterre. www.musicpei.com

an eVening WiTh daniel lanOiS The FleSh and machine TOur 49,50 $

Daniel Lanois is an influential producer who has worked with a wide variety of artists, including among others U2, Peter Gabriel, Neil Young and Bob Dylan. Lanois is a Grammy-winning producer and musician who has also released ten albums of his own including the classic Acadie in 1989.

His performance will be preceded by film excerpts featuring music from his most recent album, Flesh and Machine.

Réalisateur influent, Daniel Lanois a entre autre travaillé avec U2, Peter Gabriel, Neil Young et Bob Dylan. Depuis la sortie de son premier et classique album Acadie en 1989, Lanois s’est façonné une impressionnante discographie comprenant 10 albums.

Sa prestation sera précédée d’extraits vidéo mettant en vedette les chansons de son nouvel album, Flesh and Machine.

www.daniellanois.comoc

tober

| o

cto

bre

naTalie macmaSTer 45 $

Award winning Cape Breton fiddler Natalie MacMaster’s remarkable career spans over three decades. She has recorded eleven albums, performing thousands of shows across the world. Her elegance and intricate technique with the fiddle, as well as her embrace of Cape Breton traditions always delight her admirers.

Violoniste de renommée internationale originaire du Cap Breton, Natalie MacMaster profite d’une impressionnante carrière qui s’étend sur trois décennies, 11 albums et des milliers de spectacles partout dans le monde. Au-delà de sa présence sur scène, on l’adore pour son coup d’archet et sa passion pour les traditions musicales du Cap Breton.

www.nataliemacmaster.com

ian kelly 24,50 $ / Empress

Ian Kelly is from Montreal’s west end. Though French is his mother tongue, he has always written and performed in the language of Dylan. In his new show, Ian will present songs from his latest album All These Lines. With pop influences and an upbeat tempo, his crafty lyrics are also sure to be heartfelt. 

Ian Kelly a grandi dans l’ouest de Montréal. Sa vie s’est déroulé surtout en français, et pourtant, il a toujours écrit et chanté dans la langue de Dylan. Ian présentera les chansons de son plus récent album, All These Lines. Les couleurs pop et plus rythmées de Kelly laissent transparaître son souci de l’autre ainsi que son humour attachant.

www.iankellysmusic.com

sep

tem

ber

| s

eptem

bre

september 27 septembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

october 2 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

october 4 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

october 6 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

7

Page 5: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

oc

tober

| o

cto

bre

nOVa dance: daTe WiTh dance 20 $ / Empress Date with Dance is an outreach initiative created by Nova Bhattacharya, artistic director of Nova Dance. In an informal studio setting she explores the roots of Bharatanatyam dance by offering a glimpse into both the abstract and narrative elements of this traditional style.

Date with Dance est une initiative créée par Nova Bhattacharya, directrice artistique de Nova Dance. Dans une ambiance informelle, l’artiste propose un spectacle où elle traite de l’origine du Bharatanatyam, une danse traditionnelle indienne.

www.novadance.ca

marTha WainWrighT 41 $  With an undeniable voice and an arsenal of powerful songs, Martha is a beguiling performer and a refreshingly different force in music.

The daughter of folk legends, Kate McGarrigle and Loudon Wainwright III, music was a pivotal part of her childhood and adolescence. Martha now creates her own music with an extraordinarily versatile and compelling voice.

Une voix d’une qualité indéniable avec un répertoire de puissantes chansons, les performances de Martha Wainwright ne déçoivent jamais. Ses parents, légendes de la musique folk Kate McGarrigle et Loudon Wainwright III, ont toujours réservé une grande place à la musique. Martha bénéficie d’un style bien à elle avec une voix polyvalente et irrésistible.

[zØgma] – SOkalO 27 $

[ZØGMA] is a professional percussive dance company based in  Montreal. They have been on the national and international scene since 2001.The company proposes a contemporary approach and a new aesthetic of folklore merging dance, music and song into powerful, rhythmic works. From these elements, [ZØGMA] channels its inspiration into a brand new production called Sokalo.

[ZØGMA] est une compagnie professionnelle de danse percussive basée à Montréal et active depuis 2001. La compagnie propose une lecture actualisée et un nouvel esthétisme du folklore, notamment par sa fusion à d’autres disciplines artistiques. De ces éléments, [ZØGMA] puise l’inspiration d’une toute nouvelle production, Sokalo.

www.zogma.ca

alpha yaya diallO 20 $ / Empress

Guitarist and singer Alpha Yaya Diallo is a multi-cultural artist from Guinea performing in French, English and his native Guinean languages, Foulani and Souso. Now based in Vancouver, Diallo is a uniquely multi-talented artist. His dexterous acoustic and electric guitar-playing make him a top rate African musician. 

Guitariste et chanteur, Alpha Yaya Diallo est un artiste multiculturel de la Guinée en Afrique de l’Ouest. Il chante en français, anglais et dans les langues natives de son pays, le Foulani et le Souso. Maintenant établi à Vancouver, Diallo est un artiste unique aux multiples talents. Son jeu de guitare le place au premier rang des artistes africains.

www.alphayayadiallo.com

october 9 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

october 15 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

october 17 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

october 22 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

9

Page 6: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

leS SœurS BOulay 20 $ / Empress

Born in Gaspésie, Stéphanie and Mélanie Boulay grew up surrounded by music and were encouraged to develop their talent from a very young age. After a few years on the road as backup singers and  performing as solo artists, they started singing together. Following a great start to their career, they released Le poids des confettis in March of 2013. Les sœurs Boulay continue to please audiences with their beautifully bare music which is at times soft and at times dark.

Nées en Gaspésie, Stéphanie et Mélanie Boulay ont grandi avec la musique. Après quelques années comme choriste et en solo, elles se mettent à chanter ensemble. Après un départ de carrière fulgurant, les sœurs Boulay ont lancé Le poids des confettis en mars 2013. Elles plaisent à un large public avec leur musique dépouillée aux couleurs mélangées, parfois pastels, parfois sombres.

www.lessoeursboulay.com

yVeS duTeil 43 $

After 40 years in the industry, the music of Yves Duteil is still very contemporary. Fluent writing, a solid voice and guitar harmonies bring everything together in a musical symbiosis making the memories portrayed feel like they could be our own. His new album Flagrant délice is written with an exceptional musical sensibility.

Après quarante ans de chansons et même si le temps est parfois assassin, cela n’a rien dévalué du talent d’Yves Duteil. Son écriture limpide, sa voix qui n’a pas bougé et ces guitares qui dessinent des dentelles de musiques soyeuses et lumineuses révèlent des souvenirs qui pourraient être les nôtres. Il nous fait découvrir son nouvel album Flagrant délice.

www.yvesduteil.com

leS décOuVerTeS du capiTOl

Sarah TOuSSainT-léVeillé, marielle OuelleTTe & Triade 20 $ / Empress

Sarah Toussaint-Léveillé is a singer-songwriter who is inspired by desire, curiosity, dreams and images. Each show is unique with an original folk sound.

Sarah will be preceded on stage by Marielle Ouellette, a  finalist of the 2013 Sommet de la chanson de Kedgwick, as well as by  2014 Accros de la chanson finalist, Triade.

Sarah Toussaint-Léveillé est une auteur-compositrice-interprète imprégnée de désirs, de curiosité, de rêves et d’images. Elle propose à chaque spectacle un voyage unique et éphémère à travers un son folk original.

La prestation de Sarah sera précédée des Coups de cœur du Capitol, Marielle Ouellette, finaliste en 2013 du Sommet de la chanson de Kedgwick et le groupe Triade, finalistes d’Accros de la Chanson en 2014.

www.sarahtl.ca | www.fjfnb.nb.ca | www.sommetdelachanson.ca

ladieS nighT 61 $

A huge hit in Quebec with over 300 sold-out performances, Ladies Night is a French language comedy set in a  blue-collar town where a group of out-of-work friends put on a striptease show to impress the ladies. With the help  of former dancer Glenda, they give the ultimate performance!

Connaissant un immense succès au Québec et dans le monde entier après plus de 300 représentations à guichet fermé, Ladies Night se déroule dans une ville ouvrière où une bande d’amis en manque de travail se lancent un défi : proposer un strip-tease d’hommes pour épater les femmes. Grâce à Glenda, une ex-danseuse, ils sortiront le grand jeu qui les mènera jusqu’à la présentation ultime !

Directed by / Dirigé par Denis Bouchard With / Avec  Guillaume Lemay-Thivierge, Marcel Leboeuf, Frédéric Pierre, François Chenier, Michel Charrette and / et Sylvie Boucher.

www.ladies-night.ca

no

vem

ber

| n

ovem

bre

october 24 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30o

cto

ber

| o

cto

bre

october 29 octobre // 7:30 p.m. / 19 h 30

november 1 novembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

november 14 - 15 novembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

11

Page 7: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

no

vem

ber

| n

ovem

bre

JeuneSSeS muSicaleS canada

Opéra « dOn paSquale » Opera By / par dOnizeTTi 27 $

Two men, a woman and an inheritance. Who will get the money? Who will win the lady’s heart? Lose yourself in one of the most riveting love-triangle stories of all time. Love, money and deceit create the intrigue in this outrageous tale where the operatic and comedic meet, captivating audiences from start to finish. Will love prevail?

Amour, argent et fourberie reposent au cœur de l’intrigue de ce récit abracadabrant où les grands airs et la comédie se côtoient, captivant l’auditoire du début à la fin. L’amour triomphera-t-elle cette fois ? Plongez-vous dans la folle histoire d’un triangle amoureux des plus divertissants. www.jmcanada.ca

TOcadéO chanTe nOël 31 $

Celebrate the Holiday season with four charming men with exceptional voices, as they interpret the greatest Christmas songs. The vocal quartet will set a romantic and festive atmosphere with songs like Sainte nuit, Vive le vent and Ave Maria as well as excerpts from their recent album, Au nom des hommes.

Quoi de mieux pour les Fêtes que quatre hommes charismatiques, aux voix exceptionnelles, interprétant les plus grandes chansons de Noël. Le quatuor alliera leurs harmonies vocales à la passion qui les anime, vous transportant au cœur d’une ambiance festive et romantique par le biais de chansons telles que Sainte nuit, Vive le vent et Ave Maria, sans oublier quelques chansons de leur dernier album, Au nom des hommes.

www.tocadeo.com

huBciTy TheaTre preSenTS / préSenTe

The mOuSeTrap By agaTha chriSTie 25 $ / Empress

Credited as the world’s longest running play, Hubcity Theatre is excited to bring Christie’s The Mousetrap to the Empress Theatre.

The play is a combination of a 1950s English comedy with classic Christie murder-mystery tones. Known for its plot twist, come out and experience a piece of theatrical history written by one of the greatest crime writers of  all time.

Hubcity Theatre est fier de présenter The Mousetrap d’Agatha Christie à la salle Empress.

Cette pièce de théâtre est un mélange de comédie britannique des années 50 et d’un meurtre-mystère classique à la Christie. Connu pour sa fin en queue de poisson, venez découvrir un chef d’œuvre théâtral par cette auteure légendaire.

www.hubcitytheatre.com

lina BOudreau - nOël lOunge 29 $

Lina invites you to rediscover songs from another era. This Acadian artist has given new life to arrangements that delicately combine a mixture of jazz, soul and blues. Each is gently wrapped by the warmth and soothing abilities of her vocals. The perfect cocktail to get you in the spirit of the Holiday season!

C’est sur scène que vous pourrez redécouvrir ces chansons d’une autre époque que l’artiste d’origine acadienne, Lina Boudreau, a su faire revivre grâce à de nouveaux arrangements combinant délicieusement le jazz, le blues et le soul et joliment enrobés de sa voix exceptionnelle. C’est le cocktail idéal pour vous mettre dans l’esprit des Fêtes !

www.linaboudreau.com

november 25 novembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

november 26 novembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

november 27-28-29 novembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

november 30 novembre // 7:30 p.m. / 19 h 30

13

Page 8: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

academy OF claSSical BalleT & mOdern danceS

nuTcracker | caSSe-nOiSeTTeacadémie de BalleT claSSique eT de danSeS mOderneS 24 $ | 18 $ (Students and Seniors / Étudiants et personnes âgées) 

This holiday classic based on E.T.A. Hoffman’s cherished story is a wonderful dreamscape of childhood reveries,  fantastic creatures and magical events brought to life by the academy dancers in a magical decor and festive ambiance.

Your guides through this magical story are the talented  performers who make up the Academy of Classical Ballet Youth Theatre as well as guest performers, both amateur and professional. These brilliant young dancers present a program that will engage, surprise and entertain you!

Inspiré du conte tant aimé d’E.T.A. Hoffman, le ballet Casse-Noisette est un classique du temps des Fêtes qui met en scène l’imagination de l’enfance, des créatures fantastiques et des péripéties envoûtantes, le tout présenté dans un décor de rêve.

Ce récit empreint de magie met en vedette les artistes talentueux qui forment le Théâtre Jeunesses de l’ABC, en plus de parents et danseurs de l’Académie de ballet classique et danses modernes. Ces brillants jeunes danseurs et danseuses présentent un spectacle qui sait captiver, surprendre et divertir !

www.plie.ca

dec

ember

| d

ecem

bre

nOël aVec leS muSeS, leS FrèreS BéliVO & rOland gauVin 36,50 $ | 25,50 $ (2nd Balcony / 2e balcon) | 13,50 $ (12 and under / 12 ans et moins)

An essential part of celebrating the holiday season, Christmas with the Bélivo Brothers, Les Muses and Roland Gauvin return to the Capitol stage. Strong and rich harmonies, warm and dynamic vocals and a diverse repertoire keep audiences coming back for more. Over 30,000 people have already attended this  annual concert, now in its 14th edition.

Un incontournable du temps des Fêtes, le spectacle de Noël que proposent Les Muses, les Frères Bélivo et Roland Gauvin revient au Capitol pour une 14e

année. De riches harmonies et des voix qui s’unissent avec un répertoire diversifié continuent d’attirer les foules à chaque année. Plus de 30 000 spectateurs ont déjà apprécié ce spectacle.

*The December 10th performance will be narrated in English. / La représentation du 10 décembre sera animée en anglais.

duFFleBag TheaTre preSenTS / préSenTe

Sleeping BeauTy 20 $ | 9 $ (12 and under / 12 ans et moins)

Sleeping Beauty might be considered a timeless love story but in the hands of DuffleBag Theatre this lovely tale goes topsy-turvy in an interactive feat of comedy! This side splitting adaptation stars youth taken from the audience as DuffleBag sets the kooky scene. The  result is spontaneous, unique, engaging, always hilarious and fun for the whole family!

Même si le conte est reconnu comme une histoire d’amour légendaire, Sleeping Beauty devient une comédie interactive dans les mains de la compagnie DuffleBag Theatre. Comme toujours, les acteurs invitent les membres du jeune auditoire à participer au spectacle, le tout résultant en un spectacle spontané, unique et hilarant pour toute la famille !

www.dufflebag.com

BOn déBarraS 20 $ / Empress

Bon Débarras’ folk music is deeply rooted in the memory of French-speaking America. On their guitars, banjo, mandolin, accordion, washboard and harmonicas, the trio creates a musical atmosphere that transcends boundaries and age. While remaining true to their roots, the three musicians draw on traditions and various influences to explore new avenues.

Avec Bon Débarras, un trio aux racines bien ancrées, modernité et tradition se combinent pour enrichir le folk traditionnel d’une bonne dose de métissage sans se limiter à la définition du traditionnel contemporain. Tout en demeurant fidèle à leurs racines, ces musiciens s’inspirent de traditions et d’influences variées dans le but d’explorer de nouvelles avenues.

www.bondebarras.ca

january

| j

anvie

r

december 5-6 décembre // 7 p.m. / 19 h | december 6-7 décembre // 2 p.m. / 14 h

december 10 to/au 14 décembre* // 7:30 p.m. / 19 h 30 | december 13 décembre // 2 p.m. / 14 h

december 27 décembre // 6:30 p.m. / 18 h 30

january 14 janvier // 7:30 p.m. / 19 h 30

15

Page 9: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

l’aTelier d’Opéra de l’uniVerSiTé de mOncTOn Opera WOrkShOp

la clemenza di TiTO By/de WOlFgang amadeuS mOzarT 25 $ | 23 $ (Students / Étudiants)

Once again, the students of the Université de  Moncton’s Music Department present a professional opera before a live audience. La Clemenza di Tito (The Clemency of King Titus) is a tale where love leads to jealousy, betrayal, murder, vengeance and ultimately, a final act of forgiveness.

Encore une fois cette année, les étudiants de l’Atelier d’opéra du Département de musique de l’Université de Moncton présentent un opéra devant le public. La Clemenza di Tito (La clémence du roi Titus) est une histoire où l’amour mène inévitablement à la jalousie, la trahison, le meurtre, la vengeance et finalement, vers l’acte ultime de pardon.

perSephOne’S garden TheaTre preSenTS / préSenTe

marx in SOhO By/par hOWard zinn 20 $ / Empress

Karl Marx returns from the dead… for one evening only. In  Howard Zinn’s Marx in Soho, the audience encounters a Marx who remains passionate about injustice, critical of inequality  and who is combative with his rivals… but also, a Marx who is loving toward his family, saddened by their poverty and willing to rethink some of his ideas.

Marx revient parmi nous le temps d’une soirée. Dans Marx in Soho de Howard Zinn, l’auditoire découvre un Marx toujours fasciné par l’injustice, outré de l’inégalité et faisant face à ses rivaux... mais aussi un Marx tendre envers sa famille, attristé par leur pauvreté et ouvert à repenser certaines de ses idées.

january

| j

anvie

rfe

bruary

| f

évrie

rchriSTina marTin & Band 27 $

Christina Martin is a multi-award winning Canadian singer-songwriter and entertainer whose style has been described as an effortless union between alt-country and rock with pop sensibility. Her music is revered all over Europe and North America.  

In 2015 Martin will take her show to a new level with her band presenting new songs and visual delights, re-visiting her beloved favorites such as Two Hearts and CBC Radio2 hit Falling For You.

Christina Martin est une auteure-compositrice-interprète canadienne dont le style a été décrit comme une union très fluide entre Americana et Rock avec une sensibilité Pop. Sa musique est appréciée partout en Europe et en Amérique.

En 2015, elle propose un renouvellement de son spectacle avec ses musiciens présentant de nouvelles chansons et effets visuels, en plus de nous faire redécouvrir ses succès Two Hearts et Falling For You.

www.christinamartin.net

gOOd lOVelieS & Old man luedecke 27 $

Funny and upbeat with just a pinch of sass, the Good Lovelies’ textbook three-part harmonies, constant instrument swapping and witty stage banter have enlivened the folk music landscape since they joined forces in 2006. Caroline Brooks, Kerri Ough and Sue Passmore were friends first when they decided to take the leap  leaving their day jobs to head out on the road making music across Canada.

Old Man Luedecke has a penchant for language. Based in Chester, Nova Scotia, this award-winning roots singer-songwriter isn’t afraid to put his neck on the line. His latest album Tender Is The Night goes beyond his beloved solo, banjo-driven folk tunes.

Good Lovelies est un trio canadien de folk/country composé de Caroline Brooks, Kerri Ough et Sue Passmore. Drôle, dynamique et pétillant, Good Lovelies propose des harmonies envoûtantes avec un échange constant d’instruments musicaux. Leur présence sur scène fascine les foules depuis leur premier spectacle en 2006.

Old Man Luedecke est un artiste basé à Chester, en Nouvelle-Écosse. Cet auteur-compositeur-interprète n’a pas froid aux yeux. Son spectacle inspiré de son plus récent album, Tender Is The Night, pousse les limites du récit avec un mélange unique de folk, bluegrass et pop.

www.goodlovelies.com | www.oldmanluedecke.ca

january 31 janvier // 7:30 p.m. / 19 h 30 | february 1 février // 2 p.m. / 14 h

february 18 février // 7:30 p.m. / 19 h 30

february 19 février // 7:30 p.m. / 19 h 30

february 20 février // 7:30 p.m. / 19 h 30

17

Page 10: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

acreS and acreS WiTh / aVec SainT JOhn STring quarTeT 25 $

Based out of Halifax, Acres and Acres consists of songwriters Kris Pope & David Scholten with Jordi Comstock on drums and Ian M. Sherwood on bass and talented composer and keys player Ian Bent. Three years of writing, touring, recording, collaborating and general endless philosophizing have resulted in a concise and impressive signature sound. Their maritime album release tour features a 9-piece band incorporating the well-known Saint John String Quartet.

Le groupe Acres and Acres d’Halifax est composé des auteurs-compositeur Kris Pope et David Scholten, Jordi Comstock à la batterie, Ian M. Sherwood à la basse, et le compositeur et claviériste Ian Bent. Après trois ans d’écriture, de tournée, de studio et de collaborations ils arrivent avec un son concis, rodé et impressionnant.

Leur tournée des provinces maritimes mettra en vedette un petit orchestre de 9 musiciens incluant le Saint John String Quartet.

www.aaacres.com

Ten STringS and a gOaT Skin 20 $ / Empress

Ten Strings And A Goat Skin is a young Acadian traditional and folk-fusion trio from Prince Edward Island. This bilingual group is known for celebrating traditional Celtic and Acadian music, as well as Maritime culture which they colour with modern rhythms. Their contagious energy and verve enchant audiences from the very first note.

Ten Strings And A Goat Skin est un jeune trio acadien de musique traditionnelle et folk-fusion de l’Île-du-Prince-Édouard. Cette formation bilingue est reconnue pour sa célébration de la musique traditionnelle des nations celtes et acadiennes ainsi que des cultures maritimes. Leur énergie sur scène est contagieuse.

www.tenstringsandagoatskin.comM

arc

h |

mars

théâtre de l’Œil présente / presents

le pOrTeur / The STar keeper (À partir de 5 ans – from ages 5 and up) 20 $ | 9 $ (12 and under / 12 ans et moins)

A star falling from heaven was enough to turn The Star Keeper, a show by Théâtre de l’Oeil, into a little miracle. For over fifteen years, Pretzel, a funny little worm with a funny little face has travelled the roads and skies of the whole world. This non-text based theatre piece brings together puppets and a delicate and poetic language to narrate Pretzel’s quest.

Théâtre universel, sans paroles et sans frontières, Le Porteur baigne dans l’univers magique des rêves d’enfants. Marionnettes, musique, scénographie et effets spéciaux inventent un langage délicat et poétique pour raconter la quête initiatique de Pretzel l’asticot et de sa belle étoile.

www.theatredeloeil.qc.ca

ciBle de dieu de / By JacqueS pOulin-deniS cOmpagnie grand pOney 27 $

Cible de Dieu is a contemporary solo dance performance that speaks of delusion and defeat while exploring the human need to understand our 

reason for being, our path and our purpose. It dramatizes the moment when our resiliency becomes naiveté before the obviousness of the wrong course… that terrifying moment of grace when one is truly face to face with oneself.

Cible de Dieu est une performance de danse contemporaine en solo qui parle de déroute et de défaite. La pièce explore le besoin humain de comprendre sa raison d’être et sa route. Elle

questionne le moment où notre résilience face aux obstacles de la vie devient naïveté devant l’évidence d’un mauvais

parcours… cet effroyable moment de grâce où l’on se retrouve face à soi-même.

www.grandponey.com

february

| f

évrie

rfebruary 26 février // 7:30 p.m. / 19 h 30

march 7 mars // 7:30 p.m. / 19 h 30

march 11 mars // 6:30 p.m. / 18 h 30

march 19 mars // 7:30 p.m. / 19 h 30

19

Page 11: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

Marc

h |

mars

geneVièVe côTé - démeSurée humoriste-parodiste 20 $ / Empress

Geneviève Côté is a parody specialist and impersonator extraordinaire.  She has a fierce attitude on stage and surpasses herself as an artist with an exceptional voice, superhuman energy and an alarming ease to  portray your favorite stars.

Spécialiste de la parodie, de l’imitation et des performances vocales, Geneviève Côté est définitivement un vent de fraicheur dans le monde de l’humour. Bête de scène caricaturale et déchaînée, elle se dépasse en tant qu’artiste ayant dans les mains une voix exceptionnelle, une énergie surhumaine et une facilité désarmante pour caricaturer vos vedettes préférées.

www.gencote.com

chriSTine TaSSan eT leS impOSTeureS c’eST l’heure de l’apérO ! 20 $ / Empress

Tireless explorer of the Gypsy jazz world, this  four-woman band confirms their originality and offers a new show sparkling with invigorating ingredients. The result is a tangy and tonic jazz base, an assortment of brilliant songs, a pinch of Cuban flavors, a hint of Argentinian languor, a dash of poetry and most importantly a great deal of humor.

Exploratrices infatigables de l’univers du jazz manouche, ces quatre musiciennes nous confirment leur originalité en nous offrant un nouveau spectacle pétillant à souhait. C’est une combinaison d’une solide base de jazz, un bouquet de chansons, une pincée de saveurs cubaines, une touche de langueur argentine, un soupçon de poésie et une bonne dose d’humour !

www.christinetassan.commary WalSh with special guest / avec invitée spéciale sharron matthews 41 $ Canadian cultural icon, comedian and social activist Mary Walsh performs some of her best comedic bits and most popular characters from Dancing With Rage, CODCO and This Hour Has 22 Minutes, along with current political satire.

With a voice that could stop traffic, musical theatre comedian Sharron Matthews serves up her signature irreverent wit with solid gold pop artist mash-ups. She is aptly described as the love child of Jack Black and Bette Midler.

Mary Walsh, légende canadienne, comédienne et femme engagée, montera sur scène afin de présenter ses meilleurs numéros et ses personnages les mieux connus de Dancing With Rage, CODCO et This Hour Has 22 Minutes, en plus d’un monologue sur la scène politique actuelle.

La chanteuse et comédienne Sharron Matthews livrera des numéros musicaux des plus grands artistes de la scène pop. On la décrit comme un mélange de Jack Black et Bette Midler.

ballet jörgen canada presents / présente

cinderella 41 $ This ballet by Bengt Jörgen is an innovative take on the classic fairy tale. Jörgen’s choreography balances the fairy tale  elements of the story with a contemporary treatment of Cinderella and her familial relationships. This representation builds a more realistic and human look at Cinderella and her  circumstances.

Ce ballet de Bengt Jörgen jette un regard nouveau sur ce conte de fée classique. La chorégraphie est équilibrée entre les éléments féériques du conte et le traitement contemporain de Cendrillon et sa relation familiale. Cendrillon, tel que raconté par Jörgen, propose une perspective plus réaliste et humaine de ce classique.

www.balletjorgen.ca

Featuring Special Guest Sharron Mahews

Canadian cultural icon, comedienne and social activist MARY

WALSH will perform some of her best comedic bits and most

popular characters from Dancing With Rage, CODCO and This Hour

Has 22 Minutes, along with up-to-the-minute local political satire.

“The funniest woman in Canada”

– Richard Ouzounian, The Toronto Star

With ‘a voice that could stop traffic’, musical theatre

comedienne

SHARRON MATTHEWS will serve up her signature

irreverent wit with solid gold mash-ups by pop

artists. Aptly described as the love child of Jack Black

and Bette Midler, Sharron has starred in Global TV's

Canada Sings!, Mean Girls, Les Miserables and more.

“Sharron Matthews wrings out every drop of irony and

humour” – NOW Magazine

A comedic tour-de-force eveningfeaturing two of Canada’s funniest women!

april

| a

vril

march 20 mars // 7:30 p.m. / 19 h 30

april 9 avril // 7:30 p.m. / 19 h 30

april 15 avril // 7:30 p.m. / 19 h 30

april 25 avril // 7:30 p.m. / 19 h 30

21

Page 12: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

out innerspace dance theatre

me SO yOu SO me 27 $

A simple true story told by extraordinary characters, Me So You So Me summons cartoon-inspired alter egos, inner animals and comic book heroes to reveal who we think we are, who we want to be and who we become in relation to the one we love. The music of experimental percussionist Asa Chang provokes the meticulous crafting of cultural, historical and social influences into a radical dance language with video and light integration.

Me So You So Me est une histoire simple racontée par des personnages extraordinaires rappelant ceux des bandes-dessinées. La musique expérimentale du percussionniste Asa Chang aide à créer un monde où le langage de la danse se marie aux projections vidéo et effets d’éclairage.

www.outinnerspace.ca

hOmmage à / TriBuTe TO daVe BruBeck rémi BOlduc Jazz enSemBle 33 $

The Rémi Bolduc Jazz Ensemble, with special guest pianist François Bourassa, is proud to present a brand new production: A Tribute to Dave Brubeck. Take Five, Blue Rondo à la Turk and several other compositions from the album Time Out will be on the set list. Time Out remains one of the most famous and best-selling albums in the history of jazz to this day.

Le Rémi Bolduc Jazz Ensemble et son invité spécial le pianiste François Bourassa nous présentent une toute nouvelle production, Hommage à Dave Brubeck, en reprenant la musique du fameux groupe, aussi reconnu grâce à l’excellent saxophoniste Paul Desmond. Take Five, Blue Rondo à la Turk et plusieurs compositions du groupe tirées de l’album Time Out sont au programme.

Rémi Bolduc, alto saxophone / saxophone alto | François Bourassa, piano Fraser Hollins, bass / contrebasse | Dave Laing, drums / batterie

www.remibolduc.com

april

| a

vril

MAY

| M

AI

claire lynch Band 27 $ Praised as a creative force in acoustic music, New York artist Claire Lynch is a pioneer who continually pushes the boundaries of the bluegrass genre. She is the reigning Female Vocalist of the Year of the International Bluegrass Artists Walker Association and the 2012 recipient of the United States Artists Walker Fellowship. Her illustrious career has been recognized with many other accolades including two Grammy nominations and three International Bluegrass Music Association awards.

Claire Lynch est bien connue sur la scène de la musique acoustique. Originaire de New York, elle est une pionnière qui continue de pousser les bornes du bluegrass. Elle a remporté le prix d’Interprète de l’année (Female Vocalist of the Year) au International Bluegrass Artists Walker Association et récipiendaire du United States Artists Walker Fellowship en 2012. Elle a reçu deux nominations aux prix Grammy et trois prix comme interprète à l’International Bluegrass Music Association.

www.clairelynch.com

JaSOn guerreTTe 20 $ / Empress

Winner of Saint-Ambroise’s Chanson en fête, Dégelis’ Tremplin and Caraquet’s Gala de la chanson, this singer-songwriter will have everyone hooked on his riffs.

Finalist in the last edition of Star Académie and known for his performances with Johnny Hallyday, Céline Dion, Éric Lapointe, Lynda Lemay, Michel Sardou and Kaïn, Jason Guerrette gives us a glimpse into his unique rock style, blending music with comedy. 

Grand Gagnant de Chanson en fête de Saint-Ambroise, du Tremplin de Dégelis et du Gala de la chanson de Caraquet, cet auteur compositeur-interprète originaire de Sainte-Anne-de-Madawaska ne laissera personne indifférent.

Finaliste masculin de la dernière édition de Star Académie et s’étant démarqué par ses performances avec Johnny Hallyday, Céline Dion et Éric Lapointe, Jason Guerrette nous présentera son univers rock qui marie humour et musique.

www.jasonguerrette.ca

FRANCOISBOURASSA

PIANO

FRASERHOLLINS CONTREBASSE

DAVELAING

BATTERIE

RÉMIBOLDUC

SAXOPHONE

HOMMAGE À

BRUBECKapril 30 avril // 7:30 p.m. / 19 h 30

may 7 mai // 7:30 p.m. / 19 h 30

may 14 mai // 7:30 p.m. / 19 h 30

may 20 mai // 7:30 p.m. / 19 h 30

23

Page 13: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

anaSTaSia rizikOV - pianiST / pianiSTe 25 $

At the age of seven, Canadian pianist Anastasia Rizikov made her orchestral debut with the National Philharmonic Symphony Orchestra of Ukraine. Now 15, Anastasia is already showing signs of being “one to watch”. She is  currently performing numerous solo concerts and  orchestral works in major US and Canadian cities.

La pianiste canadienne Anastasia Rizikov a fait ses débuts avec l’Orchestre symphonique de l’Ukraine à l’âge de 7 ans. Maintenant âgée de 15 ans, elle présente de nombreux concerts en solo ou avec orchestres dans les grandes villes américaines et canadiennes.

www.anastasiarizikov.ca

miSTaTim By/par red Sky perFOrmance 20 $ | 9 $ (12 and under / 12 ans et moins)

Internationally renowned for its artistry and innovation, Red Sky Performance is Canada’s leading company of world indigenous performance in dance, theatre and music. Mistatim is a coming of age story about the truest of friendships. A wooden fence is all that separates Calvin’s ranch and Speck’s reservation, but in many ways they are worlds apart. 

Ideal for kids aged 6 to12. Families will love the humor, suspense and drama of this theatrical dance performance.

Reconnu mondialement pour son innovation et sa démarche artistique, la compagnie Red Sky Performance est un leader dans la présentation de performances à thèmes autochtones en danse, théâtre et musique. Mistatim est une histoire d’amitié où le ranch de Calvin et la réserve de Speck sont séparés uniquement par une clôture de bois, mais c’est comme s’ils étaient à des milles l’un de l’autre.

Spectacle idéal pour les enfants de 6 à 12 ans. Les familles reconnaîtront l’humour, le suspense et le drame dans cette production de danse théâtrale. www.redskyperformance.comM

AY

| M

AI

june

| ju

in The Capitol School of Performing Arts, Southeastern New Brunswick’s only year-round bilingual theatre training school, focuses on developing acting  skills.  For more  than 15  years,  courses have been  taught by  theatre professionals  in both English and French for students of all ages. In addition to various workshops, here’s what the school offers for  this season : 

fall session - september 27 to december 13 | registration deadline : september 24winter session - january 24 to april 25 | registration deadline : january 21spring production – may/june | auditions date : may 4summer camp – august 3 to 14 | registration deadline : july 24

L’École des arts de la scène du Capitol, la seule école de formation permanente bilingue en théâtre dans le sud-est du Nouveau-Brunswick, met l’accent sur le développement des compétences de jeu de l’acteur. Depuis plus de 15 ans, les cours sont enseignés par des professionnels du théâtre en français et en anglais, et ce pour les gens de tous les âges. En plus de différents ateliers, voici ce que l’École vous propose pour cette saison :

semestre d’automne - 27 septembre au 13 décembre | date limite d’inscription : 24 septembresemestre d’hiver – 24 janvier au 25 avril | date limite d’inscription : 21 janvierproduction printanière – mai/juin | date d’auditions : 4 maicamp estival – 3 au 14 août | date limite d’inscription : 24 juillet

may 28 mai // 6:30 p.m. / 18 h 30

june 4 juin // 7:30 p.m. / 19 h 30

l’inScripTiOn en ligne eST mainTenanT diSpOniBle !

Online regiSTraTiOn nOW aVailaBle!

The Capitol School of Performing Arts is the 2014 recipient of the  Lieutenant-Governor’s Dialogue Award.

L’École des arts de la scène du Capitol est récipiendaire du Prix Dialogue du lieutenant-gouverneur 2014.

capiTOl SchOOl OF perFOrming arTS

écOle deS arTS de la Scène du capiTOl

25

Page 14: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

capiTOl TheaTre arT gallery

The Capitol Theatre Art Gallery is located in the lobby of the performing arts center and has become an important exhibition area. High attendance to performances at the theatre ensures that exhibits receive great visibility. Exhibits are scheduled for a two month time period and pay the artist an exhibition fee of $1,000.

galerie d’arT du ThéâTre capiTOl

La Galerie d’art du Théâtre Capitol se trouve dans le hall d’entrée du centre des arts de la scène et est devenue une aire d’exposition importante. Grâce aux nombreux spectateurs qui assistent aux spectacles et aux divers événements du Théâtre Capitol, les expositions bénéficient d’une excellente visibilité. Les expositions durent deux mois et offrent aux artistes un cachet d’exposition de 1 000 $.

ThéâTreCAPIToLTheaTre

811 main, mOncTOn, nB506.856.43791.800.567.1922

Buy Onlinewww.CAPIToL.nb.CAacheTez en ligne

Follow us for contests and updates! /  Suivez-nous pour des concours et des mises à jour !

/CapitolMoncton

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

AB

C

DE

F

AB

C D

E F

27

Page 15: Théâtre Capitol Theatre 2014-2015

811 Main, Moncton, NB, E1C 1G1 856.4379 / 1.800.567.1922

www.capitol.nb.ca