teoria intérprete

21
A relação: surdo e intérprete de LIBRAS

Upload: laysa-sousa

Post on 22-Dec-2015

239 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Relação entre o surdo e o intérprete de Libras

TRANSCRIPT

A relação: surdo e intérprete de LIBRAS

O QUE É O ATO DE INTERPRETAR?

• É uma ação que envolve a interação comunicativa (social e cultural) com poder completo para influenciar o objeto e o produto da interpretação.

• Processo de informação dada na língua fonte e feita escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na língua alvo que devem se aproximar o mais apropriadamente possível da informação dada na língua fonte.

(Quadros, 2004).

“A habilidade requerida num profissional intérprete é a competência da Língua Portuguesa e na Língua Brasileira de Sinais. Esta competência deve ser constantemente “regada” por meio do contato com a comunidade surda.’” (Azeredo, 2006)

ONDE SURGIRAM OS INTÉRPRETES

•História da constituição deste profissional se deu a partir de atividades voluntárias. •Da participação de surdos nas discussões sociais.

•Reconhecimento da língua de sinais em cada país •Promoção da acessibilidade à comunicação através do profissional intérprete de língua de sinais.

Quem é o Tradutor e Intérprete?

• Intérprete é aquele que traduz uma língua, seja ela escrita, para outra língua

• Interpretar da Língua Portuguesa para Língua de Sinais e vive-versa na modalidade sinalizada ou falada e vice-versa.

• Promove interação

entre surdos e ouvintes

Tipos de traduções e interpretações

• Simultâneas

• Consecutivas

• Tradução simultânea

• Tradução Consecutiva

CONTRIBUIÇÕES DE ALGUNS PAÍSES

• SUÉCIA

Contexto religioso século XIX,

Contexto Social (1928 / 1947),

Contexto político (1928),

Associação Nacional de Surdos.

ESTADOS UNIDOS Thomas Gallaudet era intérprete de Laurent

Clerc , no século XIX (1895);

Trabalhos voluntários utilizando uma comunicação muito restrita;

Em 1964 - Registry of Interpreters for the Deaf – RID (http://www.rid.org);

1972 – Seleção e organização da formação ILS.

•BRASIL Década de 1980 em trabalhos religiosos;

1977 foi fundada a Federação Nacional de Educação e Integração dos Deficientes Auditivos – Feneida;

1987, em Assembléia Geral, a nova diretoria reestruturou o estatuto da instituição, que passou a se chamar Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos – FENEIS.

AINDA NO BRASIL

Convênios com Coordenadoria Nacional para a Integração de Pessoas Portadoras de Deficiência – CORDE;

Ata criação da FENEIS

BRASIL...

1988, realizou-se o I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais;

1992, realizou-se o II Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais;

Década de 1990, unidades estaduais da FENEIS em vários Estados;

Em 2002 escritórios e filiais.

LEGISLAÇÕES

Lei 10.098 /00 (Lei da acessibilidade) Lei 10.172/01 (Lei do Plano Nacional de

Educação) Resolução MEC/CNE: 02/2001

(Diretrizes Nacionais para a Educação Especial na Educação Básica)

Portaria 3284/2003 que substituiu a Portaria 1679/99 (acessibilidade à Educação Superior)

A legislação.... A lei regulamentada de n.º 10.436,

de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS

• Art. 18 da Lei N° 10.098, de 19 de Dezembro de 2000

• Decreto 5.626/2005 de 22/12/2005

• Lei 12.319, de 1º de setembro de 2010

A profissão... • Intérprete não educacional: atua em

TV, palestras, oficinas, congressos, acompanhamentos

• Intérprete Educacional: atua em

Escolas e sala de aula, interage com professor regente, ouvintes e surdos

Tradutor e Intérprete de LIBRAS

• Surge de famílias que tem surdos

• São amigos de surdos

• Devem ser neutros, éticos e não opinar sobre o que está sendo interpretado a menos que lhe seja perguntado

O papel do intérprete de LIBRAS Educacional

• Ser neutro • Mediador entre o surdo e as informações

sobre a cultura e o universo ouvinte. • Provê a inclusão do sujeito surdo nas

instituições regulares de ensino • Transmite ao aluno de forma clara,

objetiva e neutra o conteúdo em Língua de Sinais

• Muitas vezes não é o professor

Postura do intérprete

• Geralmente:

• Utilizam roupas de cores neutras

• Não usam muitos adereços

• Possuem nível superior ou médio

• Devem ser neutros

O que fazer para ser intérprete??

• Ter nível superior em qualquer área

• Ter nível médio

• PróLIBRAS (nível Médio ou Superior)

• Participar da Comunidade Surda

• Desenvoltura e ser ético

• Obter amplo vocabulário

Referência Bibliográfica

• QUADROS, Ronice Müller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, DF: Ministério da Educação, 2004. 94 p

• Dúvidas???

• Dúvidas......

• Dúvidas!!!!