The Raising of Incense

Download The Raising of Incense

Post on 04-Jan-2016

81 views

Category:

Documents

24 download

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The Raising of Incense. Menu. Thanksgiving Prayer. Prire daction de grce. . The verses of cymbals. Versets des cymbales. . Litany of the Departed. Oraison de dfunts. . Litany of the Sick. Oraison des malades. . - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

  • The Raising of Incense

  • Menu Cinq petites oraisonsFive Short Litanies Chant finalThe End of Service Hymn Oraison des offrandesLitany of the Oblations Rponse de lvangileGospel Response Rponse du psaumePsalm Response Oraison de LvangileLitany of the Gospel Seigneur est pitiGod have mercyDoxologiesDoxologies Oraison des voyageursLitany of the Travellers Oraison des maladesLitany of the Sick Oraison de dfuntsLitany of the Departed Versets des cymbalesThe verses of cymbals Prire daction de grceThanksgiving Prayer

  • Deacon:In Christ Jesus our LordQen P,#c# I/#c# pen[oicDiacre:Par le Christ Jesus notre Seigneur:

  • Priest: Prays~l/lPrtre:Priez.:.Deacon:Diacre::Stand up for prayere~pi p~roceu,/ c~tay/teLevez-vous pour la prire. .Priest:Prtre::Peace be with all.Ir/n/ paciLa paix soit avec vous .People:lAssemble::And with your spirit.Ke tou p~neumati couEt avec ton esprit. .

  • Priest:Prtre::Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.Marenseph~mot n~totf m~pireferpeynanef ouoh n~na/t: Vnou] Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c# Rendons grce Dieu le bienfaiteur et le misricordieux, Le Pre de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jsus Christ;

    THE PRAYER OF THANKSGIVINGAction de grce

  • For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life. Je aferc~kepazin e~jwn: aferbo/~yin e~ron: afa~reh e~ron: afsopten e~rof af]a~co e~ron: af]toten afenten sa e~h~r/i e~taiounou yai. Nyof on maren]ho e~rof hopwc n~tefa~~reh e~ron: qen paie~hoou eyouab vai nem nie~hoou t/rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben: n~je pipantokratwr P[oic Pennou].parce quIl nous a protg, aid, conserv, accept auprs de Lui, trait avec misricorde, Il nous a soutenu et nous a fait parvenir cette heure. Prions aussi Le Seigneur notre Dieu Le Pantocrator de nous garder dans la paix en ce jour saint et tous les jours de notre vie. . .

  • Deacon:Diacre:Pray.ProceuxacyePriez..People:lAssemble::Lord, have mercy.Kurie ele/~conSeigneur aie piti. .Priest:Prtre::O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus ChristVn/b P[oic Vnou] pipanto-kratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#O Matre, Seigneur, Dieu Le Pantocrator, Pre de notre Seigneur, Dieu et Sauveur, Jsus Christ,

  • Priest:Prtre::We thank You for everything, concerning everything, and in everything.For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.nous Te remercions dans toute circonstance, pour toute circonstance, et en toute circonstance, car Tu nous as protgs, aids, conservs, accepts auprs de Toi, traits avec misricorde, soutenu et Tu nous as fait parvenir cette heure. .

  • Deacon:Diacre:Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf, at all times; and forgive us our sins.

    People:Lord, have mercy.tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

    Kurie ele/~conPriez pour que Dieu aie piti de nous, soit misricordieux envers nous, nous coute et nous aide, pour quIl accepte les supplications et les prires de Ses saints pour notre bien-tre en tout temps et nous pardonne nos pchs.

    lAssemble:Seigneur aie piti. .

    : .

  • Priest:Prtre::Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest,Eybe vai ten]ho ouoh tentwbh n~tekmeta~gayoc pimairwmi: m/ic nan eyren-jwk e~bol m~pai ke e~hoou eyouab vai: nem nie~hoou /rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben nem tekho]. Vyonoc niben: piracmoc niben: energia~ nibenn~tep~catanac: p~co[ni n~te hanrwmi euhwou: nem p~twnf e~p~swi n~te hanjaji n/eth/p nem n/eyouwnh e~bol.Cest pourquoi nous Te prions et rclamons dans Ta bont, Philanthrope accorde-nous dachever ce saint jour et tous les jours de notre vie en toute paix et dans Ta crainte. Toute envie, toute tentation, tout acte satanique, lintrigue des mchants, lattaque des ennemis visibles et invisibles; .

  • Priest:Prtre::take them away from us, $and from all Your people, $(and from this church, $ ) and from this, Your holy place $. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemyAlitou e~bolharon. Nem e~bolha peklaoc t/rf Nem e~bolha taiekk~l/cia yai. Nem e~bolha pai ma eyouab n~tak vai. N/ de eynaneu nem n/e~ternofri cahni m~mwou nan: je n~yok pe e~tak] m~piersisi nan: e~hwmi e~jen nihof nem ni[l/: nem e~jen ]jom t/rc n~te pijaji. loigne-les de nous, Et de tout Ton peuple, (Et de cette glise) Et de ce lieu saint qui est Toi. Mais comble-nous de tous Tes dons bons et utiles car cest Toi qui nous as donn le pouvoir de pitiner les serpents, les scorpions et toutes les forces de lennemi. ( ) . .

  • And lead us not into temptation, but deliver us from evil, by the grace, compassion and love of Mankind, of Your Only-begotten Son, our Lord, God and Savior, Jesus Christ. Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.Ouoh m~perenten e~qoun e~ piracmoc: alla nahmen e~bolha pipethwou. Qen pih~mot nem nimetsenh/t nem ]metmairwmi n~te pekmonogen/c n~s/ri: Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc. vai e~te e~bol-hitotf e~re piw~ou nem pitaio~ nem piamahi nem ]p~rockun/cic: e~rp~repi nak nemaf nem Pip~neuma eyouab n~reftanqo ouoh n~omooucioc nemak. }nou nem n~c/ou niben nem sa e~neh n~te nie~neh t/rou: a~m/n.. Et ne nous soumet pas la tentation, mais dlivre-nous du mal. Par la grce, la misricorde et lamour du genre humain de Ton Fils unique, notre Seigneur Dieu et Sauveur Jsus Christ. Par lequel, Te sont dus la gloire, lhonneur, la puissance et ladoration avec Lui et Le Saint Esprit, vivifiant, et consubstantiel avec Toi, maintenant, toujours et dans les sicles des sicles. Amen. . . . . .

  • ADAM-

    Sundays, Mondays, Tuesdays Dimanches, Lundis, MardisVATOS-

    Wed, Thu, Fri, and Saturday Mercredi, Jeudi, Vend, et Samedi

    THE VERSES OF CYMBALSVERES DES CYMBALES

  • Come, let us worship: the Holy Trinity: the Father and the Son: and the Holy Spirit. Amwini marenouwst:n~}t~riac eyouab: e~te v~~iwt nem p~s/ri:nem pip~neuma eyouab.---------------------------Venez , adorons la Sainte Trinit. Le pre , le Fils et le saint Esprit

    THE VERSES OF CYMBALS ADAMVERES DES CYMBALESADAM

  • We, the Christian people: for this is our True God Anon qa nilaoc: n~,~rictianoc:vai gar pe pennou]: n~a~l/yinoc.---------------------------Nous les peuplesChrtiens, car cest notre Vrai Dieu

  • Nairuz16Tout CrossNativity Paramoni NativityCircumcision Theophany Paramoni Theophany Wedding of Cana Lords Entry to the Temple Great Lent Sun- Sat Annunciation Palm Sunday ResurrectionAscensionPentecostLords Entry to Egypt TransfigurationGreat. Lent Wkdays

    We have hope:in Saint Mary:that God will have mercy on us:through her intercessions. Ouon ouhelpic n~tan:qen y/eyouab Maria:e~re v~nou] nai nan:hiten necp~recbia.---------------------------Nous avons espoiren Sainte Marie,que le Seigneur nous accorde sa misricorde par ses intercessions

  • NEXT

    Hail to you, Mary:the beautiful dove:who bore for usGod, the Word.

  • We worship the Father and the Sonand the Holy Spirit:the Holy Trinity :One in Essence. Tenouwst m~V~iwt nem P~s/rinem Pip~neuma eyouab:}t~riac eyouab: n~o~mooucioc---------------------------Nous adorons le Pre , le Fils et le Saint Esprit La sainte Trinitconsubstantielle.

    THE VERSES OF CYMBALS - WatosVERES DES CYMBALESWatos

  • Nairuz16Tout CrossNativity Paramoni NativityCircumcision Theophany Paramoni Theophany Wedding of Cana Lords Entry to the Temple Great Lent Sun- Sat Annunciation Palm Sunday ResurrectionAscensionPentecostLords Entry to Egypt TransfigurationGreat. Lent Wkdays

    Hail to the Church:the house of the angels:Hail to the Virgin: who gave birth to our Savior.

  • Hail to you, Mary:the beautiful dove:who bore for usGod, the Word.

  • Archangel MichaelKiahkArchangel Gabriel

    Hail to you, Mary:with a holy hail:Hail to you, Mary:the Mother of the Holy One.

  • Hail to Michael:the great archangel:Hail to the chief soldier:of the heavenly hosts. . .

  • NEXT

    Hail to Gabriel:the great archangel:Hail to him, who announced good news:to Mary, the Virgin. . .

  • Arch. Raphael & Suriel24 Priests4 Creatures

    Hail to Michael:the great archa