tafsir jalalain - surah al baqarah (melayu)

120
ِ مْ يِ الرﱠحِ نَ مْ الرﱠحِ ِ مْ سِ بTAFSIR JALALAIN JALALUDDIN AS-SUYUTHI & JALALUDDIN MUHAMMAD IBNU AHMAD AL-MAHALLY Al-Baqarah Terdiri atas 286 ayat. Madaniyyah, kecuali ayat 281 diturunkan di Mina TIGA GOLONGAN MANUSIA DALAM MENGHADAPI AL-QUR’AN Golongan Mukmin $Ο!9# ∩⊇∪ 001. } اﻟم{ (Alif laam miim) Allah yang lebih mengetahui akan maksudnya. y 7Ï9≡s Œ Ü=t GÅ 6ø9$# Ÿω | =÷ƒu ¡ Ïμ‹Ïù ¡ Wè δ z ⎯ŠÉ)Fß ϑù=Ïj9 ∩⊄∪ 002. } اﻟﻛﺗﺎب ذﻟك{ (Kitab ini) yakni yang dibaca oleh Muhammad saw. } رﻳب{ (tidak ada keraguan) atau kebimbangan } ﻓﻳﻪ{ (padanya) bahwa ia benar-benar dari Allah swt. Kalimat negatif menjadi predikat dari subyek 'Kitab ini', sedangkan kata-kata isyarat 'ini' dipakai sebagai penghormatan. } ﻫدى{ (menjadi petunjuk) sebagai predikat kedua, artinya menjadi penuntun } ﻟﻠﻣﺗﻘﻳن{ (bagi orang-orang yang bertakwa) maksudnya orang-orang yang mengusahakan diri mereka supaya menjadi takwa dengan jalan mengikuti perintah dan menjauhi larangan demi menjaga diri dari api neraka. t ⎦⎪Ï%©!$# t βθãΖÏΒ÷ σムÍ=øt óø9$ $Î/ t βθã Κ‹É)ãƒu ρ n ο4θn =¢ Á9$# $®ÿÊΕu ρ öΝßγ≈u Ζø%y u t βθà)Ï Ζム∩⊂∪ 003. } ﻳؤﻣﻧون اﻟذﻳن{ (Orang-orang yang beriman) yang membenarkan } ﺑﺎﻟﻐﻳب{ (kepada yang gaib) yaitu yang tidak kelihatan oleh mereka, seperti kebangkitan, surga dan neraka } اﻟﺻﻼة وﻳﻘﻳﻣون{ (dan mendirikan salat) artinya melakukannya sebagaimana mestinya } وﻣﻣ رزﻗﻧﺎﻫم{ (dan sebagian dari yang Kami berikan kepada mereka) yang Kami anugerahkan kepada mereka sebagai rezeki } ﻳﻧﻔﻘون{ (mereka nafkahkan) mereka belanjakan untuk jalan menaati Allah. t ⎦⎪Ï%©!$#u ρ t βθã ΖÏ Β÷σム!$o ÿÏ3 t ΑÌΡé& y 7øs9Î) !$t Βu ρ t ΑÌΡé& ÏΒ y 7Î=ö7s % Íοt ÅzFψ$ $Î/u ρ ö/ãφ t βθãΖÏム∩⊆∪ 004. } إﻟﻳك أﻧزﻝ ﺑﻣﺎ ﻳؤﻣﻧون واﻟذﻳن{ (Dan orang-orang yang beriman pada apa yang diturunkan kepadamu) maksudnya Alquran, } ﻗﺑﻠك ﻣن أﻧزﻝ وﻣﺎ{ (dan apa yang diturunkan sebelummu) yaitu Taurat, Injil dan selainnya } ﻳوﻗﻧون ﻫم وﺑﺎﻵﺧرة{ (serta mereka yakin akan hari akhirat), artinya mengetahui secara pasti.

Upload: rusli-abdullah

Post on 14-Jun-2015

1.692 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Terjemahan tafsir Jalalain surah al Baqarah - Arab dan Melayu

TRANSCRIPT

Page 1: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

حيم حمن الر بسم هللا الر

TAFSIR JALALAIN JALALUDDIN AS-SUYUTHI & JALALUDDIN MUHAMMAD IBNU AHMAD AL-MAHALLY

Al-Baqarah Terdiri atas 286 ayat. Madaniyyah, kecuali ayat 281 diturunkan di Mina TIGA GOLONGAN MANUSIA DALAM MENGHADAPI AL-QUR’AN Golongan Mukmin

$Ο !9# ∩⊇∪

001. } الم { (Alif laam miim) Allah yang lebih mengetahui akan maksudnya.

y7Ï9≡ sŒ Ü=≈tGÅ6 ø9 $# Ÿω |= ÷ƒ u‘ ¡ Ïμ‹ Ïù ¡ “W‰èδ z⎯Š É) −Fßϑù=Ïj9 ∩⊄∪

002. }ذلك الكتاب { (Kitab ini) yakni yang dibaca oleh Muhammad saw. } ال ريب { (tidak ada keraguan) atau

kebimbangan } فيه { (padanya) bahwa ia benar-benar dari Allah swt. Kalimat negatif menjadi predikat dari subyek 'Kitab ini',

sedangkan kata-kata isyarat 'ini' dipakai sebagai penghormatan. } هدى { (menjadi petunjuk) sebagai predikat kedua, artinya

menjadi penuntun } للمتقين { (bagi orang-orang yang bertakwa) maksudnya orang-orang yang mengusahakan diri mereka supaya menjadi takwa dengan jalan mengikuti perintah dan menjauhi larangan demi menjaga diri dari api neraka.

t⎦⎪Ï% ©!$# tβθãΖÏΒ÷σ ムÍ=ø‹tóø9 $$Î/ tβθãΚ‹ É) ムuρ nο4θn=¢Á9 $# $®ÿÊΕuρ öΝ ßγ≈ uΖø%y—u‘ tβθà) ÏΖム∩⊂∪

}الذين يؤمنون { .003 (Orang-orang yang beriman) yang membenarkan } بالغيب { (kepada yang gaib) yaitu yang tidak

kelihatan oleh mereka, seperti kebangkitan, surga dan neraka } ويقيمون الصالة { (dan mendirikan salat) artinya

melakukannya sebagaimana mestinya } ا رزقناهم ومم{ (dan sebagian dari yang Kami berikan kepada mereka) yang Kami

anugerahkan kepada mereka sebagai rezeki } ينفقون { (mereka nafkahkan) mereka belanjakan untuk jalan menaati Allah.

t⎦⎪Ï% ©!$# uρ tβθãΖÏΒ÷σ ム!$oÿÏ3 tΑ Ì“Ρé& y7ø‹s9 Î) !$tΒ uρ tΑ Ì“Ρé& ⎯ ÏΒ y7Î=ö7 s% ÍοtÅzFψ$$Î/ uρ ö/ ãφ tβθãΖÏ%θム∩⊆∪

004. } والذين يؤمنون بما أنزل إليك { (Dan orang-orang yang beriman pada apa yang diturunkan kepadamu) maksudnya

Alquran, } وما أنزل من قبلك { (dan apa yang diturunkan sebelummu) yaitu Taurat, Injil dan selainnya

} وباآلخرة هم يوقنون { (serta mereka yakin akan hari akhirat), artinya mengetahui secara pasti.

Page 2: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

y7Íׯ≈ s9 'ρé& 4’ n?tã “W‰èδ ⎯ ÏiΒ öΝ Îγ În/ §‘ ( y7Íׯ≈ s9 'ρé& uρ ãΝ èδ šχθßsÎ=ø ßϑø9 $# ∩∈∪

005. } أولئك { (Merekalah), yakni orang-orang yang memenuhi sifat-sifat yang disebutkan di atas

} على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون { (yang beroleh petunjuk dari Tuhan mereka dan merekalah orang-orang yang beruntung) yang akan berhasil meraih surga dan terlepas dari siksa neraka. Golongan Kafir

¨βÎ) š⎥⎪Ï% ©!$# (#ρãx x. í™!# uθy™ óΟ Îγ øŠn=tæ öΝ ßγ s?ö‘ x‹Ρr& u™ ÷Π r& öΝ s9 öΝ èδö‘ É‹Ζè? Ÿω tβθãΖÏΒ÷σ ム∩∉∪

006. } إن الذين كفروا { (Sesungguhnya orang-orang kafir) seperti Abu Jahal, Abu Lahab dan lainnya

} سواء عليهم أأنذرتهم { (sama saja bagi mereka, apakah kamu beri peringatan) dibaca, a-andzartahum, yakni dengan dua buah hamzah secara tegas. Dapat pula hamzah yang kedua dilebur menjadi alif hingga hanya tinggal satu hamzah saja yang

dibaca panjang } أم لم تنذرهم ال يؤمنون { (atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman.) Hal itu telah diketahui oleh Allah, maka janganlah kamu berharap mereka akan beriman. 'Indzar' atau peringatan, artinya pemberitahuan disertai ancaman.

zΝ tFyz ª!$# 4’ n?tã öΝ Îγ Î/θè=è% 4’ n?tãuρ öΝ ÎγÏèôϑ y™ ( #’ n?tãuρ öΝ ÏδÌ≈ |Áö/ r& ×οuθ≈ t±Ïî ( öΝ ßγ s9 uρ ë># x‹tã ÒΟŠ Ïà tã ∩∠∪

007. } ختم اهللا على قلوبهم { (Allah mengunci mati hati mereka) maksudnya menutup rapat hati mereka sehingga tidak

dapat dimasuki oleh kebaikan } وعلى سمعهم { (begitu pun pendengaran mereka) maksudnya alat-alat atau sumber-sumber pendengaran mereka dikunci sehingga mereka tidak memperoleh manfaat dari kebenaran yang mereka terima

} وعلى أبصارهم غشاوة { (sedangkan penglihatan mereka ditutup) dengan penutup yang menutupinya sehingga mereka

tidak dapat melihat kebenaran } ولهم عذاب عظيم { (dan bagi mereka siksa yang besar) yang berat lagi tetap. Terhadap orang-orang munafik diturunkan: Golongan Munafik

z⎯ ÏΒuρ Ĩ$ ¨Ψ9 $# ⎯ tΒ ãΑθà) tƒ $Ψ tΒ# u™ «!$$Î/ ÏΘöθu‹ø9 $$Î/ uρ ÌÅzFψ$# $tΒuρ Νèδ t⎦⎫ÏΨ ÏΒ÷σ ßϑÎ/ ∩∇∪

008. } ومن الناس من يقول آمنا باهللا وباليوم اآلخر { (Di antara manusia ada orang yang mengatakan, "Kami beriman

kepada Allah dan hari akhir.") yaitu hari kiamat, karena hari itu adalah hari terakhir. } وما هم بمؤمنين { (Padahal mereka bukan orang-orang yang beriman). Di sini ditekankan arti kata 'orang', jika kata ganti yang disebutkan lafalnya, yakni 'mereka'.

šχθããω≈ sƒ ä† ©!$# t⎦⎪Ï% ©!$# uρ (#θãΖtΒ# u™ $tΒuρ šχθããy‰øƒ s† HωÎ) öΝ ßγ |¡àΡr& $tΒuρ tβρáãèô±o„ ∩®∪

Page 3: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

009. } يخادعون اهللا والذين آمنوا { (Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman) yakni dengan berpura-pura beriman dan menyembunyikan kekafiran guna melindungi diri mereka dari hukum-hukum duniawi

} وما يخدعون إال أنفسهم { (padahal mereka hanya menipu diri mereka sendiri) karena bencana tipu daya itu akan kembali menimpa diri mereka sendiri. Di dunia, rahasia mereka akan diketahui juga dengan dibuka Allah kepada Nabi-Nya,

sedangkan di akhirat mereka akan menerima hukuman setimpal } وما يشعرون { (tetapi mereka tidak menyadari) dan tidak menginsafi bahwa tipu daya mereka itu menimpa diri mereka sendiri. Mukhada`ah atau tipu-menipu di sini muncul dari satu pihak, jadi bukan berarti berserikat di antara dua belah pihak. Contoh yang lainnya mu`aqabatul lish yang berarti menghukum pencuri. Menyebutkan Allah di sana hanya merupakan salah satu dari gaya bahasa saja. Menurut suatu qiraat tidak tercantum 'wamaa yasy`uruuna' tetapi 'wamaa yakhda`uuna', artinya 'tetapi mereka tidak berhasil menipu'.

’ Îû Ν Îγ Î/θè=è% ÖÚ z£Δ ãΝ èδyŠ# t“ sù ª!$# $ZÊttΒ ( óΟ ßγ s9 uρ ë># x‹tã 7ΟŠ Ï9 r& $yϑÎ/ (#θçΡ% x. tβθç/ É‹õ3tƒ ∩⊇⊃∪

010. } في قلوبهم مرض { (Dalam hati mereka ada penyakit) berupa keragu-raguan dan kemunafikan yang menyebabkan

sakit atau lemahnya hati mereka. } فزادهم اهللا مرضا { (Lalu ditambah Allah penyakit mereka) dengan menurunkan

Alquran yang mereka ingkari itu. } م عذاب أليم وله{ (Dan bagi mereka siksa yang pedih) yang menyakitkan

} بما كانوا يكذبون { (disebabkan kedustaan mereka.) Yukadzdzibuuna dibaca pakai tasydid, artinya amat mendustakan, yakni terhadap Nabi Allah dan tanpa tasydid 'yakdzibuuna' yang berarti berdusta, yakni dengan mengakui beriman padahal tidak.

# sŒ Î)uρ Ÿ≅Š Ï% öΝßγ s9 Ÿω (#ρ߉šø è? ’ Îû ÇÚ ö‘ F{ $# (# þθä9$s% $yϑΡÎ) ß⎯ øtwΥ šχθßsÎ=óÁãΒ ∩⊇⊇∪

011. } واذا قيل لهم { (Dan jika dikatakan kepada mereka,) maksudnya kepada orang-orang munafik tadi

} سدوا في األرض ال تف{ ("Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi!") yakni dengan kekafiran dan menyimpang

dari keimanan. } قالوا إنما نحن مصلحون { (Jawab mereka, "Sesungguhnya kami ini berbuat kebaikan.") dan tidak dijumpai pada perbuatan kami hal-hal yang menjurus pada kebinasaan. Maka Allah swt. berfirman sebagai sanggahan atas ucapan mereka itu:

Iωr& öΝ ßγΡÎ) ãΝ èδ tβρ߉šø ßϑø9 $# ⎯ Å3≈ s9 uρ ω tβρáãèô± o„ ∩⊇⊄∪

012. } أال { (Ingatlah!) Seruan untuk membangkitkan perhatian. } شعرون إنهم هم المفسدون ولكن ال ي{ (Sesungguhnya mereka itulah yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar) akan kenyataan itu.

# sŒ Î)uρ Ÿ≅Š Ï% öΝ ßγ s9 (#θãΨ ÏΒ# u™ !$yϑx. z⎯ tΒ# u™ â¨$ ¨Ζ9 $# (#þθä9$s% ß⎯ ÏΒ÷σ çΡr& !$yϑx. z⎯ tΒ# u™ â™!$yγ x ¡9 $# 3 Iωr& öΝ ßγΡÎ) ãΝ èδ â™!$yγ x ¡9 $#

⎯ Å3≈ s9 uρ ω tβθßϑn=ôètƒ ∩⊇⊂∪

Page 4: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

013. } واذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس { (Apabila dikatakan kepada mereka, "Berimanlah kamu sebagaimana orang-

orang lain beriman!") yakni sebagaimana berimannya para sahabat Nabi. } قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء { (Jawab mereka, "Apakah kami akan beriman sebagaimana berimannya orang-orang yang bodoh?") Artinya kami tidak akan melakukan seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang bodoh itu. Maka firman Allah menolak ucapan mereka itu:

} أال إنهم هم السفهاء ولكن ال يعلمون { (Ketahuilah, merekalah orang-orang bodoh tetapi mereka tidak tahu) akan hal itu.

# sŒ Î)uρ (#θà) s9 t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ (#þθä9$s% $Ψ tΒ# u™ # sŒ Î)uρ (# öθn=yz 4’ n<Î) öΝ Îγ ÏΨŠÏÜ≈ u‹x© (# þθä9$s% $ΡÎ) öΝ ä3yètΒ $yϑΡÎ) ß⎯ øt wΥ tβρâ™Ì“ öκ tJó¡ãΒ

∩⊇⊆∪

014. } واذا لقوا { (Dan jika mereka berjumpa) asalnya 'laqiyuu' lalu damah pada ya dibuang karena beratnya pada lidah

berikut ya itu sendiri karena bertemunya dalam keadaan sukun dengan wau sehingga menjadi 'laquu' الذين آمنوا قالوا آمنا

-dengan orang (dengan orang yang beriman, mereka berkata, "Kami telah beriman." Dan bila mereka telah berpisah) واذا خلوا

orang yang beriman dan kembali إلى شياطينهم (kepada setan-setan mereka) maksudnya pemimpin-pemimpin mereka. قالوا

,maksudnya sependirian dengan kamu dalam keagamaan (Kata mereka, "Sesungguhnya kami ini bersama kamu) إنا معكم

.dengan berpura-pura beriman (".kami ini hanya berolok-olok) إنما نحن مستهزئون

ª!$# ä— Ì“ öκ tJó¡ o„ öΝ Íκ Í5 ÷Λè呉ßϑtƒ uρ ’ Îû öΝ Îγ ÏΨ≈uŠøóèÛ tβθßγ yϑ÷ètƒ ∩⊇∈∪

015. اهللا يستهزئ بهم (Allahlah yang memperolok-olokkan mereka) artinya membalas olok-olokkan itu dengan memperolok-

olokkan mereka pula ويمدهم (dan membiarkan mereka) terpedaya في طغيانهم (dalam kesesatan mereka) yakni melanggar

batas disebabkan kekafiran يعمهون (terumbang-ambing) dalam keadaan bingung tanpa tujuan atau pegangan.

y7Íׯ≈ s9 'ρé& t⎦⎪Ï% ©!$# (# ãρutIô© $# s's#≈ n=Ò9 $# 3“y‰ßγ ø9 $$Î/ $yϑ sù Mpt ¿2 u‘ öΝ ßγè?t≈ pg ÏkB $tΒuρ (#θçΡ% x. š⎥⎪ωtGôγ ãΒ ∩⊇∉∪

016. أولئك الذين اشتروا الضاللة بالهدى (Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk) artinya

mengambil kesesatan sebagai pengganti petunjuk فما ربحت تجارتهم (maka tidaklah beruntung perniagaan mereka) bahkan sebaliknya mereka merugi, karena membawa mereka ke dalam neraka yang menjadi tempat kediaman mereka untuk selama-

lamanya. كانوا مهتدينوما (Dan tidaklah mereka mendapat petunjuk) disebabkan perbuatan mereka itu.

Page 5: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

öΝ ßγ è=sV tΒ È≅ sV yϑx. “Ï% ©!$# y‰s%öθ tGó™ $# # Y‘$tΡ !$£ϑn=sù ôNu™!$|Êr& $tΒ … ã&s!öθym |= yδsŒ ª!$# öΝ ÏδÍ‘θãΖÎ/ öΝ ßγ x. ts?uρ ’ Îû ;M≈ yϑè=àß ω tβρçÅÇö6 ム∩⊇∠∪

seperti orang yang) كمثل الذي استوقد ,sifat mereka dalam kemunafikannya itu (Perumpamaan mereka) مثلهم .017

menyalakan) atau menghidupkan نارا (api) dalam kegelapan فلما أضاءت (dan setelah api itu menerangi) atau menyinari

ذهب اهللا hingga ia dapat melihat, berdiang dan merasa aman dari apa yang ditakutinya (apa yang di sekelilingnya) ما حوله

yaitu dengan memadamkannya. Kata ganti orang dijadikan (Allah pun menghilangkan cahaya yang menyinari mereka) بنورهم

jamak 'him' merujuk kepada makna 'alladzii' ات ال يبصرونوتركهم في ظلم (dan meninggalkan mereka dalam kegelapan tidak dapat melihat) apa yang terdapat di sekeliling mereka, sehingga tidak tahu jalan dan mereka dalam keadaan kecemasan. Demikianlah halnya orang-orang munafik yang mengucapkan kata-kata beriman, bila mereka mati mereka akan ditimpa ketakutan dan azab.

BΛ à¼ íΝ õ3ç/ Ò‘ ôϑãã öΝ ßγsù Ÿω tβθãèÅ_ötƒ ∩⊇∇∪

terhadap (bisu) بكم terhadap kebenaran, maksudnya tidak mau menerima kebenaran yang didengarnya (Mereka tuli) صم .018

kebaikan hingga tidak mampu mengucapkannya عمي (buta) terhadap jalan kebenaran dan petunjuk Allah sehingga tidak dapat

melihatnya, فهم ال يرجعون (maka mereka tidaklah akan kembali) dari kesesatan.

÷ρr& 5= ÍhŠ|Áx. z⎯ ÏiΒ Ï™!$yϑ¡¡9 $# ÏμŠ Ïù ×M≈ uΚè=àß Ó‰ôãu‘ uρ ×− öt/ uρ tβθè=yèøg s† ÷ΛàιyèÎ6≈|¹r& þ’ Îû Ν ÍκÍΞ# sŒ# u™ z⎯ ÏiΒ È,Ïã≡ uθ¢Á9 $# u‘ x‹tn

ÏNöθyϑø9 $# 4 ª!$# uρ 8ÝŠÏt èΧ t⎦⎪ÌÏ≈ s3ø9 $$Î/ ∩⊇®∪

maksudnya seperti orang-orang yang ditimpa hujan (seperti hujan lebat) كصيب ,perumpamaan mereka itu (Atau) أو .019

lebat; asal kata shayyibin dari shaaba-yashuubu, artinya turun من السماء (dari langit) maksudnya dari awan فيه (padanya)

yakni pada awan itu ظلمات (kegelapan) yang tebal, ورعد (dan guruh) maksudnya malaikat yang mengurusnya. Ada pula yang

mengatakan suara dari malaikat itu, وبرق (dan kilat) yakni kilatan suara yang dikeluarkannya untuk menghardik, يجعلون

(mereka menaruh) maksudnya orang-orang yang ditimpa hujan lebat tadi أصابعهم (jari-jemari mereka) maksudnya dengan

ujung jari, في آذانهم من (pada telinga mereka, dari) maksudnya disebabkan الصواعق (bunyi petir) yang amat keras itu

supaya tidak kedengaran karena حذر الموت (takut mati) bila mendengarnya. Demikianlah orang-orang tadi, jika diturunkan kepada mereka Alquran disebutkan kekafiran yang diserupakan dengan gelap gulita, ancaman yang dibandingkan dengan guruh serta keterangan-keterangan nyata yang disamakan dengan kilat, mereka menyumbat anak-anak telinga mereka agar tidak mendengarnya, karena takut akan terpengaruh lalu cenderung kepada keimanan yang akan menyebabkan mereka

Page 6: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

meninggalkan agama mereka, yang bagi mereka sama artinya dengan kematian. واهللا محيط بالكافرين (Dan Allah meliputi orang-orang kafir) baik dengan ilmu maupun dengan kekuasaan-Nya hingga tidak sesuatu pun yang luput dari-Nya.

ߊ% s3tƒ ä− ÷y9ø9 $# ß#sÜ øƒ s† öΝ èδt≈ |Áö/ r& ( !$yϑ=ä. u™!$ |Êr& Ν ßγ s9 (# öθt±Β ÏμŠ Ïù !# sŒ Î)uρ zΝ n=øß r& öΝ Íκö n=tæ (#θãΒ$s% 4 öθs9 uρ u™!$x© ª!$#

|= yδs% s! öΝ Îγ Ïèôϑ|¡Î/ öΝ ÏδÌ≈ |Áö/ r& uρ 4 χÎ) ©!$# 4’ n?tã Èe≅ ä. &™ó©x« Öƒ ωs% ∩⊄⊃∪

merebutnya (kilat menyambar penglihatan mereka) البرق يخطف أبصارهم maksudnya mendekati (Hampir saja) يكاد .020

dengan cepat. اء لهم مشواكلما أض (Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan padanya) maksudnya pada

cahaya atau di bawah sinarnya, واذا أظلم عليهم قاموا (dan bila gelap menimpa mereka, mereka pun berhenti) sebagai tamsil dari bukti-bukti keterangan ayat-ayat Alquran yang mengejutkan hati mereka. Mereka membenarkannya setelah mendengar padanya hal-hal yang mereka senangi sehingga mereka berhenti dari apa-apa yang dibencinya.

4 öθs9 uρ u™!$x© ª!$# |= yδs% s! öΝ Îγ Ïèôϑ|¡Î/ öΝ ÏδÌ≈ |Áö/ r& uρ 4

(Sekiranya Allah menghendaki, niscaya dilenyapkan-Nya pendengaran dan penglihatan mereka) baik yang lahir maupun yang batin

4 χÎ) ©!$# 4’ n?tã Èe≅ä. &™ó©x« Öƒ ωs%

(Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) yang dikehendaki-Nya, termasuk apa-apa yang telah disebutkan tadi. KEESAAN DAN KEKUASAAN ALLAH SWT Perintah Menyembah Allah SWT Yang Maha Esa

$pκ š‰ r'≈ tƒ â¨$ ¨Ψ9 $# (#ρ߉ç6 ôã$# ãΝ ä3−/ u‘ “Ï% ©!$# öΝ ä3s) n=s{ t⎦⎪Ï% ©!$# uρ ⎯ ÏΒ öΝ ä3Î=ö6 s% öΝ ä3ª=yès9 tβθà) −Gs? ∩⊄⊇∪

dengan bertauhid atau mengesakan (Sembahlah olehmu) اعبدوا ,Maksudnya warga Mekah (!Hai manusia) يا أيها الناس .021

-diciptakan (dan) و padahal sebelum itu kamu dalam keadaan tiada (Tuhanmu yang telah menciptakanmu) ربكم الذي خلقكم

Nya pula الذين من قبلكم لعلكم تتقون (orang-orang yang sebelum kamu, agar kamu bertakwa), artinya terpelihara dari siksa dan azab-Nya yakni dengan jalan beribadah kepada-Nya. Pada asalnya 'la`alla' mengungkapkan harapan, tetapi pada firman Allah berarti menyatakan kepastian.

“Ï% ©!$# Ÿ≅ yèy_ ãΝ ä3s9 uÚ ö‘ F{ $# $V©≡ tÏù u™!$yϑ¡¡9 $# uρ [™!$oΨ Î/ tΑ t“Ρr& uρ z⎯ ÏΒ Ï™!$yϑ¡¡9 $# [™!$tΒ ylt÷z r'sù ⎯ ÏμÎ/ z⎯ ÏΒ ÏN≡ tyϑV9 $#

$]%ø—Í‘ öΝ ä3©9 ( Ÿξsù (#θè=yèøg rB ¬! #YŠ# y‰Ρr& öΝ çFΡr& uρ šχθßϑ n=÷ès? ∩⊄⊄∪

yakni ,(bagimu bumi sebagai hamparan) لكم األرض فراشا menciptakan (Dialah yang telah menjadikan) الذي جعل .022

hamparan yang tidak begitu keras dan tidak pula begitu lunak sehingga tidak mungkin didiami secara tetap والسماء بناء (dan

Page 7: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

langit sebagai naungan) sebagai atap وأنزل من السماء ماء فأخرج به من (dan diturunkan-Nya dari langit air hujan lalu

dikeluarkan-Nya daripadanya) maksudnya bermacam-macam الثمرات رزقا لكم (buah-buahan sebagai rezeki bagi kamu) buat

kamu makan dan kamu berikan rumputnya pada binatang ternakmu فال تجعلوا هللا أندادا (maka janganlah kamu adakan

sekutu-sekutu bagi Allah), artinya serikat-serikat-Nya dalam pengabdian وأنتم تعلمون (padahal kamu mengetahui) bahwa Dia adalah pencipta, sedangkan mereka itu tidak dapat menciptakan apa-apa, maka tidaklah layak disebut dan dikatakan tuhan. Tantantangan Allah SWT Kepada Kaum Musyrikin Mengenai Al-Qur’an

βÎ)uρ öΝ çFΖà2 ’Îû 5=÷ƒ u‘ $£ϑÏiΒ $uΖø9 ¨“ tΡ 4’ n?tã $tΡωö7 tã (#θè?ù'sù ;οu‘θÝ¡Î/ ⎯ ÏiΒ ⎯ Ï&Î#÷V ÏiΒ (#θãã÷Š $# uρ Ν ä. u™!# y‰yγ ä© ⎯ ÏiΒ Èβρߊ «!$#

χÎ) öΝ çFΖä. t⎦⎫Ï%ω≈ |¹ ∩⊄⊂∪

tentang apa yang Kami) مما نزلنا على عبدنا atau bimbang (Sekiranya kamu merasa ragu) وان كنتم في ريب .023turunkan kepada hamba Kami) maksudnya tentang Alquran yang Kami wahyukan kepada Muhammad, bahwa itu benar-benar

dari Allah, فاتوا بسورة من مثله (maka buatlah sebuah surah yang sebanding dengannya) dengan surah yang diwahyukan itu. 'Min mitslihi', min yang berarti dari, maksudnya di sini ialah untuk menjadi keterangan atau penjelasan, hingga artinya ialah yang sebanding dengannya, baik dalam kedalaman makna maupun dalam keindahan susunan kata serta pemberitaan tentang hal-hal gaib dan sebagainya. Yang dimaksud dengan 'surah' ialah suatu penggal perkataan yang mempunyai permulaan kesudahan

dan sekurang-kurangnya terdiri dari tiga ayat. وادعوا شهداءكم (Dan ajaklah saksi-saksimu) maksudnya tuhan-tuhanmu yang

kamu sembah itu من دون اهللا (selain dari Allah) untuk menjadi penolong-penolongmu, إن كنتم صادقين (jika kamu orang-orang yang benar) bahwa Alquran itu hanyalah buatan dan ucapan Muhammad belaka, maka cobalah lakukan demikian, bukankah kamu orang-orang yang berlidah fasih seperti Muhammad pula?

βÎ* sù öΝ ©9 (#θè=yèø s? ⎯ s9 uρ (#θè=yèø s? (#θà) ¨?$$sù u‘$Ζ9 $# ©ÉL©9 $# $yδߊθè%uρ â¨$ ¨Ζ9 $# äοu‘$yfÅsø9 $# uρ ( ôN£‰Ïãé& t⎦⎪ÌÏ≈ s3ù=Ï9 ∩⊄⊆∪

024. Tatkala mereka tidak mampu memenuhi permintaan itu, maka Allah swt. berfirman, فإن لم تفعلوا (Dan jika kamu tidak

dapat melakukan) apa yang disebutkan itu disebabkan kelemahan dan ketidakmampuanmu ولن تفعلوا (dan kamu pasti tidak

akan dapat melakukannya) demikian itu untuk selama-lamanya disebabkan terhalang mukjizat Alquran itu, ارالن maka) فاتقوا

jagalah dirimu dari neraka) dengan jalan beriman kepada Allah dan meyakini bahwa Alquran itu bukanlah ucapan manusia التي

misalnya yang dipakai ,(dan batu) والحجارة yakni orang-orang kafir ,(yang kayu apinya terdiri dari manusia) وقودها الناس untuk membuat patung-patung atau berhala-berhala mereka. Maksudnya api neraka itu amat panas dan tambah menyala dengan bahan bakar manusia dan batu jadi bukan seperti api dunia yang hanya dapat dinyalakan dengan kayu bakar atau yang

lainnya عدتأ للكافرين (yang disediakan bagi orang-orang kafir) sebagai alat untuk menyiksa mereka. Kalimat belakang ini dapat menjadi kalimat baru atau menunjukkan keadaan yang lazim. Ganjaran Bagi Orang Yang Beriman

Page 8: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

ÎÅe³ o0uρ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΨ tΒ# u™ (#θè=Ïϑtãuρ ÏM≈ ysÎ=≈ ¢Á9 $# ¨βr& öΝ çλm; ;M≈ ¨Ψ y_ “Ìøg rB ⎯ ÏΒ $yγ ÏFøt rB ã≈ yγ ÷ΡF{ $# ( $yϑ=à2 (#θè%Ηâ‘

$pκ ÷] ÏΒ ⎯ ÏΒ ;οtyϑrO $]%ø—Íh‘   (#θä9$s% # x‹≈ yδ “Ï% ©!$# $oΨ ø%Η①⎯ ÏΒ ã≅ ö6 s% ( (#θè?é& uρ ⎯ Ïμ Î/ $Yγ Î7≈ t±tFãΒ ( óΟ ßγ s9 uρ !$yγŠ Ïù Ól≡ uρø—r& ×οt£γ sÜ •Β (

öΝ èδuρ $yγŠ Ïù šχρ à$ Î#≈ yz ∩⊄∈∪

yang (kepada orang-orang yang beriman) الذين آمنوا kabarkanlah (Dan sampaikanlah berita gembira) وبشر .025

membenarkan Allah وعملوا الصالحات (dan mengerjakan kebaikan), baik yang fardu atau yang sunah لهم جنات أن

(bahwa bagi mereka disediakan surga-surga), yaitu taman-taman yang ada pepohonan dan tempat-tempat kediaman تجري

(sungai-sungai) األنهار maksudnya di bawah kayu-kayuan dan mahligai-mahligainya (yang mengalir di bawahnya) من تحتهاmaksudnya air yang berada di sungai-sungai itu, karena sungai artinya ialah galian tempat mengalirnya air, sebab airlah yang

telah menggali atau menjadikannya 'nahr' dan menisbatkan 'mengalir' pada selokan disebut 'majaz' atau simbolisme. كلما رزقوا

berupa) من ثمرة رزقا قالوا هذا الذي maksudnya diberi makanan (Setiap mereka diberi rezeki di dalam surga itu) منها

buah-buahan, mereka mengatakan, "Inilah yang pernah) maksudnya seperti inilah yang pernah رزقنا من قبل (diberikan kepada kami dulu"), yakni sebelum masuk surga, karena buah-buahan itu seperti itu pula ciri masing-masingnya, hampir serupa.

,yakni warnanya tetapi berbeda rasanya ,(dalam keadaan serupa) متشابها atau dipetikkan buah itu (Mereka disuguhi) وأتوا به

suci dari haid dan dari (yang suci) مطهرة ,berupa wanita-wanita cantik dan selainnya (dan diberi istri-istri) ولهم فيها أزواج

kotoran lainnya, وهم فيها خالدون (dan mereka kekal di dalamnya) untuk selama-lamanya, hingga mereka tak pernah fana dan tidak pula dikeluarkan dari dalamnya. Perumpamaan – Perumpamaan Dalam Al-Qur’an dan Hikmah – Hikmahnya

* ¨βÎ) ©!$# Ÿω ÿ⎯ Ä©÷∏tGó¡tƒ βr& z>ÎôØ o„ WξsV tΒ $Β Zπ |Êθãè t/ $yϑsù $yγ s%öθsù 4 $Βr' sù š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΨ tΒ# u™ tβθßϑn=÷èuŠsù çμΡr&

‘,ysø9 $# ⎯ ÏΒ öΝ Îγ În/ §‘ ( $Βr& uρ t⎦⎪Ï% ©!$# (#ρãx Ÿ2 šχθä9θà) u‹sù !# sŒ$tΒ yŠ# u‘ r& ª!$# # x‹≈ yγ Î/ WξsV tΒ ¢ ‘≅ ÅÒム⎯ ÏμÎ/ # Z ÏV Ÿ2

“ωôγ tƒ uρ ⎯ Ïμ Î/ # Z ÏWx. 4 $tΒuρ ‘≅ ÅÒムÿ⎯ Ïμ Î/ ωÎ) t⎦⎫É) Å¡≈ x ø9 $# ∩⊄∉∪

026. Untuk menolak perkataan orang-orang Yahudi, وان يسلبهم الذباب شيئا "Apa maksud Allah menyebutkan barang-barang hina ini", yakni ketika Allah mengambil perbandingan pada lalat dalam firman-Nya, "...dan sekiranya lalat mengambil

sesuatu dari mereka" dan pada laba-laba dalam firman-Nya, كمثل العنكبوت "Tak ubahnya seperti laba-laba," Allah

menurunkan: إن اهللا ال يستحيي أن يضرب (Sesungguhnya Allah tidak segan membuat) atau mengambil مثال

(perbandingan) berfungsi sebagai maf`ul awal atau obyek pertama, sedangkan ما (apa juga) kata penyerta yang diberi keterangan dengan kata-kata yang di belakangnya menjadi maf`ul tsani atau obyek kedua hingga berarti tamsil perbandingan

Page 9: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

apa pun jua. Atau dapat juga sebagai tambahan untuk memperkuat kehinaan, sedangkan kata-kata di belakangnya menjadi

maf`ul tsani بعوضة (seekor nyamuk) yakni serangga kecil, فما فوقها (atau yang lebih atas dari itu) artinya yang lebih besar dari itu, maksudnya Allah tak hendak mengabaikan hal-hal tersebut, karena mengandung hukum yang perlu diterangkan-Nya.

maksudnya ,(Ada pun orang-orang yang beriman, maka mereka yakin bahwa ia) فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه

perumpamaan itu الحق (benar), tepat dan cocok dengan situasinya من ربهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد اهللا

dari Tuhan mereka, tetapi orang-orang kafir mengatakan, "Apakah maksud Allah menjadikan ini sebagai) بهذا مثالperumpamaan?") Matsalan atau perumpamaan itu berfungsi sebagai tamyiz hingga berarti dengan perumpamaan ini. 'Ma' yang berarti 'apakah' merupakan kata-kata pertanyaan disertai kecaman dan berfungsi sebagai mubtada atau subyek. Sedangkan 'dza' berarti yang berikut shilahnya atau kata-kata pelengkapnya menjadi khabar atau predikat, hingga maksudnya ialah 'apa

gunanya?' Sebagai jawaban terhadap mereka Allah berfirman: يضل به (Allah menyesatkan dengannya), maksudnya dengan

tamsil perbandingan ini, كثيرا (banyak manusia) berpaling dari kebenaran disebabkan kekafiran mereka terhadapnya, ويهدي

yaitu dari golongan orang-orang beriman ,(dan dengan perumpamaan itu, banyak pula orang yang diberi-Nya petunjuk) به كثيرا

disebabkan mereka membenarkan dan mempercayainya وما يضل به إال الفاسقين (Tetapi yang disesatkan-Nya itu hanyalah orang-orang yang fasik), yakni yang menyimpang dan tak mau menaati-Nya.

t⎦⎪Ï% ©!$# tβθàÒà)Ζtƒ y‰ôγ tã «!$# .⎯ ÏΒ Ï‰÷èt/ ⎯ Ïμ É)≈ sWŠÏΒ tβθãèsÜ ø) tƒ uρ !$tΒ ttΒr& ª!$# ÿ⎯ Ïμ Î/ βr& Ÿ≅ |¹θムšχρ߉šø ムuρ ’ Îû

ÇÚ ö‘ F{ $# 4 šÍׯ≈ s9 'ρé& ãΝ èδ šχρçÅ£≈ y‚ø9 $# ∩⊄∠∪

melanggar kewajiban (melanggar janji Allah) ينقضون عهد اهللا merupakan 'na`at' atau sifat (Orang-orang yang) الذين .027

yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi Muhammad saw. من بعد ميثاقه

(setelah teguhnya) setelah kukuhnya perjanjian itu, ويقطعون ما أمر اهللا به أن يوصل (dan memutus apa yang diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan silaturahmi dengan Nabi saw. serta

lain-lainnya. Anak kalimat 'untuk dihubungkan' menjadi kata ganti dari 'dengannya', ويفسدون في األرض (dan membuat

kerusakan di muka bumi) dengan melakukan maksiat serta menyimpang dari keimanan أولئك (merekalah) orang-orang yang

mempunyai sifat seperti yang dilukiskan itu هم الخاسرون (orang-orang yang rugi) karena mereka dimasukkan ke dalam neraka untuk selama-lamanya. Bukti – Bukti Kekuasaan Allah SWT

y#ø‹x. šχρ ãà õ3s? «!$$Î/ öΝ çGΨ à2uρ $Y?≡ uθøΒr& öΝ à6≈ uŠômr'sù ( §Ν èO öΝ ä3çG‹Ïϑム§Ν èO öΝ ä3‹Í‹øt ä† §ΝèO Ïμ øŠs9 Î) šχθãèy_öè?

∩⊄∇∪

Page 10: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

كنتم أمواتا sesungguhnya (kepada Allah, padahal) باهللا و ?hai warga Mekah (Mengapa kamu kafir) كيف تكفرون .028

(tadinya kamu mati) yakni ketika masih menjadi mani dalam sulbi bapakmu فأحياكم (lalu kamu dihidupkan-Nya) dalam rahim ibumu dan di dunia dengan jalan meniupkan roh pada tubuhmu. Pertanyaan di sini untuk menyatakan keheranan atas kekafiran

mereka padahal bukti-bukti cukup ada atau dapat juga sebagai celaan dan kecaman terhadap mereka, ثم يميتكم (kemudian

dimatikan-Nya) ketika sampainya ajalmu ثم يحييكم (lalu dihidupkan-Nya kembali) pada saat berbangkit ثم إليه ترجعون (kemudian kamu dikembalikan kepada-Nya) yakni setelah berbangkit itu lalu dibalas-Nya amal perbuatanmu. Sebagai alasan kemungkinan saat berbangkit, Allah berfirman,

uθèδ “Ï% ©!$# šY n=y{ Ν ä3s9 $Β ’ Îû ÇÚ ö‘ F{ $# $YèŠÏϑ y_ §Ν èO #“uθtGó™ $# ’ n<Î) Ï™!$yϑ¡¡9 $# £⎯ ßγ1 §θ|¡sù yì ö7 y™ ;N≡ uθ≈ yϑ y™ 4

uθèδuρ Èe≅ ä3Î/ >™ó©x« ×Λ⎧ Î=tæ ∩⊄®∪

yaitu (Dialah yang telah menciptakan bagimu segala yang terdapat di muka bumi) هو الذي خلق لكم ما في األرض .029

menciptakan bumi beserta isinya, جميعا (kesemuanya) agar kamu memperoleh manfaat dan mengambil perbandingan darinya,

artinya setelah menciptakan bumi tadi Dia bermaksud (kemudian Dia hendak menyengaja hendak menciptakan) ثم استوى

hendak menciptakan pula إلى السماء فسواهن (langit, maka dijadikan-Nya langit itu) 'hunna' sebagai kata ganti benda yang

dimaksud adalah langit itu. Maksudnya ialah dijadikan-Nya, sebagaimana didapati pada ayat yang lain, فقضاهن

'faqadhaahunna,' yang berarti maka ditetapkan-Nya mereka, سبع سماوات وهو بكل شيء عليم (tujuh langit dan Dia Maha Mengetahui atas segala sesuatu) dikemukakan secara 'mujmal' ringkas atau secara mufasshal terinci, maksudnya, "Tidakkah Allah yang mampu menciptakan semua itu dari mula pertama, padahal Dia lebih besar dan lebih hebat daripada kamu, akan mampu pula menghidupkan kamu kembali?" Penciptaan Manusia dan Penguasaannya di Bumi

øŒ Î)uρ tΑ$s% š•/ u‘ Ïπ s3Íׯ≈ n=yϑù=Ï9 ’ ÎoΤÎ) ×≅ Ïã% y ’ Îû ÇÚ ö‘F{ $# Zπ x‹Î=yz ( (# þθä9$s% ã≅ yèøg rB r& $pκ Ïù ⎯ tΒ ß‰Å¡ø ム$pκ Ïù à7Ï ó¡o„ uρ

u™!$tΒÏe$!$# ß⎯ øt wΥuρ ßxÎm7 |¡çΡ x8ωôϑpt ¿2 ⨠Ïd‰s) çΡ uρ y7s9 ( tΑ$s% þ’ ÎoΤÎ) ãΝ n=ôãr& $tΒ Ÿω tβθßϑn=÷ès? ∩⊂⊃∪

Ketika Tuhanmu berfirman) إذ قال ربك للمالئكة إني جاعل في األرض خليفة !ingatlah, hai Muhammad (Dan) و .030kepada para malaikat, "Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi") yang akan mewakili Aku dalam

melaksanakan hukum-hukum atau peraturan-peraturan-Ku padanya, yaitu Adam. قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها (Kata mereka, "Kenapa hendak Engkau jadikan di bumi itu orang yang akan berbuat kerusakan padanya) yakni dengan berbuat

maksiat ويسفك الدماء (dan menumpahkan darah) artinya mengalirkan darah dengan jalan pembunuhan sebagaimana dilakukan oleh bangsa jin yang juga mendiami bumi? Tatkala mereka telah berbuat kerusakan, Allah mengirim malaikat kepada

mereka, maka dibuanglah mereka ke pulau-pulau dan ke gunung-gunung ونحن نسبح (padahal kami selalu bertasbih)

maksudnya selalu mengucapkan tasbih بحمدك (dengan memuji-Mu) yakni dengan membaca 'subhaanallaah wabihamdih',

Page 11: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

artinya 'Maha suci Allah dan aku memuji-Nya'. ونقدس لك (dan menyucikan-Mu) membersihkan-Mu dari hal-hal yang tidak layak bagi-Mu. Huruf lam pada 'laka' itu hanya sebagai tambahan saja, sedangkan kalimat semenjak 'padahal' berfungsi sebagai

'hal' atau menunjukkan keadaan dan maksudnya adalah, 'padahal kami lebih layak untuk diangkat sebagai khalifah itu!'" قال

(Allah berfirman,) لم ما ال تعلمونإني أع ("Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui") tentang maslahat atau kepentingan mengenai pengangkatan Adam dan bahwa di antara anak cucunya ada yang taat dan ada pula yang durhaka hingga terbukti dan tampaklah keadilan di antara mereka. Jawab mereka, "Tuhan tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia dan lebih tahu dari kami, karena kami lebih dulu dan melihat apa yang tidak dilihatnya." Maka Allah Taala pun menciptakan Adam dari tanah atau lapisan bumi dengan mengambil dari setiap corak atau warnanya barang segenggam, lalu diaduk-Nya dengan bermacam-macam jenis air lalu dibentuk dan ditiupkan-Nya roh hingga menjadi makhluk yang dapat merasa, setelah sebelumnya hanya barang beku dan tidak bernyawa.

zΝ ¯=tæuρ tΠ yŠ# u™ u™!$oÿôœF{ $# $yγ ¯=ä. §Ν èO öΝåκ yÎztä ’ n?tã Ïπ s3Íׯ≈ n=yϑø9 $# tΑ$s) sù ’ ÎΤθä↔Î6 /Ρr& Ï™!$yϑó™ r'Î/ Ï™Iωàσ ¯≈ yδ βÎ) öΝ çFΖä.

t⎦⎫Ï%ω≈ |¹ ∩⊂⊇∪

(kesemuanya) كلها maksudnya nama-nama benda (Dan diajarkan-Nya kepada Adam nama-nama) وعلم آدم األسماء .031

dengan jalan memasukkan ke dalam kalbunya pengetahuan tentang benda-benda itu ثم عرضهم (kemudian dikemukakan-Nya

mereka) maksudnya benda-benda tadi yang ternyata bukan saja benda-benda mati, tetapi juga makhluk-makhluk berakal, على

(Beritahukanlah kepada-Ku") أنبئوني ,untuk memojokkan mereka (kepada para malaikat, lalu Allah berfirman) المالئكة فقال

sebutkanlah بأسماء هؤالء (nama-nama mereka) yakni nama-nama benda itu إن كنتم صادقين (jika kamu memang benar.") bahwa tidak ada yang lebih tahu daripada kamu di antara makhluk-makhluk yang Kuciptakan atau bahwa kamulah yang lebih berhak untuk menjadi khalifah. Sebagai 'jawab syarat' ditunjukkan oleh kalimat sebelumnya.

(#θä9$s% y7oΨ≈ ysö6 ß™ Ÿω zΝ ù=Ïæ !$uΖs9 ωÎ) $tΒ !$oΨ tFôϑ=tã ( y7¨ΡÎ) |MΡr& ãΛ⎧Î=yèø9 $# ÞΟŠ Å3pt ø:$# ∩⊂⊄∪

artinya tidak sepatutnya kami akan menyanggah kehendak dan (!Jawab mereka, "Maha suci Engkau) قالوا سبحانك .032

rencana-Mu ال علم لنا إال ما علمتنا (Tak ada yang kami ketahui, kecuali sekadar yang telah Engkau ajarkan kepada kami)

mengenai benda-benda tersebut. إنك أنت (Sesungguhnya Engkaulah) sebagai 'taukid' atau penguat bagi Engkau yang

pertama, العليم الحكيم (Yang Maha Tahu lagi Maha Bijaksana.") hingga tidak seorang pun yang lepas dari pengetahuan serta hikmah kebijaksanaan-Mu.

tΑ$s% ãΠ yŠ$t↔¯≈ tƒ Ν ßγ ÷∞ Î;/Ρr& öΝ ÎηÍ←!$ oÿôœr'Î/ ( !$£ϑn=sù Ν èδr't6 /Ρ r& öΝ ÎηÍ←!$oÿôœr'Î/ tΑ$s% öΝ s9 r& ≅ è%r& öΝ ä3©9 þ’ ÎoΤÎ) ãΝ n=ôãr& |= ø‹xî ÏN≡ uθ≈ uΚ¡¡9 $#

ÇÚ ö‘ F{ $# uρ ãΝ n=÷ær& uρ $tΒ tβρ߉ö7 è? $tΒ uρ öΝ çFΨ ä. tβθãΚçFõ3s? ∩⊂⊂∪

Page 12: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maksudnya kepada para malaikat itu (Allah berfirman, "Hai Adam! Beritahukanlah kepada mereka) قال يا آدم أنبئهم .033

yakni benda-benda itu. Maka disebutnya satu persatu menurut nama masing-masing berikut hikmah ("nama mereka) بأسمائهم

diciptakannya oleh Allah. فلما أنبأهم بأسمائهم قال (Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama benda-benda itu,

Allah berfirman) kepada mereka guna mencela mereka, ألم أقل لكم إني أعلم غيب السماوات واألرض ("Bukankah sudah Kukatakan kepada kalian bahwa Aku mengetahui rahasia langit dan bumi) maksudnya mengetahui barang yang

tersembunyi pada keduanya, وأعلم ما تبدون (dan mengetahui apa yang kamu lahirkan) yaitu ucapan yang kamu keluarkan,

yaitu, 'Kenapa hendak Engkau jadikan...dan seterusnya' وما كنتم تكتمون (dan apa yang kamu sembunyikan.") yaitu ucapan yang kamu sembunyikan, seperti "Allah tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia dan lebih pandai dari kami."

øŒ Î)uρ $oΨ ù=è% Ïπ s3Íׯ≈ n=uΚù=Ï9 (#ρ߉àfó™ $# tΠ yŠ Kψ (# ÿρ߉yf|¡sù HωÎ) }§ŠÎ=ö/ Î) 4’ n1r& uy9õ3tFó™ $# uρ tβ% x. uρ z⎯ ÏΒ š⎥⎪ÍÏ≈ s3ø9 $# ∩⊂⊆∪

لنا للمالئكة اسجدوا آلدمإذ ق !ingatlah (Dan) و .034 (Ketika Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kalian kepada

Adam!") Maksudnya sujud sebagai penghormatan dengan cara membungkukkan badan, فسجدوا إال إبليس (maka mereka

pun sujud, kecuali Iblis) yakni nenek moyang bangsa jin yang ada di antara para malaikat, أبى (ia enggan) tak hendak sujud

dan Iblis) وكان من الكافرين dengan mengatakan bahwa ia lebih mulia daripada Adam (dan menyombongkan diri) واستكبر termasuk golongan yang kafir) dalam ilmu Allah Taala.

$uΖù=è%uρ ãΠyŠ$t↔¯≈ tƒ ô⎯ ä3ó™ $# |MΡr& y7ã_÷ρy—uρ sπ ¨Ψ pg ø:$# Ÿξä. uρ $yγ ÷ΖÏΒ #‰xîu‘ ß] ø‹ym $yϑçFø⁄ Ï© Ÿωuρ $t/ tø) s? ÍνÉ‹≈ yδ nοtyf¤±9 $#

$tΡθä3tF sù z⎯ ÏΒ t⎦⎫ÏΗÍ>≈ ©à9 $# ∩⊂∈∪

035. وقلنا يا آدم اسكن أنت (Dan Kami berfirman, "Hai Adam! Berdiamlah kamu) yakni kamu sendiri 'kamu' yang kedua berfungsi sebagai penguat bagi yang pertama dan dihubungkan dengannya yang ditampilkan sebagai dhamir atau kata ganti

yang tersembunyi وزوجك (bersama istrimu) yakni Hawa yang diciptakan dari tulang rusuk Adam yang sebelah kiri الجنة وكال

حيث شئتما وال dan tidak dilarang (yang banyak) رغدا (dalam surga ini dan makanlah di antara makanan-makanannya) منها

pohon anggur atau batang (di mana saja kamu sukai, tetapi janganlah kamu dekati pohon ini) تقربا هذه الشجرة فتكونا

gandum ini atau lain-lainnya, maksudnya jangan memakan buahnya من الظالمين (hingga kamu menjadi orang-orang yang lalim.") atau durhaka.

$yϑßγ ©9 y—r'sù ß⎯≈ sÜ ø‹¤±9 $# $pκ ÷] tã $yϑßγ y_t÷zr'sù $£ϑÏΒ $tΡ% x. ÏμŠ Ïù ( $uΖù=è%uρ (#θäÜ Î7 ÷δ$# ö/ä3àÒ÷èt/ CÙ÷èt7 Ï9 Aρ߉tã ( ö/ ä3s9 uρ ’ Îû

ÇÚ ö‘ F{ $# @s) tGó¡ãΒ ìì≈ tFtΒuρ 4’ n<Î) &⎦⎫Ïm ∩⊂∉∪

Page 13: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

oleh Iblis dan menurut suatu qiraat 'fa-azaalahumaa', artinya (Lalu keduanya digelincirkan oleh setan) فأزلهما الشيطان .036

maka Iblis pun menyingkirkan keduanya عنها (daripadanya), maksudnya dari dalam surga dengan memperdayakan serta mengatakan kepada mereka, "Maukah kalian saya tunjukkan suatu macam pohon kekal yang akan mengekalkan kehidupan kalian? Itulah dia syajaratul khuldi atau pohon keabadian?" Ia tidak lupa bersumpah atas nama Allah bahwa mereka hanyalah

hendak menyampaikan nasihat dan anjuran baik belaka. Maka Adam dan Hawa pun memakan buah itu, فأخرجهما مما كانا

dan) وقلنا اهبطوا yakni dari nikmat surga ,(dan Allah mengeluarkan mereka dari keadaan yang mereka alami semula) فيه

firman Kami, "Turunlah kalian!") maksudnya ke bumi, yakni kalian berdua bersama anak cucu kalian itu بعضكم لبعض عدو

(menjadi musuh bagi yang lain) disebabkan penganiayaan sebagian kalian terhadap lainnya, ولكم في األرض مستقر (dan

bagi kalian tersedia tempat kediaman di bumi), artinya tempat menetap ومتاع (dan kesenangan) berupa hasil tumbuh-

tumbuhan yang kalian senangi dan dapat kalian nikmati إلى حين (sampai waktu tertentu) maksudnya hingga saat datangnya ajal kalian nanti.

#‘ ¤) n=tGsù ãΠ yŠ#u™ ⎯ ÏΒ ⎯ Ïμ În/ §‘ ;M≈ yϑÎ=x. z>$tGsù Ïμø‹n=tã 4 … çμ ¯ΡÎ) uθèδ Ü># §θ−G9 $# ãΛ⎧ Ïm§9 $# ∩⊂∠∪

yakni dengan diilhamkan-Nya ,(Kemudian Adam menerima beberapa kalimat dari Tuhannya) فتلقى آدم من ربه كلمات .037kepadanya, menurut suatu qiraat 'Adama' dibaca nashab, sedangkan 'kalimatun' dibaca rafa`, sehingga arti kalimat menjadi,

"maka datanglah kepada Adam kalimat dari Tuhannya", yakni yang berbunyi ربنا ظلمنا أنفسنا "rabbanaa zhalamnaa anfusanaa", artinya "Ya Tuhan kami, kami telah berbuat aniaya kepada diri kami... dan seterusnya". Maka Adam pun

menyampaikan doanya dengan ayat tersebut. فتاب عليه (maka Allah menerima tobatnya), artinya mengampuni dosanya إنه

(lagi Maha Penyayang) إلى حين terhadap hamba-hamba-Nya (Sesungguhnya Dia Maha Penerima tobat) هو التواب terhadap mereka.

$oΨ ù=è% (#θäÜ Î7 ÷δ$# $pκ ÷] ÏΒ $YèŠÏΗsd ( $ΒÎ* sù Ν ä3¨Ψ t Ï?ù'tƒ ©Íh_ÏiΒ “W‰èδ ⎯ yϑsù yì Î7 s? y“# y‰èδ Ÿξsù ì∃öθyz öΝ Íκ ö n=tæ Ÿωuρ öΝ èδ

tβθçΡt“ øt s† ∩⊂∇∪

diulanginya (semuanya) جميعا maksudnya dari surga ("Kami berfirman, "Turunlah kalian daripadanya) قلنا اهبطوا منها .038

dan dihubungkan-Nya dengan kalimat yang mula-mula tadi فإما (kemudian jika) asalnya dari 'in maa' yang diidgamkan menjadi

'immaa' yang berarti jika; 'in' huruf syarat dan 'maa' sebagai tambahan. يأتينكم مني هدى (datang petunjuk-Ku kepada kalian)

berupa Kitab dan rasul, فمن تبع هداي (maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku) lalu ia beriman kepada-Ku dan

beramal serta taat kepada-Ku فال خوف عليهم وال هم يحزنون (niscaya tak ada kekhawatiran atas mereka dan tidak pula mereka berduka cita), yakni di akhirat kelak, karena mereka akan masuk surga.

Page 14: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

t⎦⎪Ï% ©!$# uρ (#ρãx x. (#θç/ ¤‹x. uρ !$oΨ ÏF≈ tƒ$t↔Î/ y7Íׯ≈ s9 'ρé& Ü=≈ ptõ¾r& Í‘$Ζ9 $# ( öΝ èδ $pκ Ïù tβρà$ Î#≈ yz ∩⊂®∪

mendustakan kitab-kitab (Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami) والذين كفروا وكذبوا بآياتنا .039

suci Kami أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون (mereka itu penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya) mereka tetap tinggal di sana untuk selama-lamanya, tidak akan mati dan tidak pula akan keluar. PERINGATAN ALLAH SWT KEPADA BANI ISRA’IL Beberapa Perintah dan Larangan Allah SWT Kepada Bani Isra’il

û©Í_t6≈ tƒ Ÿ≅ƒ Ï™ℜ uó Î) (#ρãä. øŒ $# z©ÉLyϑ÷èÏΡ û©ÉL©9 $# àMôϑyè÷Ρr& ö/ ä3ø‹n=tæ (#θèù÷ρr& uρ ü“ωöκ yé Î/ Å∃ρ é& öΝ ä. ωôγ yèÎ/ }‘≈ −ƒÎ)uρ Èβθç7 yδö‘ $$sù

∩⊆⊃∪

Ingatlah akan) اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم maksudnya ialah anak cucu Yakub (!Hai Bani Israel) يا بني إسرائيل .040nikmat karunia-Ku yang telah Kuberikan kepada kalian) maksudnya kepada nenek moyang kalian, berupa menyelamatkan kalian dari kejaran Firaun, membelah lautan, menaungkan awan dan lain-lain, yaitu mensyukurinya dengan jalan taat kepada-

Ku, وأوفوا بعهدي (dan penuhilah janji kalian kepada-Ku) yang telah kalian janjikan dulu, berupa keimanan kepada Muhammad

dan) واياي فارهبون berupa pemberian pahala dan masuk surga (niscaya Kupenuhi pula janji-Ku kepada kalian) أوف بعهدكمhanya kepada-Kulah kalian harus takut) hingga kalian tidak berani menyalahi janji itu, dan kalian tidak perlu takut kepada pihak lain.

(#θãΖÏΒ# u™uρ !$yϑÎ/ àMø9 t“Ρr& $]%Ïd‰|ÁãΒ $yϑÏj9 öΝ ä3yètΒ Ÿωuρ (# þθçΡθä3s? tΑ ¨ρr& ¤Ïù% x. ⎯ Ïμ Î/ ( Ÿωuρ (#ρçtIô± n@ ©ÉL≈ tƒ$t↔Î/ $YΨ uΚrO WξŠ Î=s%

}‘≈ −ƒÎ)uρ Èβθà) ¨?$$sù ∩⊆⊇∪

yang) مصدقا لما معكم yakni Alquran ,(Dan berimanlah kalian pada apa yang Kuturunkan) وآمنوا بما أنزلت .041

membenarkan apa yang ada beserta kalian), yaitu Taurat berupa kesamaan dalam ketauhidan kenabian Muhammad وال تكونوا

yakni dari golongan Ahlul Kitab karena ,(dan janganlah kalian menjadi orang yang pertama kafir kepadanya) أول كافر بهorang-orang yang di belakang itu hanya akan mengikuti sikap dan tindakan kalian, sehingga dosa kekafiran mereka akan

terpikul di atas pundak kalian وال تشتروا (dan janganlah kalian jual) janganlah kalian tukar بآياتي (ayat-ayat-Ku) yang terdapat

dalam Kitab Suci kalian tentang sifat-sifat dan ciri-ciri Muhammad ثمنا قليال (dengan harga yang rendah) dengan pengganti yang rendah nilainya berupa harta dunia. Maksudnya janganlah kalian sembunyikan karena khawatir tidak akan memperoleh

lagi keuntungan-keuntungan yang kalian dapatkan selama ini dari nenek moyang kalian واياي فاتقون (dan hanya kepada-Kulah

Page 15: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

kalian harus bertakwa) maksudnya harus takut dalam hal itu dan bukan kepada selain-Ku.

Ÿωuρ (#θÝ¡Î6 ù=s?  Y ysø9 $# È≅ ÏÜ≈ t7 ø9 $$Î/ (#θãΚçGõ3s?uρ ¨,ysø9 $# öΝ çFΡr& uρ tβθçΗs>÷ès? ∩⊆⊄∪

بالباطل yang telah Kuturunkan kepada kalian (barang yang hak) الحق (Dan janganlah kalian campur aduk) وال تلبسوا .042

(dengan yang batil) yang kamu ada-adakan و (dan) jangan pula تكتموا الحق (kalian sembunyikan yang hak itu) berupa sifat

dan ciri-ciri Muhammad وأنتم تعلمون (sedangkan kalian mengetahui) bahwa ia hak adanya.

(#θßϑŠ Ï%r& uρ nο4θn=¢Á9 $# (#θè?# u™ uρ nο4θx. ¨“9 $# (#θãèx. ö‘ $# uρ yì tΒ t⎦⎫ÏèÏ.≡ §9 $# ∩⊆⊂∪

-Dan dirikanlah salat, bayarkan zakat dan rukuklah bersama orang) وأقيموا الصالة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين .043orang yang rukuk) artinya salatlah bersama Muhammad dan para sahabatnya. Lalu Allah Taala menunjukkan kepada para ulama mereka yang pernah memesankan kepada kaum kerabat mereka yang masuk Islam, "Tetaplah kalian dalam agama Muhammad, karena ia adalah agama yang benar!"

* tβρâßΔù's?r& } $ ¨Ψ9 $# ÎhÉ9ø9 $$Î/ tβöθ|¡Ψ s? uρ öΝ ä3|¡àΡr& öΝ çFΡr& uρ tβθè=÷Gs? |=≈ tGÅ3ø9 $# 4 Ÿξsùr& tβθè=É) ÷ès? ∩⊆⊆∪

yaitu beriman pada kerasulan ,(Mengapa kamu menyuruh orang lain berbuat kebaikan) أتأمرون الناس بالبر .044

Muhammad وتنسون أنفسكم (sedang kamu melupakan dirimu sendiri) hingga kamu mengabaikannya dan tak mau beriman

kepadanya وأنتم تتلون الكتاب (padahal kamu membaca Kitab), yakni Taurat, di dalamnya tercantum ancaman atau siksaan

terhadap orang yang tidak sesuai perkataan dengan perbuatannya! أفال تعقلون (Tidaklah kamu pikirkan?) akan akibat jelek perbuatanmu agar kamu insaf? Yang menjadi bahan pertanyaan dan kecaman ialah kalimat "sedang kamu melupakan ..... dan seterusnya".

(#θãΖŠ Ïè tFó™ $# uρ Îö9¢Á9 $$Î/ Íο4θn=¢Á9 $# uρ 4 $pκ ¨Ξ Î)uρ îοu Î7 s3s9 ωÎ) ’ n?tã t⎦⎫Ïèϱ≈ sƒ ø:$# ∩⊆∈∪

(dengan jalan bersabar) بالصبر dalam menghadapi urusan atau kesulitan-kesulitanmu (Mintalah pertolongan) واستعينوا .045

menahan diri dari hal-hal yang tidak baik والصالة (dengan salat). Khusus disebutkan di sini untuk menyatakan bagaimana pentingnya salat itu. Dalam sebuah hadis disebutkan bahwa jika Nabi saw. hatinya risau disebabkan sesuatu masalah, maka beliau segera melakukan salat. Ada pula yang mengatakan bahwa perkataan ini ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang terhalang beriman disebabkan ketamakan dan ingin kedudukan. Maka mereka disuruh bersabar yang maksudnya ialah berpuasa, karena berpuasa dapat melenyapkan itu. Salat, karena dapat menimbulkan kekhusyukan dan membasmi

ketakaburan. وانها (Dan sesungguhnya ia) maksudnya salat إال على الخاشعين (amat berat) akan terasa berat (kecuali bagi orang-orang yang khusyuk) yang cenderung kepada berbuat taat.

Page 16: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

t⎦⎪Ï% ©!$# tβθ‘ΖÝà tƒ Ν åκΞ r& (#θà)≈ n=•Β öΝ Íκ Íh5u‘ öΝ ßγΡr& uρ Ïμ ø‹s9 Î) tβθãèÅ_≡ u‘ ∩⊆∉∪

ketika (bahwa mereka akan menemui Tuhan mereka) أنهم مالقوا ربهم (Orang-orang yang yakin) الذين يظنون .046

berbangkit وأنهم إليه راجعون (dan bahwa mereka akan kembali kepada-Nya), yaitu di akhirat dan bahwa Dia akan membalas segala perbuatan mereka.

û©Í_t6≈ tƒ Ÿ≅ƒÏ™ℜ uó Î) (#ρãä. øŒ $# z©ÉLyϑ÷èÏΡ û©ÉL©9 $# àMôϑyè÷Ρr& ö/ ä3ø‹n=tæ ’ÎoΤr& uρ öΝ ä3çGù=Òsù ’ n?tã t⎦⎫Ïϑn=≈ yèø9 $# ∩⊆∠∪

Hai Bani Israel! Ingatlah akan nikmat-Ku yang telah) يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم .047

Kuanugerahkan kepadamu), yaitu mensyukurinya dengan jalan menaati-Ku وأني فضلتكم (dan ingatlah pula bahwa Aku telah

mengistimewakan kamu) maksudnya nenek moyangmu على العالمين (atas penduduk dunia) maksudnya penduduk di zaman mereka itu.

(#θà) ¨?$# uρ $YΒöθtƒ ω “Ì“ øg rB ë§ø tΡ ⎯ tã <§ø ¯Ρ $\↔ø‹x© Ÿωuρ ã≅ t6 ø) ム$pκ ÷] ÏΒ ×π yè≈ x x© Ÿωuρ ä‹s{ ÷σ ム$pκ ÷] ÏΒ ×Α ô‰tã Ÿωuρ öΝ èδ

tβρã |ÁΖム∩⊆∇∪

نفس عن نفس شيئا (suatu hari, yang pada hari itu tidak dapat membela) يوما ال تجزي (Dan takutlah olehmu) واتقوا .048

(seseorang atas orang lainnya walau sedikit pun) yakni pada hari kiamat منها شفاعة (dan tidak diterima) ada yang membaca

tuqbalu dengan ta dan ada pula yuqbalu dengan ya فما لنا من شافعين (daripadanya syafaat) artinya pada hari kiamat tidak

ada perantara dan tak ada orang yang dapat dijadikan sebagai perantara وال يؤخذ منها عدل (dan tidak pula tebusan) وال هم

.artinya dibebaskan dari azab Allah (dan tidaklah mereka akan ditolong) ينصرون Perincian Ni’mat Allah SWT Kepada Bani Isra’il

øŒ Î)uρ Ν à6≈ oΨ øŠ¯g wΥ ô⎯ ÏiΒ ÉΑ# u™ tβöθtãöÏù öΝ ä3tΡθãΒθÝ¡o„ u™þθß™ ÅU# x‹yèø9 $# tβθçt ¿o2 x‹ãƒ öΝ ä. u™!$oΨ ö/ r& tβθãŠóstFó¡tƒ uρ öΝ ä. u™!$|¡ÎΣ 4

’ Îûuρ Ν ä3Ï9≡sŒ Ö™Iξt/ ⎯ÏiΒ öΝ ä3În/ §‘ ×Λ⎧Ïà tã ∩⊆®∪

maksudnya nenek moyangmu, ucapan ini dan yang (ketika Kami membebaskan kamu) إذ نجيناكم ingatlah (Dan) و .049berikutnya ditujukan kepada generasi yang terdapat di masa nabi kita, mengenai nikmat karunia yang dilimpahkan kepada

nenek moyang mereka itu, agar mereka ingat kepadanya dan beriman kepada Allah Taala من آل فرعون يسومونكم (dari

Page 17: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

kaum keluarga Firaun yang merasakan kepadamu) maksudnya menimpakan سوء العذاب (sejelek-jelek siksaan) artinya

siksaan yang amat berat. Kalimat itu merupakan 'hal' bagi kata ganti orang yang terdapat pada 'membebaskan kamu'. يذبحون

(Mereka menyembelih) merupakan penjelasan bagi kalimat yang sebelumnya أبناءكم (anak-anak lelakimu) ويستحيون (dan

membiarkan hidup) artinya tidak membunuh نساءكم (anak-anak perempuanmu). Hal ini disebabkan ramalan tukang tenung

bahwa akan ada seorang anak lelaki kelahiran Bani Israel yang akan menjadi penyebab lenyapnya kerajaan Firaun itu. وفي

من ujian atau pemberian nikmat (menjadi cobaan) بالء yakni siksaan atau pembebasan (Dan hal yang demikian itu) ذلكم

?(yang amat besar dari Tuhanmu) ربكم عظيم

øŒ Î)uρ $uΖø%tsù ãΝ ä3Î/ tóst7 ø9 $# öΝ à6≈ uΖøŠpgΥr'sù !$oΨ ø%{øîr& uρ tΑ# u™ tβöθtãóÏù óΟ çFΡr& uρ tβρáÝàΨ s? ∩∈⊃∪

050. و (Dan) ingatlah إذ فرقنا (ketika Kami pisah) Kami belah بكم (demi karenamu) البحر (lautan) sehingga kamu dapat

masuk dan melintasinya ketika melarikan diri dari musuhmu فأنجيناكم (lalu Kami selamatkan kamu) dari bahaya tenggelam,

sedang kamu sendiri) وأنتم تنظرون beserta kaumnya (dan Kami tenggelamkan keluarga Firaun) وأغرقنا آل فرعون menyaksikan) hal itu, yaitu bertautnya lautan yang menyungkup mereka.

øŒ Î)uρ $tΡô‰tã≡ uρ #©y›θãΒ z⎯Š Ïèt/ ö‘ r& \'s#ø‹s9 §Ν èO ãΝ è?õ‹sƒ ªB $# Ÿ≅ ôfÏèø9 $# .⎯ ÏΒ ⎯ Íνω÷èt/ öΝ çFΡr& uρ šχθßϑÎ=≈ sß ∩∈⊇∪

kepada Musa selama empat) موسى أربعين ليلة dalam sekian masa (Dan ingatlah ketika Kami menjanjikan) واذ واعدنا .051

puluh malam) maksudnya Kami janjikan akan memberinya Taurat setelah 40 malam untuk menjadi pedoman bagi kamu ثم

من maksudnya patung anak lembu yang ditempa oleh Samiri menjadi tuhan (lalu kamu ambil anak lembu) اتخذتم العجل

-dan kamu adalah orang) وأنتم ظالمون ,artinya setelah ia pergi memenuhi perjanjian dengan Kami itu (sepeninggalnya) بعده orang aniaya) disebabkan menaruh sesuatu bukan pada tempatnya, yaitu mengambil anak lembu itu sebagai sembahan.

§Ν èO $tΡöθx tã Ν ä3Ψtã .⎯ ÏiΒ Ï‰÷èt/ y7Ï9≡ sŒ öΝ ä3ª=yès9 tβρãä3ô±n@ ∩∈⊄∪

(setelah itu) من بعد ذلك Kami hapus dan ampuni kesalahanmu (Kemudian Kami maafkan kamu) ثم عفونا عنكم .052

setelah pengambilan patung menjadi tuhan لعلكم تشكرون (agar kamu bersyukur) dan menyadari nikmat karunia Kami kepadamu.

øŒ Î)uρ $oΨ ÷ s?# u™ ©y›θãΒ |=≈ tGÅ3ø9 $# tβ$s%öà ø9 $# uρ öΝ ä3ª=yès9 tβρ߉tGöκ sE ∩∈⊂∪

Page 18: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

dan) والفرقان yakni kitab Taurat (Dan ingatlah ketika Kami berikan kepada Musa Alkitab) واذ آتينا موسى الكتاب .053pemisah) merupakan 'athaf tafsir' hubungan sebagai penjelasan bagi Taurat yang menjadi pemisah di antara yang hak dengan

yang batil, yang halal dengan yang haram لعلكم تهتدون (agar kamu peroleh petunjuk) dengannya dari kesesatan.

øŒ Î)uρ tΑ$s% 4©y›θãΒ ⎯Ïμ ÏΒöθs) Ï9 ÉΘöθs)≈ tƒ öΝ ä3¯ΡÎ) öΝ çFôϑn= sß Ν à6 |¡àΡr& ãΝ ä. ÏŒ$sƒ ÏkB $$Î/ Ÿ≅ ôfÏèø9 $# (#þθç/θçGsù 4’ n<Î) öΝ ä3Í←Í‘$t/

(# þθè=çFø%$$ sù öΝ ä3|¡àΡr& öΝ ä3Ï9≡ sŒ ×ö yz öΝ ä3©9 y‰Ψ Ïã öΝ ä3Í←Í‘$t/ z>$tGsù öΝ ä3ø‹n=tã 4 … çμ ¯ΡÎ) uθèδ Ü># §θ−G9 $# ÞΟŠ Ïm§9 $# ∩∈⊆∪

يا قوم yang telah menyembah patung anak lembu itu (Dan ketika Musa berkata kepada kaumnya) واذ قال موسى لقومه .054

Hai kaumku! Sesungguhnya kamu telah menganiaya dirimu karena kamu telah") إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل

mengambil anak lembu) sebagai sembahan, فتوبوا إلى بارئكم (maka bertobatlah kamu kepada Tuhanmu) yang telah

menciptakanmu atas kesalahanmu tidak menyembah kepada-Nya, فاقتلوا أنفسكم (maka bunuhlah dirimu) maksudnya

hendaklah yang tidak bersalah di antaramu membunuh yang bersalah. ذلكم (Demikian itu) yakni membunuh itu خير لكم عند

hingga dituntun-Nya kamu untuk melakukannya dan dikirim-Nya awan hitam agar (lebih baik bagimu di sisi Tuhanmu) بارئكمsebagian kamu tidak melihat lainnya yang akan menyebabkan timbulnya rasa kasihan di antara kamu yang akan menghalangi pembunuhan ini. Maka berhasillah pembunuhan masal itu sehingga yang tewas di antara kamu tidak kurang dari tujuh puluh ribu

orang banyaknya. فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم (Maka Allah menerima tobatmu. Sesungguhnya Dia Maha Penerima Tobat lagi Maha Penyayang").

øŒ Î)uρ óΟ çFù=è% 4©y›θßϑ≈ tƒ ⎯ s9 z⎯ ÏΒ÷σ œΡ y7s9 4©®Lym “ttΡ ©!$# Zοtôγ y_ ãΝ ä3ø?x‹yzr'sù èπ s) Ïè≈ ¢Á9 $# óΟ çFΡr& uρ tβρáÝàΨ s? ∩∈∈∪

yaitu setelah kamu pergi bersama Musa untuk memohon ampun kepada Allah sebab (Dan ketika kamu berkata) واذ قلتم .055

menyembah patung anak lembu dan telah kamu dengar pula firman-Nya. يا موسى لن نؤمن لك حتى نرى اهللا جهرة ("Hai

Musa! Kami tidak akan beriman kepadamu sebelum kami melihat Allah secara terang!") secara nyata. فأخذتكم الصاعقة

(Sebab itu kamu disambar petir) atau halilintar hingga kamu tewas وأنتم تنظرون (sedang kamu menyaksikannya) atas peristiwa yang menimpa dirimu itu.

§Ν èO Ν ä3≈ oΨ ÷V yèt/ -∅ÏiΒ Ï‰÷èt/ öΝ ä3Ï?öθtΒ öΝ à6 ¯=yès9 tβρãä3ô±n@ ∩∈∉∪

056. ثم بعثناكم (Setelah itu Kami bangkitkan kamu) maksudnya Kami hidupkan kembali kamu, من بعد موتكم لعلكم

.atas nikmat karunia Kami itu (setelah kematian kamu agar kamu bersyukur) تشكرون

Page 19: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

$oΨ ù=¯=sß uρ ãΝ à6 ø‹n=tæ tΠ$yϑtóø9 $# $uΖø9 t“Ρr& uρ ãΝ ä3ø‹n=tæ £⎯ yϑø9 $# 3“uθù=¡¡9 $# uρ ( (#θè=ä. ⎯ ÏΒ ÏM≈ t6 ÍhŠsÛ $tΒ öΝä3≈ oΨ ø%y—u‘ ( $tΒuρ $tΡθßϑn=sß

⎯ Å3≈ s9 uρ (# þθçΡ% x. öΝ ßγ |¡àΡr& tβθßϑÎ=ôà tƒ ∩∈∠∪

057. وظللنا عليكم الغمام (Dan Kami naungi kamu dengan awan), artinya Kami taruh awan tipis di atas kepalamu agar kamu

terlindung dari panasnya cahaya matahari di padang Tih, وأنزلنا عليكم (dan Kami turunkan padamu) di padang Tih itu المن

كلوا ,yakni makanan manis seperti madu dan daging burung sebangsa puyuh dan firman Kami (manna dan salwa) والسلوى

dan janganlah kamu (".Makanlah di antara makanan yang baik yang Kami karuniakan kepadamu") من طيبات ما رزقناكمsimpan! Tetapi mereka mengingkari nikmat itu dan mereka menyimpannya. Maka Allah pun menghentikan rezeki itu atas

mereka ظلمونا وما (dan tidaklah mereka menganiaya Kami) dengan perbuatan itu, ولكن كانوا أنفسهم يظلمون (tetapi mereka menganiaya diri mereka sendiri) karena bencananya kembali kepada mereka juga.

øŒ Î)uρ $oΨ ù=è% (#θè=äz÷Š $# ÍνÉ‹≈ yδ sπ tƒ ós) ø9 $# (#θè=à6 sù $yγ ÷ΖÏΒ ß] ø‹ym ÷Λä⎢ ÷∞ Ï© # Y‰xîu‘ (#θè=äz÷Š $# uρ šU$ t6 ø9 $# # Y‰¤fß™ (#θä9θè%uρ

×π ©Ü Ïm öÏ øóΡ ö/ ä3s9 öΝ ä3≈ u‹≈ sÜ yz 4 ߉ƒ Í”t∴ y™ uρ t⎦⎫ÏΖÅ¡ósßϑø9 $# ∩∈∇∪

القريةادخلوا هذه ,kepada mereka setelah mereka keluar dari bukit Tih (,Dan ingatlah ketika Kami berfirman) واذ قلنا .058

("Masuklah kamu ke negeri ini"), yakni Baitulmakdis atau Yerusalem dan ada pula yang mengatakannya 'Ariha' فكلوا منها

tanpa ada larangan (Maka makanlah di antara makanannya yang baik lagi enak mana yang kamu sukai) حيث شئتم رغدا

dan) وقولوا artinya menundukkan diri (dalam keadaan bersujud) سجدا (dan masukilah pintu gerbangnya) وادخلوا الباب

ucapkanlah) sebagai permohonan, حطة ("Bebaskanlah kami dari dosa!") نغفر (niscaya Kami ampuni) menurut suatu qiraat

'yughfar', sedangkan menurut suatu qiraat lainnya 'tughfar', keduanya kata kerja pasif yang berarti 'diampuni' لكم خطاياكم

bagimu kesalahan-kesalahanmu dan akan Kami tambah pula pemberian Kami kepada orang-orang yang) وسنزيد المحسنينberbuat baik) maksudnya diampuni karena berlaku taat, diberi tambahan, yakni pahalanya.

tΑ £‰t6 sù š⎥⎪Ï% ©!$# (#θßϑn= sß »ωöθs% uö xî ”Ï% ©!$# Ÿ≅‹ Ï% óΟßγ s9 $uΖø9 t“Ρr' sù ’ n?tã t⎦⎪Ï% ©!$# (#θßϑn=sß # Y“ ô_Í‘ z⎯ ÏiΒ Ï™!$yϑ¡¡9 $#

$yϑÎ/ (#θçΡ% x. tβθà) Ý¡ø tƒ ∩∈®∪

perintah yang) قوال غير الذي قيل لهم di antara mereka (Lalu orang-orang yang aniaya mengubah) فبدل الذين ظلموا .059tidak dititahkan kepada mereka) mereka mengatakan, habbatun fi sya`ratin , bahkan mereka memasukinya bukan dengan

bersujud tetapi merangkak di atas pantat mereka. فأنزلنا على الذين ظلموا (Maka Kami timpakan atas orang-orang yang

Page 20: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

aniaya itu) di sini disebutkan "atas orang-orang yang aniaya itu", yang sebenarnya cukup dengan kata ganti 'mereka' saja,

dengan maksud sebagai kecaman رجزا (siksa) berupa penyakit taun من السماء بما كانوا يفسقون (dari langit disebabkan kefasikan mereka) disebabkan mereka melanggar ketaatan. Maka dalam waktu satu jam ada 70 ribu orang atau mendekati jumlah itu di antara mereka yang mati.

* ÏŒÎ)uρ 4’ s+ ó¡oK ó™ $# 4†y›θãΒ ⎯ Ïμ ÏΒöθs) Ï9 $oΨ ù=à) sù >ÎôÑ$# š‚$|ÁyèÎn/ tyfy⇔ ø9 $# ( ôNtyfxΡ$$ sù çμ ÷ΖÏΒ $tFt⊥ øO$# nοuô³ tã $YΖøŠtã

( ô‰s% zΟ Î=tã ‘≅ à2 <¨$tΡé& óΟ ßγ t/ uô³ ¨Β ( (#θè=à2 (#θç/ uõ° $# uρ ⎯ ÏΒ É− ø—Íh‘ «!$# Ÿωuρ (# öθsW÷ès? †Îû ÇÚ ö‘ F{ $# t⎦⎪ωšø ãΒ

∩∉⊃∪

yakni ketika mereka telah (untuk kaumnya) لقومه (ketika Musa memohon air) إذ استسقى موسى ingatlah (Dan) و .060

kehausan di padang Tih فقلنا اضرب بعصاك الحجر (lalu firman Kami, "Pukulkanlah tongkatmu ke atas batu itu!") yaitu batu yang pernah membawa lari pakaiannya, bentuknya tipis persegi empat sebesar kepala manusia, batu lunak atau seperti

keduanya lalu dipukulkannya فانفجرت (maka terpancarlah) terbelahlah batu itu lalu keluar air منه اثنتا عشرة عينا

(daripadanya dua belas mata air) yaitu sebanyak jumlah suku Bani Israel قد علم كل أناس (sesungguhnya telah mengetahui

tiap-tiap suku) yakni tiap-tiap suku di antara mereka مشربهم (tempat minum mereka) masing-masing hingga mereka tidak

saling berebut. Lalu firman Kami kepada mereka, وا في األرض مفسدينكلوا واشربوا من رزق اهللا وال تعث ("Makan dan minumlah rezeki yang diberikan Allah dan janganlah kamu berbuat keonaran di muka bumi dengan melakukan pengrusakan!") 'Mufsidiin' menjadi 'hal' yang memperkuat perbuatan pelaku '`atsiya' yang berarti berbuat keonaran. Pembalasan Terhadap Sikap dan Perbuatan Bani Isra’il

øŒ Î)uρ óΟçFù=è% 4©y›θßϑ≈ tƒ ⎯ s9 uÉ9óÁ¯Ρ 4’ n?tã 5Θ$yèsÛ 7‰Ïn≡ uρ äí÷Š $$sù $oΨ s9 š−/ u‘ ólÌøƒ ä† $uΖs9 $®ÿÊΕ àMÎ6 .⊥è? ÞÚ ö‘ F{ $# .⎯ ÏΒ

$yγ Î=ø) t/ $yγ Í←!$V Ï%uρ $yγ ÏΒθèùuρ $pκ Åy‰tã uρ $yγ Î=|Át/ uρ ( tΑ$s% šχθä9 ωö7 tGó¡n@r& ”Ï% ©!$# uθèδ 4†oΤ÷Š r& ”Ï% ©!$$Î/ uθèδ îö yz

4 (#θäÜ Î7 ÷δ$# # \óÁÏΒ ¨βÎ* sù Ν à6 s9 $Β óΟ çFø9 r'y™ 3 ôMt/ ÎàÑuρ ÞΟ Îγ øŠn=tæ ä'©!Éj‹9 $# èπ uΖx6 ó¡yϑø9 $# uρ ρâ™!$t/ uρ 5= ŸÒtóÎ/ š∅ÏiΒ

«!$# 3 y7Ï9≡ sŒ óΟ ßγ ¯Ρr'Î/ (#θçΡ% x. šχρãà õ3tƒ ÏM≈ tƒ$t↔Î/ «!$# šχθè=çGø) tƒ uρ z⎯↵ÍhŠÎ; ¨Ψ9 $# Îö tóÎ/ Èd,y⇔ ø9 $# 3 y7Ï9≡ sŒ $oÿÏ3 (#θ|Á tã

(#θçΡ$Ÿ2ρ šχρ ߉tF÷ètƒ ∩∉⊇∪

061. واحد واذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام (Dan ketika kamu berkata, "Hai Musa! Kami tidak bisa tahan dengan

satu makanan saja!") maksudnya satu macam saja, yaitu manna dan salwa. فادع لنا ربك يخرج لنا (Oleh sebab itu

Page 21: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami) sesuatu مما تنبت األرض من (dari apa yang

ditumbuhkan bumi berupa) sebagai penjelasan بقلها وقثائها وفومها (sayur-mayur, ketimun, bawang putih) وعدسها وبصلها

,yaitu jawab Musa kepada mereka (kacang adas dan bawang merah, maka jawabnya) قال أتستبدلون الذي هو أدنى

("Maukah kamu mengambil sesuatu yang lebih rendah atau lebih jelek sebagai pengganti) بالذي هو خير (dari yang lebih baik) atau lebih utama?" Pertanyaan ini berarti penolakan, tetapi mereka tidak mau menarik permintaan itu hingga Musa pun

berdoa kepada Allah, maka Allah Taala berfirman, اهبطوا ("Turunlah kamu) pergilah مصرا (ke salah satu kota) di antara kota-

kota فإن لكم (pastilah kamu akan memperoleh) di sana ما سألتم (apa yang kamu minta") dari tumbuh-tumbuhan itu. وضربت

(Lalu dipukulkan) ditimpakan عليهم الذلة (atas mereka kenistaan) kehinaan dan kenistaan والمسكنة (dan kemiskinan) yakni bekas-bekas dan pengaruh kemiskinan berupa sikap statis dan rendah diri yang akan selalu menyertai mereka walaupun

mereka kaya, tak ubahnya bagai mata uang yang selalu menurut dan tidak akan lepas dari cetakannya, وباءوا (dan kembalilah

mereka) بغضب من اهللا ذلك (membawa kemurkaan dari Allah, demikian itu), yakni pukulan dan kemurkaan Allah itu بأنهم

(disebabkan mereka) كانوا يكفرون بآيات اهللا ويقتلون النبيين (mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi)

seperti Nabi Zakaria dan Yahya بغير الحق (tanpa hak) hanya karena keaniayaan semata. بما عصوا وكانوا يعتدون ذلك (Demikian itu terjadi karena mereka selalu berbuat kedurhakaan dan karena mereka melanggar batas) artinya batas-batas peraturan hingga jatuh ke dalam maksiat. Kalimat pertama diulangnya untuk memperkuatnya. Pahala Orang yang Beriman

¨βÎ) t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãΨ tΒ# u™ š⎥⎪Ï% ©!$# uρ (#ρߊ$yδ 3“t≈ |Á¨Ζ9 $# uρ š⎥⎫Ï↔Î7≈ ¢Á9 $# uρ ô⎯ tΒ z⎯ tΒ# u™ «!$$Î/ ÏΘöθ u‹ø9 $# uρ ÌÅzFψ$# Ÿ≅ Ïϑtãuρ

$[sÎ=≈ |¹ öΝ ßγ n=sù öΝ èδãô_r& y‰Ψ Ïã óΟ Îγ În/ u‘ Ÿωuρ ì∃öθyz öΝ Íκ ö n=tæ Ÿωuρ öΝ èδ šχθçΡt“ øt s† ∩∉⊄∪

062. إن الذين آمنوا (Sesungguhnya orang-orang yang beriman) kepada para nabi di masa lalu والذين هادوا (dan orang-

orang Yahudi) والنصارى والصابئين (orang-orang Kristen dan orang-orang Shabiin) yakni segolongan dari orang-orang

Yahudi atau Nasrani من آمن (siapa saja yang beriman) di antara mereka باهللا واليوم اآلخر (kepada Allah dan hari akhir) di

masa nabi kita وعمل صالحا (serta mengerjakan amal saleh) yaitu syariatnya فلهم أجرهم (mereka akan memperoleh pahala)

sebagai ganjaran dari amal perbuatan mereka itu ال هم يحزنونعند ربهم وال خوف عليهم و (di sisi Tuhan mereka, tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita). Dhamir atau kata ganti orang pada 'aamana', 'amila' dan sesudahnya hendaklah diartikan secara umum atau siapa saja. Pembalasan Terhadap Bani Ira’il yang melanggar Perjanjian Dengan Allah SWT

Page 22: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

øŒ Î)uρ $tΡõ‹ s{ r& öΝ ä3s)≈ sV‹ÏΒ $uΖ÷èsù u‘ uρ ãΝ ä3s%öθ sù u‘θ’Ü9 $# (#ρä‹è{ !$tΒ Ν ä3≈ oΨ ÷ s?# u™ ;ο§θà) Î/ (#ρãä. øŒ $# uρ $tΒ ÏμŠ Ïù öΝ ä3ª=yès9 tβθà) −Gs?

∩∉⊂∪

-yakni ikrar bahwa kamu akan melakukan ajaran (ketika Kami mengambil ikrar darimu) إذ أخذنا ميثاقكم ingatlah (Dan) و .063

ajaran yang terdapat dalam Taurat. و (dan) sesungguhnya رفعنا فوقكم الطور (Kami angkat gunung Thursina ke atasmu) artinya Kami cabut dari dasarnya untuk ditimpakan kepadamu, yakni tatkala kamu tidak mau berikrar seraya Kami berfirman,

-maksudnya secara giat dan sungguh (!Peganglah dengan teguh apa yang Kami berikan kepadamu ini") خذوا ما آتيناكم بقوة

sungguh واذكروا ما فيه (dan ingatlah baik-baik apa yang ada di dalamnya) yakni dengan mengamalkannya لعلكم تتقون (agar kamu termasuk orang-orang yang bertakwa.") Artinya terpelihara dirimu dari api neraka dan perbuatan durhaka.

§Ν èO Ο çGøŠ©9 uθ s? -∅ÏiΒ Ï‰÷èt/ y7Ï9≡ sŒ ( Ÿωöθn= sù ã≅ ôÒsù «!$# öΝä3ø‹n=tã … çμ çFyϑômu‘ uρ Ο çGΨ ä3s9 z⎯ ÏiΒ t⎦⎪ÎÅ£≈ sƒ ø:$# ∩∉⊆∪

فلوال maksudnya setelah berikrar tadi (setelah itu) من بعد ذلك menyalahi ikrar (Kemudian kamu berpaling) ثم توليتم .064

yaitu dengan menerima tobatnya (maka kalau tidak ada karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu) فضل اهللا عليكم ورحمته

atau menangguhkan siksa terhadapmu لكنتم من الخاسرين (niscayalah kamu akan termasuk orang-orang yang merugi) atau celaka.

ô‰s) s9 uρ ãΛ ä⎢ ÷ΗÍ>tã t⎦⎪Ï% ©!$# (# ÷ρy‰tFôã$# öΝ ä3Ψ ÏΒ ’ Îû ÏMö6 ¡¡9 $# $oΨ ù=à) sù öΝ ßγ s9 (#θçΡθä. ¸οyŠ tÏ% t⎦⎫Ï↔Å¡≈ yz ∩∉∈∪

(kamu telah mengetahui) علمتم 'lam-nya 'lam qasam' menyatakan bersumpah artinya 'demi (Dan sesungguhnya) ولقد .065

yakni dengan (di antaramu pada hari Sabtu) منكم في السبت peraturan (orang-orang yang melanggar) الذين اعتدوا

menangkap ikan padahal Kami telah melarangmu dari demikian; dan mereka ini ialah penduduk Eilat atau Ayilah فقلنا لهم

artinya yang terkucil. Apa yang ("!lalu Kami titahkan kepada mereka, "Jadilah kalian kera yang hina) كونوا قردة خاسئينdikehendaki Allah itu pun terlaksana dan setelah masa tiga hari mereka menemui kematian.

$yγ≈ uΖù=yè pg m Wξ≈ s3tΡ $yϑÏj9 t⎦÷⎫t/ $pκ ö‰ y‰tƒ $tΒuρ $yγ x ù=yz Zπ sà ÏãöθtΒuρ t⎦⎫É) −Gßϑù=Ïj9 ∩∉∉∪

cermin perbandingan hingga (sebagai peringatan) نكاال maksudnya hukuman tersebut (Maka Kami jadikan dia) فجعلناها .066

mereka tidak melakukannya lagi لما بين يديها وما خلفها (bagi umat-umat di masa itu dan bagi mereka yang datang

kemudian) وموعظة للمتقين (serta menjadi pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa) kepada Allah Taala. Dikhususkan

Page 23: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

bagi orang-orang ini, karena hanya merekalah yang dapat mengambil manfaat darinya sedangkan orang lain tidak. Kisah Penyembelihan Lembu Betina

øŒ Î)uρ tΑ$s% 4©y›θãΒ ÿ⎯Ïμ ÏΒöθs) Ï9 ¨βÎ) ©!$# ôΜ ä. âßΔù'tƒ βr& (#θçt r2 õ‹s? Zοts) t/ ( (# þθä9$s% $tΡä‹Ï‚−Gs?r& # Yρâ“ èδ ( tΑ$s% èŒθããr& «!$$Î/ ÷βr&

tβθä. r& z⎯ ÏΒ š⎥⎫Î=Îγ≈ pg ø:$# ∩∉∠∪

yakni ketika ada di antara mereka itu (,ketika Musa berkata kepada kaumnya) إذ قال موسى لقومه ingatlah (Dan) و .067seseorang yang terbunuh sedangkan mereka tidak tahu siapa pembunuhnya, lalu mereka minta kepada Musa untuk

memohonkan kepada Allah agar Dia dapat memberitahukan siapa pembunuhnya itu. Maka dia memohon, lalu katanya, إن اهللا

Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyembelih seekor sapi betina." Jawab") يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا هزواmereka, "Apakah kamu hendak menjadikan kami sebagai bahan ejekan?") artinya suruhan kamu itu akan menyebabkan kami

menjadi sasaran olok-olok dan tertawaan orang قال أعوذ (Jawab Musa, "Aku berlindung) maksudnya aku tidak sudi باهللا

(kepada Allah) akan أن أكون من الجاهلين (menjadi golongan orang-orang yang jahil.") yang suka berolok-olok. Tatkala mereka ketahui bahwa Musa bersungguh-sungguh.

(#θä9$s% äí÷Š $# $uΖs9 y7−/ u‘ ⎦Îi⎫t7 ム$uΖ©9 $tΒ }‘ Ïδ 4 tΑ$s% … çμ ¯ΡÎ) ãΑθà) tƒ $pκ ¨Ξ Î) ×οts) t/ ω ÖÚ Í‘$sù Ÿωuρ íõ3Î/ 8β# uθ tã š⎥÷⎫t/

y7Ï9≡ sŒ ( (#θè=yèøù$$sù $tΒ šχρãtΒ÷σ è? ∩∉∇∪

Mereka bertanya, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu agar Dia menjelaskan kepada) قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي .068

kami, sapi betina yang manakah itu?") maksudnya tentang usianya, apakah yang tua atau yang muda? قال (Jawab Musa,) إنه

(Allah berfirman bahwa) إنها بقرة ال فارض يقول ( sapi itu ialah sapi betina yang tidak tua) berusia lanjut وال بكر (dan tidak

pula muda) atau terlalu kecil, tetapi عوان (pertengahan) بين ذلك (di antara demikian), yakni di antara tua dan muda tadi

yaitu supaya menyembelih sapi yang telah (".maka lakukanlah apa yang diperintahkan kepadamu) فافعلوا ما تؤمرونdijelaskan itu.

(#θä9$s% äí÷Š $# $oΨ s9 š−/ u‘ ⎦Îi⎫t6 ム$oΨ ©9 $tΒ $yγ çΡöθs9 4 tΑ$s% … çμ ¯ΡÎ) ãΑθà) tƒ $pκ ¨Ξ Î) ×οts) t/ â™!# tø |¹ Óì Ï%$sù $yγ çΡöθ©9 ”Ý¡s?

š⎥⎪ÌÏà≈ ¨Ζ9 $# ∩∉®∪

لوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقع لونهاقا .069 (Kata mereka, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar dijelaskan-Nya kepada kami apa warnanya!" Jawab Musa, "Allah berfirman bahwa sapi betina

Page 24: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

itu ialah sapi betina yang kuning, yakni yang kuning tua warnanya, maksudnya yang kuning pekat تسر الناظرين (yang menyenangkan orang-orang yang memandang.") artinya menarik hati mereka disebabkan keelokannya.

(#θä9$s% äí÷Š $# $uΖs9 y7−/ u‘ ⎦Îi⎫t7 ム$uΖ©9 $tΒ }‘ Ïδ ¨βÎ) ts) t6 ø9 $# tμ t7≈ t±s? $uΖøŠn= tã !$ΡÎ)uρ βÎ) u™!$x© ª!$# tβρ߉tGôγ ßϑ s9 ∩∠⊃∪

Kata mereka, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar dijelaskan-Nya bagi) قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي .070

kami hakikat sapi betina itu) apakah yang dimanjakan ataukah yang dipekerjakan? لبقرإن ا (karena sesungguhnya sapi itu)

yakni kalau jenisnya baru yang disebutkan sifatnya itu تشابه علينا (masih samar bagi kami) karena banyaknya hingga kami

tidak mengetahui mana yang dimaksud وانا إن شاء اهللا لمهتدون (dan sesungguhnya kami insya Allah akan memperoleh petunjuk.") untuk mendapatkannya. Dalam sebuah hadis disebutkan bahwa sekiranya mereka tidak mengucapkan insya Allah, tidaklah akan dijelaskan kepada mereka untuk selama-lamanya.

tΑ$s% … çμ ¯ΡÎ) ãΑθà) tƒ $pκ ¨Ξ Î) ×οts) t/ ω ×Αθä9 sŒ ç ÏV è? uÚ ö‘ F{ $# Ÿωuρ ’ Å+ ó¡s? y öpt ø:$# ×π yϑ=|¡ãΒ ω sπ u‹Ï© $yγ‹ Ïù 4 (#θä9$s% z⎯≈ t↔ø9 $#

|M÷∞ Å_ Èd,ysø9 $$Î/ 4 $yδθçt r2 x‹ sù $tΒuρ (#ρߊ%x. šχθè=yèø tƒ ∩∠⊇∪

Kata Musa, "Allah berfirman bahwa sapi betina itu ialah sapi betina yang belum pernah) قال إنه يقول إنها بقرة ال ذلول .071

dipakai untuk bekerja) تثير األرض (membajak tanah) untuk ditanami. Kalimat belakang ini menjadi sifat bagi 'dipakai untuk

bekerja' dan termasuk barang yang dinafikan. وال تسقي الحرث (dan tidak pula untuk mengairi tanaman) atau tanah yang

dipersiapkan untuk ditanami tumbuh-tumbuhan مسلمة (tidak bercacat) bebas dari aib dan bekas-bekas bekerja berat ال شية

.tidak ada warna lain dari warna aslinya (".tidak ada belangnya) فيها قالوا اآلن جئت بالحق (Kata mereka, "Sekarang barulah kamu mengatakan kebenaran.") Maksudnya memberikan penjelasan yang cukup jelas tentang sapi yang dimaksud. Mereka cari sapi tersebut dan kebetulan ditemukan pada seorang anak muda yang berbakti kepada ibunya, lalu mereka beli

dengan emas sepenuh bungkusan yang terbuat dari kulit sapi itu. فذبحوها وما كادوا يفعلون (Lalu mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakannya) karena harganya yang tinggi. Dalam sebuah hadis disebutkan, seandainya mereka segera menyembelih seekor sapi betina yang ada tanpa banyak tanya, yang demikian itu akan mencukupi. Tetapi mereka menyusahkan diri mereka sendiri sehingga dipersulit oleh Allah.

øŒ Î)uρ óΟ çFù=tFs% $T¡ø tΡ öΝ è?øℵu‘≡ ¨Š $$sù $pκ Ïù ( ª!$# uρ ÓlÌøƒ èΧ $Β öΝ çFΖä. tβθãΚçFõ3 s? ∩∠⊄∪

(Dan ketika kamu membunuh seorang manusia, lalu kamu tuduh-menuduh tentang hal itu) واذ قتلتم نفسا فادارأتم .072

asalnya fatadaara'tum, lalu ta diidgamkan ke dal yang berarti bertengkar dan saling menuduh فيها واهللا مخرج (sedangkan

Allah menyingkapkan) atau memperlihatkan ما كنتم تكتمون (apa yang kamu sembunyikan) tentang persoalan tersebut.

Page 25: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Kalimat ini adalah suatu interupsi dan merupakan awal kisah

$uΖù=à) sù çνθç/ ÎôÑ$# $pκ ÅÕ÷è t7 Î/ 4 y7Ï9≡ x‹x. Ç‘ ósムª!$# 4’ tAöθyϑø9 $# öΝ à6ƒ Ìムuρ ⎯ Ïμ ÏG≈ tƒ# u™ öΝ ä3ª=yè s9 tβθè=É) ÷ès? ∩∠⊂∪

dengan salah) ببعضها maksudnya mayat dari orang yang terbunuh tadi (Lalu firman Kami, "Pukullah dia) فقلنا اضربوه .073satu anggota badan sapi betina itu!") Lalu mereka pukul dengan lidah atau pangkal ekornya sehingga ia pun hidup kembali dan mengatakan siapa pembunuhnya yang tiada lain dari dua orang saudara sepupunya yang disebutkan namanya masing-masing. Kemudian ia menjadi mayat kembali, maka kedua pembunuhnya tidak diperbolehkan untuk mendapatkan harta warisan, bahkan

mereka pun dibunuh pula lalu firman Allah Taala, كذلك ("Demikianlah) maksudnya caranya يحيي اهللا الموتى ويريكم آياته (Allah menghidupkan kembali orang-orang yang telah mati dan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda-Nya) bukti-bukti

kekuasaan-Nya لعلكم تعقلون (agar kamu memikirkan") dan merenungkannya sehingga mengerti dan mengimani Allah yang kuasa menghidupkan seorang manusia yang telah meninggal juga sanggup menghidupkan berjuta-juta manusia lainnya.

§Ν èO ôM|¡s% Ν ä3ç/θè=è% .⎯ ÏiΒ Ï‰÷èt/ šÏ9≡ sŒ }‘ Îγ sù Íοu‘$y∨ Ït ø:$$x. ÷ρr& ‘‰x© r& Zοuθó¡s% 4 ¨βÎ)uρ z⎯ ÏΒ Íοu‘$yfÏt ø:$# $yϑs9 ã¤fx tFtƒ çμ ÷ΖÏΒ

ã≈ yγ ÷ΡF{ $# 4 ¨βÎ)uρ $pκ ÷] ÏΒ $yϑ s9 ß,¤) ¤±o„ ßlã÷‚uŠsù çμ ÷ΨÏΒ â™!$yϑø9 $# 4 ¨βÎ)uρ $pκ ÷] ÏΒ $yϑs9 äÝÎ6 öκ u‰ ô⎯ ÏΒ Ïπ uŠô±yz «!$# 3 $tΒuρ ª!$# @≅Ï≈ tóÎ/

$£ϑtã tβθè=yϑ÷ès? ∩∠⊆∪

ditujukan kepada orang-orang Yahudi hingga tak dapat dimasuki (Kemudian hatimu menjadi keras) ثم قست قلوبكم .074

kebenaran من بعد ذلك (setelah itu) yakni setelah peristiwa dihidupkannya orang yang telah mati dan kejadian-kejadian

sebelumnya, فهي كالحجارة (maka ia adalah seperti batu) dalam kerasnya أو أشد قسوة (atau lebih keras lagi) daripada batu.

Padahal di antara batu-batu itu sesungguhnya ada yang) وان من الحجارة لما يتفجر منه األنهار وان منها لما يشققmengalir anak-anak sungai daripadanya dan di antaranya ada pula yang terbelah) asalnya 'yatasyaqqaqu' lalu ta diidgamkan

pada syin hingga menjadi 'yasysyaqqaqu' فيخرج منه الماء وان منها لما يهبط (lalu keluarlah air daripadanya dan

sesungguhnya di antaranya ada pula yang jatuh meluncur) dari atas ke bawah ة اهللامن خشي (karena takut kepada Allah)

sebaliknya hatimu tidak terpengaruh karenanya serta tidak pula menjadi lunak atau tunduk. وما اهللا بغافل عما تعملون (Dan Allah sekali-kali tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan) hanya ditangguhkan-Nya menjatuhkan hukuman hingga saatnya nanti. Menurut satu qiraat bukan 'ta`maluun' tetapi 'ya`maluun', artinya 'yang mereka kerjakan,' sehingga berarti mengalihkan arah pembicaraan. Keimanan Orang Yahudi Sukar Diharapkan

* tβθãèyϑôÜ tGsùr& βr& (#θãΖÏΒ÷σ ムöΝ ä3s9 ô‰s%uρ tβ% x. ×,ƒÌsù öΝ ßγ ÷Ψ ÏiΒ tβθãè yϑó¡ o„ zΝ≈ n=Ÿ2 «!$# ¢Ο èO … çμ tΡθèùÌhpt ä† .⎯ ÏΒ Ï‰÷èt/ $tΒ

çνθè=s) tã öΝ èδuρ šχθßϑn=ôètƒ ∩∠∈∪

Page 26: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

-yakni orang (bahwa mereka akan beriman) أن يؤمنوا لكم hai orang beriman (Apakah masih kamu harapkan) أفتطمعون .075

orang Yahudi itu وقد كان فريق (kepadamu, sedangkan sebagian) atau satu golongan منهم (di antara mereka) yakni pendeta-

pendeta mereka هللايسمعون كالم ا (mendengar firman Allah) yaitu Taurat ثم يحرفونه (lalu mengubahnya) من بعد ما

.bahwa sebenarnya mereka mengada-ada (padahal mereka mengetahui) وهم يعلمون (setelah mereka memahaminya) عقلوهPertanyaan di sini berarti sanggahan terhadap orang-orang beriman hingga berarti, "Tak usah kamu harapkan mereka akan beriman karena dulu mereka juga sudah kafir!"

# sŒ Î)uρ (#θà) s9 t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãΨ tΒ# u™ (# þθä9$s% $Ψ tΒ# u™ # sŒ Î)uρ Ÿξyz öΝßγ àÒ÷èt/ 4’ n<Î) <Ù÷è t/ (# þθä9$s% Ν æηtΡθèOÏd‰pt éB r& $yϑÎ/ yxtFsù ª! $#

öΝ ä3ø‹n=tã Ν ä.θ•_!$ysã‹Ï9 ⎯ Ïμ Î/ y‰Ψ Ïã öΝ ä3În/ u‘ 4 Ÿξsùr& tβθè=É) ÷ès? ∩∠∉∪

maksudnya jika orang-orang Yahudi dan orang-orang munafik itu bertemu dengan (Dan jika mereka berjumpa) واذا لقوا .076

bahwa Muhammad itu adalah ("orang-orang beriman, mereka mengatakan, "Kami pun telah beriman) الذين آمنوا قالوا آمنا

seorang nabi yang telah diberitakan kedatangannya dalam kitab suci kami, واذا خال (tetapi bila mereka telah kembali) atau

berada بعضهم إلى بعض قالوا (sesama mereka, maka kata mereka) yakni para pemimpin mereka yang bukan munafik

kepada yang munafik itu, أتحدثونهم ("Apakah kamu hendak menceritakan kepada mereka) maksudnya kepada orang-orang

mukmin بما فتح اهللا عليكم (tentang apa yang telah dibukakan Allah kepada kamu) artinya tentang hal-hal yang telah

diberitahukan Allah kepadamu dalam Taurat mengenai sifat-sifat dan ciri-ciri Muhammad ليحاجوكم (sehingga dengan demikian

mereka dapat mematahkan alasanmu) 'lam' di sini berarti 'mengakibatkan' به عند ربكم (dengannya di sisi Tuhanmu) yakni di akhirat kelak, di mana mereka akan dapat mengajukan bukti penyelewenganmu, yaitu tak hendak mengikuti Muhammad

padahal mengetahui kebenarannya. أفال تعقلون (Tidaklah kamu mengerti?") bahwa mereka akan dapat mematahkan alasanmu jika kamu menyebut-nyebut soal itu? Dari itu hentikanlah tindakanmu itu!

Ÿωuρr& tβθßϑn=ôètƒ ¨βr& ©!$# ãΝ n=÷ètƒ $tΒ šχρ ”Å¡ç„ $tΒuρ tβθãΨ Î=÷èム∩∠∠∪

Pertanyaan di sini menunjukkan pengakuan, sehingga kalimat ini berarti bahwa (Tidakkah mereka ketahui) أو ال يعلمون .077

mereka benar tidak mengetahui sedangkan wau yang terletak di depan menyatakan athaf atau adanya hubungan اهللا يعلم أن

tentang (bahwa Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka lahirkan) ما يسرون وما يعلنونmasalah-masalah tersebut hingga seharusnya mereka akan lebih hati-hati dan waspada.

öΝ åκ ÷] ÏΒuρ tβθ•‹ÏiΒé& Ÿω šχθßϑn=ôètƒ |=≈ tGÅ3ø9 $# HωÎ) ¥’ÎΤ$tΒr& ÷βÎ)uρ öΝ èδ ωÎ) tβθ‘ΖÝà tƒ ∩∠∇∪

Page 27: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

atau orang-orang awam yang (ada yang buta huruf) أميون di antara orang-orang Yahudi itu (Dan di antara mereka) ومنهم .078

,atau kebohongan belaka (angan-angan) أماني (kecuali) إال maksudnya Taurat (tidak mengetahui Alkitab) ال يعلمون الكتاب

yakni yang mereka dengar dari para pemimpin mereka lalu mereka terima dan percayai. وان (Dan tiadalah) هم (mereka) yakni

dalam menentang kenabian Muhammad dan soal-soal lainnya yang mereka buat-buat itu إال يظنون (kecuali hanyalah menduga-duga belaka) yakni dugaan yang tidak berdasarkan ilmu.

×≅ ÷ƒ uθsù t⎦⎪Ï% ©#Ïj9 tβθç7 çFõ3tƒ |=≈ tGÅ3ø9 $# öΝ Íκ‰ Ï‰÷ƒ r'Î/ §Ν èO tβθä9θà) tƒ # x‹≈ yδ ô⎯ ÏΒ Ï‰Ψ Ïã «!$# (#ρçtIô±uŠÏ9 ⎯ ÏμÎ/ $YΨ yϑrO WξŠ Î=s% ( ×≅ ÷ƒuθsù

Ν ßγ ©9 $£ϑÏiΒ ôMt6 tGŸ2 öΝ Íγƒ Ï‰÷ƒ r& ×≅ ÷ƒ uρuρ Ν ßγ ©9 $£ϑÏiΒ tβθç7 Å¡õ3tƒ ∩∠®∪

bagi orang-orang yang menulis) للذين يكتبون الكتاب بأيديهم atau siksaan berat (Maka kecelakaan besarlah) فويل .079

Alkitab dengan tangan mereka sendiri) artinya membuat-buatnya menurut kemauan mereka ثم يقولون هذا من عند اهللا

lalu mereka katakan, "Ini dari Allah," dengan maksud untuk memperdagangkannya dengan harga) ليشتروا به ثمنا قليالmurah) dengan tujuan untuk memperoleh keuntungan yang sedikit berupa harta dunia. Mereka ini ialah orang-orang Yahudi yang mengubah-ubah sifat-sifat nabi yang tercantum dalam Taurat, begitu pun ayat rajam dan lain-lain yang mereka tulis lain

daripada yang dimaksud. فويل لهم مما كتبت أيديهم (Maka siksaan beratlah bagi mereka karena apa yang ditulis oleh

tangan mereka) disebabkan mereka mengada-ada yang tidak ada وويل لهم مما يكسبون (dan siksaan beratlah bagi mereka, disebabkan apa yang mereka kerjakan) yakni melakukan penyelewengan dan kecurangan.

(#θä9$s%uρ ⎯ s9 $uΖ¡¡yϑs? â‘$Ψ9 $# HωÎ) $YΒ$−ƒ r& ZοyŠρ߉÷èΒ 4 ö≅è% öΝ è?õ‹sƒ ªB r& y‰ΖÏã «!$# # Y‰ôγ tã ⎯ n=sù y#Î=øƒ ä† ª!$# ÿ… çνy‰ôγ tã ( ÷Π r&

tβθä9θà) s? ’ n?tã «!$# $tΒ Ÿω šχθßϑn=÷ès? ∩∇⊃∪

Kami sekali-kali takkan") لن تمسنا ,yakni tatkala Nabi mengancam mereka dengan neraka (Dan mereka berkata) وقالوا .080

disentuh) tidak akan ditimpa sama sekali النار إال أياما معدودة (oleh api neraka, kecuali selama hari-hari yang berbilang") maksudnya selama beberapa hari saja, yaitu selama 40 hari yakni selama waktu nenek moyang mereka menyembah patung

lembu, kemudian siksaan itu akan berhenti. قل (Katakanlah) kepada mereka hai Muhammad, أتخذتم ("Apakah kamu telah

menerima) hamzah washalnya dibuang karena cukup dengan adanya hamzah istifham عند اهللا عهدا (janji dari Allah) atau

ikrar mengenai hal tersebut? فلن يخلف اهللا عهده (Sehingga Allah tidak akan menyalahi janji-Nya?) Tidak, bukan? أم

(Ataukah) bahkan تقولون على اهللا ما ال تعلمون (kamu hanya mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui").

Page 28: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

4’ n?t/ ⎯ tΒ |= |¡x. Zπ y∞ ÍhŠy™ ôMsÜ≈ ymr& uρ ⎯ Ïμ Î/ … çμ çGt↔ÿ‹ÏÜ yz šÍׯ≈ s9 'ρé'sù Ü=≈ ysô¹r& Í‘$Ζ9 $# ( öΝ èδ $yγŠ Ïù tβρà$ Î#≈ yz ∩∇⊇∪

من كسب سيئة .tetapi kamu pasti akan masuk neraka dan kekal di dalamnya (Tidak demikian yang sebenarnya) بلى .081

(Barang siapa yang berbuat kejahatan) atau kemusyrikan وأحاطت به خطيئته (dan ia dilingkungi oleh dosanya) dapat secara tunggal dan dapat pula secara jamak, maksudnya dosanya itu telah meliputi dan melingkunginya dari segala penjuru disebabkan

kematiannya dalam keadaan musyrik فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون (mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya). Di sini dipakai jamak, dengan menitikberatkan arti 'man' atau 'barang siapa'.

š⎥⎪Ï% ©!$# uρ (#θãΖtΒ# u™ (#θè=Ïϑ tãuρ ÏM≈ ysÎ=≈ ¢Á9 $# y7Íׯ≈ s9 'ρé& Ü=≈ ysô¹r& Ïπ ¨Ψ yfø9 $# ( öΝ èδ $pκ Ïù šχρ à$ Î#≈ yz ∩∇⊄∪

Sebaliknya orang-orang yang beriman) والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون .082dan beramal saleh mereka itu penduduk surga, kekal mereka di dalamnya.) Bani Isra’il Mengingkari Janjinya Dengan Allah SWT

øŒ Î)uρ $tΡõ‹s{ r& t,≈ sV‹ÏΒ û©Í_t/ Ÿ≅ƒ Ï™ℜ uó Î) Ÿω tβρ߉ç7 ÷ès? ωÎ) ©!$# È⎦ø⎪t$ Î!≡ uθø9 $$Î/ uρ $ZΡ$|¡ômÎ) “ÏŒ uρ 4’ n1öà) ø9 $# 4’ yϑ≈ tGuŠø9 $# uρ

È⎦⎫Å6≈ |¡uΚø9 $# uρ (#θä9θè% uρ Ĩ$ ¨Ψ=Ï9 $YΖó¡ãm (#θßϑŠ Ï%r& uρ nο4θn=¢Á9 $# (#θè?# u™uρ nο4θŸ2“9 $# §Ν èO óΟ çFøŠ©9 uθs? ωÎ) WξŠ Î=s% öΝ à6ΖÏiΒ

Ο çFΡr& uρ šχθàÊÌ÷è•Β ∩∇⊂∪

,maksudnya dalam Taurat (ketika Kami mengambil ikrar dari Bani Israel) إذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل ingatlah (Dan) و .083

dan Kami katakan, ال تعبدون ("Janganlah kamu menyembah) ada yang membaca dengan 'ta' dan ada pula dengan 'ya', yaitu

'laa ya`buduuna', artinya mereka tidak akan menyembah إال اهللا (kecuali kepada Allah). Kalimat ini merupakan kalimat berita

tetapi berarti larangan. Ada pula yang membaca 'laa ta`buduu', artinya 'janganlah kamu sembah!' و (Dan) berbuat kebaikanlah!

kaum) وذي القربى maksudnya berbakti selain itu juga (kepada kedua orang tua dengan sebaik-baiknya) بالوالدين إحسانا

kerabat) athaf pada al-waalidain واليتامى والمساكين وقولوا للناس (anak-anak yatim dan orang-orang miskin serta

ucapkanlah kepada manusia) kata-kata حسنا (yang baik) misalnya menyuruh pada yang baik dan melarang dari yang mungkar, berkata jujur mengenai diri Muhammad dan ramah tamah terhadap sesama manusia. Menurut suatu qiraat 'husna' dengan 'ha' baris di depan dan 'sin' sukun yang merupakan mashdar atau kata benda dan dipergunakan sebagai sifat dengan maksud untuk

menyatakan 'teramat' artinya teramat baik. وأقيموا الصالة وآتوا الزكاة (Dan dirikanlah salat serta bayarkan zakat!)

Sesungguhnya kamu telah memberikan ikrar tersebut. ثم توليتم (Kemudian kamu tidak memenuhi) janji itu. Di sini tidak disebut-

sebut orang ketiga, yaitu nenek moyang mereka كم وأنتم معرضونإال قليال من (kecuali sebagian kecil dari kamu, dan kamu

Page 29: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

juga berpaling.") seperti halnya nenek moyangmu.

øŒ Î)uρ $tΡõ‹s{ r& öΝ ä3s)≈ sW‹ÏΒ Ÿω tβθä3Ï ó¡n@ öΝ ä. u™!$tΒÏŠ Ÿωuρ tβθã_Ìøƒ éB Ν ä3|¡àΡr& ⎯ ÏiΒ öΝ ä. Ì≈ tƒ ÏŠ §Ν èO ÷Λ än ö‘ tø%r& óΟ çFΡr& uρ

tβρ߉uηô±n@ ∩∇⊆∪

084. واذ أخذنا ميثاقكم (Dan ingatlah ketika Kami menerima perjanjian pula darimu) dan firman Kami, ال تسفكون دماءكم

("Kamu tidak akan menumpahkan darahmu) artinya mengalirkannya dengan berbunuhan sesamamu وال تخرجون أنفسكم من

(Kemudian kamu berikrar) ثم أقررتم .dari negerimu (dan tidak akan mengeluarkan dirimu dari kampung halamanmu) دياركم

akan menepati perjanjian tersebut وأنتم تشهدون (sedangkan kamu mempersaksikan.") atas diri kamu sendiri.

§Ν èO öΝ çFΡr& Ï™Iωàσ ¯≈ yδ šχθè=çGø) s? öΝ ä3|¡àΡr& tβθã_Ìøƒ éB uρ $Z)ƒ Ìsù Ν ä3ΖÏiΒ ⎯ ÏiΒ öΝ ÏδÌ≈ tƒ ÏŠ tβρãyγ≈ sà s? Ν Îγ øŠn=tæ ÄΝ øOM}$$Î/

Èβ≡ uρô‰ãèø9 $# uρ βÎ)uρ öΝ ä.θè?ù'tƒ 3“t≈ y™ é& öΝ èδρ߉≈ x è? uθèδuρ îΠ §pt èΧ öΝ à6 ø‹n=tã öΝßγ ã_# t÷zÎ) 4 tβθãΨ ÏΒ÷σ çGsùr& ÇÙ÷è t7 Î/ É=≈ tGÅ3ø9 $#

šχρ ãà õ3s?uρ <Ù÷èt7 Î/ 4 $yϑsù â™!# t“ y_ ⎯ tΒ ã≅ yèø tƒ šÏ9≡ sŒ öΝ à6Ψ ÏΒ ωÎ) Ó“÷“ Åz ’ Îû Íο4θuŠysø9 $# $u‹÷Ρ‘‰9 $# ( tΠöθtƒ uρ

Ïπ yϑ≈ uŠÉ) ø9 $# tβρ–Š tム#’ n<Î) Ïd‰x© r& É># x‹ yèø9 $# 3 $tΒ uρ ª!$# @≅ Ï≈tóÎ/ $£ϑtã tβθè=yϑ÷ès? ∩∇∈∪

dengan berbunuhan sesamamu (Bani Israel, kamu bunuh dirimu) هؤالء تقتلون أنفسكم hai (Kemudian kamu) ثم أنتم .085

dan kamu usir sebagian kamu dari kampung halaman mereka, kamu) وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرونbertolong-tolongan) ta asalnya diidgamkan pada zha sehingga dibaca 'tazhzhaaharuuna', tetapi pada satu qiraat diringankan dengan membuangnya sehingga bacaannya menjadi 'tazhaaharuuna' dengan membuang zha yang berarti tolong-menolong

وان يأتوكم .atau penganiayaan (dan permusuhan) والعدوان maksiat (terhadap mereka dengan berbuat dosa) عليهم باإلثم

kamu) تفادوهم 'pada satu qiraat tercantum 'asra (Tetapi jika mereka datang kepadamu sebagai orang-orang tawanan) أسارىtebus mereka) ada pula yang membaca 'tafduuhum', artinya kamu bebaskan mereka dari tawanan dengan harta atau lainnya

dan ini termasuk kebiasaan yang berlaku di kalangan orang-orang Yahudi وهو (padahal dia) artinya kenyataannya محرم

",Kalimat ini berhubungan dengan firman-Nya, "dan kamu usir .(mengusir mereka itu diharamkan bagimu) عليكم إخراجهمsedangkan kalimat-kalimat yang terdapat di antara keduanya merupakan 'jumlah mu`taridhah' atau interupsi, artinya sebagaimana diharamkannya mengabaikan tebusan. Selama ini suku Quraizhah mengadakan persekutuan dengan Aus, sedangkan Nadhir dengan Khajraj. Setiap suku ikut berperang bersama sekutu mereka, bahkan sampai menghancurkan dan mengusir pihak lawan walaupun sama-sama Yahudi. Tetapi jika Yahudi pihak lawan itu tertawan, maka mereka tebus. Jika ditanyakan kepada mereka, kenapa kamu perangi dan kamu tebus mereka, maka jawab mereka, "Karena kami diminta mereka untuk memberikan tebusan." Jika ditanyakan, "Kenapa pula kamu perangi mereka?" Jawab mereka, "Karena kami merasa malu

jika sekutu-sekutu kami menderita kekalahan!" Firman Allah Taala, كتابأفتؤمنون ببعض ال ("Apakah kamu beriman pada

Page 30: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

sebagian Alkitab) yakni soal menebus tawanan وتكفرون ببعض (dan ingkar terhadap sebagian yang lain) agar tidak

membunuh, tidak mengusir dan tidak bantu-membantu berbuat dosa dan penganiayaan. فما جزاء من يفعل ذلك منكم إال

في الحياة الدنيا atau kenistaan (Tidak ada balasan bagi orang yang berbuat demikian di antaramu kecuali kehinaan) خزي(dalam kehidupan dunia) kehinaan ini telah dialami oleh Bani Quraizhah dengan dibunuh dan dibasminya golongan laki-laki

mereka, dan juga oleh Bani Nadhir yang diusir ke Syam dan diwajibkan membayar upeti. ويوم القيامة يردون إلى أشد

Dan pada hari kiamat mereka dikembalikan pada siksaan yang amat berat dan Allah) العذاب وما اهللا بغافل عما تعملونtidak lengah dari apa yang kamu kerjakan). Ada yang membaca dengan ta dan ada pula yang dengan ya.

y7Íׯ≈ s9 'ρé& t⎦⎪Ï% ©!$# (# ãρutIô© $# nο4θuŠysø9 $# $uŠ÷Ρ‘$!$# ÍοtÅzFψ$$Î/ ( Ÿξsù ß#¤ sƒ ä† ãΝ åκ÷] tã Ü># x‹ yèø9 $# Ÿωuρ öΝ èδ tβρç|ÇΖム∩∇∉∪

Merekalah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan kehidupan) .أولئك الذين اشتروا الحياة الدنيا باآلخرة 086

akhirat) artinya lebih mengutamakan dunia daripada akhirat فال يخفف عنهم العذاب وال هم ينصرون (maka tidaklah akan diringankan siksa terhadap mereka dan tidaklah mereka akan beroleh bantuan") untuk menghindarkan siksaan itu. Sikap Orang Yahudi Terhadap Para Rasul dan Kitab – Kitab Yang Diturunkan Allah SWT

ô‰s) s9 uρ $oΨ ÷ s?# u™ ©y›θãΒ |=≈ tGÅ3ø9 $# $uΖøŠ¤ s% uρ .⎯ ÏΒ ⎯ Íνω÷èt/ È≅ ß™ ”9 $$Î/ ( $oΨ ÷ s?# u™uρ ©|¤ŠÏã t⎦ø⌠ $# zΝ tƒ ósΔ ÏM≈ oΨ Éi t6ø9 $# çμ≈tΡô‰−ƒ r& uρ

ÇyρãÎ/ Ĩ ߉à) ø9 $# 3 $yϑ=ä3sù r& öΝ ä. u™!% y 7Αθß™ u‘ $yϑÎ/ Ÿω #“uθöκ sE ãΝ ä3Ý¡àΡr& ÷Λ än÷y9õ3tFó™ $# $Z)ƒ Ìx sù ÷Λ ä⎢ ö/ ¤‹x. $Z)ƒ Ìsù uρ

šχθè=çGø) s? ∩∇∠∪

وقفينا من ,yakni Taurat (Sesungguhnya Kami telah mendatangkan Alkitab kepada Musa) ولقد آتينا موسى الكتاب .087

secara berturut-turut, artinya Kami kirim seorang rasul sesudah (lalu Kami susul setelah itu dengan para rasul) بعده بالرسل

yang lain, مريم البينات وآتينا عيسى ابن (dan Kami berikan kepada Isa putra Maryam bukti-bukti kebenaran) yakni mukjizat

menghidupkan mayat, menyembuhkan orang yang buta dan berpenyakit kusta. بروح القدس Dan Kami perkuat ia) وأيدناه dengan Roh Kudus) merupakan 'idhafat maushuf pada sifat' maksudnya ialah Roh yang disucikan yakni Jibril, sehingga karena

kesuciannya ikut mengiringkannya ke mana pergi. Namun kamu tidak juga hendak mengikuti jalan yang benar! أفكلما جاءكم

atau disukai (Apakah setiap datang kepadamu seorang rasul dengan membawa apa yang tidak diingini) رسول بما ال تهوى

atau menyombongkan diri, tak mau mengikutinya. Kalimat (kamu menjadi takabur) استكبرتم berupa kebenaran (dirimu) أنفسكمini merupakan jawaban bagi 'setiap', dan dialah yang menjadi sasaran pertanyaan, sedangkan tujuannya tidak lain dari celaan

dan kecaman, ففريقا (maka sebagian) di antara mereka كذبتم (kamu dustakan) seperti Nabi Isa وفريقا تقتلون (dan sebagian lagi kamu bunuh) kata kerja 'mudhari'' atau masa sekarang untuk menunjukkan peristiwa di masa lampau, artinya telah kamu

Page 31: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

bunuh Zakaria dan Yahya.

(#θä9$s%uρ $oΨ ç/θè=è% 7#ù=äî 4 ≅ t/ ãΝ åκ s] yè©9 ª!$# öΝ ÏδÌø ä3Î/ Wξ‹ Î=s) sù $Β tβθãΖÏΒ÷σ ム∩∇∇∪

jamak dari 'aghlaf' yang ("Hati kami tertutup") قلوبنا غلف ,kepada nabi untuk berolok-olok (Dan mereka berkata) وقالوا .088

berarti dibungkus tertutup rapat, sehingga tak dapat mendengar apa yang dikatakan orang. Firman Allah Taala, بل ("Tetapi)

menegaskan kenyataan sebenarnya لعنهم اهللا (Allah telah mengutuk mereka) menjauhkan mereka dari rahmat-Nya dengan

menolak permohonan mereka sehingga mereka menjadi putus asa بكفرهم (disebabkan kekafiran mereka) jadi bukanlah karena

cacat pada hati mereka, فقليال ما يؤمنون (maka hanya sedikit sekali mereka yang beriman"). 'Maa' merupakan tambahan untuk menunjukkan teramat sedikitnya mereka yang beriman itu.

$£ϑs9 uρ öΝ èδu™!% y` Ò=≈ tGÏ. ô⎯ ÏiΒ Ï‰Ψ Ïã «!$# ×− Ïd‰|ÁãΒ $yϑÏj9 öΝ ßγ yètΒ (#θçΡ% x. uρ ⎯ ÏΒ ã≅ ö6 s% šχθßsÏFø tGó¡tƒ ’ n?tã t⎦⎪Ï% ©!$#

(#ρãx x. $£ϑn=sù Ν èδu™!$ y_ $Β (#θèùttã (#ρãx Ÿ2 ⎯ Ïμ Î/ 4 èπ uΖ÷èn=sù «!$# ’ n?tã š⎥⎪ÍÏ≈ s3ø9 $# ∩∇®∪

Dan tatkala datang kepada mereka Alquran dari Allah yang) ولما جاءهم كتاب من عند اهللا مصدق لما معهم .089

membenarkan apa yang ada pada mereka) yakni Taurat وكانوا من قبل (padahal sebelumnya mereka) maksudnya sebelum

datangnya Alquran itu يستفتحون (memohon pertolongan) agar beroleh kemenangan على الذين كفروا (atas orang-orang

yang kafir) dengan mengucapkan, "Ya Allah, tolonglah kami dengan nabi yang akan dibangkitkan di akhir zaman." فلما جاءهم

yaitu berupa kebenaran dengan diutusnya Nabi (Maka setelah datang kepada mereka apa yang telah mereka ketahui) ما عرفوا

Muhammad itu كفروا به (mereka lalu ingkar kepadanya) disebabkan kedengkian dan takut kehilangan pengaruh. Jawaban bagi

'lammaa' atau 'tatkala' yang pertama, ditunjukkan oleh jawaban 'lammaa' yang kedua نة اهللا على الكافرينفلع (maka laknat Allahlah atas orang-orang yang kafir itu).

$yϑ|¡ø⁄ Î/ (# ÷ρutIô© $# ÿ⎯ Ïμ Î/ öΝßγ |¡àΡr& βr& (#ρãà ò6 tƒ !$yϑÎ/ tΑ t“Ρr& ª!$# $·‹øót/ βr& tΑ Íi”t∴ ムª!$# ⎯ ÏΒ ⎯ Ï&Î#ôÒ sù 4’ n?tã ⎯ tΒ â™!$t± o„

ô⎯ ÏΒ ⎯ ÍνÏŠ$t6 Ïã ( ρâ™!$t6 sù A= ŸÒtóÎ/ 4’ n?tã 5= ŸÒxî 4 z⎯ƒ ÌÏ≈ s3ù=Ï9 uρ ÑU# x‹tã Ñ⎥⎫Îγ •Β ∩®⊃∪

maksudnya bagian pahala (diri mereka sendiri) به أنفسهم (Alangkah buruknya perbuatan mereka menjual) بئسما اشتروا .090mereka. 'Ma' pada kata-kata 'bi'samaa' adalah kata 'nakirah' atau 'tidak tentu' (indefinit) dan berarti 'sesuatu', merupakan 'tamyiz'

bagi pelaku kata kerja 'bi'sa' yang dikhususkan untuk celaan. أن يكفروا (bahwa mereka kafir) artinya dengan kekafiran mereka

berfungsi sebagai 'maf`ul (disebabkan kedengkian) بغيا berupa Alquran (terhadap apa yang diturunkan Allah) بما أنزل اهللا

Page 32: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

liajlih' menunjukkan motif bagi kekafiran mereka itu. أن ينزل اهللا (bahwa Allah menurunkan) ada yang membaca 'yunzila' dan

ada pula 'yunazzila' من فضله (karunia-Nya) maksudnya wahyu على من يشاء (kepada siapa yang dikehendaki-Nya) untuk

menjadi rasul من عباده فباءوا (di antara hamba-hamba-Nya. Karena itu mereka kembali) بغضب (dengan kemurkaan) dari Allah disebabkan kekafiran mereka terhadap wahyu yang diturunkan itu. Celaan ini menyatakan betapa besarnya kesalahan

yang mereka perbuat على غضب (di atas kemurkaan) artinya yang bertimpa-timpa yakni setelah kemurkaan yang selayaknya

mereka terima sebelum itu, dengan menyia-nyiakan kitab Taurat serta menolak Nabi Isa. وللكافرين عذاب مهين (Dan bagi orang-orang kafir disediakan siksaan yang menghinakan).

# sŒ Î)uρ Ÿ≅Š Ï% öΝ ßγ s9 (#θãΨ ÏΒ# u™ !$yϑÎ/ tΑ t“Ρr& ª!$# (#θä9$s% ß⎯ ÏΒ÷σ çΡ !$yϑÎ/ tΑ Ì“Ρé& $uΖøŠn=tã šχρãà õ3tƒ uρ $yϑÎ/ … çνu™!# u‘ uρ uθèδuρ ‘,ysø9 $#

$]%Ïd‰|ÁãΒ $yϑÏj9 öΝ ßγ yètΒ 3 ö≅ è% zΝ Î=sù tβθè=çGø) s? u™!$uŠÎ; /Ρr& «!$# ⎯ ÏΒ ã≅ ö6 s% βÎ) Ν çGΨ ä. š⎥⎫ÏΖÏΒ÷σ •Β ∩®⊇∪

Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Berimanlah kamu kepada apa yang) واذا قيل لهم آمنوا بما أنزل اهللا .091

diturunkan Allah!") yakni Alquran dan lain-lain قالوا نؤمن بما أنزل علينا (Mereka berkata, "Kami beriman kepada apa yang

diturunkan kepada kami.") yakni Taurat. Maka firman Allah Taala, ويكفرون (Sedangkan mereka kafir) 'wau' di sini menunjukkan

'hal' sehingga berarti 'sedangkan' بما وراءه (terhadap yang turun di belakangnya) atau selain dari itu seperti Alquran وهو

menjadi 'hal' yang kedua yang (membenarkan) مصدقا 'kalimat ini menjadi 'hal (padahal Alquran itulah yang hak) الحق

memperkuat لما معهم قل (apa yang ada pada mereka. Katakanlah,) kepada mereka فلم تقتلون ("Kenapa kamu bunuh)

pada Taurat, di mana padanya ("?nabi-nabi Allah dulu, jika kamu benar-benar beriman) أنبياء اهللا من قبل إن كنتم مؤمنينterdapat larangan membunuh mereka. Pertanyaan ini ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang ada di masa nabi kita mengenai perbuatan nenek moyang mereka yang nyata-nyata mereka setujui. Penyembahan Anak Lembu yang Dilakukan Bangsa Yahudi Merupakan Tanda Kecenderungan Mereka Kepada Benda

* ô‰s) s9 uρ Ν à2u™!% y 4©y›θ•Β ÏM≈ uΖÉi t7 ø9 $$Î/ §Ν èO ãΝ è?õ‹sƒ ªB $# Ÿ≅ ôfÏèø9 $# .⎯ ÏΒ ⎯ Íνω÷èt/ öΝ çFΡr& uρ šχθßϑÎ=≈ sß ∩®⊄∪

-Dan sesungguhnya telah datang kepada kamu sekalian Musa dengan membawa bukti) ولقد جاءكم موسى بالبينات .092

bukti kebenaran) maksudnya mukjizat seperti tongkat, tangan dan terbelahnya lautan ثم اتخذتم العجل (kemudian kamu ambil

anak sapi) sebagai sembahan دهمن بع (sesudahnya) maksudnya sesudah kepergiannya ke mikat وأنتم ظالمون (bahkan kamu adalah orang-orang yang aniaya.) Karena telah menjadikan anak sapi sebagai sembahan.

Page 33: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

øŒ Î)uρ $tΡõ‹s{ r& öΝ ä3s)≈ sV‹ÏΒ $uΖ÷èsù u‘ uρ ãΝà6 s%öθsù u‘θ’Ü9 $# (#ρä‹äz !$tΒ Νà6≈ uΖ÷ s?# u™ ;ο§θà) Î/ (#θãèyϑó™ $# uρ ( (#θä9$s% $uΖ÷èÏÿxœ

$uΖøŠ|Átãuρ (#θç/ Ìô© é& uρ ’Îû ãΝ ÎγÎ/θè=è% Ÿ≅ ôfÏèø9 $# öΝ ÏδÌø à6 Î/ 4 ö≅ è% $yϑ |¡ø⁄ Î/ Ν à2ããΒù'tƒ ÿ⎯ Ïμ Î/ öΝä3ãΨ≈ yϑƒ Î) βÎ) Ο çGΨ ä.

š⎥⎫ÏΖÏΒ÷σ •Β ∩®⊂∪

و untuk mengamalkan apa yang terdapat dalam Taurat (Dan ketika Kami mengambil ikrar darimu) واذ أخذنا ميثاقكم .093

(dan) sungguh رفعنا فوقكم الطور (Kami angkat bukit di atasmu) maksudnya bukit Sinai, yakni untuk dijatuhkan di atasmu

karena kamu menolak untuk berikrar itu, seraya Kami berfirman, خذوا ما آتيناكم بقوة ("Peganglah apa yang Kami berikan

padamu) maksudnya taatilah dengan serius dan bersungguh-sungguh واسمعوا (dan dengarkanlah!") Apa yang akan dititahkan

kepadamu dengan patuh قالوا سمعنا (Mereka menjawab, "Kami dengar) firman-Mu وعصينا (tetapi tak hendak kami patuhi.")

perintah-Mu itu وأشربوا في قلوبهم العجل (dan diminumkan ke dalam hati mereka anak sapi) artinya diresapkan ke dalam

hati mereka itu kecintaan menyembah anak sapi tak ubah bagai meresapnya minuman بكفرهم قل (karena kekafiran mereka.

Katakanlah) kepada mereka, بئسما ("Teramat jahatlah apa) maksudnya sesuatu يأمركم به إيمانكم (yang diperintahkan oleh

keimananmu) terhadap Taurat itu, yaitu pemujaan anak sapi إن كنتم مؤمنين (jika kamu benar-benar beriman.") kepadanya sebagai pengakuanmu itu! Maksud ayat, sebenarnya kamu tidak beriman, karena beriman yang sesungguhnya tidak mungkin menyuruh orang untuk menyembah anak sapi. Yang diceritakan di sini nenek moyang mereka, tetapi yang dituju ialah mereka sendiri seolah-olah Allah berfirman, "Demikian pula halnya kamu tidak beriman pada Taurat, karena kamu mendustakan Muhammad, padahal keimanan pada kitab suci itu tak mungkin akan berakibat mendustakannya!"

ö≅ è% βÎ) ôMtΡ% x. ãΝ à6 s9 â‘#£‰9 $# äοtÅzFψ$# y‰Ψ Ïã «!$# Zπ |ÁÏ9% s{ ⎯ ÏiΒ Èβρߊ Ĩ$ ¨Ψ9 $# (# âθΖyϑ tFsù |Nöθ yϑø9 $# βÎ) ÷Λä⎢Ψ à2

š⎥⎫Ï%ω≈ |¹ ∩®⊆∪

عند maksudnya surga (Jika kampung akhirat itu untukmu") إن كانت لكم الدار اآلخرة ,kepada mereka (Katakanlah) قل .094

فتمنوا seperti pengakuanmu (bukan untuk orang lain) من دون الناس hanya untuk kamu (khusus di sisi Allah) اهللا خالصة

Dalam mengingini kematian itu bergantung ("!maka inginilah kematian jika kamu memang benar) الموت إن كنتم صادقينdua syarat dengan ketentuan; yang pertama dikaitkan pada yang kedua, maksudnya, jika pengakuanmu benar bahwa surga itu hanya milikmu khusus, sedangkan menurut kebiasaan, seseorang ingin segera menemukan miliknya itu dan jalan untuk mendapatkan tiada lain hanya kematian, maka inginilah segera kematian itu olehmu!

⎯ s9 uρ çνöθΨ yϑtGtƒ # J‰t/ r& $yϑÎ/ ôMtΒ£‰s% öΝ Íκ‰ É‰÷ƒ r& 3 ª!$# uρ 7Λ⎧Î=tæ t⎦⎫ÏΗÍ>≈ ©à9 $$Î/ ∩®∈∪

Page 34: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

-Dan mereka sekali-kali tak akan menginginkan kematian itu disebabkan kesalahan) ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم .095

kesalahan yang telah diperbuat oleh tangan mereka) berupa kekafiran kepada nabi sebagai akibat dari mendustakannya واهللا

yaitu orang-orang yang kafir, karenanya (dan Allah Maha Mengetahui terhadap orang-orang yang aniaya) عليم بالظالمينAllah pasti akan membalas mereka.

öΝ åκ ¨Ξ y‰ÉftG s9 uρ š⇑tômr& Ĩ$ ¨Ψ9 $# 4’ n?tã ;ο4θuŠym z⎯ ÏΒuρ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θä. uõ° r& 4 –Š uθtƒ öΝ èδ߉tn r& öθs9 ã£ϑyèムy#ø9 r& 7π uΖy™

$tΒuρ uθèδ ⎯ ÏμÏnÌ“ ômt“ ßϑÎ/ z⎯ ÏΒ É># x‹ yèø9 $# βr& t£ϑyèム3 ª!$# uρ 7 ÅÁt/ $yϑÎ/ šχθè=yϑ÷ètƒ ∩®∉∪

أحرص الناس على lam' menunjukkan sumpah' (Dan demi sesungguhnya, akan kamu jumpai mereka itu) ولتجدنهم .096

(dari orang-orang musyrik) من الذين أشركوا lebih tamak lagi (setamak-tamak manusia atas kehidupan dunia dan) حياة وyakni yang mengingkari hari berbangkit. Mereka tahu bahwa tempat kediaman mereka itu neraka; berbeda halnya dengan

orang-orang musyrik yang mengingkari adanya hari akhirat itu. يود (Masing-masing mereka menginginkan) atau mengharapkan

lau' mashdariyah sama artinya dengan 'an' atau 'agar' dan dengan' (agar diberi umur seribu tahun) أحدهم لو يعمر ألف سنة

'shilah-nya' ditakwilkan sebagai 'mashdar' atau 'kata benda', menjadi 'maf`ul bih' atau 'obyek penderita' dari 'yawaddu'. وما هو

(Dan tidaklah dia) maksudnya masing-masing dari mereka بمزحزحه (akan menjauhkannya) menyelamatkan dirinya من

'An' bersama shilahnya ini menjadi 'fa`il' .(karena ia diberi umur panjang itu) أن يعمر maksudnya neraka (dari siksa) العذاب

atau 'pelaku' dari 'muzahzihihi'. واهللا بصير بما يعملون (Dan Allah Maha Melihat akan apa yang mereka kerjakan) karena itu Allah akan membalasnya. Ada yang membaca dengan ya dan ada pula dengan ta. Ibnu Shuriya bertanya kepada Nabi saw. atau Umar, "Siapakah di antara malaikat yang menyampaikan wahyu?" Jawabnya, 'Jibril.' Kata Ibnu Shuriya, "Dia musuh kami yang selalu mendatangkan siksa atau kesengsaraan. Kalau saja Mikail, tentu kami akan beriman, karena dia yang membawa kemakmuran dan kedamaian." Lalu turunlah ayat berikutnya, Memusuhi Malaikat Jibril A.S. Berarti Memusuhi Allah SWT yang mengutusnya

ö≅ è% ⎯ tΒ šχ% x. # xρ߉tã Ÿ≅ƒÎö9ÉfÏj9 …çμ ¯ΡÎ* sù … çμ s9 ¨“ tΡ 4’ n?tã y7Î6 ù=s% ÈβøŒ Î* Î/ «!$# $]%Ïd‰|ÁãΒ $yϑÏj9 š⎥÷⎫t/ Ïμ ÷ƒ y‰tƒ “Y‰èδuρ

2”uô³ ç0uρ t⎦⎫ÏΨ ÏΒ÷σ ßϑù=Ï9 ∩®∠∪

maka silakan ia (Barang siapa yang menjadi musuh Jibril") من كان عدوا لجبريل ,kepada mereka (Katakanlah) قل .097

binasa dengan kebenciannya itu! فإنه نزله (Maka sesungguhnya Jibril itu menurunkannya) maksudnya Alquran على قلبك

Allah, membenarkan apa-apa yang berada di) اهللا مصدقا لما بين يديه atau perintah (ke dalam hatimu dengan seizin) بإذن

hadapannya) yaitu kitab-kitab suci yang turun sebelumnya وهدى (dan menjadi petunjuk) dari kesesatan وبشرى (serta berita

Page 35: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

gembira) berupa surga للمؤمنين (bagi orang-orang yang beriman).

⎯ tΒ tβ% x. # xρ߉tã °! ⎯ ÏμÏGx6 Íׯ≈ n=tΒuρ ⎯ Ï&Î#ß™ â‘ uρ Ÿ≅ƒÎö9Å_uρ Ÿ≅8s3‹ÏΒuρ  χÎ* sù ©!$# Aρ߉tã z⎯ƒ ÌÏ≈ s3ù=Ïj9 ∩®∇∪

-Barang siapa yang menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul) من كان عدوا هللا ومالئكته ورسله وجبريل .098

rasul-Nya dan Jibril) ada yang membaca Jibriil ada pula yang membaca Jabriil atau Jabrail يكالوم (dan Mikail) diathaf atau dihubungkan kepada malaikat dari jenis mengathafkan yang khas kepada yang umum. Ada pula yang membaca Mikail yaitu

dengan hamzah serta ya dan ada pula Mikail dengan tambahan hamzah saja, فإن اهللا عدو للكافرين (maka sesungguhnya Allah menjadi musuh bagi orang-orang yang kafir"). Orang itu ditempatkan pada suatu posisi untuk menyatakan keadaannya.

ô‰s) s9 uρ !$uΖø9 t“Ρ r& y7ø‹s9 Î) ¤M≈ tƒ# u™ ;M≈ oΨ Éi t/ ( $tΒuρ ãà õ3tƒ !$yγ Î/ ωÎ) tβθà) Å¡≈ x ø9 $# ∩®®∪

atau (ayat-ayat yang jelas) آيات بينات hai Muhammad (Dan sungguh, telah kami turunkan kepadamu) ولقد أنزلنا إليك .099terang, menjadi 'hal' sebagai sanggahan terhadap ucapan Ibnu Shuriya yang mengatakan kepada Nabi saw., "Kamu datang

kepada kami tanpa membawa sesuatu apa pun!" ر بها إال الفاسقونوما يكف (Dan tak ada yang ingkar kepadanya kecuali orang-orang yang fasik)

$yϑ=à2uρr& (#ρ߉yγ≈ tã # Y‰ôγ tã … çνx‹t6 ¯Ρ ×,ƒ Ìsù Ν ßγ ÷ΨÏiΒ 4 ö≅ t/ öΝ èδçsYø. r& Ÿω šχθãΨ ÏΒ÷σ ム∩⊇⊃⊃∪

100. أو (Patutkah) mereka ingkar kepadanya كلما عاهدوا (dan setiap mereka menjanjikan) kepada Allah عهدا (suatu janji) akan beriman kepada nabi jika telah dibangkitkan atau menjanjikan kepada nabi tidak akan membantu orang-orang yang

musyrik untuk menentangnya نبذه (melemparkannya) yakni menjauhkannya فريق منهم (segolongan di antara mereka) yaitu dengan cara melanggarnya. Kalimat ini merupakan jawab dari 'kullamaa' atau setiap dan yang menjadi pertanyaan serta

sanggahan بل (bahkan) lebih dari itu lagi أكثرهم ال يؤمنون (sebagian besar dari mereka tidak beriman).

$£ϑs9 uρ öΝ èδu™!$y_ ×Αθß™ u‘ ô⎯ÏiΒ Ï‰Ψ Ïã «!$# ×− Ïd‰|ÁãΒ $yϑÏj9 öΝ ßγ yètΒ x‹t6 tΡ ×,ƒ Ìsù z⎯ ÏiΒ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θè?ρé& |=≈ tGÅ3ø9 $# |=≈ tF Å2

«!$# u™!# u‘ uρ öΝÏδÍ‘θßγ àß öΝ ßγ ¯Ρr( x. Ÿω šχθßϑn=ôètƒ ∩⊇⊃⊇∪

yakni Muhammad (Dan tatkala datang kepada mereka seorang rasul dari sisi Allah) ولما جاءهم رسول من عند اهللا .101

saw. مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب اهللا (yang membenarkan kitab yang ada pada mereka,

sebagian dari orang-orang yang diberi kitab melemparkan kitab Allah) yakni Taurat وراء ظهورهم (ke belakang punggung

mereka) artinya mereka tidak mau mengamalkan isinya berupa keimanan kepada rasul dan lain-lain كأنهم ال يعلمون (seolah-

Page 36: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

olah mereka tidak mengetahui) akan isinya bahwa beliau adalah nabi yang sebenarnya atau bahwa Taurat itu adalah kitab Allah. Tuduhan Orang Yahudi Terhadap Nabi Sulaiman A.S.

(#θãèt7 ¨?$# uρ $tΒ (#θè=÷Gs? ß⎦⎫ÏÜ≈ u‹¤±9 $# 4’ n?tã Å7ù=ãΒ z⎯≈ yϑø‹n=ß™ ( $tΒ uρ tx Ÿ2 ß⎯≈ yϑø‹n=ß™ £⎯ Å3≈ s9 uρ š⎥⎫ÏÜ≈ u‹¤±9 $# (#ρãx x.

tβθßϑÏk=yèム} $ ¨Ψ9 $# tósÅb¡9 $# !$tΒuρ tΑ Ì“Ρé& ’ n?tã È⎦÷⎫x6 n=yϑø9 $# Ÿ≅ Î/$t6 Î/ |Nρã≈ yδ šVρã≈ tΒuρ 4 $tΒ uρ Èβ$ yϑÏk=yèムô⎯ÏΒ >‰tnr&

4©®Lym Iωθà) tƒ $yϑΡÎ) ß⎯ øt wΥ ×π oΨ ÷GÏù Ÿξsù öà õ3s? ( tβθßϑ= yètGuŠsù $yϑßγ ÷Ψ ÏΒ $tΒ šχθè%Ìhx ム⎯ Ïμ Î/ t⎦÷⎫t/ Ï™öyϑø9 $# ⎯ Ïμ Å_÷ρy—uρ 4 $tΒuρ

Ν èδ t⎦⎪Íh‘ !$ŸÒÎ/ ⎯ Ïμ Î/ ô⎯ÏΒ >‰ymr& ωÎ) ÈβøŒ Î* Î/ «!$# 4 tβθçΗ©> yètG tƒ uρ $tΒ öΝ èδ”àÒtƒ Ÿωuρ öΝ ßγ ãèxΖtƒ 4 ô‰s) s9 uρ (#θßϑÎ= tã Ç⎯ yϑs9

çμ1 utIô© $# $tΒ … çμ s9 ’ Îû ÍοtÅzFψ$# ï∅ÏΒ 9,≈n=yz 4 š[ ø♥ Î6 s9 uρ $tΒ (# ÷ρtx© ÿ⎯ Ïμ Î/ öΝ ßγ |¡àΡr& 4 öθs9 (#θçΡ$Ÿ2 šχθßϑn=ôè tƒ

∩⊇⊃⊄∪

-oleh setan) الشياطين على dulu (apa yang dibaca) ما تتلوا 'diathafkan pada 'nabadza (Dan mereka mengikuti) واتبعوا .102

setan pada) masa ملك سليمان (kerajaan Sulaiman) berupa buku-buku sihir yang mereka pendam di bawah singgasananya ketika kerajaannya runtuh. Atau mungkin juga setan-setan itu mencari dengar lalu mencampurkan ke buku-buku itu kebohongan-kebohongan dan memberikannya kepada tukang-tukang tenung yang membukukannya sehingga tersebar berita bahwa jin mengajarkan hal-hal gaib. Sulaiman pun mengumpulkan buku-buku itu lalu menguburkannya. Tatkala ia mangkat, setan-setan pun menunjukkannya kepada manusia dan ketika mereka bongkar ternyata di dalamnya ada ilmu sihir. Kata mereka, "Kerajaan kamu berdirinya adalah dengan ini!" Lalu mereka pelajari ilmu sihir itu dan mereka tolak buku-buku nabi-nabi mereka. Ketika orang-orang Yahudi mengatakan, "Lihat itu Muhammad, disebutkannya Sulaiman itu seorang nabi, padahal ia tidak lebih dari seorang tukang sihir", maka Allah pun berfirman untuk membuktikan kebenaran Sulaiman dan menyangkal

orang-orang Yahudi itu, فر سليمانوما ك (padahal Sulaiman tidaklah kafir) maksudnya ia tidak melakukan sihir, sebab sihir

adalah perbuatan kafir ولكن (hanya) ada yang membaca 'lakinna' dan ada yang membaca 'lakin' الشياطين كفروا يعلمون

Kalimat ini menjadi hal bagi kata ganti .(setan-setanlah yang kafir. Mereka mengajarkan sihir kepada manusia) الناس السحر

yang terdapat pada 'kafaruu' و (dan) mengajarkan pula kepada mereka ما أنزل على الملكين (apa yang diturunkan kepada dua malaikat) artinya ilmu sihir yang diilhamkan kepada mereka. Ada pula yang membaca 'al-malikain' dengan lam berbaris

bawah sehingga berarti dua orang raja, yaitu yang berada ببابل (di Babilon) suatu negeri di tanah subur Irak. هاروت وماروت (Harut dan Marut) merupakan 'badal' atau nama dan kata ganti dari kedua malaikat itu, atau athaf bayan, artinya hubungan yang memberi penjelasan. Menurut Ibnu Abbas, kedua mereka itu adalah tukang sihir yang mengajarkan ilmu sihir dan ada pula yang mengatakan bahwa mereka adalah dua orang malaikat yang sengaja diturunkan Allah untuk menyebarkannya sebagai ujian dari

Allah terhadap umat manusia. وما يعلمان من (Sedangkan keduanya tidaklah mengajarkan kepada) 'min' merupakan

tambahan أحد حتى يقوال (seorang pun sebelum mengatakan) atau menyampaikan nasihat lebih dahulu إنما نحن فتنة ("Sesungguhnya kami ini hanya cobaan) ujian dari Allah terhadap manusia dengan mengajarkannya, siapa yang

mempelajarinya, ia jatuh kafir dan siapa yang meninggalkannya ia mukmin, فال تكفر (sebab itu janganlah kamu kafir!") Jika ia

Page 37: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

masih mendesak untuk mempelajarinya barulah mereka mengajarkannya. ه بين المرء فيتعلمون منهما ما يفرقون ب

Maka mereka mempelajari dari kedua malaikat itu apa yang dapat menceraikan antara seorang laki-laki dengan) وزوجه

istrinya) misalnya dengan membangkitkan marah dan kebencian satu pihak terhadap lainnya. وما هم (Dan tidaklah mereka)

yakni ahli-ahli sihir itu بضارين به (dapat memberi mudarat dengannya) maksudnya dengan ilmu sihir itu من (dari) 'min' di sini

hanya sebagai tambahan أحد إال بإذن اهللا (kepada seorang pun kecuali dengan izin Allah) atau kehendak-Nya ويتعلمون ما

yakni di akhirat (dan yang tidak memberi manfaat) ,(Dan mereka pelajari apa yang memberi mudarat kepada mereka) يضرهم

yakni sihir. وال ينفعهم (Dan sesungguhnya) 'lam' menunjukkan sumpah ولقد (mereka sebenarnya tahu) yakni orang-orang

Yahudi itu sebenarnya yakin علموا (bahwa barang siapa) 'lam' merupakan lam ibtida yang menghubungkan dengan kalimat

sebelumnya, sedangkan 'man' isim maushul لمن (yang menukarnya) atau menggantinya اشتراه (sihir) dengan Kitabullah, ما له

dan amat buruklah) ولبئس ما ,atau keberuntungan dalam surga (tiadalah baginya bagian di akhirat) في اآلخرة من خالق

sesuatu) maksudnya perbuatan mereka شروا (menjual) menukarkan به أنفسهم (diri mereka dengannya) yakni menjual

kebahagiaannya di akhirat dengan mempelajari sihir karena telah pasti akan menjerumuskan mereka ke dalam neraka, لو كانوا

jika mereka benar-benar tahu atau menyadari hakikat siksaan yang akan mereka (seandainya mereka menyadarinya) يعلمونjalani di akhirat kelak, niscaya mereka tidak mau mempelajarinya.

öθs9 uρ óΟ ßγ ¯Ρr& (#θãΖtΒ# u™ (# öθs) ¨?$# uρ ×π t/θèV yϑs9 ô⎯ ÏiΒ Ï‰Ψ Ïã «!$# ×ö yz ( öθ©9 (#θçΡ% x. šχθßϑn=ôètƒ ∩⊇⊃⊂∪

103. ولو أنهم (Dan seandainya mereka) orang-orang Yahudi آمنوا (beriman) terhadap Nabi dan Alquran واتقوا (dan menjaga diri mereka) dari siksa Allah dengan meninggalkan maksiat, seperti sihir. Jawaban dari 'lau' ini dibuang. Atau tentulah mereka

akan diberi pahala. Hal ini ditunjukkan oleh لمثوبة (maka sesungguhnya pahala) 'matsuubatun' menjadi mubtada, sedangkan

'lam' menunjukkan sumpah من عند اهللا خير (di sisi Allah itu lebih baik) 'khairun' menjadi khabar, artinya 'lebih baik' yakni

lebih baik dari hasil penjualan diri mereka itu لو كانوا يعلمون (seandainya mereka mengetahuinya) seandainya mereka tahu bahwa pahala itu lebih baik, tentulah mereka tak akan mementingkan yang lain darinya. Ketidaksopanan Orang-orang Yahudi Terhadap Nabi Muhammad SAW dan Sahabat-Sahabatnya

$yγ •ƒ r'≈ tƒ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΨ tΒ# u™ Ÿω (#θä9θà) s? $uΖÏã≡ u‘ (#θä9θè%uρ $tΡöÝàΡ$# (#θãèyϑó™ $# uρ 3 š⎥⎪ÌÏ≈ x6 ù=Ï9 uρ ë># x‹tã ÒΟŠ Ï9 r& ∩⊇⊃⊆∪

(raa`inaa) راعنا kepada Nabi (Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu katakan) يا أيها الذين آمنوا ال تقولوا .104artinya perhatikanlah kami; 'raa'inaa' diambil dari kata 'muraa`ah', tetapi orang-orang Yahudi biasa mengatakan 'raa`unah' yang dalam bahasa mereka berarti 'teramat bodoh' sebagai ejekan kepada Nabi, maka orang-orang mukmin dilarang mengucapkan

Page 38: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

kata-kata itu, وقولوا (dan katakanlah) yakni sebagai gantinya, انظرنا (unzhurnaa) artinya lihatlah kami; واسمعوا (dan dengarlah

olehmu) apa-apa yang dititahkan dengan kesediaan untuk mematuhinya وللكافرين عذاب أليم (dan bagi orang-orang kafir disediakan siksaan pedih) yang menyakitkan sekali, yaitu neraka.

$Β –Š uθtƒ š⎥⎪ Ï% ©!$# (#ρãx x. ô⎯ ÏΒ È≅ ÷δr& É=≈ tGÅ3ø9 $# Ÿωuρ t⎦⎫Ï. Îô³ çRùQ $# βr& tΑ ¨”t∴ ãƒ Ν à6 ø‹n=tæ ô⎯ÏiΒ 9ö yz ⎯ ÏiΒ öΝ à6 În/ §‘ 3

ª!$# uρ ⇒ tGøƒ s† ⎯ Ïμ ÏGyϑômtÎ/ ⎯ tΒ â™!$t±o„ 4 ª!$# uρ ρèŒ È≅ ôÒx ø9 $# ÉΟŠ Ïà yèø9 $# ∩⊇⊃∈∪

Orang-orang kafir dan golongan Ahli Kitab dan orang-orang musyrik tidak) ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب وال .105menginginkan) orang-orang musyrik di sini ialah dari kalangan Arab, dihubungkan kepada Ahli Kitab, sedangkan 'min' atau 'dari'

untuk penjelasan أن ينزل عليكم من (diturunkannya kebaikan kepadamu) 'min' di sini hanya sebagai tambahan; خير

sedangkan 'kebaikan' maksudnya ialah wahyu, من ربكم (dari Tuhan) disebabkan iri hati atau dengki kepadamu. واهللا يختص

kepada siapa) من يشاء واهللا ذو الفضل العظيم atau kenabian-Nya (Sedangkan Allah menentukan rahmat-Nya) برحمتهyang dikehendaki-Nya; dan Allah mempunyai karunia yang maha besar). Menasakhkan Suatu Ayat Adalah Urusan Allah SWT

* $tΒ ô‡|¡Ψ tΡ ô⎯ ÏΒ >π tƒ# u™ ÷ρr& $yγ Å¡Ψ çΡ ÏNù'tΡ 9ö sƒ ¿2 !$pκ ÷] ÏiΒ ÷ρr& !$yγ Î=÷WÏΒ 3 öΝ s9 r& öΝ n=÷ès? ¨βr& ©!$# 4’ n?tã Èe≅ ä. &™ó©x« íƒ Ï‰s% ∩⊇⊃∉∪

106. Tatkala orang-orang kafir mengecam tentang nasakh/penghapusan atau pergantian hukum dan menuduh bahwa Muhammad menyuruh sahabat-sahabatnya untuk mengerjakan sesuatu pada hari ini lalu melarangnya esok, maka turunlah

ayat, ما (Apa saja) disebut 'syarthiyah' yang membutuhkan jawaban ننسخ من آية (ayat yang Kami hapus) baik hukumnya itu pada mulanya turun bersama lafalnya atau tidak dan menurut satu qiraat 'nunsikh', artinya Kami titah kamu atau Jibril untuk

menghapusnya هاأو ننس (atau Kami tangguhkan) Kami undurkan sehingga hukumnya tidak turun dan bacaannya Kami tangguhkan di Lohmahfuz. Menurut satu qiraat tanpa hamzah, berasal dari kata-kata 'nisyaan' artinya 'lupa', sehingga artinya

ialah Kami kikis atau hapus dari dalam kalbumu sehingga kamu melupakannya. Jawab syaratnya ialah نأت بخير منها (Kami datangkan yang lebih baik daripadanya) artinya lebih menguntungkan bagi hamba, baik dalam kemudahannya maupun dalam

besar pahalanya أو مثلها (atau yang sebanding dengannya) dalam beban yang harus dipikul atau dalam ganjarannya. ألم

(?Tidakkah kamu ketahui bahwa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) تعلم أن اهللا على كل شيء قديرTermasuk dalam kekuasaan-Nya itu nasakh, yaitu menghapus hukum dan mengubahnya, dan mengenai pertanyaan di sini maksudnya ialah untuk mengukuhkan.

öΝ s9 r& öΝ n=÷ès? χr& ©!$# … ã&s! à7ù=ãΒ ÏN≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# ÇÚ ö‘ F{ $# uρ 3 $tΒuρ Ν à6 s9 ⎯ ÏiΒ Âχρ ߊ «!$# ⎯ ÏΒ <c’ Í<uρ Ÿωuρ A ÅÁtΡ

∩⊇⊃∠∪

Page 39: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

(Tidakkah kamu ketahui bahwa milik Allahlah kerajaan langit dan bumi) ألم تعلم أن اهللا له ملك السماوات واألرض .107

sehingga Dia dapat berbuat terhadap keduanya menurut yang dikehendaki-Nya. وما لكم من دون اهللا (Dan tiada bagimu

selain Allah) من (dari) hanya sebagai tambahan ولي (seorang wali) seorang pelindung yang akan melindungimu وال نصير (dan tidak pula seorang pembela) yang akan menghindarkan siksaan jika datang menimpa.

÷Π r& šχρ ߉ƒ Ìè? βr& (#θè=t↔ó¡n@ öΝ ä3s9θß™ u‘ $yϑx. Ÿ≅ Í×ß™ 4©y›θãΒ ⎯ ÏΒ ã≅ ö6 s% 3 ⎯ tΒuρ ÉΑ£‰t7 oK tƒ tø à6 ø9 $# Ç⎯≈ oÿ‡M}$$Î/ ô‰s) sù

¨≅ |Ê u™!# uθy™ È≅‹ Î6 ¡¡9 $# ∩⊇⊃∇∪

108. Tatkala warga Mekah meminta kepada Nabi saw. agar kota mereka diperluas dan bukit Shafa dijadikan sebuah bukit emas

turunlah, أم (Atau) apakah تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى (kamu menghendaki untuk meminta kepada

Rasulmu seperti yang diminta kepada Musa) maksudnya kaum Nabi Musa telah meminta kepadanya من قبل (dulu) seperti

kata mereka, "Perlihatkanlah Allah kepada kami secara nyata!" Dan lain-lain. ومن يتبدل الكفر باإليمان (Dan barang siapa yang menukar iman dengan kekafiran) artinya mengambil kekafiran sebagai ganti keimanan disebabkan tidak mau

memperhatikan ayat-ayat yang jelas dan lebih memilih yang lainnya فقد ضل سواء السبيل (maka sungguh ia telah sesat dari jalan yang benar) 'sawa' asalnya 'wasath', artinya pertengahan.

¨Š uρ × ÏV Ÿ2 ï∅ÏiΒ È≅ ÷δr& É=≈ tGÅ3ø9 $# öθs9 Ν ä3tΡρ–Š ãtƒ .⎯ ÏiΒ Ï‰÷èt/ öΝ ä3ÏΖ≈ yϑƒ Î) # ·‘$¤ ä. # Y‰|¡ym ô⎯ ÏiΒ Ï‰Ψ Ïã Ο Îγ Å¡àΡr& .⎯ ÏiΒ

ω÷èt/ $tΒ t⎦⎫t6 s? ãΝ ßγ s9 ‘,ysø9 $# ( (#θà ôã$$sù (#θßsx ô¹$# uρ 4©®Lym u’ ÎAù'tƒ ª!$# ÿ⎯ ÍνÍöΔr'Î/ 3 ¨βÎ) ©!$# 4’ n?tã Èe≅ à2 &™ó©x« Öƒ ωs%

∩⊇⊃®∪

lau' atau 'agar' mashdariyah, artinya' (Sebagian besar Ahli Kitab menginginkan agar) ود كثير من أهل الكتاب لو .109

melebur kalimat sesudahnya menjadi mashdar يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا (mereka dapat mengembalikan kamu

pada kekafiran setelah kamu beriman disebabkan kedengkian) 'maf`ul lah' menunjukkan motif dari keinginan mereka itu من

من بعد ما تبين لهم maksudnya timbul dan didorong oleh jiwa mereka yang kotor (dari diri mereka sendiri) عند أنفسهم

(setelah nyata bagi mereka) dalam Taurat الحق (kebenaran) mengenai diri Nabi. فاعفوا (Maka biarkanlah mereka) tinggalkan

(sampai Allah mendatangkan perintah-Nya) حتى يأتي اهللا بأمره ,tak usah dilayani mereka itu (dan berpalinglah) واصفحوا

tentang mereka dengan menyuruh memerangi mereka. إن اهللا على كل شيء قدير (Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu).

Page 40: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

(#θßϑŠ Ï%r& uρ nο4θn=¢Á9 $# (#θè?# u™uρ nο4θŸ2“9 $# 4 $tΒuρ (#θãΒÏd‰s) è? / ä3Å¡àΡL{ ô⎯ ÏiΒ 9ö yz çνρ߉Åg rB y‰Ψ Ïã «!$# 3 ¨βÎ) ©!$# $yϑÎ/

šχθè=yϑ÷ès? × ÅÁt/ ∩⊇⊇⊃∪

ا ألنفسكم من خيروأقيموا الصالة وآتوا الزكاة وما تقدمو .110 (Dan dirikanlah salat serta bayarkanlah zakat dan apa-apa yang kamu persembahkan buat dirimu berupa kebaikan) artinya ketaatan seperti sedekah dan menghubungkan silaturahmi,

هللا إن اهللا بما تعملون بصيرعند ا maksudnya pahalanya (tentulah kamu akan mendapatinya) تجدوه (di sisi Allah, sesungguhnya Allah Maha Melihat akan apa-apa yang kamu kerjakan) sehingga kamu akan menerima balasan daripadanya.

(#θä9$s%uρ ⎯ s9 Ÿ≅äzô‰tƒ sπ ¨Ψ yfø9 $# ωÎ) ⎯ tΒ tβ% x. # ·Šθèδ ÷ρr& 3“t≈ |ÁtΡ 3 šù=Ï? öΝ à‰•‹ÏΡ$ tΒr& 3 ö≅ è% (#θè?$yδ öΝ à6 uΖ≈ yδöç/ βÎ)

óΟ çGΖà2 š⎥⎫Ï%ω≈ |¹ ∩⊇⊇⊇∪

111. أو نصارى ,Dan mereka, orang-orang Yahudi dan Kristen, mengatakan) وقالوا لن يدخل الجنة إال من كان هودا "Sekali-kali tidak akan masuk surga kecuali orang-orang yang beragama Yahudi atau Kristen.") Ucapan ini dikeluarkan oleh orang-orang Yahudi Madinah dan Kristen Najran tatkala mereka berbantahan di hadapan Nabi saw. Kata Yahudi, "Hanya orang Yahudilah yang akan masuk ke dalamnya." Orang Kristen menjawab, "Surga itu tidak akan dimasuki, kecuali oleh orang

Kristen." تلك (Demikianlah itu) yakni ucapan mereka itu أمانيهم (hanyalah angan-angan mereka saja) artinya keinginan kosong

belaka. قل (Katakanlah) kepada mereka, هاتوا برهانكم (Tunjukkanlah bukti kebenaranmu) yaitu hujah atas yang demikian itu

.mengenai hal tersebut (jika kamu orang yang benar) إن كنتم صادقين

4’ n?t/ ô⎯ tΒ zΝ n=ó™ r& … çμ yγô_uρ ¬! uθèδuρ Ö⎯Å¡øt èΧ ÿ… ã&s#sù … çνãô_r& y‰Ψ Ïã ⎯ Ïμ În/ u‘ Ÿωuρ ì∃öθyz öΝ ÎγøŠn=tæ Ÿωuρ öΝ èδ tβθçΡt“ øt s† ∩⊇⊇⊄∪

barang siapa yang) من أسلم وجهه هللا bahkan yang akan masuk surga itu ialah selain mereka (Tidak demikian) بلى .112menyerahkan wajahnya kepada Allah) maksudnya tunduk pada perintah-Nya. Ditekankan menyerahkan 'wajah' atau 'muka'

karena merupakan anggota tubuh yang paling mulia, maka anggota tubuh yang lainnya harus lebih tunduk lagi وهو محسن

(sedangkan ia berbuat kebaikan) terutama bertauhid, فله أجره عند ربه (maka baginya pahala di sisi Tuhannya) artinya

sebagai ganjaran amal perbuatannya itu ialah surga. وال خوف عليهم وال هم يحزنون (Tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka akan berduka cita) yakni di akhirat kelak.

Page 41: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

ÏMs9$s%uρ ߊθßγ uŠø9 $# ÏM|¡øŠs9 3“t≈ |Á¨Ζ9 $# 4’ n?tã &™ó©x« ÏMs9$s%uρ 3“t≈ |Á¨Ψ9 $# ÏM|¡øŠs9 ߊθßγ uŠø9 $# 4’ n?tã &™ó©x« öΝèδuρ tβθè=÷Gtƒ

|=≈ tGÅ3ø9 $# 3 y7Ï9≡ x‹x. tΑ$s% t⎦⎪Ï% ©!$# Ÿω tβθßϑn=ôètƒ Ÿ≅ ÷WÏΒ öΝÎγ Ï9 öθs% 4 ª!$$sù ãΝ ä3øt s† öΝ ßγ oΨ÷ t/ tΠ öθtƒ Ïπ yϑ≈ uŠÉ) ø9 $# $yϑŠ Ïù (#θçΡ% x. ÏμŠ Ïù

tβθà Î= tFøƒ s† ∩⊇⊇⊂∪

Dan orang-orang Yahudi berkata, "Orang-orang Nasrani tidak mempunyai) وقالت اليهود ليست النصارى على شيء .113

sesuatu pegangan") yakni sesuatu yang dapat diakui di samping mereka tidak pula beriman kepada Isa. وقالت النصارى

Sebaliknya orang-orang Nasrani mengatakan, "Orang Yahudi tidak mempunyai sesuatu) ليست اليهود على شيء

pegangan,") yang dapat dipercaya dan mereka kafir pula kepada Nabi Musa وهم (padahal mereka) kedua golongan tersebut

yang diturunkan kepada mereka. Di dalam kitab suci orang Yahudi terdapat (sama-sama membaca Alkitab) يتلون الكتابpengukuhan terhadap Nabi Isa dan dalam kitab suci orang Kristen terdapat pengukuhan terhadap Nabi Musa. Kalimat yang

belakangan ini menjadi 'hal'. كذلك (Demikian pula) maksudnya seperti yang mereka katakan itu ين ال يعلمونقال الذ

(dikatakan oleh orang-orang yang tidak mengetahui) yakni orang-orang musyrik dari golongan Arab dan lainnya مثل قولهم (seperti ucapan mereka itu) penjelasan bagi makna 'demikian pula', artinya kepada setiap penganut agama lain, mereka katakan

bahwa mereka tidak mempunyai dasar atau pedoman. فاهللا يحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون (Maka Allah akan mengadili di antara mereka pada hari kiamat mengenai apa yang mereka persengketakan itu) yakni tentang urusan agama, sehingga semua pihak yang membenarkannya akan masuk surga dan sebaliknya orang yang menyangkalnya akan masuk neraka. Tindakan-Tindakan Menghalangi Beribadah

ô⎯ tΒuρ ãΝ n=øß r& ⎯ £ϑÏΒ yì oΨ ¨Β y‰Éf≈ |¡tΒ «!$# βr& tx. õ‹ãƒ $pκ Ïù … çμ ßϑó™ $# 4©të y™ uρ ’ Îû !$yγ Î/# tyz 4 šÍׯ≈ s9 'ρé& $tΒ tβ% x. öΝ ßγ s9 βr&

!$yδθè=äzô‰tƒ ωÎ) š⎥⎫Ï Í←!% s{ 4 öΝ ßγ s9 ’ Îû $uŠ÷Ρ‘$!$# Ó“÷“ Åz óΟ ßγ s9 uρ ’ Îû ÍοtÅzFψ$# ë># x‹tã ×Λ⎧ Ïà tã ∩⊇⊇⊆∪

Dan siapakah yang melarang menyebut nama Allah dalam) ومن أظلم ممن منع مساجد اهللا أن يذكر فيها اسمه .114

mesjid-mesjid-Nya) misalnya salat dan bertasbih وسعى في خرابها (dan berusaha untuk merobohkannya) baik dengan jalan meruntuhkan mesjid itu maupun dengan menggagalkan orang untuk mengunjungi dan memasukinya. Ayat ini turun menceritakan perbuatan orang-orang Romawi yang telah merobohkan Baitulmakdis atau orang-orang musyrik Mekah yang

menghalang-halangi Nabi saw. ketika mengunjungi Baitullah pada tahun perjanjian Hudaibiah أولئك ما كان لهم أن

Kalimat ini kalimat berita dengan .(Mereka itu tidak sepatutnya memasukinya kecuali dengan rasa takut) يدخلوها إال خائفينarti perintah, artinya ancamlah mereka itu dengan jihad, sehingga tidak seorang pun masuk ke dalamnya dengan rasa aman.

(Mereka di dunia mendapat kehinaan) atau kenistaan disebabkan terbunuh, ditawan atau membayar upeti لهم في الدنيا خزي

Page 42: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

(dan di akhirat mereka mendapat siksa yang besar) neraka.

¬!uρ ä− Ìô±pRùQ $# Ü>ÌøópRùQ $# uρ 4 $yϑuΖ÷ƒ r'sù (#θ—9 uθè? §Ν sV sù çμ ô_uρ «!$# 4 χÎ) ©!$# ìì Å™≡ uρ ÒΟŠ Î=tæ ∩⊇⊇∈∪

115. Ketika orang-orang Yahudi mengecam penggantian kiblat atau tentang salat sunah di atas kendaraan selama dalam

perjalanan dengan menghadap ke arah yang dituju, turunlah ayat, وهللا المشرق والمغرب (Dan milik Allahlah timur dan barat)

karena keduanya merupakan ujung dan pangkalnya, فأينما تولوا (maka ke mana saja kamu menghadap) maksudnya

menghadapkan mukamu di waktu salat atas titah-Nya, فثم (maka di sanalah) di arah sanalah وجه اهللا (wajah Allah) maksudnya

kiblat yang diridai-Nya. إن اهللا واسع (Sesungguhnya Allah Maha Luas) maksudnya kemurahan-Nya meliputi segala sesuatu

.tentang pengaturan makhluk-Nya (lagi Maha Mengetahui) عليم

(#θä9$s%uρ x‹sƒ ªB $# ª!$# # V$ s!uρ 3 … çμ oΨ≈ ysö7 ß™ ( ≅ t/ … ã&©! $tΒ ’Îû ÏN≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# ÇÚ ö‘ F{ $# uρ ( @≅ ä. … ã&©! tβθçFÏ⊥≈ s% ∩⊇⊇∉∪

dengan wau atau tanpa wau, maksudnya orang-orang Yahudi dan Kristen serta orang-orang (Dan mereka berkata) وقالوا .116

yang mengakui bahwa malaikat-malaikat itu anak-anak perempuan Allah, اتخذ اهللا ولدا ('Allah mempunyai anak.') Allah

berfirman, سبحانه ("Maha Suci Dia) menyucikan-Nya dari pernyataan tersebut, بل له ما في السماوات واألرض (bahkan apa-apa yang ada di langit dan di bumi kepunyaan-Nya belaka) baik sebagai hak milik, sebagai makhluk, maupun sebagai hamba. Pemilikan itu bertentangan dengan pengambilan atau mempunyai anak. Di sini dipakai 'maa' artinya 'apa-apa untuk

yang tidak berakal' karena 'taghlib', artinya untuk mengambil yang lebih banyak. كل له قانتون (semua tunduk kepada-Nya.") Artinya menaatinya, masing-masing sesuai dengan tujuan diciptakan-Nya. Di sini lebih ditekankan kepada makhluk yang berakal.

ßìƒ Ï‰t/ ÅV≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# ÇÚ ö‘ F{ $# uρ ( # sŒ Î)uρ #©|Ós% # XöΔr& $yϑΡÎ* sù ãΑθà) tƒ … ã&s! ⎯ ä. ãβθä3uŠ sù ∩⊇⊇∠∪

maksudnya penciptanya tanpa meniru pada contoh-contoh yang lain (Penemu langit dan bumi) بديع السماوات واألرض .117

maka) فإنما يقول له كن فيكون artinya menciptakannya (akan sesuatu perkara) أمرا (dan bila Dia berkehendak) واذا قضىDia hanya mengucapkan kepadanya, "Jadilah kamu!" Lalu jadilah ia) artinya sesuatu itu pun terjadilah. Menurut satu qiraat 'fayakuuna' dengan baris di atas sebagai 'jawaabul amr'.

tΑ$s%uρ t⎦⎪Ï% ©!$# Ÿω tβθßϑn=ôètƒ Ÿωöθs9 $uΖßϑÏk=s3ムª!$# ÷ρr& !$oΨ Ï?ù's? ×π tƒ# u™ 3 šÏ9≡ x‹x. tΑ$s% š⎥⎪Ï% ©!$# ⎯ ÏΒ Ν Îγ Î=ö7 s% Ÿ≅ ÷W ÏiΒ

óΟ Îγ Ï9öθs% ¢ ôMyγ t7≈ t±n@ óΟ ßγ ç/θè=è% 3 ô‰s% $Ψ ¨ t/ ÏM≈ tƒ Fψ$# 5Θöθs) Ï9 šχθãΖÏ%θム∩⊇⊇∇∪

Page 43: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

,.yakni kaum kafir Mekah kepada Nabi saw (Dan berkatalah orang-orang yang tidak mengetahui) وقال الذين ال يعلمون .118

atau datang) أو تأتينا آية bahwa kamu adalah Rasul-Nya (Mengapa Allah tidak berbicara dengan kami") لوال يكلمنا اهللا

kepada kami suatu tanda) atau bukti yang kami usulkan untuk menunjukkan kebenaranmu?" كذلك (Demikian pulalah) artinya

seperti yang mereka ucapkan itu قال الذين من قبلهم (dikatakan kepada orang-orang yang sebelum mereka) yakni umat-umat

yang kafir terhadap nabi mereka masing-masing مثل قولهم (seperti ucapan mereka) berupa pembangkangan dan permintaan

mukjizat-mukjizat, تشابهت قلوبهم (hati mereka serupa) yakni dalam kekafiran dan pembangkangan. Ini menjadi hiburan dan

bujukan bagi Nabi saw. قد بينا اآليات لقوم يوقنون (Sesungguhnya Kami telah menjelaskan tanda kekuasaan Kami kepada kaum yang yakin) yang mengetahui bahwa ia adalah ayat atau tanda, sehingga mereka beriman. Maka mengusulkan ayat atau tanda-tanda lain merupakan dosa atau kesalahan. Larangan Mengikuti Yahudi dan Nasrani

!$ΡÎ) y7≈ oΨ ù=y™ ö‘ r& Èd,ysø9 $$Î/ # Z ϱo0 # \ƒ É‹tΡ uρ ( Ÿωuρ ã≅ t↔ó¡è@ ô⎯ tã É=≈ ptõ¾r& ÉΟŠ Åspg ø:$# ∩⊇⊇®∪

maksudnya dengan (dengan kebenaran) بالحق hai Muhammad (Sesungguhnya Kami telah mengutusmu) إنا أرسلناك .119

petunjuk بشيرا (sebagai pembawa berita gembira) bahwa barang siapa yang memenuhinya, ia akan mendapat surga ونذيرا

(dan pembawa peringatan) bahwa barang siapa yang menolaknya akan masuk neraka. وال تسأل عن أصحاب الجحيم (Dan kamu tidak akan dimintai pertanggungjawaban tentang penghuni-penghuni neraka) maksudnya orang-orang kafir. Tidak menjadi soal bagimu jika mereka tidak beriman, karena kewajibanmu hanyalah menyampaikan. Menurut satu riwayat dibaca 'tas-al', yaitu dengan sukun atau baris mati, menunjukkan larangan.

⎯ s9 uρ 4©yÌös? y7Ψ tã ߊθåκ u ø9 $# Ÿωuρ 3“t≈ |Á¨Ψ9 $# 4©®Lym yì Î6®K s? öΝ åκ tJ=ÏΒ 3 ö≅ è% χÎ) “y‰èδ «!$# uθèδ 3“y‰çλù; $# 3 È⎦È⌡s9 uρ

|M÷èt7 ¨?$# Ν èδu™!# uθ÷δr& y‰÷è t/ “Ï% ©!$# x8u™!% y z⎯ ÏΒ ÉΟ ù=Ïèø9 $#   $tΒ y7s9 z⎯ ÏΒ «!$# ⎯ ÏΒ <c’ Í<uρ Ÿωuρ A ÅÁtΡ ∩⊇⊄⊃∪

Orang-orang Yahudi dan Kristen tidak akan senang) ولن ترضى عنك اليهود وال النصارى حتى تتبع ملتهم .120

kepadamu hingga kamu mengikuti millah mereka) maksudnya agama mereka. قل إن هدى اهللا (Katakanlah, "Sesungguhnya

petunjuk Allah) yaitu agama Islam هو الهدى (itulah petunjuk) yang sesungguhnya, sedangkan yang selainnya hanyalah

kesesatan belaka. ولئن (Sesungguhnya, jika) 'lam' menunjukkan sumpah اتبعت أهواءهم (kamu ikuti keinginan mereka) yakni

apa-apa yang mereka anjurkan بعد الذي جاءك من العلم (setelah datangnya pengetahuan kepadamu) maksudnya wahyu

dari Allah ما لك من اهللا من ولي (maka Allah tidak lagi menjadi pelindung) yang akan melindungimu وال نصير (dan tidak pula menolong.") yang akan menghindarkanmu dari bahaya.

Page 44: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

t⎦⎪Ï% ©!$# ãΝ ßγ≈ oΨ ÷ s?# u™ |=≈ tGÅ3ø9 $# … çμ tΡθè=÷Gtƒ ¨,ym ÿ⎯ Ïμ Ï?uρŸξÏ? y7Íׯ≈ s9 'ρé& tβθãΖÏΒ÷σ ム⎯ ÏμÎ/ 3 ⎯ tΒuρ öà õ3tƒ ⎯ Ïμ Î/ y7Íׯ≈ s9 'ρé'sù ãΝ èδ

tβρçÅ£≈ sƒ ø:$# ∩⊇⊄⊇∪

sedangkan) يتلونه حق تالوته merupakan subjek (Orang-orang yang telah Kami beri Alkitab) الذين آتيناهم الكتاب .121mereka membacanya dengan bacaan yang sebenarnya) artinya membacanya sebagaimana diturunkan dan digabungkan dengan kalimat ini menjadi 'hal'; 'haqqa' mendapat baris di atas sebagai mashdar atau maf`ul muthlak, sedangkan yang menjadi

khabarnya ialah, أولئك يؤمنون به (mereka itulah yang beriman kepadanya). Ayat ini diturunkan menceritakan segolongan

orang yang datang dari Abessinia lalu masuk Islam. ومن يكفر به (Dan barang siapa yang ingkar terhadapnya) artinya

terhadap kitab yang diturunkan itu, misalnya dengan mengubahnya dari yang asli فأولئك هم الخاسرون (maka merekalah orang-orang yang rugi) disebabkan mereka disediakan tempat di neraka yang kekal lagi abadi.

û©Í_t6≈ tƒ Ÿ≅ƒÏ™ℜ uó Î) (#ρãä. øŒ $# z©ÉLyϑ÷èÏΡ û©ÉL©9 $# àMôϑyè÷Ρr& ö/ ä3ø‹n=tæ ’ÎoΤr& uρ óΟ ä3çGù=Òsù ’ n?tã t⎦⎫Ïϑn=≈ yèø9 $# ∩⊇⊄⊄∪

Hai Bani Israel! Ingatlah akan nikmat-Ku) يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على .122yang telah Aku berikan kepadamu dan sesungguhnya Aku telah mengutamakan kamu dari segala umat). Ayat seperti ini telah kita temui di muka.

(#θà) ¨?$# uρ $YΒöθtƒ ω “Ì“ øg rB ë§ø tΡ ⎯ tã <§ø ¯Ρ $\↔ø‹x© Ÿωuρ ã≅ t6 ø) ム$pκ ÷] ÏΒ ×Α ô‰tã Ÿωuρ $yγ ãè xΖs? ×π yè≈ x x© Ÿωuρ öΝ èδ

tβρç |ÇΖム∩⊇⊄⊂∪

نفس عن نفس (suatu hari di waktu tidak dapat menggantikan) يوما ال تجزي (Dan takutlah kamu akan) واتقوا .123

(seseorang atas orang yang lainnya) padanya شيئا وال يقبل منها عدل (sedikit pun dan tidak diterima suatu tebusan darinya)

(dan tidak akan memberi manfaat kepadanya suatu syafaat dan tidak pula akan ditolong) وال تنفعها شفاعة وال هم ينصرونatau dihindarkan dari azab Allah. Perjanjian Dengan Nabi Ibrahim A.S.

* ÏŒ Î)uρ #’ n?tFö/ $# zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) … çμ š/ u‘ ;M≈ uΚÎ=s3Î/ £⎯ ßγ £ϑs?r' sù ( tΑ$s% ’ ÎoΤÎ) y7è=Ïæ% y Ĩ$ ¨Ψ=Ï9 $YΒ$tΒÎ) ( tΑ$s% ⎯ ÏΒuρ ©ÉL−ƒ Íh‘ èŒ ( tΑ$s% Ÿω ãΑ$uΖtƒ “ωôγ tã t⎦⎫ÏϑÎ=≈ ©à9 $# ∩⊇⊄⊆∪

dari) إبراهيم ربه بكلمات menurut satu qiraat Ibraham (ketika Ibrahim mendapat ujian) إذ ابتلى ingatlah (Dan) و .124Tuhannya dengan beberapa kalimat) maksudnya dengan perintah dan larangan yang dibebankan kepadanya. Ada yang

Page 45: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

mengatakan manasik atau pekerjaan haji, ada pula berkumur-kumur, menghirup air ke hidung, menggosok gigi, memotong

kumis, membelah rambut, memotong kuku, mencabut bulu ketiak, mencukur bulu kemaluan, berkhitan dan istinja فأتمهن (lalu

disempurnakannya) maksudnya dikerjakannya secara sempurna. قال (Firman-Nya) yakni Allah Taala, إني جاعلك للناس

.Artinya contoh dan ikutan dalam keagamaan (".Sesungguhnya Aku akan menjadikanmu sebagai imam bagi manusia") إماما

قال .maksudnya dari anak cucuku dijadikan imam-imam ("!Kata Ibrahim, "Aku mohon juga dari keturunanku) قال ومن ذريتي

yakni ("orang-orang yang aniaya) الظالمين untuk dijadikan imam (Firman-Nya, "Janji-Ku ini tidak mencapai) ال ينال عهديorang-orang yang ingkar di antara mereka. Sebaliknya bagi orang yang tidak aniaya, tidak tertutup kemungkinan untuk diangkat sebagai imam.

øŒ Î)uρ $uΖù=yèy_ |MøŠt7 ø9 $# Zπ t/$sWtΒ Ä¨$ ¨Ζ=Ïj9 $YΖøΒr& uρ (#ρä‹Ïƒ ªB $# uρ ⎯ ÏΒ ÏΘ$s) ¨Β zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) ’ ~?|ÁãΒ ( !$tΡô‰Îγ tãuρ #’ n<Î) zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î)

Ÿ≅‹ Ïè≈ yϑó™ Î)uρ βr& # tÎdγ sÛ z©ÉLø‹t/ t⎦⎫Ï Í←!$©Ü=Ï9 š⎥⎫Ï Å3≈ yèø9 $# uρ Æì 2”9 $# uρ ÏŠθàf¡9 $# ∩⊇⊄∈∪

sebagai tempat kembali bagi) مثابة للناس yakni Kakbah (Dan ketika Kami menjadikan Baitullah itu) واذ جعلنا البيت .125

manusia) maksudnya tempat berkumpul dari segenap pelosok وأمنا (dan tempat yang aman) maksudnya aman dari penganiayaan dan serangan yang sering terjadi di tempat lain. Sebagai contohnya pernah seseorang menemukan pembunuh

bapaknya, tetapi ia tidak mau membalas dendam di tempat ini, واتخذوا (dan jadikanlah) hai manusia من مقام إبراهيم

(sebagian makam Ibrahim) yakni batu tempat berdirinya Nabi Ibrahim a.s. ketika membangun Baitullah مصلى (sebagai tempat salat) yaitu dengan mengerjakan salat sunah tawaf di belakangnya. Menurut satu qiraat dibaca 'wattakhadzuu' yang artinya, dan

mereka menjadikan; hingga menjadi kalimat berita. اعيلوعهدنا إلى إبراهيم واسم (Dan telah Kami perintahkan kepada

Ibrahim dan Ismail) أن (yang bunyinya) طهرا بيتي ("Bersihkanlah rumah-Ku) dari berhala للطائفين والعاكفين (untuk orang-

orang yang tawaf, yang iktikaf) artinya yang bermukim di sana والركع السجود (orang-orang yang rukuk dan orang-orang yang sujud!") artinya orang-orang yang salat.

øŒ Î)uρ tΑ$s% ÞΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) Éb>u‘ ö≅ yèô_$# # x‹≈ yδ # µ$ s#t/ $YΖÏΒ# u™ ø− ã—ö‘ $# uρ … ã&s#÷δr& z⎯ ÏΒ ÏN≡ tyϑV9 $# ô⎯ tΒ z⎯ tΒ# u™ Ν åκ÷] ÏΒ «!$$Î/

ÏΘöθu‹ø9 $# uρ ÌÅzFψ$# ( tΑ$s% ⎯ tΒuρ tx x. … çμ ãèÏnGtΒé'sù Wξ‹ Î=s% §Ν èO ÿ… çν”sÜ ôÊr& 4’ n<Î) É># x‹ tã Í‘$Ζ9 $# ( }§ø♥ Î/ uρ ç ÅÁyϑø9 $# ∩⊇⊄∉∪

بلدا maksudnya tempat ini (Dan ketika Ibrahim berdoa, "Ya Tuhanku! Jadikanlah ini) واذ قال إبراهيم رب اجعل هذا .126

Doanya dikabulkan Allah sehingga negeri Mekah dijadikan sebagai suatu negeri yang .(sebagai suatu negeri yang aman) آمناsuci, darah manusia tidak boleh ditumpahkan, seorang pun tidak boleh dianiaya, tidak boleh pula diburu binatang buruannya dan

dicabut rumputnya. وارزق أهله من الثمرات (Dan berilah penduduknya rezeki berupa buah-buahan) dan ini juga sudah menjadi kenyataan dengan diangkutnya berbagai macam buah-buahan dari negeri Syam melalui orang-orang yang hendak

Page 46: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

tawaf sekalipun tanahnya merupakan suatu tempat yang tandus tanpa air dan tumbuh-tumbuhan من آمن منهم باهللا واليوم

merupakan 'badal' atau kalimat pengganti bagi ("yakni yang beriman di antara mereka kepada Allah dan hari akhir) اآلخر'penduduknya' yang dikhususkan dengan doa, sesuai dengan firman-Nya, "Dan janji-Ku ini tidaklah mencapai orang-orang yang

aniaya." قال و (Firman Allah, "Dan) Aku beri mereka pula من كفر فأمتعه (orang-orang kafir lalu Aku beri kesenangan sedikit)

atau sementara, yakni selama hidup di dunia dengan rezeki, dibaca 'fa-umatti`uhu', yakni dengan tasydid. ثم قليال

sehingga tidak mendapatkan jalan (menjalani siksa neraka) إلى عذاب النار di akhirat kelak (Kemudian Aku paksa ia)أضطره

keluar وبئس المصير (dan itulah seburuk-buruk tempat kembali").

øŒ Î)uρ ßì sùötƒ ÞΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) y‰Ïã# uθs) ø9 $# z⎯ ÏΒ ÏMø t7 ø9 $# ã≅Š Ïè≈ yϑó™ Î)uρ $uΖ−/ u‘ ö≅ ¬7 s) s? !$Ψ ÏΒ ( y7¨ΡÎ) |MΡr& ßìŠÏϑ¡¡9 $# ÞΟŠ Î=yèø9 $# ∩⊇⊄∠∪

من dasar-dasar atau dinding-dinding (ketika Ibrahim meninggikan sendi-sendi) إذ يرفع إبراهيم القواعد ingatlah (Dan) و .127

athaf` (beserta Ismail) واسماعيل maksudnya membinanya yang dapat dipahami dari kata 'meninggikan' tadi (Baitullah)البيت

atau dihubungkan kepada Ibrahim sambil keduanya berdoa, ربنا تقبل منا ("Ya Tuhan kami! Terimalah dari kami) amal kami

membina ini, إنك أنت السميع (sesungguhnya Engkau Maha Mendengar) akan permohonan kami العليم (lagi Maha Mengetahui) akan perbuatan kami.

$uΖ−/ u‘ $uΖù= yèô_$# uρ È⎦÷⎫yϑÎ=ó¡ãΒ y7s9 ⎯ ÏΒuρ !$uΖÏF−ƒ Íh‘ èŒ Zπ ¨Βé& Zπ yϑÎ=ó¡•Β y7©9 $tΡÍ‘ r& uρ $oΨ s3Å™$uΖtΒ ó=è?uρ !$oΨ ø‹n=tã ( y7¨ΡÎ) |MΡr&

Ü># §θ−G9 $# ÞΟŠ Ïm§9 $# ∩⊇⊄∇∪

(kepada-Mu dan) لك و dan tunduk (Ya Tuhan kami! Jadikanlah kami berdua ini orang yang patuh) ربنا واجعلنا مسلمين .128

jadikanlah pula من ذريتنا (di antara keturunan kami) maksudnya anak cucu kami أمة (umat) atau golongan مسلمة لك (yang patuh kepada-Mu). 'Min' menyatakan 'sebagian' dan diajukan mereka demikian karena firman Allah yang lalu, 'Dan janji-Ku ini

tidak mencapai orang-orang yang aniaya.' وأرنا (Dan tunjukkanlah kepada kami) ajarkanlah kepada kami مناسكنا (syariat

ibadah haji kami) maksudnya cara-cara dan tempat-tempatnya وتب علينا إنك أنت التواب الرحيم (dan terimalah tobat kami, sesungguhnya Engkau Maha Penerima tobat lagi Maha Penyayang). Mereka bertobat kepada Allah padahal mereka maksum atau terpelihara dari dosa, disebabkan kerendahan hati mereka dan sebagai pelajaran bagi anak cucu mereka.

$uΖ−/ u‘ ô] yèö/ $# uρ öΝ Îγ‹ Ïù Zωθß™ u‘ öΝ åκ÷] ÏiΒ (#θè=÷Gtƒ öΝ Íκ ö n=tæ y7ÏG≈ tƒ# u™ ÞΟ ßγ ßϑÏk=yèムuρ |=≈ tGÅ3ø9 $# sπ yϑõ3Ït ø:$# uρ öΝ Íκ Ïj. t“ ムuρ 4 y7¨ΡÎ) |MΡ r&

Ⓝ͕yèø9 $# ÞΟŠ Å3ysø9 $# ∩⊇⊄®∪

Page 47: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

seorang rasul dari kalangan) رسوال منهم yakni Ahlulbait (Ya Tuhan kami! Utuslah untuk mereka) ربنا وابعث فيهم .129

mereka) ini telah dikabulkan Allah dengan dibangkitkannya kepada mereka Nabi Muhammad saw. يتلو عليهم آياتك (yang

akan membacakan kepada mereka ayat-ayat-Mu) Alquran ويعلمهم الكتاب (dan mengajari mereka Alkitab) yakni Alquran

dari (serta menyucikan mereka) ويزكيهم maksudnya hukum-hukum yang terdapat di dalamnya (dan hikmah) والحكمة

kemusyrikan إنك أنت العزيز (sesungguhnya Engkau Maha Kuasa) sehingga mengungguli siapa pun الحكيم (lagi Maha Bijaksana") dalam segala tindakan dan perbuatan. Agama Nabi Ibrahim A.S.

⎯ tΒuρ Ü= xîötƒ ⎯ tã Ï'©#ÏiΒ zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) ωÎ) ⎯ tΒ tμ Ï y™ … çμ |¡ø tΡ 4 ωs) s9 uρ çμ≈uΖø‹x sÜ ô¹$# ’ Îû $u‹÷Ρ‘‰9 $# ( … çμ ¯ΡÎ)uρ ’Îû ÍοtÅzFψ$#

z⎯ Ïϑs9 t⎦⎫ÅsÎ=≈ ¢Á9 $# ∩⊇⊂⊃∪

lalu (yang benci pada agama Ibrahim) يرغب عن ملة إبراهيم maksudnya tidak ada orang (Dan siapakah) ومن .130

meninggalkannya إال من سفه نفسه (kecuali orang yang memperbodoh dirinya sendiri) artinya tidak mengerti bahwa ia makhluk Allah dan harus mengabdikan diri kepada-Nya atau yang dimaksud, mencelakakan dan menghinakan dirinya sendiri

sebagai seorang rasul dan seorang khalil, artinya (dan sungguh Kami telah memilihnya di dunia) ولقد اصطفيناه في الدنيا

'sebagai seorang sahabat', ه في اآلخرة لمن الصالحينوان (dan sesungguhnya di akhirat dia benar-benar termasuk orang-orang yang saleh) yang mempunyai kedudukan tinggi.

øŒ Î) tΑ$s% … ã&s! ÿ… çμ š/ u‘ öΝ Î=ó™ r& ( tΑ$s% àMôϑn=ó™ r& Éb>tÏ9 t⎦⎫Ïϑn=≈ yèø9 $# ∩⊇⊂⊇∪

131. Ingatlah! مإذ قال له ربه أسل (Ketika Tuhannya berfirman kepadanya, "Tunduk dan berserah dirilah kamu!") maksudnya

"Tunduklah kepada Allah dan bulatkan pengabdianmu kepada-Nya!" قال أسلمت لرب العالمين (Jawab Ibrahim, "Aku tunduk dan berserah diri kepada Tuhan semesta alam.")

4©œ»uρuρ !$pκ Í5 ÞΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) Ïμ‹Ï⊥ t/ Ü>θà) ÷ètƒ uρ ¢©Í_t6≈tƒ ¨βÎ) ©!$# 4’ s∀sÜ ô¹$# ãΝ ä3s9 t⎦⎪Ïe$!$# Ÿξsù £⎯è?θßϑ s? ωÎ) Ο çFΡr& uρ tβθßϑÎ=ó¡•Β

∩⊇⊂⊄∪

وببنيه ويعق ,'maksudnya agama itu. Menurut suatu qiraat 'aushaa (Dan Ibrahim telah mewasiatkan) ووصى بها إبراهيم .132

(kepada anak-anaknya, demikian pula Yakub) kepada anak-anaknya, katanya, يا بني إن اهللا اصطفى لكم الدين ("Hai

anak-anakku! Sesungguhnya Allah telah memilih agama ini untukmu) yakni agama Islam, فال تموتن إال وأنتم مسلمون (maka janganlah kamu mati kecuali dalam menganut agama Islam!") Artinya ia melarang mereka meninggalkan agama Islam

Page 48: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

dan menyuruh mereka agar memegang teguh agama itu sampai nyawa berpisah dari badan.

÷Π r& öΝ çGΨ ä. u™!# y‰ pκ à− øŒÎ) u|Øym z>θà) ÷ètƒ ßNöθyϑø9 $# øŒÎ) tΑ$s% Ïμ‹Ï⊥ t7 Ï9 $tΒ tβρ߉ç7 ÷ès? .⎯ ÏΒ “ω÷èt/ (#θä9$s% ߉ç7 ÷ètΡ y7yγ≈ s9 Î)

tμ≈ s9 Î)uρ y7Í←!$ t/# u™ zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) Ÿ≅Š Ïè≈ yϑó™ Î)uρ t,≈ ysó™ Î)uρ $Yγ≈ s9 Î) # Y‰Ïn≡ uρ ß⎯ øtwΥuρ … ã&s! tβθßϑÎ=ó¡ãΒ ∩⊇⊂⊂∪

133. Tatkala orang-orang Yahudi mengatakan kepada Nabi saw., "Apakah kamu tidak tahu bahwa ketika akan mati itu Yakub

memesankan kepada putra-putranya supaya memegang teguh agama Yahudi," maka turunlah ayat, أم كنتم شهداء ("Apakah

kalian menyaksikan) atau turut hadir إذ حضر يعقوب الموت إذ (ketika tanda-tanda kematian telah datang kepada Yakub,

yakni ketika) menjadi 'bada' atau huruf pengganti bagi 'idz' yang sebelumnya, قال لبنيه ما تعبدون من بعدي (ia

menanyakan kepada anak-anaknya, 'Apa yang kamu sembah sepeninggalku?") yakni setelah aku meninggal? قالوا نعبد إلهك

حاقواله آبائك إبراهيم واسماعيل واس (Jawab mereka, "Kami akan menyembah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu Ibrahim, Ismail dan Ishak). Ismail dianggap sebagai 'bapak' berdasarkan taghlib atau pukul rata, karena kedudukan paman sama

dengan bapak إلها واحدا (yakni Tuhan Yang Maha Esa) merupakan 'badal' atau kata pengganti dari 'Tuhanmu', ونحن له

Kata 'am' atau 'apakah' di atas berarti penolakan, artinya kalian (".dan kami tunduk serta berserah diri kepada-Nya) مسلمونtidak hadir ketika ia wafat, maka betapa kalian berani menyatakan dan mengucapkan kepadanya perkataan yang tidak-tidak!

y7ù=Ï? ×π ¨Βé& ô‰s% ôMn=yz ( $yγ s9 $tΒ ôMt6 |¡x. Ν ä3s9 uρ $Β öΝ çFö; |¡x. ( Ÿωuρ tβθè=t↔ó¡è? $£ϑtã (#θçΡ% x. tβθè= uΚ÷ètƒ ∩⊇⊂⊆∪

134. تلك (Itu) isyarat kepada Ibrahim dan Yakub serta anak cucu mereka, menjadi 'mubtada' atau subyek dan dipakai kata

muannats/jenis wanita disebabkan predikatnya yang muannats pula, أمة قد خلت (adalah umat yang telah lalu) لها ما كسبت

(bagi mereka apa yang telah mereka usahakan) maksudnya balasan atau ganjaran amal perbuatan mereka ولكم (dan bagi

kamu) ditujukan kepada orang-orang Yahudi ما كسبتم وال تسألون عما كانوا يعملون (apa yang kamu usahakan dan kamu tidak akan diminta pertanggungjawaban tentang apa-apa yang mereka kerjakan) sebagaimana mereka tidak pula akan diminta pertanggungjawaban tentang amal perbuatanmu. Kalimat yang di belakang ini memperkuat maksud kalimat di muka.

(#θä9$s%uρ (#θçΡθà2 # ·Šθèδ ÷ρr& 3“t≈ |Á tΡ (#ρ߉tGöκ sE 3 ö≅ è% ö≅ t/ s'©#ÏΒ zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) $Z‹ÏΖym ( $tΒuρ tβ% x. z⎯ ÏΒ t⎦⎫Ï. Îô³ ßϑø9 $# ∩⊇⊂∈∪

أو نصارى تهتدوا وقالوا كونوا هودا .135 (Dan kata mereka, "Jadilah kamu sebagai penganut agama Yahudi atau Kristen, niscaya kamu mendapat petunjuk.") 'Au' yang berarti 'atau' berfungsi sebagai pemisah. Yang pertama diucapkan oleh orang-

orang Yahudi Madinah, sedangkan yang kedua oleh kaum Kristen Najran. قل (Katakanlah) kepada mereka بل (tidak, bahkan)

kami akan mengikuti ملة إبراهيم حنيفا (agama Ibrahim yang lurus) yang bertentangan dengan agama lain dan berpaling

menjadi agama yang lurus dan benar. 'Hanifa' ini menjadi 'hal' dari Ibrahim. وما كان من المشركين (Dan bukanlah dia dari

Page 49: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

golongan orang-orang musyrik).

(# þθä9θè% $Ψ tΒ# u™ «!$$Î/ !$tΒuρ tΑ Ì“Ρé& $uΖøŠs9 Î) !$tΒuρ tΑ Ì“Ρé& #’ n<Î) zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) Ÿ≅Š Ïè≈ oÿôœÎ)uρ t,≈ ysó™ Î)uρ z>θà) ÷è tƒ uρ ÅÞ$t6 ó™ F{ $# uρ !$tΒuρ

u’ ÎAρé& 4©y›θãΒ 4©|¤ŠÏãuρ !$tΒuρ u’ ÎAρé& šχθ–ŠÎ; ¨Ψ9$# ⎯ ÏΒ óΟ Îγ În/ §‘ Ÿω ä− Ìhx çΡ t⎦÷⎫t/ 7‰tnr& óΟ ßγ ÷ΨÏiΒ ß⎯ øt wΥuρ … çμ s9 tβθãΚÎ=ó¡ãΒ

∩⊇⊂∉∪

Kami beriman kepada") آمنا باهللا وما أنزل إلينا ucapan ini ditujukan kepada orang-orang beriman (,Katakanlah) قولوا .136

Allah dan pada apa yang diturunkan kepada kami) yakni Alquran وما أنزل إلى إبراهيم (dan pada apa yang diturunkan

kepada Ibrahim) yakni shuhuf, yaitu lembaran-lembaran yang sepuluh واسماعيل واسحاق ويعقوب واألسباط (kepada

Ismail, Ishak, Yakub dan anak cucunya) وما أوتي موسى (dan apa yang diberikan kepada Musa) berupa Taurat وعيسى (dan

Isa) yakni Injil وما أوتي النبيون من ربهم (begitu juga yang diberikan kepada nabi-nabi dari Tuhan mereka) baik berupa kitab

maupun ayat. ال نفرق بين أحد منهم (Tidaklah kami beda-bedakan seorang pun di antara mereka) sehingga mengakibatkan kami beriman kepada sebagian dan kafir kepada sebagian yang lain sebagaimana halnya orang-orang Yahudi dan Kristen,

(".dan kami hanya tunduk kepada-Nya semata) ونحن له مسلمون

÷βÎ* sù (#θãΖtΒ# u™ È≅ ÷V ÏϑÎ/ !$tΒ Λä⎢Ψ tΒ# u™ ⎯ Ïμ Î/ ωs) sù (#ρy‰tG÷δ$# ( βÎ)¨ρ (# öθ©9 uθs? $oÿ©ςÎ* sù öΝ èδ ’Îû 5−$s) Ï© ( ãΝ ßγ x6‹ Ï õ3u‹|¡sù ª!$# 4

uθèδuρ ßìŠÏϑ¡¡9 $# ÞΟŠ Î=yèø9 $# ∩⊇⊂∠∪

'mitsli' atau 'seperti' (dengan) بمثل yakni orang-orang Yahudi dan Kristen tadi (Maka jika mereka beriman) فإن آمنوا .137

hanya sebagai tambahan ما آمنتم به فقد اهتدوا وان تولوا (apa yang kamu imani, maka mereka telah memperoleh petunjuk

dan jika mereka berpaling) dari keimanan itu, فإنما هم في شقاق (berarti mereka dalam permusuhan) denganmu. فسيكفيكهم

(Dan Allah Maha Mendengar) وهو السميع !hai Muhammad (Maka Allah akan memeliharamu dari permusuhan mereka itu) اهللا

ucapan-ucapan mereka العليم (lagi Maha Mengetahui) semua keadaan mereka. Misalnya kamu telah ditolong-Nya dengan pembunuhan Bani Quraizhah, pengusiran Bani Nadhir dan pembebanan upeti atas mereka.

sπ tóö7 Ϲ «!$# ( ô⎯ tΒuρ ß⎯ |¡ômr& š∅ÏΒ «!$# Zπ tóö7 Ϲ ( ß⎯ øt wΥuρ … ã&s! tβρ߉Î7≈ tã ∩⊇⊂∇∪

mashdar' yang memperkuat 'kami beriman' tadi. Mendapat baris di atas sebagai maf`ul' (Celupan Allah) صبغة اهللا .138muthlak dari fi`il yang tersembunyi yang diperkirakan berbunyi 'Shabaghanallaahu shibghah', artinya "Allah mencelup kami suatu celupan". Sedang maksudnya ialah agama-Nya yang telah difitrahkan-Nya atas manusia dengan pengaruh dan bekasnya yang

Page 50: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

menonjol, tak ubah bagai celupan terhadap kain. ومن (Dan siapakah) maksudnya tidak seorang pun أحسن من اهللا صبغة

(yang lebih baik celupannya dari Allah) shibghah di sini menjadi 'tamyiz' ونحن له عابدون (dan hanya kepada-Nya kami menyembah).

ö≅ è% $oΨ tΡθ•_!$ ysè?r& ’ Îû «!$# uθèδuρ $uΖš/ u‘ öΝ à6 š/ u‘ uρ !$oΨ s9 uρ $oΨ è=≈ yϑôãr& öΝ ä3s9 uρ öΝ ä3è=≈ yϑôãr& ß⎯ øt wΥuρ … çμ s9 tβθÝÁÎ=øƒ èΧ ∩⊇⊂®∪

139. قل (Katakanlah) kepada mereka! أتحاجوننا ("Apakah kamu hendak memperbantahkan) dengan kami في اهللا (tentang

Allah) karena Dia memilih seorang nabi dari kalangan Arab? وربكم وهو ربنا (Padahal Dia adalah Tuhan kamu) dan berhak

memilih siapa saja yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم (dan bagi kamu amalan kamu) dan kamu akan memperoleh balasannya pula dan tidak mustahil jika di antara amal-amalan kami itu ada yang patut

menerima ganjaran istimewa ونحن له مخلصون (dan hanya kepada-Nya kami mengikhlaskan) agama dan amalan kami; berbeda halnya dengan kamu, sehingga sepatutnyalah kami yang dipilih-Nya. 'Hamzah' atau 'apakah' di atas, maksudnya menolak, sedangkan ketiga kalimat di belakang berarti 'hal'.

ôΘr& tβθä9θà) s? ¨βÎ) zΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) Ÿ≅‹ Ïè≈ yϑó™ Î)uρ šY≈ ysó™ Î)uρ šUθà) ÷ètƒ uρ xÞ$t7 ó™ F{ $# uρ (#θçΡ% x. # ·Šθèδ ÷ρr& 3“t≈ |Á tΡ 3 ö≅ è%

öΝ çFΡr& u™ ãΝ n=ôãr& ÏΘr& ª!$# 3 ô⎯ tΒuρ ãΝ n=øß r& ⎯ £ϑÏΒ zΟ tGx. ¸οy‰≈ yγ x© … çνy‰Ψ Ïã š∅ÏΒ «!$# 3 $tΒuρ ª!$# @≅ Ï≈ tóÎ/ $£ϑtã tβθè=yϑ÷ès?

∩⊇⊆⊃∪

ada pula yang membaca 'yaquuluuna', artinya mereka hendak (kamu hendak mengatakan) تقولون apakah (Atau) أم .140

mengatakan إن إبراهيم واسماعيل واسحاق ويعقوب واألسباط كانوا هودا أو نصارى قل (bahwa Ibrahim, Ismail,

Ishak, Yakub dan anak cucunya adalah penganut agama Yahudi dan Kristen?" Katakanlah) kepada mereka, أأنتم أعلم أم اهللا ("Apakah kamu yang lebih tahu ataukah Allah") artinya Allahlah yang lebih mengetahui dan Allah sendiri telah membebaskan

Ibrahim dari kedua agama itu, firman-Nya, وال نصرانياما كان إبراهيم يهوديا "Ibrahim itu bukanlah seorang Yahudi atau

Kristen." Demikian pula nabi-nabi yang disebutkan bersamanya mereka itu adalah juga mengikuti agamanya. ومن أظلم ممن

شهادة atau merahasiakan kepada umat manusia (Dan siapakah lagi yang aniaya daripada orang yang menyembunyikan) كتم

maksudnya tidak ada lain yang lebih aniaya daripadanya. Yang (dari Allah) من اهللا (kesaksian yang terdapat padanya) عندهdituju adalah orang-orang Yahudi yang menyembunyikan kesaksian Allah dalam Taurat bahwa Ibrahim itu menganut agama

hanafiah, yaitu agama Islam yang lurus. وما اهللا بغافل عما تعملون (Dan Allah sekali-kali tidak lalai dari apa yang kamu kerjakan) merupakan ancaman dan peringatan terhadap mereka.

y7ù=Ï? ×π ¨Βé& ô‰s% ôMn=yz ( $oλm; $tΒ ôMt6 |¡x. Ν ä3s9 uρ $Β óΟ çFö; |¡x. ( Ÿωuρ tβθè=t↔ó¡è? $£ϑtã (#θçΡ% x. šχθè=yϑ÷ètƒ ∩⊇⊆⊇∪

Page 51: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Mereka itu adalah umat yang) تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم وال تسألون عما كانوا يعملون .141telah lalu, bagi mereka apa yang telah mereka usahakan dan bagi kamu apa yang kamu usahakan; dan kamu tidak akan diminta pertanggungjawaban tentang apa yang telah mereka kerjakan). Ayat seperti ini telah kita temui di muka. KA’ABAH ADALAH KIBLAT BAGI SELURUH UMAT ISLAM Sekitar Pemindahan Kiblat

* ãΑθà) u‹y™ â™!$yγ x ¡9 $# z⎯ ÏΒ Ä¨$ ¨Ζ9 $# $tΒ öΝ ßγ9©9 uρ ⎯ tã ãΝ Íκ ÉJn=ö6 Ï% ©ÉL©9 $# (#θçΡ% x. $yγ ø‹n=tæ 4 ≅ è% °! ä−Îô³ pRùQ $# Ü>Ìøóyϑø9 $# uρ 4

“ωöκ u‰ ⎯ tΒ â™!$t±o„ 4’ n<Î) :Þ≡ uÅÀ 5ΟŠ É) tGó¡•Β ∩⊇⊆⊄∪

yakni orang-orang Yahudi dan (Orang-orang yang bodoh, kurang akalnya, di antara manusia) سيقول السفهاء من الناس .142

kaum musyrikin akan mengatakan, ما والهم (Apakah yang memalingkan mereka) yakni Nabi saw. dan kaum mukminin عن

maksudnya yang mereka tuju di waktu salat, yaitu (dari kiblat mereka yang mereka pakai selama ini)قبلتهم التي كانوا عليها

Baitulmakdis. Menggunakan 'sin' yang menunjukkan masa depan, merupakan pemberitaan tentang peristiwa gaib. قل هللا

maksudnya semua arah atau mata angin adalah milik Allah (Katakanlah, "Milik Allahlah timur dan barat) المشرق والمغرب

belaka, sehingga jika Dia menyuruh kita menghadap ke arah mana saja, maka tak ada yang akan menentang-Nya. يهدي من

ke jalan) إلى صراط مستقيم sesuai dengan petunjuk-Nya (Dia memberi petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya) يشاءyang lurus") yakni agama Islam. Termasuk dalam golongan itu ialah kamu sendiri dan sebagai buktinya ialah:

y7Ï9≡ x‹x. uρ öΝ ä3≈ oΨ ù=yèy_ ZπΒé& $VÜ y™ uρ (#θçΡθà6 tGÏj9 u™!# y‰ pκ à− ’ n?tã Ĩ$ ¨Ψ9 $# tβθä3tƒ uρ ãΑθß™ §9 $# öΝ ä3ø‹n=tæ # Y‰‹Îγ x© 3 $tΒuρ

$oΨ ù=yè y_ s's#ö7 É) ø9 $# ©ÉL©9 $# |MΖä. !$pκ ö n=tæ ωÎ) zΝ n=÷èuΖÏ9 ⎯ tΒ ßì Î6 ®K tƒ tΑθß™ §9 $# ⎯ £ϑÏΒ Ü= Î=s)Ζtƒ 4’ n?tã Ïμø‹t7 É) tã 4 βÎ)uρ ôMtΡ% x.

¸οu Î7 s3s9 ωÎ) ’ n?tã t⎦⎪Ï% ©!$# “y‰yδ ª!$# 3 $tΒuρ tβ% x. ª!$# yì‹ÅÒã‹Ï9 öΝ ä3oΨ≈ yϑƒ Î) 4 χÎ) ©!$# Ĩ$ ¨Ψ9 $$Î/ Ô∃ρ â™t s9 ÒΟŠ Ïm§‘

∩⊇⊆⊂∪

hai (Kami jadikan kamu) جعلناكم .sebagaimana Kami telah membimbing kamu padanya (Demikian pula) وكذلك .143

Muhammad أمة وسطا (sebagai umat yang pertengahan) artinya sebagai umat yang adil dan pilihan, لتكونوا شهداء على

pada hari kiamat bahwa rasul-rasul mereka telah (agar kamu sekalian menjadi saksi terhadap umat manusia) الناس

menyampaikan risalah kepada mereka ويكون الرسول عليكم شهيدا (dan agar rasul menjadi saksi terhadap kamu sekalian)

Page 52: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

bahwa ia telah menyampaikan risalahnya kepadamu. وما جعلنا القبلة (Dan tidaklah Kami jadikan kiblat) kamu sekarang ini

.yaitu Kaabah yang menjadi kiblatmu yang mula-mula. Di Mekah Nabi saw (menurut arah kiblatmu dulu) التي كنت عليهاketika salat menghadap ke sana dan tatkala ia hijrah ke Madinah disuruhnya menghadap ke Baitulmakdis guna mengambil hati

orang-orang Yahudi. Ada 16 atau 17 bulan lamanya Nabi menghadap ke Baitulmakdis, lalu kembali menghadap ke Kaabah إال

lalu membenarkannya (siapa yang mengikuti rasul) من يتبع الرسول menurut ilmu lahir (melainkan agar Kami ketahui) لنعلم

artinya murtad dan kembali pada kekafiran disebabkan (di antara orang-orang yang membelot) ممن ينقلب على عقبيهkeragu-raguan terhadap agama dan dugaan bahwa Nabi saw. dalam kebimbangan menghadapi urusannya. Memang ada

segolongan orang yang murtad disebabkan ini. وان (Dan sungguh) 'in' berasal dari 'inna', sedangkan isimnya dibuang dan pada

mulanya berbunyi 'wa-innaha', artinya 'dan sesungguhnya ia' كانت (adalah ia) yakni pemindahan kiblat itu لكبيرة (amat berat)

amat sulit diterima manusia, ذين هدى اهللاإال على ال (kecuali bagi orang-orang yang diberi petunjuk oleh Allah) di antara

mereka وما كان اهللا ليضيع إيمانكم (dan Allah tidak akan menyia-nyiakan keimanan mereka) maksudnya salat mereka yang dulu menghadap ke Baitulmakdis, tetapi akan tetap memberi pahala kepada mereka karenanya. Sebagaimana kita ketahui

sebab turun ayat ini adalah datangnya pertanyaan mengenai orang yang meninggal sebelum pemindahan kiblat. إن اهللا

(Maha Pengasih lagi Maha Penyayang) لرؤوف رحيم yakni yang beriman (Sesungguhnya Allah terhadap manusia) بالناسsehingga Dia tidak akan menyia-nyiakan amal perbuatan mereka. 'Ra`fah', artinya amat pengasih dan didahulukan agar lebih tepat menemui sasaran.

ô‰s% 3“ttΡ |= =s) s? y7Îγ ô_uρ ’ Îû Ï™!$yϑ¡¡9 $# ( y7¨Ψ uŠÏj9 uθãΨ n=sù \'s#ö7 Ï% $yγ9|Êös? 4 ÉeΑ uθsù y7yγ ô_uρ tôÜ x© ωÉfó¡yϑø9 $# ÏΘ# tysø9 $# 4

ß] øŠymuρ $tΒ óΟ çFΖä. (#θ—9 uθ sù öΝ ä3yδθã_ãρ … çνtôÜ x© 3 ¨βÎ)uρ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θè?ρé& |=≈ tGÅ3ø9 $# tβθßϑn=÷èu‹s9 çμΡr& ‘,ysø9 $# ⎯ ÏΒ öΝ ÎγÎn/ §‘ 3

$tΒuρ ª!$# @≅ Ï≈ tóÎ/ $£ϑ tã tβθè=yϑ÷ètƒ ∩⊇⊆⊆∪

(wajahmu ke) وجهك في atau tengadah (telah Kami lihat perpalingan) نرى تقلب menyatakan kepastian (Sungguh) قد .144

arah السماء (langit) menunggu-nunggu kedatangan wahyu dan rindu menerima perintah untuk menghadap Kaabah. Sebabnya

tidak lain karena ia merupakan kiblat Nabi Ibrahim dan lebih menggugah untuk masuk Islamnya orang-orang Arab فلنولينك

(maka sungguh akan Kami palingkan kamu) pindahkan kiblatmu قبلة ترضاها (ke kiblat yang kamu ridai) yang kamu sukai.

المسجد الحرام شطر artinya menghadaplah di waktu salat (Maka palingkanlah mukamu) فول وجهك (ke arah Masjidilharam)

yakni Kaabah وحيث ما كنتم (dan di mana saja kamu berada) ditujukan kepada seluruh umat فولوا وجوهكم (palingkanlah

mukamu) dalam salat شطره وان الذين أوتوا الكتاب ليعلمون أنه (ke arahnya! Dan sesungguhnya orang-orang yang diberi

Alkitab sama mengetahui bahwa itu) maksudnya pemindahan kiblat ke arah Kaabah الحق (benar) tidak disangsikan lagi من

Page 53: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

karena di dalam kitab-kitab suci mereka dinyatakan bahwa di antara ciri-ciri Nabi saw. ialah terjadinya (dari Tuhan mereka) ربهم

pemindahan kiblat di masanya. وما اهللا بغافل عما تعملون (Dan Allah sekali-kali tidak lalai dari apa yang kamu kerjakan) jika dengan ta, maka ditujukan kepada 'kamu' hai orang-orang yang beriman, yang mematuhi segala perintah-Nya, sebaliknya bila dengan ya, maka ditujukan kepada orang-orang Yahudi yang menyangkal soal kiblat ini.

÷⎦È⌡s9 uρ |MøŠs?r& t⎦⎪Ï% ©!$# (#θè?ρé& |=≈ tGÅ3ø9 $# Èe≅ ä3Î/ 7π tƒ# u™ $Β (#θãèÎ7 s? y7tFn=ö7 Ï% 4 !$tΒuρ |MΡr& 8ì Î/$tFÎ/ öΝ åκ tJn=ö6 Ï% 4 $tΒuρ Ο ßγàÒ÷èt/

8ì Î/$tFÎ/ s's#ö6 Ï% <Ù÷è t/ 4 È⎦È⌡s9 uρ |M÷èt7 ¨?$# Ν èδu™!# uθ÷δr& .⎯ ÏiΒ Ï‰÷èt/ $tΒ x8u™!$y_ š∅ÏΒ ÄΝ ù=Ïèø9 $#   šΡÎ) # ]Œ Î) z⎯ Ïϑ ©9

š⎥⎫ÏϑÎ=≈ ©à9 $# ∩⊇⊆∈∪

-kamu datangkan kepada orang) أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية lam untuk sumpah (Dan sesungguhnya jika) ولئن .145

orang yang diberi Alkitab semua bukti) atas kebenaranmu tentang soal kiblat ما تبعوا (mereka tidak mengikuti) maksudnya

tidak akan mengikuti قبلتك (kiblatmu) disebabkan keingkaran وما أنت بتابع قبلتهم (dan kamu pun tidak akan mengikuti kiblat mereka). Hal ini dipastikan Allah mengingat keinginan kuat dari Nabi agar mereka masuk Islam dan keinginan kuat mereka

agar Nabi saw. kembali berkiblat ke Baitulmakdis. وما بعضهم بتابع قبلة بعض (Dan sebagian mereka pun tidak akan mengikuti kiblat sebagian yang lain) maksudnya orang-orang Yahudi terhadap kiblat orang-orang Kristen dan sebaliknya orang-

orang Kristen terhadap kiblat orang-orang Yahudi. ءهمولئن اتبعت أهوا (Dan sekiranya kamu mengikuti keinginan mereka)

yang mereka ajukan dan tawarkan kepadamu من بعد ما جاءك من العلم (setelah datang ilmu kepadamu) maksudnya

wahyu, إنك إذا (maka kalau begitu kamu) apabila kamu mengikuti mereka لمن الظالمين (termasuk golongan orang-orang yang aniaya).

t⎦⎪Ï% ©!$# ãΝßγ≈ uΖ÷ s?# u™ |=≈ tGÅ3ø9 $# … çμ tΡθèùÌ÷ètƒ $yϑ x. tβθèùÌ÷ètƒ öΝ èδu™!$oΨ ö/ r& ( ¨βÎ)uρ $Z)ƒ Ìsù öΝ ßγ ÷ΖÏiΒ tβθßϑçGõ3u‹ s9 ¨,ysø9 $# öΝ èδuρ

tβθßϑn=ôètƒ ∩⊇⊆∉∪

كما يعرفون أبناءهم Muhammad (Orang-orang yang Kami beri Alkitab mengenalnya) الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه .146(sebagaimana mereka mengenal anak-anak mereka sendiri) karena disebutkan ciri-cirinya dalam kitab-kitab suci mereka. Kata Ibnu Salam, "Sesungguhnya ketika aku melihatnya, maka aku pun segera mengenalnya, sebagaimana aku mengenal putraku

sendiri, bahkan lebih kuat lagi mengenal Muhammad." وان فريقا منهم ليكتمون الحق (Dan sesungguhnya sebagian di

antara mereka menyembunyikan kebenaran) maksudnya ciri-cirinya itu وهم يعلمون (padahal mereka mengetahui) keadaanmu dan siapa kamu yang sebenarnya.

‘,ysø9 $# ⎯ ÏΒ y7Îi/ ¢‘ ( Ÿξsù ¨⎦sðθä3s? z⎯ ÏΒ t⎦⎪ÎtIôϑßϑø9 $# ∩⊇⊆∠∪

Page 54: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

dari Tuhanmu, maka janganlah kamu berada) من ربك فال تكونن من الممترين betapa pun (Kebenaran itu) الحق .147dalam keragu-raguan) dalam kebimbangan, misalnya mengenai soal kiblat ini. Susunan kata seperti itu lebih kuat lagi daripada mengatakan, "Jangan kamu ragu!"

9e≅ ä3Ï9 uρ îπ yγ ô_Íρ uθèδ $pκ Ïj9 uθãΒ ( (#θà) Î7 tFó™ $$ sù ÏN≡ uö y‚ø9 $# 4 t⎦ø⎪r& $tΒ (#θçΡθä3 s? ÏNù'tƒ ãΝ ä3Î/ ª!$# $·èŠÏϑy_ 4 ¨βÎ) ©!$# 4’ n?tã Èe≅ ä.

&™ó©x« Öƒ ωs% ∩⊇⊆∇∪

هو maksudnya kiblat (ada arah dan tujuan) وجهة maksudnya masing-masing umat (Dan bagi masing-masing) ولكل .148

'di waktu salatnya. Menurut suatu qiraat bukan 'muwalliihaa' tetapi 'muwallaahaa (tempat ia menghadapkan wajahnya) موليها

yang berarti majikan atau yang menguasainya, فاستبقوا الخيرات (maka berlomba-lombalah berbuat kebaikan) yakni segera

menaati dan menerimanya. أين ما تكونوا يأت بكم اهللا جميعا (Di mana saja kamu berada, pastilah Allah akan

mengumpulkan kamu semua) yakni di hari kiamat, lalu dibalas-Nya amal perbuatanmu. إن اهللا على كل شيء قدير (Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu).

ô⎯ ÏΒuρ ß] ø‹ym |Mô_tyz ÉeΑ uθsù y7yγ ô_uρ tôÜ x© ωÉfó¡ yϑø9 $# ÏΘ# tysø9 $# ( …çμ ¯ΡÎ)uρ ‘,ysù=s9 ⎯ ÏΒ y7Îi/ ¢‘ 3 $tΒuρ ª!$# @≅ Ï≈ tóÎ/

$£ϑtã tβθè=yϑ÷ès? ∩⊇⊆®∪

فول وجهك شطر المسجد الحرام ,untuk sesuatu perjalanan (Dan dari mana saja kamu keluar) ومن حيث خرجت .149

maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam. Dan sesungguhnya) وانه للحق من ربك وما اهللا بغافل عما تعملونitu merupakan ketentuan yang hak dari Tuhanmu dan Allah tidak lalai terhadap apa yang kamu kerjakan) dibaca dengan ta dan ya. Ayat seperti ini telah kita temui dulu dan diulang-ulang untuk menyatakan persamaan hukum dalam perjalanan dan lain-lainnya.

ô⎯ ÏΒuρ ß] ø‹ym |Mô_tyz ÉeΑ uθsù y7yγ ô_uρ tôÜ x© ωÉfó¡yϑø9 $# ÏΘ# tysø9 $# 4 ß] øŠymuρ $tΒ óΟ çFΖä. (#θ—9 uθ sù öΝ à6 yδθã_ãρ

… çνtôÜ x© ξy∞ Ï9 tβθä3tƒ Ĩ$ ¨Ψ=Ï9 öΝ ä3ø‹n=tæ îπ ¤fãm ωÎ) š⎥⎪Ï% ©!$# (#θßϑn=sß öΝ åκ ÷] ÏΒ Ÿξsù öΝèδöθ t±øƒ rB ’ ÎΤöθt±÷z$# uρ §Ν Ï?T{ uρ

©ÉLyϑ÷èÏΡ ö/ ä3ø‹n=tæ öΝ ä3¯=yès9 uρ tβρ߉tGöηs? ∩⊇∈⊃∪

Dan dari mana saja) ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره .150kamu berangkat, maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam. Dan di mana saja kamu berada, maka hadapkanlah

mukamu ke arahnya!) Diulang-ulang untuk memperkuat ئال يكون للناسل (agar tidak ada bagi manusia) baik Yahudi maupun

Page 55: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

orang musyrik عليكم حجة (hujah atas kamu) maksudnya alasan agar kamu meninggalkan dan berpaling ke arah lainnya, yakni untuk menyangkal perdebatan mereka dengan kamu, misalnya kata orang-orang Yahudi, "Ia mengingkari agama kita tetapi ia mengikuti arah kiblat kita," dan kata orang-orang musyrik, "Ia mengaku mengikuti agama Ibrahim tetapi ia melanggar

arah kiblatnya," إال الذين ظلموا منهم (kecuali orang-orang yang aniaya di antara mereka) disebabkan keingkaran. Mereka mengatakan bahwa perpalingan Muhammad ke Kakbah itu sebabnya tidak lain hanyalah karena kecenderungannya pada agama nenek moyangnya. 'Itstitsna' atau pengecualian di sini adalah 'muttashil' atau berhubungan dan maksudnya adalah tak

ada omelan seorang pun kepadamu selain dari omelan mereka itu. فال تخشوهم (Maka janganlah kamu takut kepada mereka)

maksudnya teramat khawatir disebabkan peralihan kiblat itu واخشوني (tetapi takutlah kepada-Ku) yaitu dengan mengikuti

segala perintah-Ku, وألتم (dan agar Aku sempurnakan) `athaf atau dihubungkan pada 'li alla yakuuna', نعمتي عليكم (nikmat-

Ku kepadamu) dengan menuntunmu pada pokok agamamu ولعلكم تهتدون (dan supaya kamu memperoleh petunjuk) pada kebenaran.

!$yϑx. $uΖù=y™ ö‘ r& öΝà6‹ Ïù Zωθß™ u‘ öΝ à6ΖÏiΒ (#θè=÷Gtƒ öΝ ä3ø‹n=tæ $oΨ ÏG≈ tƒ# u™ öΝ à6Š Ïj. t“ ムuρ ãΝ à6 ßϑÏk=yèムuρ |=≈ tGÅ3ø9 $#

sπ yϑò6 Ït ø:$# uρ Ν ä3ßϑÏk=yèムuρ $Β öΝ s9 (#θçΡθä3 s? tβθßϑn=÷ès? ∩⊇∈⊇∪

151. فيكم رسوال منكم (Sebagaimana Kami telah mengutus kepadamu seorang rasul dari golonganmu) كما أرسلنا berhubungan dengan lafal 'utimma', yakni untuk menyempurnakan sebagaimana sempurnanya utusan Kami, yaitu Nabi

Muhammad saw. يتلو عليكم آياتنا (yang membacakan kepadamu ayat-ayat Kami) Alquran, ويزكيكم (menyucikan kamu)

membersihkan kamu dari kesyirikan, ويعلمكم الكتاب (mengajari kamu Alkitab) Alquran والحكمة (dan hikmah) yakni hukum-

hukum yang terkandung di dalamnya, ويعلمكم ما لم تكونوا تعلمون (serta mengajari kamu apa-apa yang belum kamu ketahui).

þ’ ÎΤρãä. øŒ $$sù öΝ ä. öä. øŒ r& (#ρãà6 ô© $# uρ ’ Í< Ÿωuρ Èβρãà õ3 s? ∩⊇∈⊄∪

niscaya Aku ingat pula) أذكركم yakni dengan salat, tasbih dan lain-lain (Karena itu ingatlah kamu kepada-Ku) فاذكروني .152kepadamu). Ada yang mengatakan maksudnya niscaya Aku balas amalmu itu. Dalam sebuah hadis qudsi diketengahkan firman

Allah, ه في مأل خير من ملئهمن ذكرني في نفسه ذكرته في نفسي ومن ذكرني في مأل ذكرت "Barang siapa yang mengingat-Ku dalam dirinya niscaya Aku akan ingat dia dalam diri-Ku dan barang siapa mengingat-Ku di hadapan khalayak

ramai, maka Aku akan mengingatnya di hadapan khalayak yang lebih baik!" واشكروا لي (Dan bersyukurlah kepada-Ku) atas

nikmat-Ku dengan jalan taat kepada-Ku وال تكفرون (dan janganlah kamu mengingkari-Ku) dengan jalan berbuat maksiat dan durhaka kepada-Ku. Cubaan Berat dalam Menegakkan Kebenaran

Page 56: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

$yγ •ƒ r'≈ tƒ z⎯ƒ Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ (#θãΨ‹ÏètGó™ $# Îö9¢Á9 $$Î/ Íο4θn=¢Á9 $# uρ 4 ¨βÎ) ©!$# yì tΒ t⎦⎪ÎÉ9≈ ¢Á9 $# ∩⊇∈⊂∪

untuk mencapai kebahagiaan akhirat (Hai orang-orang yang beriman! Mintalah pertolongan) يا أيها الذين آمنوا استعينوا .153

(dan mengerjakan salat) والصالة taat melakukan ibadah dan sabar menghadapi cobaan (dengan jalan bersabar) بالصبر

dikhususkan menyebutkannya disebabkan berat dan berulang-ulang إن اهللا مع الصابرين (sesungguhnya Allah bersama orang-orang yang sabar) artinya selalu melimpahkan pertolongan-Nya kepada mereka.

Ÿωuρ (#θä9θà) s? ⎯ yϑÏ9 ã≅ tFø) ム’Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# 7N≡ uθøΒr& 4 ö≅ t/ Ö™!$u‹ômr& ⎯ Å3≈ s9 uρ ω šχρ ããèô±n@ ∩⊇∈⊆∪

bahwa (Dan janganlah kamu katakan terhadap orang yang terbunuh di jalan Allah) وال تقولوا لمن يقتل في سبيل اهللا .154

mereka itu أموات بل (mati, tetapi) mereka itu أحياء (masih hidup) di mana roh-roh mereka bersemayam dalam jiwa burung-

burung hijau terbang bebas di dalam surga ke mana saja mereka kehendaki. Demikian menurut suatu hadis, ولكن ال تشعرون (hanya kamu tidak menyadarinya) artinya mengetahui mereka.

Ν ä3¯Ρuθè=ö7 oΨ s9 uρ &™ó©y Î/ z⎯ ÏiΒ Å∃öθsƒ ø:$# Æíθàfø9 $# uρ <Èø) tΡuρ z⎯ ÏiΒ ÉΑ≡ uθøΒF{ $# ħàΡF{ $# uρ ÏN≡ tyϑW9 $# uρ 3 ÌÏe±o0uρ

š⎥⎪ÎÉ9≈ ¢Á9 $# ∩⊇∈∈∪

,terhadap musuh (Dan sungguh Kami akan memberimu cobaan berupa sedikit ketakutan) ولنبلونكم بشيء من الخوف .155

(dan jiwa) واألنفس ,disebabkan datangnya malapetaka (kekurangan harta) ونقص من األموال ,paceklik (kelaparan) والجوع

disebabkan pembunuhan, kematian dan penyakit, والثمرات (serta buah-buahan) karena bahaya kekeringan, artinya Kami akan

menguji kamu, apakah kamu bersabar atau tidak. وبشر الصابرين (Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang yang sabar) bahwa mereka akan menerima ganjaran kesabaran itu berupa surga.

t⎦⎪Ï% ©!$# !# sŒ Î) Ν ßγ ÷Fu;≈ |¹r& ×π t7ŠÅÁ•Β (# þθä9$s% $ΡÎ) ¬! !$ΡÎ)uρ Ïμ ø‹s9 Î) tβθãèÅ_≡ u‘ ∩⊇∈∉∪

قالوا bencana atau malapetaka (Yaitu orang-orang yang apabila mereka ditimpa musibah) الذين إذا أصابتهم مصيبة .156

-artinya sesungguhnya kita ini milik Allah; maksudnya menjadi milik dan hamba ('mereka mengucapkan, 'Innaa lillaahi) إنا هللا

Nya yang dapat diperlakukan-Nya sekehendak-Nya, وانا إليه راجعون ('wa innaa ilaihi raaji`uun') artinya dan sesungguhnya

kepada-Nyalah kita akan kembali, yakni ke akhirat, di sana kita akan diberi-Nya balasan. Dalam sebuah hadis disebutkan, من

Page 57: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

يها وأخلف اهللا عليه خيرااسترجع عند المصيبة آجره اهللا ف "Barang siapa yang istirja`/mengucapkan 'innaa lillaahi wa innaa ilaihi raaji`uun' ketika mendapat musibah, maka ia diberi pahala oleh Allah dan diiringi-Nya dengan kebaikan." Juga

diberitakan bahwa pada suatu ketika lampu Nabi saw. padam, maka beliau pun mengucapkan istirja`, lalu kata Aisyah, إنما هذا

Setiap yang mengecewakan" كل ما أساء المؤمن فهو مصيبة ,Bukankah ini hanya sebuah lampu!" Jawabnya" مصباح(hati) orang mukmin itu berarti musibah." Diriwayatkan oleh Abu Daud dalam kumpulan hadis-hadis mursalnya.

y7Íׯ≈ s9 'ρé& öΝ Íκ ö n=tæ ÔN≡ uθn=|¹ ⎯ ÏiΒ öΝ Îγ În/ §‘ ×π yϑômu‘ uρ ( šÍׯ≈ s9 'ρé& uρ ãΝèδ tβρ߉tGôγ ßϑø9 $# ∩⊇∈∠∪

dari Tuhan mereka) من ربهم ورحمة artinya ampunan (Mereka itulah yang mendapat selawat) أولئك عليهم صلوات .157

serta rahmat) atau nikmat وأولئك هم المهتدون (dan merekalah orang-orang yang mendapat petunjuk) ke arah yang benar. Manasik Haji

* ¨βÎ) $x ¢Á9 $# nοuρöyϑø9 $# uρ ⎯ÏΒ ÌÍ←!$yèx© «!$# ( ô⎯ yϑsù ¢kym |MøŠt7 ø9 $# Íρr& tyϑtFôã$# Ÿξsù yy$oΨ ã_ Ïμ ø‹n=tã βr& š’§θ©Ü tƒ $yϑÎγ Î/

4 ⎯ tΒuρ tí§θsÜ s? # Zö yz ¨βÎ* sù ©!$# íÏ.$x© íΟŠ Î=tã ∩⊇∈∇∪

adalah sebagian dari) من شعائر اهللا nama dua bukit di Mekah (Sesungguhnya Safa dan Marwah) إن الصفا والمروة .158

syiar-syiar Allah) tanda-tanda kebesaran agama-Nya, jamak dari 'syaa`irah. فمن حج البيت أو اعتمر' (Barang siapa yang melakukan ibadah haji atau umrah) artinya memakai pakaian haji atau umrah. Asal makna keduanya adalah menyengaja dan

berkunjung, فال جناح عليه (maka tiada salah baginya) artinya ia tidak berdosa أن يطوف بهما (mengerjakan sai) asalkan sebanyak tujuh kali. Ayat ini turun tatkala kaum muslimin tidak bersedia melakukannya, disebabkan orang-orang jahiliah dulu biasa tawaf di sana sambil menyapu dua berhala yang terdapat pada keduanya. Menurut Ibnu Abbas bahwa sai itu hukumnya tidak wajib, hanya takhyir, artinya dibolehkan memilih sebagai akibat tidak berdosa. Tetapi Syafii dan ulama lainnya berpendapat

bahwa sai adalah rukun dan hukum fardunya dinyatakan oleh Nabi saw. dengan sabdanya, إن اهللا كتب عليكم السعي "Sesungguhnya Allah mewajibkan sai atas kamu." (H.R. Baihaqi) Sabdanya pula, "Mulailah dengan apa yang dimulai Allah,

yakni Shafa." (H.R. Muslim) ومن تطوع (Dan barang siapa yang dengan kemauan sendiri berbuat) ada yang membaca

'Taththawwa`a', yaitu dengan ditasydidkan ta pada tha, lalu diidgamkan خيرا (suatu kebaikan) maksudnya amalan yang tidak

wajib seperti tawaf dan lain-lainnya فإن اهللا شاكر (maka sesungguhnya Allah Maha Mensyukuri) perbuatannya itu dengan

memberinya pahala عليم (lagi Maha Mengetahui). Laknat Terhadap Orang-orang yang Menyembunyikan ayat-ayat Allah SWT dan Orang-orang Kafir

Page 58: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

¨βÎ) t⎦⎪Ï% ©!$# tβθßϑçFõ3tƒ !$tΒ $uΖø9 t“Ρr& z⎯ ÏΒ ÏM≈ uΖÉi t7 ø9 $# 3“y‰çλù; $# uρ .⎯ ÏΒ Ï‰÷èt/ $tΒ çμ≈ ¨Ψ ¨ t/ Ĩ$ ¨Ζ=Ï9 ’ Îû É=≈ tGÅ3ø9 $#   y7Íׯ≈ s9 'ρé&

ãΝ åκ ß] yèù=tƒ ª!$# ãΝ åκ ß] yèù=tƒ uρ šχθãΖÏè≈ ¯=9 $# ∩⊇∈®∪

159. Ayat berikut ini turun tentang orang-orang Yahudi, إن الذين يكتمون (Sesungguhnya orang-orang yang

menyembunyikan) kepada manusia ما أنزلنا من البينات والهدى (apa-apa yang telah Kami turunkan berupa keterangan dan

petunjuk) seperti ayat rajam dan tentang ciri-ciri Nabi Muhammad saw. الكتاب من بعد ما بيناه للناس في (setelah Kami

jelaskan kepada manusia dalam Alkitab) yakni Taurat أولئك يلعنهم اهللا (mereka itu dikutuk oleh Allah) maksudnya

disingkirkan-Nya dari rahmat-Nya ويلعنهم الالعنون (dan dikutuk pula oleh makhluk-makhluk lainnya dengan mendoakannya agar mendapat kutukan.

ωÎ) t⎦⎪Ï% ©!$# (#θç/$s? (#θßsn=ô¹ r& uρ (#θãΖ t/ uρ šÍׯ≈ s9 'ρé'sù ÛUθè?r& öΝ Íκ ö n=tæ 4 $tΡr& uρ Ü># §θ−G9 $# ÞΟŠ Ïm§9 $# ∩⊇∉⊃∪

mengadakan) وأصلحوا ,artinya sadar dan kembali dari kesalahannya (Kecuali orang-orang yang tobat) إال الذين تابوا .160

perbaikan) mengenai amal perbuatan mereka, وبينوا (dan memberikan penjelasan) tentang apa yang mereka sembunyikan itu,

dan Aku Maha Penerima tobat lagi) وأنا التواب الرحيم (maka terhadap mereka Kuterima tobatnya) فأولئك أتوب عليهمMaha Penyayang) terhadap orang-orang yang beriman.

¨βÎ) t⎦⎪Ï% ©!$# (#ρãx x. (#θè?$tΒuρ öΝ èδuρ î‘$¤ ä. y7Íׯ≈ s9 'ρé& öΝ Íκö n=tæ èπ uΖ÷ès9 «!$# Ïπ s3Íׯ≈ n=yϑø9 $# uρ Ĩ$ ¨Ζ9 $# uρ t⎦⎫Ïè yϑô_r& ∩⊇∉⊇∪

(Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan mereka mati dalam keadaan kafir) إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار .161

menjadi 'hal' أولئك عليهم لعنة اهللا والمالئكة والناس أجمعين (mereka itu mendapat kutukan Allah, malaikat dan manusia seluruhnya) maksudnya wajar mendapat kutukan itu baik di dunia maupun di akhirat. Mengenai 'manusia' ada yang mengatakannya umum dan ada pula yang mengatakannya khusus dari orang-orang beriman.

t⎦⎪Ï$ Î#≈ yz $pκ Ïù ( Ÿω ß#¤ sƒ ä† ãΝ åκ ÷] tã Ü># x‹yèø9 $# Ÿωuρ öΛ èε šχρãsàΖム∩⊇∉⊄∪

maksudnya dalam kutukan atau dalam neraka sebagaimana diisyaratkan dalam (Mereka kekal di dalamnya) خالدين فيها .162

kutukan itu. ال يخفف عنهم العذاب (Tidak diringankan siksa dari mereka) walaupun sekejap mata وال هم ينظرون (dan tidak pula mereka diberi tenggang waktu) untuk mengajukan tobat atau memohon ampun. Ayat berikut diturunkan ketika mereka

Page 59: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

berkata, "Gambarkanlah kepadaku tentang Tuhanmu!" Allah SWT yang Berkuasa dan Yang Menentukan

ö/ ä3ßγ≈s9 Î)uρ ×μ≈s9 Î) Ó‰Ïn≡ uρ ( Hω tμ≈ s9Î) ωÎ) uθèδ ß⎯≈ yϑôm§9 $# ÞΟŠ Ïm§9 $# ∩⊇∉⊂∪

ه واحدإل ,yang patut menjadi sembahanmu (Dan Tuhanmu) والهكم .163 (adalah Tuhan Yang Maha Esa) yang tiada

bandingan-Nya, baik dalam zat maupun sifat, ال إله إال هو (tiada Tuhan melainkan Dia) الرحمن الرحيم (Dialah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang). Ketika mereka menuntut buktinya, turunlah ayat,

¨βÎ) ’Îû È,ù=yz ÏN≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# ÇÚ ö‘ F{ $# uρ É#≈ n=ÏG÷z$# uρ È≅ øŠ©9 $# Í‘$yγ ¨Ψ9 $# uρ Å7ù=à ø9 $# uρ ©ÉL©9 $# “Ìøg rB ’ Îû Ìóst7 ø9 $# $yϑÎ/ ßì xΖtƒ

} $ ¨Ζ9 $# !$tΒ uρ tΑ t“Ρr& ª!$# z⎯ ÏΒ Ï™!$yϑ¡¡9 $# ⎯ ÏΒ &™!$Β $uŠômr'sù ÏμÎ/ uÚ ö‘ F{ $# y‰÷èt/ $pκ ÌEöθtΒ £] t/ uρ $pκ Ïù ⎯ ÏΒ Èe≅ à2 7π−/ !# yŠ

É#ƒ ÎóÇs? uρ Ëx≈ tƒ Ìh9 $# É>$ys¡¡9 $# uρ ̤‚|¡ßϑø9 $# t⎦÷⎫t/ Ï™!$yϑ¡¡9 $# ÇÚ ö‘ F{ $# uρ ;M≈ tƒUψ 5Θöθs) Ïj9 tβθè=É) ÷ètƒ ∩⊇∉⊆∪

yakni keajaiban-keajaiban yang (Sesungguhnya pada penciptaan langit dan bumi) إن في خلق السماوات واألرض .164

terdapat pada keduanya واختالف الليل والنهار (serta pergantian malam dan siang) dengan datang dan pergi, bertambah

serta berkurang, والفلك (serta perahu-perahu) atau kapal-kapal التي تجري في البحر (yang berlayar di lautan) tidak

tenggelam atau terpaku di dasar laut بما ينفع الناس (dengan membawa apa yang berguna bagi manusia) berupa barang-

barang perdagangan dan angkutan, وما أنزل اهللا من السماء من ماء (dan apa yang diturunkan Allah dari langit berupa air)

hujan, فأحيا به األرض (lalu dihidupkan-Nya bumi dengannya) yakni dengan tumbuhnya tanam-tanaman بعد موتها (setelah

matinya) maksudnya setelah keringnya وبث فيها من كل دابة (dan disebarkan di bumi itu segala jenis hewan) karena

mereka berkembang biak dengan rumput-rumputan yang terdapat di atasnya, وتصريف الرياح(serta pengisaran angin)

memindahkannya ke utara atau ke selatan dan mengubahnya menjadi panas atau dingin والسحاب المسخر (dan awan yang

dikendalikan) atas perintah Allah Taala, sehingga ia bertiup ke mana dikehendaki-Nya بين السماء واألرض (antara langit

dan bumi) tanpa ada hubungan dan yang mempertalikan آليات (sungguh merupakan tanda-tanda) yang menunjukkan keesaan

Allah Taala لقوم يعقلون (bagi kaum yang memikirkan) serta merenungkan.

Page 60: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

š∅ÏΒuρ Ĩ$ ¨Ζ9 $# ⎯ tΒ ä‹Ï‚−Gtƒ ⎯ ÏΒ Èβρߊ «!$# # YŠ#y‰Ρ r& öΝ åκ tΞθ™6 Ïtä† Éb= ßsx. «!$# ( t⎦⎪É‹©9 $# uρ (# þθãΖtΒ# u™ ‘‰x© r& ${6 ãm °! 3

öθs9 uρ “t tƒ t⎦⎪Ï% ©!$# (# þθãΚn=sß øŒ Î) tβ÷ρttƒ z># x‹ yèø9 $# ¨βr& nο§θà) ø9 $# ¬! $Yè‹Ïϑy_ ¨βr& uρ ©!$# ߉ƒ ωx© É># x‹yèø9 $# ∩⊇∉∈∪

Dan di antara manusia ada orang-orang yang mengambil selain dari Allah) ومن الناس من يتخذ من دون اهللا أندادا .165

sebagai tandingan) misalnya berhala-berhala. يحبونهم (Mereka mencintainya) dengan penghormatan dan ketundukan كحب

sedangkan) والذين آمنوا أشد حبا هللا maksudnya sebagaimana mereka mencintai-Nya (sebagaimana mencintai Allah)اهللا orang-orang beriman lebih kuat cintanya kepada Allah) melebihi kecintaan kepada siapa pun, karena mereka tak hendak berpaling daripada-Nya dalam keadaan bagaimana pun, sementara orang-orang kafir cintanya kepada Allah itu hanyalah dalam

keadaan terdesak atau terpaksa. ولو يرى (Dan sekiranya kamu lihat) hai Muhammad الذين ظلموا (orang-orang yang aniaya)

yang mengambil sekutu-sekutu bagi Allah إذ يرون (ketika mereka melihat) atau diperlihatkan kepada mereka, dalam bentuk

aktif atau pun pasif العذاب (siksa) pastilah kamu akan menyaksikan peristiwa besar. Sedangkan 'idz' di sini berarti 'idzaa' atau

'apabila' أن (bahwa sesungguhnya) maksudnya karena sesungguhnya القوة(kekuatan itu) kekuasaan dan keunggulan هللا

} وأن اهللا شديد العذاب ,'menjadi 'hal (bagi Allah semuanya) جميعا (dan bahwa Allah itu amat berat siksaan-Nya). Menurut suatu qiraat dibaca 'yara' dengan titik dua di bawah, sedang yang menjadi fa`ilnya ialah dhamir atau kata ganti dari pendengar. Ada pula yang mengatakan 'orang-orang yang aniaya' sedangkan 'yaraa' berarti meyakini, sementara 'anna' dan kalimat yang di belakangnya berfungsi sebagai maf`ul awwal dan maf`ul tsani. Mengenai jawaban-jawaban 'lau' dibuang dan artinya diperkirakan sebagai berikut: Sekiranya mereka mengetahui secara pasti di atas dunia ini betapa kerasnya siksa Allah dan ketika bertemu dengan-Nya di akhirat nanti kekuasaan terpegang di tangan-Nya semata, tentulah mereka tidak akan mengambil yang lain sebagai sekutu!

øŒ Î) r& §t7 s? t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãèÎ7 ›?$# z⎯ ÏΒ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãèt7 ¨?$# (# ãρr& u‘ uρ z># x‹ yèø9 $# ôMyè©Ü s) s? uρ ãΝ Îγ Î/ Ü>$t7 ó™ F{ $# ∩⊇∉∉∪

(orang-orang yang diikuti berlepas diri) تبرأ الذين اتبعوا menjadi badal bagi idz yang sebelumnya (Yakni ketika) إذ .166

maksudnya para pemimpin من الذين اتبعوا (dan orang-orang yang mengikuti) maksudnya mereka menyalahkan

kekeliruannya و (dan) sesungguhnya رأوا العذاب وتقطعت (mereka melihat siksa dan ketika terputus) `athaf atau

dihubungkan pada tabarra-a بهم (dengan mereka) maksudnya dari mereka األسباب (segala hubungan) yang terdapat di dunia selama ini berupa kekeluargaan dan kasih sayang.

tΑ$s%uρ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãèt7 ¨?$# öθs9 χr& $oΨ s9 Zο§x. r& §t6 oK oΨ sù öΝ åκ ÷]ÏΒ $yϑ x. (#ρ♧t7 s? $ΖÏΒ 3 y7Ï9≡ x‹x. ÞΟ ÎγƒÌムª!$# öΝ ßγ n=≈ yϑôãr&

BN≡ uy£ ym öΝ Íκ ö n=tæ ( $tΒuρ Ν èδ t⎦⎫Å_Ì≈ y‚Î/ z⎯ ÏΒ Í‘$Ψ9 $# ∩⊇∉∠∪

Page 61: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

ke dunia (Dan berkatalah orang-orang yang mengikuti, "Sekiranya kami dapat kembali) وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة .167

,maksudnya dari pemimpin-pemimpin yang menjadi ikutan itu (tentulah kami akan berlepas diri pula dari mereka) فنتبرأ منهم

sekarang ini. 'Lau' untuk menyatakan angan-angan, sedangkan (".sebagaimana mereka berlepas diri dari kami) كما تبرؤوا منا

natabarra-u menjadi jawabannya. كذلك (Demikianlah) artinya sebagaimana Allah memperlihatkan kepada mereka sangat keras

siksaan-Nya sehingga sebagian mereka saling berlepas diri يريهم اهللا أعمالهم (Allah memperlihatkan amal perbuatan

mereka) yang jelek حسرات (menjadi sesalan) sebagai 'hal' النارعليهم وما هم بخارجين من (bagi mereka, dan mereka tidak akan dapat keluar dari neraka) yakni setelah memasukinya.

$yγ •ƒ r'≈ tƒ â¨$ ¨Ζ9 $# (#θè=ä. $£ϑÏΒ ’ Îû ÇÚ ö‘ F{ $# Wξ≈ n=ym $Y7 Íh‹sÛ Ÿωuρ (#θãèÎ6 ®K s? ÏN≡ uθäÜ äz Ç⎯≈ sÜ ø‹¤±9 $# 4 … çμΡÎ) öΝ ä3s9 Aρ߉tã î⎦⎫Î7 •Β

∩⊇∉∇∪

168. Ayat berikut ini turun tentang orang-orang yang mengharamkan sebagian jenis unta/sawaib yang dihalalkan, يا أيها الناس

halal (Hai sekalian manusia, makanlah yang halal dari apa-apa yang terdapat di muka bumi) كلوا مما في األرض حالال

menjadi 'hal' طيبا (lagi baik) sifat yang memperkuat, yang berarti enak atau lezat, وال تتبعوا خطوات (dan janganlah kamu

ikuti langkah-langkah) atau jalan-jalan الشيطان (setan) dan rayuannya إنه لكم عدو مبين (sesungguhnya ia menjadi musuh yang nyata bagimu) artinya jelas dan terang permusuhannya itu.

$yϑΡÎ) Ν ä. ããΒù' tƒ Ï™þθ¡9 $$Î/ Ï™!$t±ósx ø9 $# uρ βr& uρ (#θä9θà) s? ’ n?tã «!$# $tΒ Ÿω tβθßϑn=÷ès? ∩⊇∉®∪

(dan yang keji) والفحشاء yakni dosa (Sesungguhnya setan itu hanya menyuruh kamu berbuat dosa) إنما يأمركم بالسوء .169

yakni yang buruk menurut syariat وأن تقولوا على اهللا ما ال تعلمون (dan agar kamu mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui) misalnya mengharamkan apa yang tidak diharamkan Allah dan selainnya.

# sŒ Î)uρ Ÿ≅Š Ï% ãΝ ßγ s9 (#θãèÎ7 ®?$# !$tΒ tΑ t“Ρr& ª!$# (#θä9$s% ö≅ t/ ßì Î6 ®K tΡ !$tΒ $uΖø‹x ø9 r& Ïμø‹n=tã !$tΡu™!$t/# u™ 3 öθs9 uρr& šχ% x. öΝ èδäτ!$t/# u™ Ÿω šχθè=É) ÷ètƒ $\↔ø‹x© Ÿωuρ tβρ߉tGôγ tƒ ∩⊇∠⊃∪

Page 62: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Ikutilah apa yang") اتبعوا ما أنزل اهللا ,kepada orang-orang kafir (Dan apabila dikatakan kepada mereka) واذا قيل لهم .170

telah diturunkan Allah,") berupa tauhid dan menghalalkan yang baik-baik, قالوا (mereka menjawab,) "Tidak!' بل نتبع ما ألفينا

(Tetapi kami hanya akan mengikuti apa yang kami jumpai) atau dapati عليه آباءنا (dari nenek moyang kami.") berupa pemujaan berhala, diharamkannya bahair/unta yang dipotong telinganya dan sawaib/unta yang tidak boleh dimanfaatkan,

dibiarkan lepas bebas hingga mati dengan sendirinya. أ (Apakah) mereka akan mengikuti juga أو لو كان آباؤهم ال يعقلون

dan tidak pula beroleh) وال يهتدون mengenai urusan keagamaan (walaupun mereka itu tidak mengetahui sesuatu) شيئاpetunjuk) untuk mencapai kebenaran. Hamzah atau 'apakah' di atas untuk pengingkaran.

ã≅ sV tΒuρ t⎦⎪Ï% ©!$# (#ρãx Ÿ2 È≅ sV yϑx. “Ï% ©!$# ß,Ïè÷Ζtƒ $oÿÏ3 Ÿω ßì yϑó¡tƒ ωÎ) [™!$tãߊ [™!# y‰ÏΡuρ 4 BΛ à¼ íΝ õ3ç/ Ò‘ ôϑãã óΟ ßγ sù Ÿω tβθè=É) ÷ètƒ ∩⊇∠⊇∪

serta orang yang mengajak mereka kepada (orang-orang kafir) الذين كفروا menjadi sifat (Dan perumpamaan) ومثل .171

petunjuk كمثل الذي ينعق (adalah seperti orang yang memanggil binatang) berteriak memanggil بما ال يسمع إال دعاء

artinya suara yang tidak diketahui dan (yang tidak dapat didengarnya selain berupa panggilan dan seruan saja) ونداءdimengerti maknanya. Maksudnya dalam menerima nasihat dan tidak memikirkannya, mereka itu adalah seperti hewan yang

mendengar suara penggembalanya tetapi tidak paham akan maksudnya. صم بكم عمي فهم ال يعقلون (Mereka tuli, bisu, dan buta sehingga mereka tidak mengerti) akan nasihat. Makanan yang Halal dan Yang Haram

$yγ •ƒ r'≈ tƒ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ (#θè=à2 ⎯ ÏΒ ÏM≈ t6 ÍhŠsÛ $tΒ öΝ ä3≈ oΨ ø%y—u‘ (#ρãä3ô© $# uρ ¬! βÎ) óΟ çFΖà2 çν$−ƒ Î) šχρ ߉ç7 ÷è s?

∩⊇∠⊄∪

(Hai orang-orang yang beriman! Makanlah di antara makanan yang baik-baik) يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات .172

maksudnya yang halal, ما رزقناكم واشكروا هللا (yang Kami berikan kepadamu, dan bersyukurlah kepada Allah) atas makanan

yang dihalalkan itu إن كنتم إياه تعبدون (jika kamu benar-benar hanya kepada-Nya menyembah).

$yϑΡÎ) tΠ§ym ãΝà6 ø‹n=tæ sπ tGøŠyϑø9 $# tΠ ¤$!$# uρ zΝ óss9 uρ ̓ Ì“Ψ Ï‚ø9 $# !$tΒuρ ¨≅Ïδé& ⎯ Ïμ Î/ Îö tóÏ9 «!$# ( Ç⎯ yϑsù §äÜ ôÊ$# uö xî 8ø$t/ Ÿωuρ

7Š$tã Iξsù zΝ øOÎ) Ïμ ø‹n=tã 4 ¨βÎ) ©!$# Ö‘θà xî íΟŠ Ïm§‘ ∩⊇∠⊂∪

Page 63: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maksudnya memakannya karena (Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan bagimu bangkai) إنما حرم عليكم الميتة .173konteks pembicaraan mengenai hal itu, maka demikian pula halnya yang sesudahnya. Bangkai ialah hewan yang tidak disembelih menurut syariat. Termasuk dalam hal ini hewan-hewan hidup yang disebutkan dalam hadis, kecuali ikan dan

belalang والدم (darah) maksudnya yang mengalir sebagaimana kita dapati pada binatang-binatang ternak, ولحم الخنزير

(daging babi) disebutkan daging, karena merupakan maksud utama, sedangkan yang lain mengikutinya وما أهل به لغير اهللا (dan binatang yang ketika menyembelihnya disebut nama selain Allah) artinya binatang yang disembelih dengan menyebut nama selain asma Allah. 'Uhilla' dari 'ihlaal' ialah mengeraskan suara yang biasa mereka lakukan ketika menyembelih kurban

buat tuhan-tuhan mereka. فمن اضطر (Tetapi barang siapa berada dalam keadaan terpaksa) artinya keadaan memaksanya

untuk memakan salah satu yang diharamkan ini lalu ia memakannya غير باغ (sedangkan ia tidak menginginkannya) tidak

keluar dari golongan kaum muslimin وال عاد (dan ia tidak menjadi seorang yang melampaui batas) yaitu melakukan

pelanggaran terhadap mereka dengan menyamun mereka dalam perjalanan فال إثم عليه (maka tidaklah berdosa)

memakannya. إن اهللا غفور (Sesungguhnya Allah Maha Pengampun) terhadap wali-wali-Nya رحيم (lagi Maha Penyayang) kepada hamba-hamba-Nya yang taat sehingga mereka diberi-Nya kemudahan dalam hal itu. Menurut Imam Syafii, mereka yang tidak dibolehkan memakan sedikit pun dari kemurahan yang telah Allah perkenankan itu ialah setiap orang yang melakukan maksiat dalam perjalanannya, seperti budak yang melarikan diri dari tuannya dan orang yang memungut cukai tidak legal selama mereka belum bertobat.

¨βÎ) š⎥⎪Ï% ©!$# tβθßϑçFõ3 tƒ !$tΒ tΑ t“Ρr& ª!$# z⎯ ÏΒ É=≈ tGÅ6 ø9 $# šχρ ç tIô±o„ uρ ⎯ Ïμ Î/ $YΨ oÿsS ¸ξ‹ Î=s%   y7Íׯ≈ s9 'ρé& $tΒ šχθè=ä. ù'tƒ

’ Îû óΟ Îγ ÏΡθäÜ ç/ ωÎ) u‘$Ζ9 $# Ÿωuρ ÞΟ ßγ ßϑÏk=x6 ムª!$# tΠ öθtƒ Ïπ yϑ≈ uŠÉ) ø9 $# Ÿωuρ ÷ΛÏι‹Åe2t“ ムóΟ ßγ s9 uρ ë># x‹ tã íΟŠ Ï9 r& ∩⊇∠⊆∪

Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang diturunkan) إن الذين يكتمون ما أنزل اهللا من الكتاب .174Allah berupa Alkitab) yakni yang memuat ciri-ciri Nabi Muhammad saw. dan yang dituju oleh ayat ini ialah orang-orang Yahudi

atau murah berupa harta dunia yang mereka dapatkan (dan menjualnya dengan harga sedikit) ويشترون به ثمنا قليالsebagai penggantinya dari kalangan rakyat bawahan sehingga mereka tidak mengungkapkannya sebab takut kehilangan hal

tersebut. أولئك ما يأكلون في بطونهم إال النار (Mereka itu tidak menelan ke dalam perutnya, kecuali api neraka) karena

ke sanalah tempat kembali mereka, وال يكلمهم اهللا يوم القيامة (Allah tidak akan berbicara dengan mereka pada hari

kiamat) disebabkan murka kepada mereka وال يزكيهم (dan tidak pula akan menyucikan mereka) dari kotoran dosa-dosa ولهم

.atau menyakitkan yaitu api neraka (dan bagi mereka siksa yang pedih) عذاب أليم

y7Íׯ≈ s9 'ρé& t⎦⎪Ï% ©!$# (# ãρutIô© $# s's#≈ n=Ò9 $# 3“y‰ßγ ø9 $$Î/ z># x‹yèø9 $# uρ ÍοtÏ øóyϑø9 $$Î/ 4 !$yϑsù öΝ èδuy9ô¹r& ’ n?tã Í‘$Ζ9 $# ∩⊇∠∈∪

Page 64: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

yang (Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk) أولئك الذين اشتروا الضاللة بالهدى .175

mereka ambil sebagai penggantinya di atas dunia والعذاب بالمغفرة (dan siksa dengan keampunan) yang disediakan bagi

mereka di akhirat, yakni seandainya mereka tidak menyembunyikannya. فما أصبرهم على النار (Maka alangkah sabarnya mereka menghadapi api neraka) artinya alangkah sabarnya mereka menanggung api neraka dan ini mengundang keheranan kaum muslimin terhadap perbuatan-perbuatan mereka yang menjerumuskan ke dalam neraka tanpa mempedulikannya. Kalau tidak demikian, kesabaran terhadap apakah yang mereka miliki itu?

y7Ï9≡ sŒ ¨βr'Î/ ©!$# tΑ ¨“ tΡ |=≈ tFÅ6 ø9 $# Èd,ysø9 $$Î/ 3 ¨βÎ)uρ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θà n=tF÷z$# ’ Îû É=≈ tGÅ3ø9 $# ’ Å∀s9 ¥−$s) Ï© 7‰‹Ïèt/ ∩⊇∠∉∪

disebabkan oleh) بأن yakni apa-apa yang telah disebutkan seperti menelan api dan seterusnya ,(Demikian itu) ذلك .176

karena) اهللا نزل الكتاب بالحق (Allah telah menurunkan Alkitab dengan sebenarnya) berkaitan dengan menurunkan, maka

mereka berselisih padanya, mereka beriman pada sebagian dan kafir pada sebagian dengan jalan menyembunyikannya. وان

yakni orang-orang Yahudi dan (Dan sesungguhnya orang-orang yang berselisih tentang Alkitab) الذين اختلفوا في الكتابada pula yang mengatakan bahwa mereka itu adalah orang-orang musyrik, yaitu tentang Alquran, sebagian mengatakannya

sebagai syair, yang lain sihir dan sebagiannya lagi sebagai tenung لفي شقاق بعيد (berada dalam penyimpangan yang jauh) dari kebenaran. Pokok-pokok Kebajikan

* }§øŠ©9 §É9ø9 $# βr& (#θ—9 uθè? öΝ ä3yδθã_ãρ Ÿ≅ t6Ï% É− Îô³ yϑø9 $# É>Ìøóyϑø9 $# uρ £⎯ Å3≈ s9 uρ §É9ø9 $# ô⎯ tΒ z⎯ tΒ# u™ «!$$Î/ ÏΘöθ u‹ø9 $# uρ ÌÅzFψ$#

Ïπ x6 Íׯ≈ n=yϑø9 $# uρ É=≈ tGÅ3ø9 $# uρ z⎯↵Íh‹Î; ¨Ζ9 $# uρ ’ tA# u™uρ tΑ$yϑø9 $# 4’ n?tã ⎯Ïμ Îm6 ãm “ÍρsŒ 4†n1öà) ø9 $# 4’ yϑ≈ tGuŠø9 $# uρ t⎦⎫Å3≈ |¡yϑø9 $# uρ

t⎦ø⌠ $# uρ È≅‹ Î6¡¡9 $# t⎦, Î#Í←!$¡¡9 $# uρ ’ Îûuρ ÅU$s%Ìh9 $# uΘ$s% r& uρ nο4θn=¢Á9 $# ’ tA# u™ uρ nο4θŸ2“9 $# šχθèùθßϑø9 $# uρ öΝ Ïδωôγ yèÎ/ # sŒ Î)

(#ρ߉yγ≈ tã ( t⎦⎪ÎÉ9≈ ¢Á9 $# uρ ’ Îû Ï™!$y™ ù' t7 ø9 $# Ï™!# §œØ9 $# uρ t⎦⎫Ïnuρ Ĩ ù't7 ø9 $# 3 y7Íׯ≈ s9 'ρé& t⎦⎪Ï% ©!$# (#θè%y‰ |¹ ( y7Íׯ≈ s9 'ρé& uρ ãΝèδ

tβθà) −Gßϑø9 $# ∩⊇∠∠∪

قبل المشرق dalam salat (Kebaktian itu bukanlah dengan menghadapkan wajahmu) ليس البر أن تولوا وجوهكم .177

ayat ini turun untuk menolak anggapan orang-orang Yahudi dan Kristen yang menyangka (ke arah timur dan barat) والمغرب

demikian, ولكن البر (tetapi orang yang berbakti itu) ada yang membaca 'al-barr' dengan ba baris di atas, artinya orang yang

berbakti من آمن باهللا واليوم اآلخر والمالئكة والكتاب (ialah orang yang beriman kepada Allah, hari akhir, malaikat-

Page 65: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

malaikat, kitab) maksudnya kitab-kitab suci والنبيين وآتى المال على (dan nabi-nabi) serta memberikan harta atas) artinya

harta yang حبه (dicintainya) ذوي القربى (kepada kaum kerabat) atau famili واليتامى والمساكين وابن السبيل (anak-anak

yatim, orang-orang miskin, orang yang dalam perjalanan) atau musafir, والسائلين (orang-orang yang meminta-minta) atau

pengemis, وفي (dan pada) memerdekakan الرقاب (budak) yakni yang telah dijanjikan akan dibebaskan dengan membayar

sejumlah tebusan, begitu juga para tawanan, وأقام الصالة وآتى الزكاة (serta mendirikan salat dan membayar zakat) yang

wajib dan sebelum mencapai nisabnya secara tathawwu` atau sukarela, والموفون بعهدهم إذا عاهدوا (orang-orang yang

menepati janji bila mereka berjanji) baik kepada Allah atau kepada manusia, والصابرين (orang-orang yang sabar) baris di atas

sebagai pujian في البأساء (dalam kesempitan) yakni kemiskinan yang sangat والضراء (penderitaan) misalnya karena sakit

yakni yang (Mereka itulah) أولئك .yakni ketika berkecamuknya perang di jalan Allah (dan sewaktu perang) وحين البأس

disebut di atas الذين صدقوا (orang-orang yang benar) dalam keimanan dan mengakui kebaktian وأولئك هم المتقون (dan mereka itulah orang-orang yang bertakwa) kepada Allah. Qisas dan Hikmahnya

$pκ š‰ r'≈ tƒ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ |= ÏGä. ãΝ ä3ø‹n=tæ ÞÉ$|ÁÉ) ø9 $# ’ Îû ‘ n=÷Fs) ø9 $# ( ”çt ø:$# Ìhçt ø:$$Î/ ߉ö6 yèø9 $# uρ ωö7 yèø9 $$Î/ 4©s\ΡW{ $# uρ 4©s\ΡW{ $$Î/ 4

ô⎯ yϑsù u’ Å∀ãã … ã&s! ô⎯ ÏΒ ÏμŠ Åzr& Ö™ó©x« 7í$ t6 Ïo?$$sù Å∃ρ ã÷èyϑø9 $$Î/ í™!# yŠ r& uρ Ïμ ø‹s9 Î) 9⎯≈ |¡ômÎ* Î/ 3 y7Ï9≡ sŒ ×#‹ Ï øƒ rB ⎯ ÏiΒ öΝ ä3În/ §‘

×π yϑômu‘ uρ 3 Ç⎯ yϑsù 3“y‰tGôã$# y‰÷èt/ y7Ï9≡ sŒ … ã&s# sù ë># x‹tã ÒΟŠ Ï9 r& ∩⊇∠∇∪

pembalasan yang (Hai orang-orang beriman, diwajibkan atas kamu kisas) يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص .178

setimpal في القتلى (berkenaan dengan orang-orang yang dibunuh) baik tentang sifat maupun perbuatan الحر (orang

merdeka) dibunuh بالحر (oleh orang merdeka) maka tidak boleh oleh hamba والعبد بالعبد واألنثى باألنثى(hamba oleh hamba dan wanita oleh wanita). Sunah menyatakan bahwa laki-laki boleh dibunuh oleh wanita dan dalam agama dipandang seimbang atau sebanding, tetapi tidak boleh seorang Islam walaupun ia seorang hamba dibunuh oleh seorang kafir walaupun ia

seorang merdeka. فمن عفي له (Barang siapa yang mendapat kemaafan) maksudnya di antara pembunuh-pembunuh itu من

(berkenaan dengan) darah أخيه (saudaranya) yang dibunuh شيء (berupa sesuatu) misalnya dengan ditiadakannya kisas yang menyebabkan gugurnya sebagian hukuman oleh sebagian ahli waris. Dengan disebutkannya 'saudaranya', membangkitkan rasa santun yang mendorong seseorang untuk memaafkan dan menjadi pernyataan bahwa pembunuhan itu tidaklah mengakibatkan putusnya persaudaraan dalam agama dan keimanan. 'Man' yang merupakan syarthiyah atau isim maushul menjadi mubtada,

sedangkan khabarnya ialah, فاتباع (maka hendaklah mengikuti) artinya orang yang memaafkan itu terhadap pembunuh

hendaklah mengikuti بالمعروف (dengan cara yang baik) misalnya memintanya supaya membayar diat atau denda dengan baik-baik dan tidak kasar. Pengaturan 'mengikuti' terhadap 'memaafkan' menunjukkan bahwa yang wajib ialah salah satu di

Page 66: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

antara keduanya dan ini merupakan salah satu di antara kedua pendapat Syafii, sedangkan menurut pendapatnya yang kedua yang wajib itu ialah kisas, sedangkan diat menjadi penggantinya. Sekiranya seseorang memaafkan dan tidak menyebutkan diat,

maka bebaslah dari segala kewajiban و (dan) hendaklah si pembunuh أداء (membayar) diat إليه (kepadanya) yaitu kepada

yang memaafkan tadi, yakni ahli waris بإحسان (dengan cara yang baik pula) artinya tanpa melalaikan dan mengurangi

pembayarannya. ذلك (Demikian itu) maksudnya diperbolehkan mengganti hukum kisas dan kemaafan dengan diat, hal ini

adalah تخفيف (suatu keringanan) atau kemudahan من ربكم (dari Tuhanmu) terhadapmu ورحمة (suatu rahmat) kepadamu berupa kelapangan dan tidak dipastikan-Nya salah satu di antara keduanya, seperti diwajibkan-Nya kisas atas orang-orang

Yahudi dan diat atas orang-orang Kristen. فمن اعتدى (Dan barang siapa yang melanggar batas) misalnya dianiayanya si

pembunuh dengan membunuhnya pula بعد ذلك (sesudah itu) maksudnya setelah memaafkan, فله عذاب أليم (maka baginya siksa yang pedih) atau menyakitkan, yaitu di akhirat dengan api neraka, atau di dunia dengan dibunuh pula.

öΝ ä3s9 uρ ’Îû ÄÉ$|ÁÉ) ø9 $# ×ο4θuŠym ’ Í<'ρé'≈ tƒ É=≈ t6ø9 F{ $# öΝ à6 ¯=yès9 tβθà) −Gs? ∩⊇∠®∪

artinya terjaminnya kelangsungan hidup (Dan bagimu dalam kisas itu terdapat kehidupan) ولكم في القصاص حياة .179

manusia يا أولي األلباب (hai orang-orang yang berakal) karena jika seseorang yang akan membunuh itu mengetahui bahwa ia akan dibunuh pula, maka ia akan merasa takut lalu mengurungkan rencananya sehingga berarti ia telah memelihara

nyawanya dan nyawa orang yang akan dibunuhnya tadi. Disyariatkan oleh Allah Taala لعلكم تتقون (supaya kamu bertakwa) artinya menjaga dirimu dari membunuh, agar terhindar dari kisas. Wasiat

|= ÏGä. öΝ ä3ø‹n=tæ # sŒ Î) u|Ø ym ãΝ ä. y‰tnr& ßNöθyϑø9 $# βÎ) x8t s? # ·ö yz èπ §‹Ï¹uθø9 $# Ç⎯÷ƒ y‰Ï9≡ uθù=Ï9 t⎦⎫Î/ tø%F{ $# uρ Å∃ρ ã÷èyϑø9 $$Î/ (

$) ym ’ n?tã t⎦⎫É) −Fßϑø9 $# ∩⊇∇⊃∪

(Diwajibkan atas kamu, apabila salah seorang di antara kamu didatangi maut) كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت .180

maksudnya tanda-tandanya إن ترك خيرا (jika ia meninggalkan kebaikan) yakni harta yang banyak, الوصية (berwasiat) baris di depan sebagai naibul fa`il dari kutiba, dan tempat berkaitnya 'idzaa' jika merupakan zharfiyah dan menunjukkan hukumnya

jika ia syartiyah dan sebagai jawaban pula dari 'in', artinya hendaklah ia berwasiat للوالدين واألقربين بالمعروف (untuk ibu bapak dan kaum kerabat secara baik-baik) artinya dengan adil dan tidak lebih dari sepertiga harta dan jangan mengutamakan

orang kaya حقا (merupakan kewajiban) mashdar yang memperkuat isi kalimat yang sebelumnya على المتقين (bagi orang-

orang yang bertakwa) kepada Allah. Ayat ini telah dihapus dan diganti dengan ayat tentang waris dan dengan hadis, وال وصية

Page 67: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Tidak ada wasiat untuk ahli waris." (H.R. Tirmizi)" لوارث

.⎯ yϑsù … ã&s!£‰t/ $tΒy‰÷èt/ … çμ yèÏÿxœ !$uΚΡÎ* sù … çμ ßϑøOÎ) ’ n?tã t⎦⎪Ï% ©!$# ÿ… çμ tΡθä9 Ïd‰t7 ム4 ¨βÎ) ©!$# ìì‹Ïÿxœ ×Λ⎧ Î=tæ ∩⊇∇⊇∪

بعد mengubah wasiat, baik ia sebagai saksi atau yang menyampaikannya (Barang siapa yang mengubahnya) فمن بدله .181

معه ما س (setelah ia mendengarnya) atau mengetahuinya, فإنما إثمه (maka sesungguhnya dosanya) maksudnya dosa dari

pemalsuan wasiat itu على الذين يبدلونه (atas orang-orang yang mengubahnya.) Di sini terdapat penempatan zahir pada

tempat mudhmar. يعإن اهللا سم عليم (Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui) perbuatannya dan akan membalasnya.

ô⎯ yϑsù t∃% s{ ⎯ ÏΒ <Éθ•Β $ uΖy_ ÷ρr& $VϑøOÎ) yxn=ô¹ r'sù öΝ æηuΖ÷ t/ Iξsù zΟ øOÎ) Ïμø‹n=tã 4 ¨βÎ) ©!$# Ö‘θà xî ÒΟŠ Ïm§‘ ∩⊇∇⊄∪

ada yang membaca (Tetapi barang siapa merasa khawatir terhadap orang yang berwasiat) فمن خاف من موص جنفا .182

muushin dan ada pula yang membaca muwashshin أو إثما (berlaku berat sebelah) menyimpang dari keadilan فأصلح بينهم

(atau berbuat dosa) misalnya dengan sengaja melebihi sepertiga atau mengistimewakan orang kaya, فال إثم عليه (lalu didamaikannya di antara mereka) yakni antara yang menyampaikan dan yang diberi wasiat dengan menyuruh menepati

keadilan, إن اهللا غفور رحيم (sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang). Puasa

$yγ •ƒ r'≈ tƒ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ |= ÏGä. ãΝ à6 ø‹n=tæ ãΠ$u‹Å_Á9 $# $yϑ x. |= ÏGä. ’ n?tã š⎥⎪Ï% ©!$# ⎯ ÏΒ öΝ à6 Î=ö7 s% öΝ ä3ª=yès9 tβθà) −Gs?

∩⊇∇⊂∪

,Hai orang-orang yang beriman) يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم .183

diwajibkan atas kamu berpuasa sebagaimana diwajibkan atas orang-orang sebelum kamu) di antara umat manusia لعلكم

maksudnya menjaga diri dari maksiat, karena puasa itu dapat membendung syahwat yang menjadi (agar kamu bertakwa) تتقونpangkal sumber kemaksiatan itu.

Page 68: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

$YΒ$−ƒ r& ;N≡ yŠρ߉÷èΒ 4 ⎯ yϑsù šχ% x. Ν ä3ΖÏΒ $³Òƒ Í£Δ ÷ρr& 4’ n?tã 9x y™ ×Ïèsù ô⎯ ÏiΒ BΘ$−ƒ r& tyzé& 4 ’ n?tãuρ š⎥⎪Ï% ©!$#

… çμ tΡθà)‹ ÏÜ ãƒ ×π tƒô‰Ïù ãΠ$yèsÛ &⎦⎫Å3ó¡ÏΒ ( ⎯ yϑsù tí§θsÜ s? # Zö yz uθßγ sù ×ö yz … ã&©! 4 βr& uρ (#θãΒθÝÁ s? ×ö yz öΝ à6 ©9 ( βÎ) óΟ çFΖä.

tβθßϑn=÷ès? ∩⊇∇⊆∪

manshub atau baris di atas sebagai maf`ul dari fi`il amar yang bunyinya diperkirakan 'shiyam' atau (Beberapa hari) أياما .184

'shaum' معدودات (berbilang) artinya yang sedikit atau ditentukan waktunya dengan bilangan yang telah diketahui, yakni selama bulan Ramadan sebagaimana yang akan datang nanti. Dikatakannya 'yang sedikit' untuk memudahkan bagi mualaf.

مريضا أو على سفر yakni sewaktu kehadiran hari-hari berpuasa itu (Maka barang siapa di antara kamu) فمن كان منكم(sakit atau dalam perjalanan) maksudnya perjalanan untuk mengerjakan puasa dalam kedua situasi tersebut, lalu ia berbuka,

pada hari-hari) من أيام أخر berapa hari ia berbuka, lalu berpuasalah sebagai gantinya (maka hendaklah dihitungnya) فعدة

yang lain.) وعلى الذين (Dan bagi orang-orang yang) يطيقونه (tidak sanggup melakukannya) disebabkan usia lanjut atau

penyakit yang tak ada harapan untuk sembuh فدية (maka hendaklah membayar fidyah) yaitu طعام مسكين (memberi makan seorang miskin) artinya sebanyak makanan seorang miskin setiap hari, yaitu satu gantang/mud dari makanan pokok penduduk negeri. Menurut satu qiraat, dengan mengidhafatkan 'fidyah' dengan tujuan untuk penjelasan. Ada pula yang mengatakan tidak, bahkan tidak ditentukan takarannya. Di masa permulaan Islam, mereka diberi kesempatan memilih, apakah akan berpuasa atau membayar fidyah. Kemudian hukum ini dihapus (mansukh) dengan ditetapkannya berpuasa dengan firman-Nya. "Maka barang siapa di antara kamu yang menyaksikan bulan, hendaklah ia berpuasa." Kata Ibnu Abbas, "Kecuali wanita hamil dan yang sedang menyusui, jika berbukanya itu disebabkan kekhawatiran terhadap bayi, maka membayar fidyah itu tetap menjadi hak

mereka tanpa nasakh." فمن تطوع خيرا (Dan barang siapa yang secara sukarela melakukan kebaikan) dengan menambah

batas minimal yang disebutkan dalam fidyah tadi فهو (maka itu) maksudnya berbuat tathawwu` atau kebaikan خير له وأن

(lebih baik bagi kamu) خير لكم ,menjadi mubtada', sedangkan khabarnya ialah (lebih baik baginya. Dan berpuasa) تصوموا

daripada berbuka dan membayar fidyah إن كنتم تعلمون (jika kamu mengetahui) bahwa berpuasa lebih baik bagimu, maka lakukanlah.

ãöκ y− tβ$ŸÒ tΒu‘ ü“Ï% ©!$# tΑ Ì“Ρé& ÏμŠ Ïù ãβ# u™öà) ø9 $# ”W‰èδ Ĩ$ ¨Ψ=Ïj9 ;M≈ oΨ Éi t/ uρ z⎯ ÏiΒ 3“y‰ßγ ø9 $# Èβ$s%öà ø9 $# uρ 4 ⎯ yϑsù y‰Íκ y−

ãΝ ä3Ψ ÏΒ töκ ¤¶9 $# çμ ôϑÝÁuŠù=sù ( ⎯ tΒuρ tβ$Ÿ2 $³Òƒ ÍsΔ ÷ρr& 4’ n?tã 9x y™ ×Ïèsù ô⎯ ÏiΒ BΘ$−ƒ r& tyzé& 3 ߉ƒ Ìムª!$# ãΝ à6 Î/ tó¡ãŠø9 $#

Ÿωuρ ߉ƒ ÌムãΝ à6 Î/ uô£ ãèø9 $# (#θè=Ïϑò6 çGÏ9 uρ nÏèø9 $# (#ρçÉi9x6 çGÏ9 uρ ©!$# 4†n?tã $tΒ öΝ ä31 y‰yδ öΝ à6 ¯=yès9 uρ

šχρ ãä3ô±n@ ∩⊇∇∈∪

Page 69: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

185. Hari-hari tersebut adalah شهر رمضان الذي أنزل فيه القرآن (bulan Ramadan yang padanya diturunkan Alquran)

yakni dari Lohmahfuz ke langit dunia di malam lailatulkadar هدى (sebagai petunjuk) menjadi 'hal', artinya yang menunjukkan

dari kesesatan للناس وبينات (bagi manusia dan penjelasan-penjelasan) artinya keterangan-keterangan yang nyata من

yang (pemisah) الفرقان sebagai (dan) و yang menuntun pada hukum-hukum yang hak (mengenai petunjuk itu) الهدى

memisahkan antara yang hak dengan yang batil. فمن شهد (Maka barang siapa yang menyaksikan) artinya hadir منكم الشهر

di antara kamu di bulan itu, hendaklah ia berpuasa dan) فليصمه ومن كان مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخرbarang siapa sakit atau dalam perjalanan, lalu ia berbuka, maka wajib baginya berpuasa sebanyak hari yang ditinggalkannya itu pada hari yang lain) sebagaimana telah diterangkan terdahulu. Diulang-ulang agar jangan timbul dugaan adanya nasakh dengan

diumumkannya 'menyaksikan bulan' يريد اهللا بكم اليسر وال يريد بكم العسر (Allah menghendaki kemudahan bagimu dan tidak menghendaki kesempitan) sehingga oleh karenanya kamu diperbolehkan-Nya berbuka di waktu sakit dan ketika dalam perjalanan. Karena yang demikian itu merupakan `illat atau motif pula bagi perintah berpuasa, maka diathafkan padanya.

maksudnya (bilangan) العدة 'ada yang membaca 'tukmiluu' dan ada pula 'tukammiluu (Dan hendaklah kamu cukupkan) ولتكملوا

bilangan puasa Ramadan ولتكبروا اهللا (hendaklah kamu besarkan Allah) sewaktu menunaikannya على ما هداكم (atas

petunjuk yang diberikan-Nya kepadamu) maksudnya petunjuk tentang pokok-pokok agamamu ولعلكم تشكرون (dan supaya kamu bersyukur) kepada Allah Taala atas semua itu.

# sŒ Î)uρ y7s9 r'y™ “ÏŠ$t6 Ïã ©Íh_tã ’ ÎoΤÎ* sù ë=ƒÌs% ( Ü=‹Å_é& nοuθôãyŠ Æí# ¤$!$# # sŒ Î) Èβ$tã yŠ ( (#θç6‹ÉftGó¡uŠù=sù ’ Í< (#θãΖÏΒ÷σ ã‹ø9 uρ ’Î1

öΝ ßγ ¯=yès9 šχρ ß‰ä© ötƒ ∩⊇∇∉∪

186. (Segolongan orang-orang bertanya kepada Nabi saw., "Apakah Tuhan kami dekat, maka kami akan berbisik kepada-Nya,

atau apakah Dia jauh, maka kami akan berseru kepada-Nya." Maka turunlah ayat ini. واذا سألك عبادي عني فإني قريب ("Dan apabila hamba-hamba-Ku menanyakan kepadamu tentang Aku, maka sesungguhnya Aku Maha Dekat) kepada mereka

dengan ilmu-Ku, beritahukanlah hal ini kepada mereka أجيب دعوة الداع إذا دعان (Aku kabulkan permohonan orang yang

berdoa, jika ia berdoa kepada-Ku) sehingga ia dapat memperoleh apa yang dimohonkan. فليستجيبوا لي (Maka hendaklah

mereka itu memenuhi pula perintah-Ku) dengan taat dan patuh وليؤمنوا (serta hendaklah mereka beriman) senantiasa iman بي

.atau petunjuk Allah (".kepada-Ku supaya mereka berada dalam kebenaran) لعلهم يرشدون

¨≅ Ïmé& öΝà6 s9 s's#ø‹s9 ÏΘ$uŠÅ_Á9 $# ß] sù§9 $# 4’ n<Î) öΝ ä3Í←!$|¡ÎΣ 4 £⎯ èδ Ó¨$t6 Ï9 öΝ ä3©9 öΝ çFΡr& uρ Ó¨$t6 Ï9 £⎯ ßγ©9 3 zΝ Î=tæ ª!$# öΝ à6 ¯Ρr&

óΟ çGΨ ä. šχθçΡ$tFøƒ rB öΝ à6 |¡àΡr& z>$ tGsù öΝ ä3ø‹n=tæ $x tãuρ öΝ ä3Ψtã ( z⎯≈ t↔ø9 $$sù £⎯ èδρçų≈ t/ (#θäótFö/ $# uρ $tΒ |= tFŸ2 ª!$#

Page 70: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

öΝ ä3s9 4 (#θè=ä. uρ (#θç/ uõ° $# uρ 4©®Lym t⎦⎫t7 oK tƒ ãΝ ä3s9 äÝø‹sƒ ø:$# âÙu‹ö/ F{ $# z⎯ ÏΒ ÅÝø‹sƒ ø:$# ÏŠ uθó™ F{ $# z⎯ ÏΒ Ìôfx ø9 $# ( ¢Ο èO (#θ‘ϑÏ? r&

tΠ$u‹Å_Á9 $# ’ n<Î) È≅ øŠ©9 $# 4 Ÿωuρ  ∅èδρçų≈ t7 è? óΟ çFΡr& uρ tβθà Å3≈ tã ’Îû ωÉf≈ |¡yϑø9 $# 3 y7ù=Ï? ߊρ߉ãn «!$# Ÿξsù $yδθç/ tø) s? 3

y7Ï9≡ x‹x. Ú⎥Îi⎫t6 ムª!$# ⎯ Ïμ ÏG≈ tƒ# u™ Ĩ$ ¨Ψ=Ï9 óΟ ßγ ¯=yès9 šχθà) −Gtƒ ∩⊇∇∠∪

maksudnya (Dihalalkan bagi kamu pada malam hari puasa berkencan dengan istri-istrimu) أحل لكم ليلة الصيام الرفث .187mencampuri mereka. Ayat ini turun menasakhkan hukum yang berlaku di masa permulaan Islam, berupa pengharaman

mencampuri istri, begitu pula diharamkan makan minum setelah waktu Isyak. إلى نسائكم (Mereka itu pakaian bagi kamu dan

kamu pakaian bagi mereka) kiasan bahwa mereka berdua saling bergantung dan saling membutuhkan. هن لباس لكم وأنتم

dengan melakukan jimak (dirimu) أنفسكم atau mengkhianati (Allah mengetahui bahwa kamu akan berkhianat pada) لباس لهنatau hubungan suami istri pada malam hari puasa. Hal itu pernah terjadi atas diri Umar dan sahabat lainnya, lalu ia segera

memberitahukannya kepada Nabi saw., فتاب عليكم (maka Allah pun menerima tobatmu) yakni sebelum kamu bertobat وعفا

(campurilah mereka itu) باشروهن karena telah dihalalkan bagimu (dan dimaafkan-Nya kamu. Maka sekarang) عنكم فاآلن

artinya apa yang telah (apa-apa yang telah ditetapkan Allah bagimu) ما كتب اهللا لكم atau carilah (dan usahakanlah) وابتغوا

diperbolehkan-Nya seperti bercampur atau mendapatkan anak وكلوا واشربوا (dan makan minumlah) sepanjang malam itu

تى يتبينح (hingga nyata) atau jelas لكم الخيط األبيض من الخيط األسود من الفجر (bagimu benang putih dari benang hitam berupa fajar sidik) sebagai penjelasan bagi benang putih, sedangkan penjelasan bagi benang hitam dibuang, yaitu berupa malam hari. Fajar itu tak ubahnya seperti warna putih bercampur warna hitam yang memanjang dengan dua buah garis

berwarna putih dan hitam. ثم أتموا الصيام (Kemudian sempurnakanlah puasa itu) dari waktu fajar إلى الليل (sampai malam)

maksudnya masuknya malam dengan terbenamnya matahari وال تباشروهن (dan janganlah kamu campuri mereka) maksudnya

istri-istri kamu itu وأنتم عاكفون (sedang kamu beriktikaf) atau bermukim dengan niat iktikaf في المساجد (di dalam mesjid-

mesjid) seorang yang beriktikaf dilarang keluar mesjid untuk mencampuri istrinya lalu kembali lagi. تلك (Itulah) yakni hukum-

hukum yang telah disebutkan tadi حدود اهللا (larangan-larangan Allah) yang telah digariskan-Nya bagi hamba-hamba-Nya agar

mereka tidak melanggarnya فال تقربوها (maka janganlah kami mendekatinya). Kalimat itu lebih mengesankan dari kalimat

"janganlah kamu melanggarnya" yang diucapkan pada ayat lain. كذلك (Demikianlah sebagaimana telah dinyatakan-Nya bagi

kamu apa yang telah disebutkan itu يبين اهللا آياته للناس لعلهم (Allah menjelaskan ayat-ayat-Nya bagi manusia supaya mereka bertakwa) maksudnya menjauhi larangan-Nya.

Page 71: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Ÿωuρ (#þθè=ä. ù' s? Ν ä3s9≡ uθøΒr& Ν ä3oΨ ÷ t/ È≅ ÏÜ≈ t6 ø9 $$Î/ (#θä9 ô‰è?uρ !$yγ Î/ ’ n<Î) ÏΘ$¤6 çt ø:$# (#θè=à2ù'tGÏ9 $Z)ƒ Ìsù ô⎯ ÏiΒ ÉΑ≡ uθøΒr& Ĩ$ ¨Ψ9 $#

ÉΟ øOM}$$Î/ óΟ çFΡr& uρ tβθßϑn=÷ès? ∩⊇∇∇∪

artinya janganlah sebagian kamu ,(Dan janganlah kamu memakan harta sesama kamu) وال تأكلوا أموالكم بينكم .188

memakan harta sebagian yang lain بالباطل (dengan jalan yang batil), maksudnya jalan yang haram menurut syariat, misalnya

dengan mencuri, mengintimidasi dan lain-lain و (Dan) janganlah تدلوا (kamu bawa) atau ajukan بها (ia) artinya urusan harta ini

ke pengadilan dengan menyertakan uang suap إلى الحكام لتأكلوا (kepada hakim-hakim, agar kamu dapat memakan) dengan

jalan tuntutan di pengadilan itu فريقا (sebagian) atau sejumlah من أموال الناس (harta manusia) yang bercampur باإلثم وأنتم

.bahwa kamu berbuat kekeliruan (dengan dosa, padahal kamu mengetahui) تعلمون Berjihad Dengan Jiwa dan Harta di Jalan Allah SWT

* štΡθè=t↔ó¡o„ Ç⎯ tã Ï'©#ÏδF{ $# ( ö≅ è% }‘ Ïδ àM‹Ï%≡ uθtΒ Ä¨$ ¨Ψ=Ï9 Ædkysø9 $# uρ 3 }§øŠs9 uρ •É9ø9 $# βr'Î/ (#θè?ù's? šVθãŠç6 ø9 $# ⎯ ÏΒ

$yδÍ‘θßγ àß £⎯ Å3≈ s9 uρ §É9ø9 $# Ç⎯ tΒ 4†s+ ¨?$# 3 (#θè?ù& uρ šVθã‹ç7 ø9 $# ô⎯ ÏΒ $yγ Î/≡ uθö/ r& 4 (#θà) ¨?$# uρ ©!$# öΝ à6 ¯=yès9 šχθßsÎ=ø è? ∩⊇∇®∪

.'Ahillah' jamak dari 'hilal' .(tentang bulan sabit) عن األهلة ,hai Muhammad (Mereka menanyakan kepadamu) يسألونك .189Pada permulaannya tampak kecil tipis kemudian terus bertambah hingga penuh dengan cahaya. Lalu kembali sebagaimana

semula, maka keadaannya tidak seperti matahari yang tetap قل (katakanlah) kepada mereka, هي مواقيت ("Ia adalah tanda-

tanda waktu); mawaaqiit jamak dari miiqaat للناس (bagi manusia) untuk mengetahui waktu bercocok tanam, berdagang, idah

wanita, berpuasa, dan berbuka mereka والحج (dan bagi haji) diathafkan atau dihubungkan kepada manusia, artinya untuk

diketahui waktunya. Karena seandainya bulan tetap dalam keadaan yang sama, tentulah hal itu tidak dapat diketahui وليس

yakni di (Dan bukanlah kebaktian, jika kamu memasuki rumah-rumah dari belakangnya) البر بأن تأتوا البيوت من ظهورهاwaktu ihram, dengan membuat lubang di belakang rumah untuk tempat keluar masuk kamu dengan meninggalkan pintu. Hal itu

biasa mereka lakukan dulu dan mereka anggap sebagai kebaktian, ولكن البر (tetapi kebaktian itu), maksudnya orang yang

berbakti من اتقى (ialah orang yang bertakwa) kepada Allah dengan tidak melanggar perintah-perintah-Nya, وأتوا البيوت من

واتقوا ,baik sewaktu ihram maupun pada waktu-waktu lainnya (dan masuklah ke rumah-rumah itu dari pintu-pintunya) أبوابها

.("dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beroleh keberuntungan) اهللا لعلكم تفلحون

Page 72: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

(#θè=ÏG≈ s%uρ ’Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# t⎦⎪Ï% ©!$# óΟ ä3tΡθè=ÏG≈ s) ムŸωuρ (# ÿρ߉tG÷ès? 4 χÎ) ©!$# Ÿω = Åsムš⎥⎪ωtG÷èßϑø9 $# ∩⊇®⊃∪

190. Tatkala Nabi saw. dihalangi kaum Quraisy untuk mengunjungi Baitullah pada perjanjian Hudaibiah dan berdamai dengan orang-orang kafir itu untuk kembali di tahun depan, di mana ia diberi kesempatan untuk memasuki Mekah selama tiga hari, kemudian tatkala ia telah bersiap-siap untuk umrah kada, sedangkan kaum muslimin merasa khawatir kalau-kalau Quraisy tidak menepati janjinya lalu memerangi mereka, padahal kaum muslimin tak mau melayani mereka jika di saat ihram, di tanah haram

dan di bulan haram; maka turunlah ayat, وقاتلوا في سبيل اهللا (Dan perangilah di jalan Allah), maksudnya untuk menjunjung

tinggi agama-Nya الذين يقاتلونكم (orang-orang yang memerangi kamu) di antara orang-orang kafir وال تعتدوا (tetapi

janganlah kamu melampaui batas) misalnya dengan memulai peperangan terhadap mereka إن اهللا ال يحب المعتدين (karena sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas), artinya yang melanggar apa-apa yang telah digariskan bagi mereka. Dan ini dinasakh dengan ayat Bara-ah atau dengan firman-Nya:

öΝ èδθè=çFø%$# uρ ß] ø‹ym öΝ èδθßϑçGø É) rO Νèδθã_Ì÷z r& uρ ô⎯ ÏiΒ ß] ø‹ym öΝ ä.θã_t÷zr& 4 èπ uΖ÷FÏ ø9 $# uρ ‘‰x© r& z⎯ ÏΒ È≅ ÷Gs) ø9 $# 4 Ÿωuρ

öΝ èδθè=ÏG≈ s) è? y‰ΖÏã ωÉfó¡ pRùQ $# ÏΘ# tpt ø:$# 4©®Lym öΝ ä.θè=ÏF≈ s) ムÏμŠ Ïù ( βÎ* sù öΝ ä.θè=tG≈ s% öΝ èδθè=çFø%$$sù 3 y7Ï9≡ x‹x. â™!# t“ y_

t⎦⎪ÍÏ≈ s3ø9 $# ∩⊇®⊇∪

191. وأخرجوهم من حيث أخرجوكم Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu menjumpai) واقتلوهم حيث ثقفتموهم mereka, serta usirlah mereka di mana mereka mengusir kamu) artinya Mekah, dan ini telah dilakukan nabi terhadap mereka

pada tahun pembebasan والفتنة (sedangkan fitnah itu), artinya kesyirikan mereka أشد (lebih berat), maksudnya lebih berbahaya

وال تقاتلوهم .terhadap mereka, yakni di tanah suci atau sewaktu ihram yang mereka hormati itu (dari pembunuhan) من القتل

حتى يقاتلوكم ,maksudnya di tanah suci ,(Dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidilharam) عند المسجد الحرام

maka) فاقتلوهم ,di sana (sebelum mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu) فيه فإن قاتلوكمbunuhlah mereka). Menurut satu qiraat tanpa alif pada kata kerja yang tiga, 'wala taqtuluuhum, hatta yaqtuluukum fiih, dan fa-in

qataluukum'. كذلك (Demikianlah), maksudnya pembunuhan dan pengusiran جزاء الكافرين (menjadi balasan bagi orang-orang kafir).

ÈβÎ* sù (# öθpκ tJΡ$# ¨βÎ* sù ©!$# Ö‘θà xî ×Λ⎧Ïm§‘ ∩⊇®⊄∪

maka sesungguhnya Allah Maha) فإن اهللا غفور ,dari kekafiran lalu masuk Islam (Jika mereka berhenti) فإن انتهوا .192Pengampun lagi Maha Penyayang) terhadap mereka.

Page 73: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

öΝ èδθè=ÏG≈ s%uρ 4©®Lym Ÿω tβθä3s? ×π oΨ ÷FÏù tβθä3 tƒ uρ ß⎦⎪Ïe$!$# ¬! ( ÈβÎ* sù (# öθpκ tJΡ$# Ÿξsù tβ≡ uρô‰ãã ωÎ) ’ n?tã t⎦⎫ÏΗÍ>≈ ©à9 $# ∩⊇®⊂∪

yakni (fitnah) فتنة atau tidak dijumpai lagi (Dan perangilah mereka itu hingga tidak ada lagi) وقاتلوهم حتى ال تكون .193

kesyirikan ويكون الدين (dan (sehingga) agama itu) pengabdian atau perhambaan diri itu هللا (hanya untuk Allah) semata dan

tak ada yang disembah selain Dia. فإن انتهوا (Maka jika mereka berhenti) dari kesyirikan, janganlah kamu melakukan

pelanggaran terhadap mereka; makna ini dapat disimpulkan dari فال عدوان (maka tak ada permusuhan lagi) seperti

membunuh atau lainnya, إال على الظالمين (kecuali terhadap orang-orang yang aniaya). Orang yang telah menghentikan kekeliruannya, maka tidak termasuk orang yang aniaya, sehingga tidak perlu mendapat tindakan permusuhan lagi.

ãöκ ¤¶9 $# ãΠ# tpt ø:$# Ìöκ ¤¶9 $$Î/ ÏΘ# tpt ø:$# àM≈ tΒãçt ø:$# uρ ÒÉ$|ÁÏ% 4 Ç⎯ yϑsù 3“y‰tGôã$# öΝ ä3ø‹n=tæ (#ρ߉tFôã$$sù Ïμ ø‹n=tã È≅ ÷V ÏϑÎ/ $tΒ

3“y‰ tGôã$# öΝ ä3ø‹n=tæ 4 (#θà) ¨?$# uρ ©!$# (# þθßϑ n=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# yì tΒ t⎦⎫É) −Fßϑø9 $# ∩⊇®⊆∪

الحرام بالشهر artinya bulan suci harus dibalas pula ,(Bulan haram) الشهر الحرام .194 (dengan bulan haram), maksudnya sebagaimana mereka memerangi kamu pada bulan suci, perangilah pula mereka pada bulan itu sebagai sanggahan atas sikap

kaum muslimin yang menghormati bulan suci والحرمات (dan pada semua yang patut dihormati) jamak dari hurmatun قصاص

(berlaku hukum kisas), maksudnya bila kehormatan itu dilanggar, maka hendaklah dibalas dengan perbuatan yang setimpal فمن

dalam suatu pelanggaran di tanah suci, di waktu ihram atau di (Maka barang siapa yang menyerang kamu) اعتدى عليكم

bulan-bulan haram, فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم (maka seranglah pula dia dengan suatu serangan yang seimbang dengan serangan terhadap kamu). Tindakan pembalasan itu disebut 'serangan' karena sama dengan timpalannya dalam bentuk

dan rupa واتقوا اهللا (Dan bertakwalah kepada Allah) dalam membela diri, jangan melampaui batas واعلموا أن اهللا مع

.yakni memberi bantuan dan kemenangan ,(Dan ketahuilah olehmu bahwa Allah bersama orang-orang yang bertakwa) المتقين

(#θà) ÏΡr& uρ ’ Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# Ÿωuρ (#θà) ù=è? ö/ ä3ƒ ω÷ƒ r'Î/ ’ n<Î) Ïπ s3è=öκ −J9 $# ¡ (# þθãΖÅ¡ôm r& uρ ¡ ¨βÎ) ©!$# = Ït ä† t⎦⎫ÏΖÅ¡ósßϑø9 $# ∩⊇®∈∪

وال artinya menaatinya, seperti dalam berjihad dan lain-lainnya ,(Dan belanjakanlah di jalan Allah) وأنفقوا في سبيل اهللا .195

ke) إلى التهلكة maksudnya dirimu. Sedangkan ba sebagai tambahan ,(dan janganlah kamu jatuhkan tanganmu) تلقوا بأيديكمdalam kebinasaan) atau kecelakaan disebabkan meninggalkan atau mengeluarkan sana untuk berjihad yang akan

menyebabkan menjadi lebih kuatnya pihak musuh daripada kamu. وأحسنوا (Dan berbuat baiklah kamu), misalnya dengan

Page 74: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

mengeluarkan nafkah dan lain-lainnya إن اهللا يحب المحسنين (Sesungguhnya Allah mengasihi orang yang berbuat baik), artinya akan memberi pahala mereka. Haji

(#θ‘ϑÏ?r& uρ ¢kpt ø:$# nοt÷Κãèø9 $# uρ ¬! 4 ÷βÎ* sù öΝ è?÷ÅÇômé& $yϑ sù uy£ øŠtGó™ $# z⎯ ÏΒ Ä“ô‰oλù; $# ( Ÿωuρ (#θà) Î=øt rB óΟ ä3y™ρâ™â‘ 4©®Lym x è=ö7 tƒ

ß“ô‰oλù; $# … ã&©#Ït xΧ 4 ⎯ uΚsù tβ% x. Ν ä3ΖÏΒ $³Òƒ Í£Δ ÷ρr& ÿ⎯ Ïμ Î/ “]Œ r& ⎯ ÏiΒ ⎯ Ïμ Å™ ù& §‘ ×π tƒ ô‰Ï sù ⎯ ÏiΒ BΘ$uŠÏ¹ ÷ρr& >π s%y‰|¹ ÷ρr& 77Ý¡èΣ 4

!# sŒ Î* sù ÷Λä⎢Ψ ÏΒr& ⎯ yϑsù yì −Gyϑs? Íοt÷Κãèø9 $$Î/ ’ n<Î) Ædkpt ø:$# $yϑsù uy£ øŠtGó™ $# z⎯ ÏΒ Ä“ô‰ oλù; $# 4 ⎯ yϑsù öΝ ©9 ô‰Åg s† ãΠ$u‹ÅÁsù Ïπ sW≈ n=rO 5Θ$−ƒ r& ’ Îû

Ædkpt ø:$# >π yèö7 y™ uρ # sŒ Î) öΝ çF÷èy_u‘ 3 y7ù=Ï? ×οu|³ tã ×'s#ÏΒ% x. 3 y7Ï9≡ sŒ ⎯ yϑÏ9 öΝ ©9 ô⎯ ä3tƒ … ã&é#÷δr& “ÎÅÑ$ym ωÉfó¡yϑø9 $# ÏΘ# tpt ø:$# 4

(#θà) ¨?$# uρ ©!$# (#þθßϑn=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# ߉ƒ ωx© É>$s) Ïèø9 $# ∩⊇®∉∪

artinya lakukanlah dengan memenuhi ,(Dan sempurnakanlah haji dan umrah karena Allah) وأتموا الحج والعمرة هللا .196

semua haknya فإن أحصرتم (dan jika kamu terkepung), artinya terhalang untuk menyelesaikannya disebabkan ada musuh,

وال تحلقوا yaitu seekor kambing ,(maka hendaklah menyembelih hewan yang mudah didapat) فما استيسر من الهدي

(sebelum sampai sembelihan) حتى يبلغ الهدي maksudnya jangan tahalul ,(dan janganlah kamu cukur kepalamu) رؤوسكم

tersebut محله (ke tempat penyembelihannya), artinya tempat penyembelihannya. Menurut Syafii adalah tempat terkepung itu. Maka hendaklah disembelih di sana dengan niat tahalul, lalu dibagi-bagikan kepada fakir miskin, kemudian bercukur rambut,

sehingga dengan demikian tercapailah tahalul. فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه (Dan barang siapa di antara

kamu sakit atau ada gangguan pada kepalanya) berkutu dan pusing, lalu ia bercukur di waktu ihram ففدية (maka hendaklah ia

membayar fidyah), من صيام (yaitu berpuasa) selama tiga hari أو صدقة (atau bersedekah) sebanyak tiga sukat makanan

pokok penduduk itu kepada enam orang fakir miskin أو نسك (atau berkurban), artinya menyembelih kambing. 'Au' yang berarti 'atau' memberi kesempatan untuk memilih. Termasuk pula dalam hal ini orang yang bercukur tanpa halangan apa-apa, karena ia lebih pantas lagi untuk membelinya, membayar denda atau tebusan. Demikian pula orang yang menikmati apa-apa yang dilarang tanpa bercukur, seperti memakai minyak wangi, pakaian yang berjahit atau minyak rambut yang disebabkan sesuatu

halangan atau lainnya فإذا أمنتم (Maka apabila kamu telah merasa aman) dari bahaya musuh-musuhmu, misalnya mereka

telah pergi atau sudah tidak ada lagi فمن تمتع (maka bagi siapa yang hendak bertamatu) yaitu بالعمرة (mendahulukan umrah)

disebabkan telah kosongnya ia dari larangan-larangan ihram إلى الحج (daripada haji), maksudnya sampai saat ihram

dengannya asal saja masih pada bulan-bulannya, فما استيسر من الهدي (maka hendaklah wajib ia menyembelih kurban yang mudah didapat), yaitu seekor kambing yang harus disembelihnya sesudah ihram haji, dan lebih utama pada hari kurban.

Page 75: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

kurban, misalnya karena hewan itu tidak ada, atau tidak punya uang untuk (Tetapi apabila ia tidak menemukan) فمن لم يجد

membelinya, فصيام (maka hendaklah ia berpuasa), artinya wajib atasnya berpuasa م في الحجثالثة أيا (tiga hari dalam masa haji) artinya sewaktu sedang ihram, dengan demikian ia wajib melakukan ihram sebelum tanggal tujuh Zulhijah, dan lebih utama sebelum tanggal enam, karena makruhnya berpuasa pada hari Arafah, sedangkan menurut salah satu di antara dua

pendapat Syafii yang lebih sah, tidak boleh mempuasakannya pada hari-hari tasyrik وسبعة إذا رجعتم (dan tujuh hari lagi bila kamu telah pulang) ke kampung halamanmu, baik Mekah atau lainnya. Ada pula yang mengatakan jika telah selesai dari

pekerjaan-pekerjaan haji tanpa mempedulikan soal di rantau atau tidaknya. تلك عشرة كاملة (Itulah sepuluh hari yang

sempurna) suatu jumlah untuk menguatkan yang sebelumnya. ذلك (Demikian itu) maksudnya hukum yang telah disebutkan tadi

berupa kewajiban menyembelih kurban atau berpuasa bagi orang yang mengerjakan haji secara tamatu لمن لم يكن أهله

Menurut Syafii, tidak .(adalah bagi orang yang keluarganya tidak berada di sekitar Masjidilharam) حاضري المسجد الحرامberada kurang dari dua marhalah dari tanah suci. Jika sebaliknya, maka tak ada kurban dan tidak pula berpuasa sekalipun ia melakukan tamatu. Disebutkannya ahli atau penduduk, memperingatkan kita disyaratkannya status sebagai penduduk. Sekiranya ia bermukim sebelum bulan-bulan haji tetapi tidak menjadi penduduk tetap, lalu ia bertamatu, maka wajiblah baginya demikian itu. Ini merupakan salah satu dari dua pendapat Syafii, sedangkan pendapatnya yang kedua adalah tidak wajib. 'Ahli' itu merupakan sindiran terhadap diri orang yang bersangkutan. Sebagaimana disebutkan dalam hadis, termasuk pula dalam tamatuk ini ialah qiran artinya orang yang ihram dengan haji dan umrah sekaligus atau memasukkan haji ke dalam umrah

sebelum memulai tawaf واتقوا اهللا (Dan bertakwalah kamu kepada Allah), yakni mengenai perintah dan larangan-Nya واعلموا

.yakni bagi orang yang melanggar peraturan-Nya ,(serta ketahuilah bahwa Allah amat berat siksaan-Nya) أن اهللا شديد العقاب

kpt ø:$# Ößγ ô© r& ×M≈ tΒθè=÷èΒ 4 ⎯ yϑsù uÚ tsù  ∅ÎγŠ Ïù ¢kpt ø:$# Ÿξsù y] sùu‘ Ÿωuρ šXθÝ¡èù Ÿωuρ tΑ# y‰Å_ ’ Îû Ædkysø9 $# 3 $tΒuρ

(#θè=yèø s? ô⎯ ÏΒ 9ö yz çμ ôϑn=÷ètƒ ª!$# 3 (#ρߊ ¨ρt“ s?uρ  χÎ* sù uö yz ÏŠ# ¨“9$# 3“uθø) −G9 $# 4 Èβθà) ¨?$# uρ ’ Í<'ρé'≈ tƒ É=≈t6 ø9 F{ $# ∩⊇®∠∪

,yaitu Syawal ,(beberapa bulan yang dimaklumi) أشهر معلومات maksudnya adalah waktu dan musimnya ,(Haji) الحج .197

Zulkaidah dan 10 hari pertama bulan Zulhijah. Tetapi ada pula yang mengatakan seluruh bulan Zulhijah. فمن فرض (Maka

barang siapa yang telah menetapkan niatnya) dalam dirinya فيهن الحج (akan melakukan ibadah haji pada bulan-bulan itu)

dengan mengihramkannya, فال رفث (maka tidak boleh ia mencampuri istrinya), yakni bersetubuh وال فسوق (dan jangan

berbuat kefasikan) berbuat maksiat وال جدال (dan jangan berbantah-bantahan) atau terlibat dalam percekcokan في الحج (sewaktu mengerjakan haji). Menurut satu qiraat, dengan baris di atas dua hal yang pertama dan makna yang dimaksud adalah

larangan mengerjakan tiga hal itu. وما تفعلوا من خير (Dan apa yang kamu kerjakan berupa kebaikan) sedekah يعلمه اهللا (pastilah diketahui oleh Allah) yang akan membalas kebaikan itu. Ayat berikut ini diturunkan kepada penduduk Yaman yang

pergi naik haji tanpa membawa bekal, sehingga mereka menjadi beban orang lain. وتزودوا (Dan berbekallah kamu) yang akan

menyampaikan kamu ke tujuan perjalananmu فإن خير الزاد التقوى (dan sesungguhnya sebaik-baik bekal adalah takwa),

Page 76: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

artinya yang dipergunakan manusia untuk menjaga dirinya agar tidak menjadi beban bagi orang lain dan sebagainya. واتقون يا

.(Dan bertakwalah kamu kepada-Ku, hai orang-orang yang berakal) أولي األلباب

}§øŠs9 öΝ à6 ø‹n=tã îy$oΨ ã_ βr& (#θäótGö; s? WξôÒsù ⎯ ÏiΒ öΝ à6 În/ §‘ 4 !# sŒ Î* sù Ο çFôÒsùr& ï∅ÏiΒ ;M≈ sùttã (#ρãà2øŒ $$sù ©!$#

y‰Ψ Ïã Ìyèô±yϑø9 $# ÏΘ# tysø9 $# ( çνρãà2øŒ $# uρ $yϑ x. öΝ à61 y‰yδ βÎ)uρ Ο çFΖà2 ⎯ ÏiΒ ⎯ Ï&Î#ö7 s% z⎯ Ïϑs9 t⎦, Îk!!$Ò9 $# ∩⊇®∇∪

atau (karunia) فضال atau mengusahakan (mencari) أن تبتغوا dalam (Tidak ada dosa bagi kamu) ليس عليكم جناح .198

rezeki من ربكم (dari Tuhanmu) yakni dengan berniaga di musim haji. Ayat ini turun untuk menolak anggapan mereka yang

keliru itu فإذا أفضتم (Maka jika kamu telah bertolak), artinya berangkat من عرفات (dari Arafah) yakni setelah wukuf di sana,

yakni setelah bermalam di Muzdalifah sambil membaca talbiah, tahlil dan berdoa ,(maka berzikirlah kepada Allah) فاذكروا اهللا

yaitu nama sebuah bukit di ujung Muzdalifah disebut Quzah. Dalam sebuah hadis (di Masyarilharam) عند المشعر الحرامdisebutkan bahwa Nabi saw. wukuf di sana, berzikir dan berdoa kepada Allah hingga hari telah amat benderang." (H.R. Muslim).

untuk mengetahui (Dan berzikirlah kepada-Nya disebabkan petunjuk yang diberikan-Nya kepadamu) واذكروه كما هداكم

pokok-pokok agama dan tata cara hajinya. 'Kaf' menunjukkan sebab atau motifnya. وان (Dan sesungguhnya) dibaca 'in' bukan

'inna' كنتم من قبله (kamu sebelum itu) maksudnya sebelum petunjuk itu لمن الضالين (termasuk orang-orang yang sesat).

¢Ο èO (#θàÒ‹Ïùr& ô⎯ ÏΒ ß] ø‹ym uÚ$sù r& â¨$ ¨Ψ9 $# (#ρãÏ øótGó™ $# uρ ©!$# 4 χÎ) ©!$# Ö‘θà xî ÒΟ‹Ïm§‘ ∩⊇®®∪

dari tempat bertolaknya) من حيث أفاض الناس hai orang-orang Quraisy (Kemudian bertolaklah kamu) ثم أفيضوا .199manusia) maksudnya dari Arafah dengan jalan wukuf bersama mereka. Sebelum itu biasanya mereka wukuf di Muzdalifah

karena merasa enggan wukuf bersama-sama dengan orang lain. 'Tsumma' atau 'kemudian' menunjukkan urutan واستغفروا اهللا

(dan mohonlah ampun kepada Allah) terhadap dosa-dosamu. رحيم إن اهللا غفور (Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang) terhadap orang-orang beriman.

# sŒ Î* sù Ο çGøŠŸÒs% öΝ à6 s3Å¡≈ oΨ ¨Β (#ρãà2øŒ $$ sù ©!$# ö/ä. Ìø. É‹x. öΝ à2u™!$t/# u™ ÷ρr& £‰x© r& # \ò2ÏŒ 3 š∅Ïϑsù Ĩ$ ¨Ψ9 $# ⎯ tΒ

ãΑθà) tƒ !$oΨ −/ u‘ $oΨ Ï?# u™ ’ Îû $u‹÷Ρ‘‰9 $# $tΒuρ … ã&s! †Îû ÍοtÅzFψ$# ô⎯ ÏΒ 9,≈ n=yz ∩⊄⊃⊃∪

Page 77: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maksudnya, telah melempar (ibadah hajimu) مناسككم atau menjalankan (Apabila kamu telah menyelesaikan) فإذا قضيتم .200

jumrah Aqabah, telah tawaf, telah berada di Mina, فاذكروا اهللا (maka berzikirlah kepada Allah) dengan bertakbir dan

menyanjung-Nya كذكركم آباءكم (sebagaimana kamu menyebut-nyebut nenek-moyangmu) yang kamu lakukan setelah haji

untuk membangga-banggakan mereka أو أشد ذكرا (bahkan lebih banyak lagi dari itu) artinya lebih banyak dari ingatanmu kepada nenek-moyangmu itu. 'Asyadda' mendapat baris di atas disebabkan kedudukannya sebagai 'hal' dari 'dzikr' yang

manshub oleh 'udzkuruu'. Seandainya ia terletak di belakangnya, maka ia akan menjadi sifat atau na`atnya. فمن الناس من

,("di dunia) في الدنيا bagian kami (Di antara manusia ada yang berdoa, "Ya Tuhan kami! Berilah kami) يقول ربنا آتنا

sehingga ia pun diberikan bagian itu وما له في اآلخرة من خالق (dan tiadalah ia di akhirat mendapat bagian) yang menyenangkan.

Ο ßγ ÷ΨÏΒuρ ⎯ ¨Β ãΑθà) tƒ !$oΨ −/ u‘ $oΨ Ï?# u™ ’ Îû $u‹÷Ρ‘‰9 $# Zπ uΖ|¡ym ’Îûuρ ÍοtÅzFψ$# Zπ uΖ|¡ym $oΨ Ï%uρ z># x‹tã Í‘$Ζ9 $# ∩⊄⊃⊇∪

Dan di antara mereka ada pula yang berdoa, "Ya Tuhan kami! Berilah kami) ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة .201

di dunia kebaikan), artinya nikmat, وفي اآلخرة حسنة (di akhirat kebaikan) yakni surga, وقنا عذاب النار (dan peliharalah kami dari siksa neraka.") yakni dengan tidak memasukinya. Ini merupakan lukisan tentang keadaan orang-orang musyrik dan keadaan orang-orang beriman, yang tujuannya ialah supaya kita mencari dua macam kebaikan dunia dan akhirat, sebagaimana telah dijanjikan akan beroleh pahala dengan firman-Nya:

y7Íׯ≈ s9 'ρé& óΟ ßγ s9 Ò=ŠÅÁtΡ $£ϑÏiΒ (#θç7 |¡x. 4 ª!$# uρ ßìƒ Î|  É>$|¡Ït ø:$# ∩⊄⊃⊄∪

ما artinya disebabkan ,(dari) م maksudnya pahala ,(Mereka itulah orang-orang yang mendapat bagian) أولئك لهم نصيب .202

dan Allah sangat cepat) واهللا سريع الحساب yakni amal mereka dari haji dan doa ,(apa yang mereka usahakan) كسبواperhitungan-Nya). Menurut keterangan sebuah hadis, Allah melakukan hisab atau perhitungan bagi seluruh makhluk dalam tempo yang tidak lebih dari setengah hari waktu dunia.

* (#ρãä. øŒ $# uρ ©!$# þ’ Îû 5Θ$−ƒ r& ;N≡ yŠρ߉÷èΒ 4 ⎯ yϑsù Ÿ≅ ¤fyè s? ’ Îû È⎦÷⎫tΒöθtƒ Iξsù zΝ øOÎ) Ïμ ø‹n=tã ⎯ tΒuρ tzr' s? Iξsù zΝ øOÎ) Ïμ ø‹n=tã 4

Ç⎯ yϑÏ9 4’ s+ ¨?$# 3 (#θà) ¨?$# uρ ©!$# (# þθßϑn=ôã$# uρ öΝ à6 ¯Ρr& Ïμ øŠs9 Î) tβρç|³ øt éB ∩⊄⊃⊂∪

pada) في أيام معدودات dengan membaca takbir ketika melempar jumrah (Dan berzikirlah kepada Allah) واذكروا اهللا .203

beberapa hari yang berbilang), yakni pada hari-hari Tasyrik yang tiga. فمن تعجل (Barang siapa yang ingin cepat-cepat),

Page 78: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maksudnya ingin cepat berangkat dari Mina في يومين (dalam dua hari), artinya pada hari yang kedua hari tasyrik setelah

melempar jumrah-jumrahnya, فال إثم عليه (maka tiadalah ia berdosa) dengan tindakan itu. ومن تأخر (Dan barang siapa

yang ingin mengundurkannya) hingga ia bermalam pada malam ketiga dan melempar jumrah-jumrahnya, فال إثم عليه (maka

tiadalah ia berdosa) dengan perbuatannya itu. Jadi mereka diberi kesempatan untuk memilih tanpa memikul dosa apa pun لمن

kepada Allah dalam ibadah hajinya, karena pada hakikatnya itulah haji yang (yakni bagi orang-orang yang bertakwa) اتقى

sebenarnya. واتقوا اهللا واعلموا أنكم إليه تحشرون (Dan bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa kamu akan dikumpulkan kepada-Nya), yakni di akhirat yang nantinya amal perbuatanmu akan mendapat balasan dari-Nya. Perbuatan Orang-orang Munafik

z⎯ ÏΒuρ Ĩ$ ¨Ψ9 $# ⎯ tΒ y7ç6 Éf÷èム… ã&è!öθ s% ’ Îû Íο4θuŠysø9 $# $u‹÷Ρ‘‰9 $# ߉Îγ ô±ãƒ uρ ©!$# 4’ n?tã $tΒ ’Îû ⎯ Ïμ Î6ù=s% uθèδ uρ ‘$ s!r& ÏΘ$|ÁÏ‚ø9 $#

∩⊄⊃⊆∪

Di antara manusia ada seorang yang ucapannya tentang kehidupan) ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا .204dunia menarik hatimu) tetapi sebaliknya tidak demikian halnya tentang kehidupan akhirat karena berbeda dengan pandangan

dan keyakinannya ويشهد اهللا على ما في قلبه (dan dipersaksikannya kepada Allah atas isi hatinya) bahwa itu benar-benar

cocok dengan apa yang diucapkannya وهو ألد الخصام (padahal ia adalah musuh yang paling keras) baik bagimu maupun bagi pengikut-pengikutmu disebabkan permusuhannya denganmu itu. Orang ini namanya Akhnas bin Syuraiq, seorang munafik yang manis mulut terhadap Nabi saw. Ia bersumpah bahwa ia seorang mukmin dan cinta kepada Nabi saw. lalu mendekati majelisnya. Maka kepalsuannya ini dibukakan Allah dan suatu waktu ia pernah lewat di pertanian dan peternakan seorang sahabat, maka dibakarnya tanaman dan disembelihnya hewan-hewan milik sahabat itu di waktu malam, sebagaimana yang dijelaskan dalam firman Allah swt.:

# sŒ Î)uρ 4’ ¯<uθ s? 4©të y™ ’ Îû ÇÚ ö‘ F{ $# y‰Å¡ø ã‹Ï9 $yγŠ Ïù y7Î=ôγ ムuρ y öysø9 $# Ÿ≅ ó¡Ψ9 $# uρ 3 ª!$# uρ Ÿω = Ït ä† yŠ$|¡x ø9 $# ∩⊄⊃∈∪

ia) سعى في األرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل dari hadapanmu (Dan apabila ia berpaling) واذا تولى .205berjalan di muka bumi untuk membuat kerusakan padanya dan membinasakan tanam-tanaman dan binatang ternak) untuk

menyebut beberapa macam kerusakan itu واهللا ال يحب الفساد (sedangkan Allah tidak menyukai kerusakan), artinya tidak rida padanya.

# sŒ Î)uρ Ÿ≅Š Ï% ã&s! È,¨?$# ©!$# çμø?x‹s{ r& ä﨓 Ïèø9 $# ÉΟ øOM}$$Î/ 4 … çμ ç7 ó¡yssù æΛ ©⎝ yγ y_ 4 }§ø⁄ Î6 s9 uρ ߊ$yγ Ïϑø9 $# ∩⊄⊃∉∪

Page 79: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

,dalam perbuatan-perbuatanmu (Dan jika dikatakan kepadanya, "Bertakwalah kamu kepada Allah) واذا قيل له اتق اهللا .206

جهنم .yang disuruh menghindarinya (dosa) باإلثم yang menyebabkan berbuat (bangkitlah kesombongannya) أخذته العزة

.(Maka cukuplah baginya neraka Jahanam dan sungguh ia seburuk-buruk tempat tinggal) فحسبه ولبئس المهاد

š∅ÏΒuρ Ĩ$ ¨Ψ9 $# ⎯ tΒ “Ìô± o„ çμ |¡ø tΡ u™!$tóÏGö/ $# ÉV$|Êó sΔ «!$# 3 ª!$# uρ 8∃ρ â™u‘ ÏŠ$t6 Ïèø9 $$Î/ ∩⊄⊃∠∪

artinya mengorbankannya demi ,(Dan di antara manusia ada orang yang menjual dirinya) ومن الناس من يشري نفسه .207

taatnya kepada Allah ابتغاء (guna menuntut) atau mencari مرضاة اهللا (keridaan Allah). Namanya ialah Shuhaib. Tatkala ia

dianiaya oleh orang-orang musyrik, ia pun berhijrah ke Madinah dan ditinggalkannya bagi mereka harta bendanya واهللا رؤوف

-sehingga ditunjuki-Nya mereka kepada hal-hal yang diridai ,(dan Allah Maha Penyantun kepada hamba-hamba-Nya) بالعبادNya.

$yγ •ƒ r'≈ tƒ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ (#θè=äz÷Š $# ’ Îû ÉΟ ù=Åb¡9 $# Zπ ©ù!$Ÿ2 Ÿωuρ (#θãèÎ6 ®K s? ÅV≡ uθäÜ äz Ç⎯≈sÜ ø‹¤±9 $# 4 … çμ ¯ΡÎ) öΝ à6 s9

Aρ߉tã ×⎦⎫Î7 •Β ∩⊄⊃∇∪

208. Ayat berikut diturunkan mengenai Abdullah bin Salam dan kawan-kawannya tatkala mereka membesarkan hari Sabtu dan

membenci unta sesudah masuk Islam. يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم (Hai orang-orang beriman! Masuklah kamu ke

dalam agama Islam), ada yang membaca 'salmi' dan ada pula 'silmi' كافة (secara keseluruhan) 'hal' dari Islam artinya ke dalam

seluruh syariatnya tanpa kecuali, وال تتبعوا خطوات (dan janganlah kamu ikuti langkah-langkah) atau jalan-jalan الشيطان

(setan), artinya godaan dan perdayaannya untuk membeda-bedakan, إنه لكم عدو مبين (sesungguhnya ia musuhmu yang nyata), artinya jelas permusuhannya terhadapmu.

βÎ* sù Ο çFù=s9 y— .⎯ ÏiΒ Ï‰÷è t/ $tΒ ãΝà6 ø?u™!% y àM≈ oΨ Éi t6ø9 $# (# þθßϑn=÷æ$$sù ¨βr& ©!$#  Í•tã íΟŠ Å6 ym ∩⊄⊃®∪

من بعد ما جاءتكم atau menyimpang untuk masuk ke dalam keseluruhannya (Dan jika kamu tergelincir) فإن زللتم .209

maka ketahuilah bahwa) فاعلموا أن اهللا عزيز ,bahwa ia barang hak (setelah datang kepadamu bukti-bukti nyata) البينات

Allah Maha Tangguh) hingga tidak suatu pun yang dapat menghalangi-Nya untuk menjatuhkan hukuman kepadamu, حكيم (lagi Maha Bijaksana) di dalam segala perbuatan-Nya.

Page 80: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

ö≅ yδ tβρãÝàΨ tƒ HωÎ) βr& ãΝ ßγ uŠÏ?ù'tƒ ª!$# ’ Îû 9≅ n=àß z⎯ ÏiΒ ÏΘ$yϑtóø9 $# èπ x6 Íׯ≈ n=yϑø9 $# uρ z©ÅÓè%uρ ãøΒF{ $# 4 ’ n<Î)uρ «!$# ßì y_öè?

â‘θãΒW{ $# ∩⊄⊇⊃∪

إال buat memasukinya secara keseluruhan itu (yang mereka tunggu-tunggu) ينظرون maksudnya tidaklah ,(Tiadalah) هل .210

maksudnya siksa Allah seperti pada firman-Nya "atau datang amru (melainkan datangnya Allah kepada mereka) أن يأتيهم اهللا

rabbika artinya siksa Tuhanmu" في ظلل (dalam naungan) 'zhulal' jamak dari 'zhillah', artinya naungan

hingga tamatlah riwayat (awan dan malaikat dan diputuskanlah perkataan-Nya) من الغمام والمالئكة وقضي األمر

mereka. والى اهللا ترجع األمور (Dan kepada Allah dikembalikan segala urusan) ada yang menyatakan dalam bentuk pasif, ada pula aktif, yakni di akhirat untuk menerima pembalasan dari-Nya. Hikmah Diutusnya Para Rasul dan Pelbagai Cubaan Bagi Para Pengikutnya

ö≅ y™ û©Í_t/ Ÿ≅ƒÏ™ℜ uó Î) öΝ x. Ο ßγ≈ oΨ÷ s?# u™ ô⎯ ÏiΒ ¥π tƒ# u™ 7π uΖÉi t/ 3 ⎯ tΒuρ öΑ Ïd‰t7 ムsπ yϑ÷èÏΡ «!$# .⎯ ÏΒ Ï‰÷èt/ $tΒ çμ ø?u™!% y ¨βÎ* sù ©!$#

߉ƒ ωx© É>$s) Ïèø9 $# ∩⊄⊇⊇∪

Berapa) كم آتيناهم sebagai pukulan bagi mereka (kepada Bani Israel) بني إسرائيل hai Muhammad (Tanyakanlah) سل .211banyaknya yang telah kami berikan kepada mereka), 'kam' merupakan pertanyaan, tempat berkaitnya 'sal' mengenai maf`ul

kedua (obyek kedua), yaitu maf`ul kedua dan mumayaz dari aatainaa من آية بينة (berupa tanda-tanda yang nyata) atau kuat,

misalnya terbelahnya laut, turunnya manna dan salwa, lalu mereka sambut dengan kekafiran. ومن يبدل نعمة اهللا (Dan barang siapa yang menukar nikmat Allah), maksudnya tanda-tanda yang telah diberikan-Nya, karena itu merupakan sebab

beroleh petunjuk من بعد ما جاءته (setelah nikmat itu datang kepadanya) menjadi kekafiran, فإن اهللا شديد العقاب (maka sesungguhnya Allah amat berat siksa-Nya) terhadapnya.

t⎦Éi⎪ã— t⎦⎪Ï% ©#Ï9 (#ρãx x. äο4θuŠysø9 $# $u‹÷Ρ‘‰9 $# tβρãy‚ó¡ o„ uρ z⎯ ÏΒ z⎯ƒ Ï%©!$# (#θãΖtΒ# u™ ¢ z⎯ƒ É‹©9 $# uρ (#öθs) ¨?$# óΟ ßγ s%öθsù tΠ öθtƒ Ïπ yϑ≈ uŠÉ) ø9 $# 3

ª!$# uρ ä− ã—ötƒ ⎯ tΒ â™!$t±o„ Îö tóÎ/ 5>$|¡Ïm ∩⊄⊇⊄∪

الحياة الدنيا di antara penduduk Mekah (Dijadikan indah pada pandangan orang-orang yang kafir) زين للذين كفروا .212

(kehidupan dunia ini) dengan jalan menghiasinya hingga mereka menyukainya و (dan) mereka يسخرون من الذين آمنوا (memandang hina orang-orang yang beriman) karena kemiskinan mereka, seperti Bilal, Ammar, Shuhaib dan lain-lain, artinya

Page 81: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

mengejek mereka dan membanggakan kekayaan mereka kepada orang-orang miskin yang tidak punya itu. والذين اتقوا

(Padahal orang-orang yang bertakwa) yang menjaga diri dari kesyirikan, mereka itu فوقهم يوم القيامة واهللا يرزق من يشاء

berada di atas orang-orang kafir pada hari kiamat. Dan Allah memberi rezeki kepada siapa yang disukainya) بغير حسابtanpa batas), artinya rezeki yang luas di akhirat atau di dunia, misalnya dimiliki-Nya harta benda dan budak dari pihak yang mengejek kepada pihak yang diejek.

tβ% x. â¨$ ¨Ζ9 $# ZπΒé& Zοy‰Ïn≡ uρ y] yèt7 sù ª!$# z⎯↵ÍhŠÎ; ¨Ψ9 $# š⎥⎪ÌÏe± u; ãΒ t⎦⎪Í‘ É‹Ψ ãΒuρ tΑ t“Ρr& uρ ãΝ ßγ yètΒ |=≈ tGÅ3ø9 $# Èd,ysø9 $$Î/

zΝ ä3ósuŠÏ9 t⎦÷⎫t/ Ĩ$ ¨Ζ9 $# $yϑŠ Ïù (#θà n=tF÷z$# ÏμŠ Ïù 4 $tΒuρ y#n=tG÷z$# ÏμŠ Ïù ωÎ) t⎦⎪Ï% ©!$# çνθè?ρé& .⎯ ÏΒ Ï‰÷èt/ $tΒ ÞΟßγ ø?u™!% y

àM≈ oΨ Éi t6ø9 $# $JŠøót/ óΟ ßγoΨ ÷ t/ ( “y‰yγ sù ª!$# š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ $yϑÏ9 (#θà n=tF÷z$# ÏμŠ Ïù z⎯ ÏΒ Èd,ysø9 $# ⎯ Ïμ ÏΡøŒ Î* Î/ 3 ª!$# uρ “ωôγ tƒ

⎯ tΒ â™!$t±o„ 4’ n<Î) :Þ≡ uÅÀ ?Λ⎧É) tGó¡•Β ∩⊄⊇⊂∪

yang bersatu dalam keimanan lalu mereka bertikai paham (Adalah manusia itu umat yang satu) كان الناس أمة واحدة .213

sehingga sebagian mereka beriman dan sebagian lainnya kafir فبعث اهللا النبيين (Maka Allah pun mengutus para nabi)

kepada mereka مبشرين (membawa berita gembira) bahwa orang yang beriman akan masuk surga ومنذرين (dan peringatan)

bahwa orang-orang kafir akan masuk neraka, وأنزل معهم الكتاب (dan menurunkan bersama mereka Kitab), dengan arti

kitab-kitab بالحق (dengan benar) berkaitan dengan 'menurunkan' ليحكم (agar ia memberi keputusan) dengan kitab itu بين

وما اختلف فيه mengenai agama (di antara manusia tentang perkara yang mereka perselisihkan) الناس فيما اختلفوا فيه

(Dan tidaklah berselisih tentangnya) mengenai agama itu إال الذين أوتوه (kecuali orang-orang yang diberi Kitab), maka

berimanlah sebagian dan kafir sebagian من بعد ما جاءتهم البينات (setelah datang kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata) yang membuktikan ketauhidan. 'Min' berkaitan dengan 'ikhtalafa', dan bersama kalimat yang sesudahnya, ia

didahulukan dari istitsna' dalam makna بغيا (karena kedengkian) dari orang-orang kafir بينهم فهدى اهللا الذين آمنوا لما

sesama mereka. Maka Allah menunjuki orang-orang yang beriman mengenai yang mereka perselisihkan itu) اختلفوا فيه من

kepada) sebagai penjelasan الحق بإذنه (kebenaran dengan izin-Nya) artinya kehendak-Nya. واهللا يهدي من يشاء (Dan

Allah menunjuki siapa yang disukai-Nya), artinya untuk ditunjuki إلى صراط مستقيم (ke jalan yang lurus) atau jalan yang benar.

Page 82: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

÷Π r& óΟ çFö6 Å¡ym βr& (#θè=äzô‰s? sπ ¨Ψ yfø9 $# $£ϑs9 uρ Ν ä3Ï?ù'tƒ ã≅ sW¨Β t⎦⎪Ï% ©!$# (# öθn=yz ⎯ ÏΒ Ν ä3Î=ö6 s% ( ãΝ åκ ÷J¡¡Β â™!$y™ ù't7 ø9 $# â™!# §œØ9 $# uρ

(#θä9 Ì“ ø9 ã—uρ 4©®Lym tΑθà) tƒ ãΑθß™ §9 $# t⎦⎪Ï% ©!$# uρ (#θãΖtΒ# u™ … çμ yètΒ 4©tLtΒ çóÇnΣ «!$# 3 Iωr& ¨βÎ) uóÇnΣ «!$# Ò=ƒ Ìs% ∩⊄⊇⊆∪

214. Ayat berikut diturunkan mengenai susah payah yang menimpa kaum muslimin: أم (Ataukah), maksudnya apakah حسبتم

datang) يأتكم مثل maksudnya belum (kamu mengira bahwa kamu akan masuk surga. Padahal belum) أن تدخلوا الجنة ولما

kepadamu seperti) yang datang الذين خلوا من قبلكم (kepada orang-orang yang terdahulu sebelum kamu) di antara orang-

orang beriman berupa bermacam-macam cobaan, lalu kamu bersabar sebagaimana mereka bersabar? مستهم (Mereka ditimpa

oleh); kalimat ini menjelaskan perkataan yang sebelumnya البأساء (malapetaka), maksudnya kemiskinan yang memuncak,

,atau dikejutkan oleh bermacam-macam bala (dan mereka diguncang) وزلزلوا ,maksudnya penyakit (kesengsaraan) والضراء

Rasul dan) الرسول والذين آمنوا معه baris di atas atau di depan artinya telah bersabda (hingga berkatalah) حتى يقولorang-orang yang beriman yang bersamanya) yang menganggap terlambatnya datang bantuan disebabkan memuncaknya

kesengsaraan yang menimpa mereka, متى ("Bilakah) datangnya نصر اهللا (pertolongan Allah) yang telah dijanjikan kepada

kami?" Lalu mereka mendapat jawaban dari Allah, أال إن نصر اهللا قريب ("Ingatlah, sesungguhnya pertolongan Allah itu amat dekat") kedatangannya. BEBERAPA HUKUM SYARIAT Orang-orang yang Diberi Nafkah

štΡθè=t↔ó¡o„ # sŒ$tΒ tβθà) ÏΖム( ö≅ è% !$tΒ Ο çFø) xΡr& ô⎯ ÏiΒ 9ö yz È⎦ø⎪y‰Ï9≡ uθù=Î=sù t⎦⎫Î/ tø%F{ $# uρ 4’ yϑ≈ tGuŠø9 $# uρ È⎦⎫Å3≈ |¡pRùQ $# uρ È⎦ø⌠ $# uρ

È≅‹ Î6 ¡¡9 $# 3 $tΒuρ (#θè=yèø s? ô⎯ ÏΒ 9ö yz ¨βÎ* sù ©!$# ⎯ Ïμ Î/ ÒΟŠ Î=tæ ∩⊄⊇∈∪

Yang bertanya (tentang apa yang mereka nafkahkan) ماذا ينفقون hai Muhammad (Mereka bertanya kepadamu) يسألونك .215itu ialah Amar bin Jamuh, seorang tua yang hartawan. Ia menanyakan kepada Nabi saw. apa yang akan dinafkahkan dan

kepada siapa dinafkahkannya? قل (Katakanlah) kepada mereka ما أنفقتم من خير (Apa saja harta yang kamu nafkahkan) 'harta' merupakan penjelasan bagi 'apa saja' dan mencakup apa yang dinafkahkan yang merupakan salah satu dari dua sisi pertanyaan, tetapi juga jawaban terhadap siapa yang akan menerima nafkah itu, yang merupakan sisi lain dari pertanyaan

dengan firman-Nya, فللوالدين واألقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل (maka bagi ibu-bapak, kaum kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan orang-orang yang sedang dalam perjalanan), artinya mereka lebih berhak untuk menerimanya.

فإن اهللا به عليم ,baik mengeluarkan nafkah atau lainnya (Dan apa saja kebaikan yang kamu perbuat) وما تفعلوا من خير(maka sesungguhnya Allah mengetahuinya) dan akan membalasnya.

Page 83: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

|= ÏGä. ãΝ à6 ø‹n=tæ ãΑ$tFÉ) ø9 $# uθèδuρ ×νöä. öΝ ä3©9 ( #©|¤tãuρ βr& (#θèδtõ3s? $\↔ø‹x© uθèδuρ ×ö yz öΝ à6 ©9 ( #©|¤tãuρ βr& (#θ™6 Åsè?

$\↔ø‹x© uθèδuρ @Ÿ° öΝ ä3©9 3 ª!$# uρ ãΝ n=÷ètƒ óΟ çFΡr& uρ Ÿω šχθßϑn=÷ès? ∩⊄⊇∉∪

padahal hal itu suatu) وهو كره yakni menghadapi orang-orang kafir ,(Diwajibkan atasmu berperang) كتب عليكم القتال .216

kebencian), maksudnya suatu hal yang tidak disukai لكم (bagi kamu) menurut tabiat, disebabkan amat menyusahkannya.

Boleh jadi kamu membenci sesuatu) وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكمpadahal baik bagi kamu dan boleh jadi pula kamu menyukai sesuatu padahal amat buruk bagi kamu). Ini disebabkan kecenderungan nafsu pada syahwat atau keinginan-keinginan yang pasti akan mencelakakannya dan enggannya melakukan taklif atau tugas-tugas yang akan membahagiakannya. Siapa tahu bahwa dalam peperangan, walau kamu membencinya, tersembunyi kebaikan, misalnya kemenangan dan harta rampasan atau mati syahid dan memperoleh pahala. Sebaliknya dalam meninggalkan, walaupun menyenangkan hatimu, terdapat keburukan, misalnya kehinaan dan kemiskinan serta luput dari

pahala. واهللا يعلم (Dan Allah Maha mengetahui) apa-apa yang baik bagimu وأنتم ال تعلمون (sedang kamu tidak mengetahui) demikian itu. Maka bersegeralah melakukan apa yang diperintahkan Allah kepadamu. Nabi saw. mengirim pasukannya yang pertama di antaranya terdapat Abdullah bin Jahsy. Mereka memerangi orang-orang musyrik dan membunuh Ibnul Hadhrami pada hari terakhir bulan Jumadilakhir hingga mereka memasuki awal bulan Rajab (salah satu bulan suci). Mereka lalu dicela oleh orang-orang kafir karena telah menghalalkan bulan suci itu, maka turunlah ayat:

y7tΡθè=t↔ó¡ o„ Ç⎯ tã Ìöκ ¤¶9 $# ÏΘ# tysø9 $# 5Α$tFÏ% ÏμŠ Ïù ( ö≅ è% ×Α$tFÏ% ÏμŠ Ïù × Î6 x. ( <‰|¹uρ ⎯ tã È≅‹ Î6 y™ «!$# 7ø à2uρ ⎯ Ïμ Î/

ωÉfó¡ yϑø9 $# uρ ÏΘ# ty⇔ ø9 $# ßl# t÷zÎ)uρ ⎯ Ï&Î#÷δ r& çμ ÷Ψ ÏΒ çt9ø. r& y‰Ψ Ïã «!$# 4 èπ uΖ÷GÏ ø9 $# uρ çt9ò2r& z⎯ ÏΒ È≅÷Fs) ø9 $# 3 Ÿωuρ tβθä9# t“ tƒ

öΝ ä3tΡθè=ÏG≈ s) ム4©®Lym öΝ ä.ρ–Š ãtƒ ⎯ tã öΝ à6 ÏΖƒ ÏŠ ÈβÎ) (#θãè≈ sÜ tGó™ $# 4 ⎯ tΒuρ ÷Š ωs?ötƒ öΝ ä3ΖÏΒ ⎯ tã ⎯Ïμ ÏΖƒ ÏŠ ôMßϑuŠsù uθèδ uρ

ÖÏù% Ÿ2 y7Íׯ≈ s9 'ρé'sù ôMsÜ Î7 ym óΟ ßγè=≈ yϑôãr& ’ Îû $u‹÷Ρ‘‰9 $# ÍοtÅzFψ$# uρ ( y7Íׯ≈ s9 'ρé& uρ Ü=≈ ysô¹r& Í‘$Ζ9 $# ( öΝèδ $yγŠ Ïù

šχρ à$ Î#≈ yz ∩⊄⊇∠∪

yakni) قتال فيه atau bulan suci (Mereka menanyakan kepadamu tentang bulan haram) يسألونك عن الشهر الحرام .217

berperang padanya), menjadi badal isytimal قل (Katakanlah) kepada mereka, قتال فيه كبير ("Berperang dalam bulan itu

adalah besar"), maksudnya dosa besar. 'Berperang' menjadi mubtada', sedangkan 'besar' menjadi khabarnya, وصد (tetapi

menghalangi) manusia, menjadi mubtada' عن سبيل اهللا (dari jalan Allah) maksudnya dari agama-Nya وكفر به (dan kafir

kepada-Nya), و (serta) menghalangi ia masuk المسجد الحرام (Masjidilharam), artinya kota Mekah واخراج أهله منه (dan mengusir penduduknya daripadanya) sebagaimana yang dialami Nabi saw. bersama orang-orang mukmin, sedang yang

Page 84: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

menjadi khabarnya ialah أكبر (lebih besar lagi), artinya dosanya عند اهللا (di sisi Allah) daripada berperang itu. والفتنة

(Sedangkan berbuat fitnah) artinya kesyirikan أكبر من القتل (lebih besar lagi dari pembunuhan) bagimu padanya. وال يزالون

(Dan tidak henti-hentinya mereka), maksudnya orang-orang kafir يقاتلونكم (memerangi kamu) hai orang-orang beriman حتى

(hingga), maksudnya agar يردوكم عن دينكم (mengembalikan kamu dari agamamu) kepada kekafiran, إن استطاعوا ومن

sekiranya mereka sanggup. Barang siapa yang murtad di antara) يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت

kamu dari agamanya, lalu ia mati dalam kekafiran, maka mereka itu menjadi sia-sia) atau batal أعمالهم (amal-amal mereka)

yang saleh في الدنيا واآلخرة (di dunia dan akhirat) hingga tidak dianggap dan tidak diberi pahala. Mengaitkannya dengan kematian menunjukkan bahwa seandainya ia kembali kepada Islam sebelum mati maka amalnya tidaklah batal dan tetap diberi

pahala serta tidak perlu diulangi lagi, haji misalnya. Demikianlah menurut pendapat Syafii, وأولئك أصحاب النار هم فيها

Tatkala anak buah pasukannya tadi menyangka .(dan mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya) خالدونbahwa meskipun mereka tidak berdosa, tetap tidak beroleh pahala (karena melakukan peperangan pada bulan haram), maka turunlah ayat:

¨βÎ) š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ z⎯ƒ É‹©9 $# uρ (#ρãy_$yδ (#ρ߉yγ≈ y_uρ ’Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# y7Íׯ≈ s9 'ρé& tβθã_ötƒ |Myϑômu‘ «!$# 4 ª!$# uρ

Ö‘θà xî ÒΟ‹Ïm§‘ ∩⊄⊇∇∪

meninggalkan (Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang yang berhijrah) إن الذين آمنوا والذين هاجروا .218

kampung halaman mereka, وجاهدوا في سبيل اهللا (dan berjihad di jalan Allah), yakni untuk meninggikan agama-Nya, أولئك

dan Allah Maha) واهللا غفور رحيم ,artinya pahala-Nya ,(mereka itu mengharapkan rahmat Allah) يرجون رحمة اهللاPengampun lagi Maha Penyayang) terhadap orang-orang beriman. Khamar, Judi, Harta yang Dinafkahkan, dan Pemeliharaan Anak Yatim

* y7tΡθè=t↔ó¡o„ Ç∅tã Ìôϑy‚ø9 $# ÎÅ£ ÷ yϑø9 $# uρ ( ö≅ è% !$yϑÎγŠ Ïù ÖΝ øOÎ) × Î7 Ÿ2 ßì Ï≈ oΨ tΒuρ Ĩ$ ¨Ζ=Ï9 !$yϑßγ ßϑøOÎ)uρ çt9ò2 r& ⎯ ÏΒ

$yϑÎγ Ïèø ¯Ρ 3 štΡθè=t↔ó¡o„ uρ # sŒ$tΒ tβθà) ÏΖムÈ≅ è% uθø yèø9 $# 3 šÏ9≡ x‹x. ß⎦Îi⎫t7 ムª!$# ãΝ ä3s9 ÏM≈ tƒ Fψ$# öΝ à6 ¯=yès9 tβρã©3x tFs?

∩⊄⊇®∪

apakah (Mereka menanyakan kepadamu tentang minuman keras dan berjudi) يسألونك عن الخمر والميسر .219

hukumnya? قل (Katakanlah kepada mereka) فيهما (pada keduanya) maksudnya pada minuman keras dan berjudi itu terdapat

Page 85: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

,Menurut satu qiraat dibaca katsiir (banyak) disebabkan keduanya banyak menimbulkan persengketaan .(dosa besar) إثم كبير

caci-mencaci, dan kata-kata yang tidak senonoh, ومنافع للناس (dan beberapa manfaat bagi manusia) dengan meminum-minuman keras akan menimbulkan rasa kenikmatan dan kegembiraan, dan dengan berjudi akan mendapatkan uang dengan

tanpa susah payah, واثمهما (tetapi dosa keduanya), maksudnya bencana-bencana yang timbul dari keduanya أكبر (lebih

besar) artinya lebih parah من نفعهما (daripada manfaat keduanya). Ketika ayat ini diturunkan, sebagian sahabat masih suka meminum minuman keras, sedangkan yang lainnya sudah meninggalkannya hingga akhirnya diharamkan oleh sebuah ayat

dalam surat Al-Maidah. ويسألونك ماذا ينفقون (Dan mereka menanyakan kepadamu beberapa yang akan mereka

nafkahkan), artinya berapa banyaknya. قل (Katakanlah), Nafkahkanlah العفو (kelebihan) maksudnya yang lebih dari keperluan dan janganlah kamu nafkahkan apa yang kamu perlukan dan kamu sia-siakan dirimu. Menurut satu qiraat dibaca al-`afwu

sebagai khabar dari mubtada' yang tidak disebutkan dan diperkirakan berbunyi, "yaitu huwa ....". كذلك (Demikianlah), artinya

sebagaimana dijelaskan-Nya kepadamu apa yang telah disebutkan itu يبين اهللا لكم اآليات لعلكم تتفكرون (dijelaskan-Nya pula bagimu ayat-ayat agar kamu memikirkan).

’ Îû $u‹÷Ρ‘‰9 $# ÍοtÅzFψ$# uρ 3 y7tΡθè=t↔ó¡o„ uρ Ç⎯ tã 4’ yϑ≈ tGuŠø9 $# ( ö≅ è% ÓyŸξô¹Î) öΝ çλ°; ×ö yz ( βÎ)uρ öΝ èδθäÜ Ï9$sƒ éB öΝ ä3çΡ≡ uθ÷zÎ* sù 4 ª!$# uρ

ãΝ n=÷ètƒ y‰Å¡ø ßϑø9 $# z⎯ ÏΒ ËxÎ=óÁßϑø9 $# 4 öθs9 uρ u™!$x© ª!$# öΝ ä3tFuΖôãV{ 4 ¨βÎ) ©!$# ͕tã ÒΟŠ Å3ym ∩⊄⊄⊃∪

hingga kamu dapat memungut mana-mana yang lebih baik (dunia dan akhirat) الدنيا واآلخرة urusan (Yaitu tentang) في .220

untukmu pada keduanya. ويسألونك عن اليتامى (Dan mereka menanyakan kepadamu tentang anak-anak yatim) serta kesulitan-kesulitan yang mereka temui dalam urusan mereka. Jika mereka menyatukan harta mereka dengan harta anak-anak yatim, mereka merasa berdosa dan jika mereka pisahkan harta mereka dan dibuatkan makanan bagi mereka secara terpisah,

maka mengalami kerepotan. قل إصالح لهم (Katakanlah, "Mengurus urusan mereka secara patut) misalnya mengenai

campur-tangan dalam upaya mengembangkan harta mereka خير (adalah lebih baik) daripada membiarkannya. وان

maksudnya kamu campurkan pengeluaran kamu dengan pengeluaran ,(Dan jika kamu mencampuri urusan mereka) تخالطوهم

mereka, انكمفإخو (maka mereka adalah saudaramu) maksudnya mereka itu adalah saudara-saudara seagama dan telah menjadi kelaziman bagi seorang saudara untuk mencampurkan hartanya pada harta saudaranya. Tegasnya silakan

melakukannya karena tak ada salahnya فسدواهللا يعلم الم (Dan Allah mengetahui orang yang membuat kerusakan) terhadap

harta anak-anak yatim itu ketika mencampurkan hartanya kepada harta mereka من المصلح (dari orang yang berbuat

kebaikan) dengannya, hingga masing-masing akan mendapat balasan yang setimpal شاء اهللا ألعنتكم ولو (sekiranya Allah

menghendaki, tentulah Dia akan mempersulitmu) dengan melarang mencampurkan harta, إن اهللا عزيز (sesungguhnya Allah

Maha Kuasa) atas segala persoalan حكيم (lagi Maha Bijaksana) dalam segala tindakan dan perbuatan.

Page 86: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Pokok-Pokok Hukum Perkahwinan, Perceraian dan Penyusuan

Ÿωuρ (#θßsÅ3Ζs? ÏM≈ x. Îô³ ßϑø9 $# 4©®Lym £⎯ ÏΒ÷σ ム4 ×π tΒV{ uρ îπ oΨ ÏΒ÷σ •Β ×ö yz ⎯ ÏiΒ 7π x. Îô³ •Β öθs9 uρ öΝ ä3÷Gt6 yfôã r& 3 Ÿωuρ (#θßsÅ3Ζè?

t⎦⎫Ï. Îô³ ßϑø9 $# 4©®Lym (#θãΖÏΒ÷σ ム4 Ó‰ö7 yè s9 uρ í⎯ ÏΒ÷σ •Β ×ö yz ⎯ ÏiΒ 78Îô³ •Β öθs9 uρ öΝ ä3t6 yfôãr& 3 y7Íׯ≈ s9 'ρé& tβθããô‰tƒ ’ n<Î) Í‘$Ζ9 $# (

ª!$# uρ (# þθããô‰tƒ ’ n<Î) ÏπΨ yfø9 $# ÍοtÏ øóyϑø9 $# uρ ⎯ Ïμ ÏΡøŒ Î* Î/ ( ß⎦Îi⎫t7 ムuρ ⎯ Ïμ ÏG≈ tƒ# u™ Ĩ$ ¨Ψ=Ï9 öΝ ßγ=yè s9 tβρã©. x‹tG tƒ ∩⊄⊄⊇∪

maksudnya wanita-wanita ,(wanita-wanita musyrik) المشركات ,hai kaum muslimin (Janganlah kamu nikahi) وال تنكحوا .221

kafir حتى يؤمن وألمة مؤمنة خير من مشركة (sebelum mereka beriman. Sesungguhnya budak yang beriman itu lebih baik daripada wanita musyrik) walaupun ia merdeka. Sebab turunnya ayat ini adalah berkenaan dengan celaan yang ditujukan kepada laki-laki yang menikahi budak wanita dan menyanjung serta menyenangi laki-laki yang menikahi wanita merdeka yang

musyrik ولو أعجبتكم (walaupun ia menarik hatimu) disebabkan harta dan kecantikannya. Ini dikhususkan bagi wanita yang

bukan ahli kitab dengan ayat والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب "Dan wanita-wanita yang terpelihara di antara golongan

ahli kitab". وال تنكحوا (Dan janganlah kamu kawinkan) atau nikahkan ركينالمش (laki-laki musyrik), artinya laki-laki kafir

dengan wanita-wanita beriman حتى يؤمنوا ولعبد مؤمن خير من مشرك ولو أعجبكم (sebelum mereka beriman. Sesungguhnya budak yang beriman lebih baik daripada laki-laki musyrik walaupun ia menarik hatimu) disebabkan harta dan

ketampanannya. أولئك (Mereka itu) atau ahli syirik يدعون إلى النار (mengajak ke neraka) disebabkan anjuran mereka

melakukan perbuatan membawa orang ke dalamnya, hingga tidaklah baik kawin dengan mereka. واهللا يدعو (Sedangkan Allah

mengajak) melalui lisan para Rasul-Nya إلى الجنة والمغفرة (ke surga serta ampunan), maksudnya amal perbuatan yang

menjurus kepada keduanya بإذنه (dengan izin-Nya), artinya dengan kehendak-Nya, maka wajiblah bagi kamu atau wali-walinya

mengabulkan perkawinan ه للناس لعلهم يتذكرونويبين آيات (Dan dijelaskan-Nya ayat-ayat-Nya kepada manusia agar mereka beroleh peringatan) atau mendapat pelajaran.

štΡθè=t↔ó¡o„ uρ Ç⎯ tã ÇÙŠÅsyϑø9 $# ( ö≅ è% uθèδ “]Œ r& (#θä9 Í”tIôã$$sù u™!$|¡ÏiΨ9 $# ’Îû ÇÙŠÅsyϑø9 $# ( Ÿωuρ £⎯ èδθç/ tø) s? 4©®L ym

tβößγ ôÜ tƒ ( # sŒÎ* sù tβö£γ sÜ s?  ∅èδθè?ù' sù ô⎯ ÏΒ ß] ø‹ym ãΝ ä. ttΒr& ª!$# 4 ¨βÎ) ©!$# = Ït ä† t⎦⎫Î/≡§θ−G9 $# =Ït ä†uρ š⎥⎪ÌÎdγ sÜ tFßϑø9 $#

∩⊄⊄⊄∪

maksudnya haid atau tempatnya dan bagaimana ,(Mereka bertanya kepadamu tentang haid) ويسألونك عن المحيض .222

memperlakukan wanita padanya. قل هو أذى (Katakanlah, "Haid adalah suatu kotoran) atau tempatnya kotoran, فاعتزلوا

Page 87: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

atau (di waktu haid) في المحيض maksudnya janganlah bersetubuh dengan mereka ,(maka jauhilah wanita-wanita) النساء

pada tempatnya وال تقربوهن (dan janganlah kamu dekati mereka) dengan maksud untuk bersetubuh حتى يطهرن (sampai mereka suci). 'Yathhurna' dengan tha baris mati atau pakai tasydid lalu ha', kemudian pada ta' asalnya diidgamkan kepada tha'

dengan arti mandi setelah terhentinya. وهنفإذا تطهرن فات (Apabila mereka telah suci maka datangilah mereka) maksudnya

campurilah mereka من حيث أمركم اهللا (di tempat yang diperintahkan Allah kepadamu) jauhilah di waktu haid, dan datangilah

di bagian kemaluannya dan jangan diselewengkan kepada bagian lainnya. إن اهللا يحب (sesungguhnya Allah menyukai) serta

memuliakan dan memberi التوابين (orang-orang yang bertobat) dari dosa ويحب المتطهرين (dan menyukai orang-orang yang menyucikan diri) dari kotoran.

öΝ ä. äτ!$|¡ÎΣ Ó^ öym öΝ ä3©9 (#θè?ù'sù öΝ ä3rOöym 4’ ¯Τr& ÷Λ ä⎢÷∞ Ï© ( (#θãΒÏd‰s%uρ ö/ä3Å¡àΡL{ 4 (#θà) ¨?$# uρ ©!$# (# þθßϑn=ôã$# uρ Ν à6 ¯Ρr& çνθà)≈ n= •Β

3 ÌÏe±o0uρ š⎥⎫ÏΖÏΒ÷σ ßϑø9 $# ∩⊄⊄⊂∪

فاتوا حرثكم ,artinya tempat kamu membuat anak ,(Istri-istrimu adalah tanah persemaian bagimu) نساؤكم حرث لكم .223

(maka datangilah tanah persemaianmu), maksudnya tempatnya yaitu pada bagian kemaluan أنى (bagaimana saja) dengan cara

apa saja شئتم (kamu kehendaki) apakah sambil berdiri, duduk atau berbaring, baik dari depan atau dari belakang. Ayat ini turun untuk menolak anggapan orang-orang Yahudi yang mengatakan, "Barang siapa yang mencampuri istrinya pada kemaluannya

tetapi dari arah belakangnya (pinggulnya), maka anaknya akan lahir bermata juling. وقدموا ألنفسكم (Dan kerjakanlah untuk

dirimu) amal-amal saleh, misalnya membaca basmalah ketika bercampur واتقوا اهللا (dan bertakwalah kepada Allah) baik dalam

perintah maupun dalam larangan-Nya واعلموا أنكم مالقوه (dan ketahuilah bahwa kamu akan menemui-Nya kelak) yakni di

saat berbangkit, Dia akan membalas segala amal perbuatanmu. ؤمنينوبشر الم (Dan sampaikanlah kabar gembira kepada orang-orang yang beriman) yang bertakwa kepada-Nya, bahwa mereka akan memperoleh surga.

Ÿωuρ (#θè=yèøg rB ©!$# Zπ |Êóãã öΝ à6 ÏΨ≈ yϑ÷ƒ X{ χr& (#ρ•y9s? (#θà) −Gs? uρ (#θßsÎ=óÁè?uρ š⎥÷⎫t/ Ĩ$ ¨Ψ9 $# 3 ª!$# uρ ìì‹Ïÿxœ ÒΟŠ Î=tæ

∩⊄⊄⊆∪

atau (sebagai sasaran) عرضة artinya sewaktu bersumpah dengan-Nya ,(Janganlah kamu jadikan Allah) وال تجعلوا اهللا .224

penghalang أليمانكم (bagi sumpah-sumpahmu) yang mendorong kamu أن (untuk) tidak تبروا وتتقوا (berbuat baik dan bertakwa). Maka sumpah seperti itu tidak disukai, dan disunahkan untuk melanggarnya lalu membayar kafarat. Berbeda halnya

dengan sumpah untuk berbuat kebaikan, maka itu termasuk taat وتصلحوا بين الناس (serta mendamaikan di antara

Page 88: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

manusia), maksud ayat, jangan kamu terhalang untuk membuat kebaikan yang disebutkan dan lain-lainnya itu jika terlanjur bersumpah, tetapi langgarlah dan bayarlah kafarat sumpah, karena yang menjadi asbabun nuzulnya ialah tidak mau melanggar

sumpah yang telah diikrarkannya. واهللا سميع (Dan Allah Maha Mendengar) ucapan-ucapanmu عليم (lagi Maha Mengetahui) keadaan-keadaanmu.

ω ãΝ ä.ä‹Ï{# xσ ムª!$# Èθøó=9 $$Î/ þ’ Îû öΝ ä3ÏΨ≈ yϑ÷ƒ r& ⎯ Å3≈ s9 uρ Ν ä. ä‹Ï{# xσ ム$oÿÏ3 ôMt6 |¡x. öΝ ä3ç/θè=è% 3 ª!$# uρ î‘θà xî ×Λ⎧ Î=ym ∩⊄⊄∈∪

في artinya yang tidak dimaksud ,(Allah tidaklah menghukum kamu disebabkan sumpah kosong) ال يؤاخذكم اهللا باللغو .225

yakni yang terucap dari mulut tanpa sengaja untuk bersumpah, misalnya, "Tidak, demi (dalam sumpah-sumpahmu) أيمانكم

Allah!" Atau "Benar, demi Allah!" Maka ini tidak ada dosanya serta tidak wajib kafarat. ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم (Tetapi Allah akan menghukum kamu disebabkan sumpah yang disengaja oleh hatimu), artinya kamu sadari bahwa itu sumpah

yang tidak boleh dilanggar. واهللا غفور (Dan Allah Maha Pengampun) terhadap hal-hal yang tidak disengaja حليم (lagi Maha Penyantun) hingga sudi menangguhkan hukuman terhadap orang yang akan menjalaninya.

t⎦⎪Ï% ©#Ïj9 tβθä9 ÷σ ム⎯ ÏΒ öΝ Îγ Í←!$|¡ÎpΣ ßÈš/ ts? Ïπ yèt/ ö‘ r& 9åκ ô−r& ( βÎ* sù ρâ™!$sù ¨βÎ* sù ©!$# Ö‘θà xî ÒΟ‹Ïm§‘ ∩⊄⊄∉∪

ن يؤلون من نسائهمللذي .226 (Bagi orang-orang yang melakukan ila` terhadap istri-istri mereka), artinya bersumpah tidak

akan mencampuri istri-istri mereka, تربص (diberi tangguh) atau menunggu أربعة أشهر فإن فاؤوا (selama empat bulan. Jika

mereka kembali), maksudnya rujuk dari sumpah untuk mencampuri, baik waktu itu atau sesudahnya, فإن اهللا غفور (maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun) kepada mereka yang telah membuat istri-istrinya menderita disebabkan sumpahnya,

.terhadap mereka (lagi Maha Penyayang) رحيم

÷βÎ)uρ (#θãΒt“ tã t,≈ n=©Ü9 $# ¨βÎ* sù ©!$# ìì‹Ïÿxœ ÒΟŠ Î=tæ ∩⊄⊄∠∪

artinya tak mau kembali, maka mereka harus ,(Dan sekiranya mereka berketetapan hati untuk talak) وان عزموا الطالق .227

menjatuhkannya, فإن اهللا سميع (karena sesungguhnya Allah Maha Mendengar) ucapan mereka عليم (lagi Maha Mengetahui), maksud atau tekad mereka. Jadi maksudnya; setelah menunggu selama empat bulan tidak ada lagi kesempatan terbuka bagi mereka, kecuali kembali atau menjatuhkan talak.

Page 89: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

àM≈ s) ¯=sÜ ßϑø9 $# uρ š∅óÁ−/ u tItƒ £⎯ Îγ Å¡àΡr'Î/ sπ sW≈ n=rO &™ÿρãè% 4 Ÿωuρ ‘≅ Ït s† £⎯ çλm; βr& z⎯ ôϑçFõ3tƒ $tΒ t,n=y{ ª!$# þ’Îû £⎯ Îγ ÏΒ% tnö‘ r& βÎ)

£⎯ ä. £⎯ ÏΒ÷σ ム«!$$Î/ ÏΘöθu‹ø9 $# uρ ÌÅzFψ$# 4 £⎯ åκ çJs9θãèç/ uρ ‘,ymr& £⎯ ÏδÏjŠ tÎ/ ’ Îû y7Ï9≡ sŒ ÷βÎ) (# ÿρߊ# u‘ r& $[s≈ n=ô¹Î) 4 £⎯ çλm; uρ ã≅ ÷WÏΒ “Ï% ©!$#

£⎯ Íκ ö n=tã Å∃ρ á÷èpRùQ $$Î/ 4 ÉΑ$y_Ìh=Ï9 uρ £⎯ Íκ ö n=tã ×π y_u‘ yŠ 3 ª!$# uρ  Í•tã îΛ⎧Å3ym ∩⊄⊄∇∪

dari (diri mereka) بأنفسهن atau menahan (Dan wanita-wanita yang ditalak hendaklah menunggu) والمطلقات يتربصن .228

kawin ثالثة قروء (selama tiga kali quru') yang dihitung dari mulainya dijatuhkan talak. Dan quru' adalah jamak dari qar-un dengan mematahkan qaf, mengenai hal ini ada dua pendapat, ada yang mengatakannya suci dan ada pula yang mengatakannya haid. Ini mengenai wanita-wanita yang telah dicampuri. Adapun mengenai yang belum dicampuri, maka tidak

ada idahnya berdasarkan firman Allah, فما لكم عليهن من عدة "Maka mereka itu tidak mempunyai idah bagimu. Juga bukan lagi wanita-wanita yang terhenti haidnya atau anak-anak yang masih di bawah umur, karena bagi mereka idahnya selama tiga bulan. Mengenai wanita-wanita hamil, maka idahnya adalah sampai mereka melahirkan kandungannya sebagaimana tercantum

dalam surah At-Thalaq, sedangkan wanita-wanita budak, sebagaimana menurut hadis, idah mereka adalah dua kali quru' وال

Dan mereka tidak boleh menyembunyikan apa yang telah diciptakan Allah) يحل لهن أن يكتمن ما خلق اهللا في أرحامهن

pada rahim-rahim mereka) berupa anak atau darah haid, إن كن يؤمن باهللا واليوم اآلخر وبعولتهن (jika mereka beriman

kepada Allah dan hari akhir. Dan suami-suami mereka) أحق بردهن (lebih berhak untuk merujuk mereka) sekalipun mereka

tidak mau dirujuk في ذلك (di saat demikian), artinya di saat menunggu itu إن أرادوا إصالحا (jika mereka menghendaki perbaikan) sesama mereka dan bukan untuk menyusahkan istri. Ini merupakan dorongan bagi orang yang berniat mengadakan perbaikan dan bukan merupakan syarat diperbolehkannya rujuk. Ini mengenai talak raj`i dan memang tidak ada orang yang lebih

utama daripada suami, karena sewaktu masih dalam idah, tidak ada hak bagi orang lain untuk mengawini istrinya. ولهن (Dan

para wanita mempunyai) dari para suaminya مثل الذي (hak-hak yang seimbang) dengan hak-hak para suami عليهن (yang

dibebankan kepada mereka) بالمعروف (secara makruf) menurut syariat, baik dalam pergaulan sehari-hari, meninggalkan hal-

hal yang akan mencelakakan istri dan lain sebagainya. وللرجال عليهن درجة (Akan tetapi pihak suami mempunyai satu tingkat kelebihan) tentang hak, misalnya tentang keharusan ditaati disebabkan maskawin dan belanja yang mereka keluarkan

dari kantong mereka. واهللا عزيز (Dan Allah Maha Tangguh) dalam kerajaan-Nya, حكيم (lagi Maha Bijaksana) dalam rencana-Nya terhadap hak-hak-Nya.

ß,≈ n=©Ü9 $# Èβ$s?§sΔ ( 88$|¡øΒÎ* sù >∃ρ á÷è oÿÏ3 ÷ρr& 7xƒ Îô£ s? 9⎯≈|¡ômÎ* Î/ 3 Ÿωuρ ‘≅ Ït s† öΝ à6 s9 βr& (#ρä‹è{ ù's? !$£ϑÏΒ £⎯ èδθßϑçF÷ s?# u™

$º↔ø‹x© HωÎ) βr& !$sù$sƒ s† ωr& $yϑŠ É) ムyŠρ߉ãm «!$# ( ÷βÎ* sù ÷Λ ä⎢ ø Åz ωr& $uΚ‹É) ムyŠρ߉ãn «!$# Ÿξsù yy$oΨ ã_ $yϑÍκ ö n=tã $uΚ‹Ïù

ôNy‰tGøù$# ⎯ Ïμ Î/ 3 y7ù=Ï? ߊρ߉ãn «!$# Ÿξsù $yδρ߉tG÷ès? 4 ⎯ tΒuρ £‰yè tGtƒ yŠρ߉ãn «!$# y7Íׯ≈ s9 'ρé' sù ãΝ èδ tβθãΚÎ=≈ ©à9 $# ∩⊄⊄®∪

Page 90: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

setelah itu boleh memegang) فإمساك (dua kali) مرتان atau perceraian yang dapat kembali rujuk itu (Talak) الطالق .229

mereka) dengan jalan rujuk بمعروف (secara baik-baik) tanpa menyusahkan mereka أو تسريح (atau melepas), artinya

menceraikan mereka لكم بإحسان وال يحل (dengan cara baik pula. Tidak halal bagi kamu) hai para suami أن تأخذوا مما

شيئا آتيتموهن (untuk mengambil kembali sesuatu yang telah kami berikan kepada mereka) berupa mahar atau maskawin, jika

kamu menceraikan mereka itu, إال أن يخافا (kecuali kalau keduanya khawatir), maksudnya suami istri itu أ ال يقيما حدود

artinya tidak dapat melaksanakan kewajiban-kewajiban yang telah ,(tidak dapat menjalankan hukum-hukum Allah) اهللاdigariskan-Nya. Menurut satu qiraat dibaca 'yukhaafaa' secara pasif, Sedangkan 'an laa yuqiimaa' menjadi badal isytimal bagi

dhamir yang terdapat di sana. Terdapat juga bacaan dengan baris di atas pada kedua fi`il tersebut. ال يقيما حدود فإن خفتم أ

-Jika kamu merasa khawatir bahwa mereka berdua tidak dapat menjalankan hukum) اهللا فال جناح عليهما فيما افتدت بهhukum Allah, maka tidaklah mereka itu berdosa mengenai uang tebusan) yang dibayarkan oleh pihak istri untuk menebus

dirinya, artinya tak ada salahnya jika pihak suami mengambil uang tersebut begitu pula pihak istri jika membayarkannya. تلك

(Itulah), yakni hukum-hukum yang disebutkan di atas حدود اهللا فال تعتدوها ومن يتعد حدود اهللا فأولئك هم الظالمون (peraturan-peraturan Allah, maka janganlah kamu melanggarnya. Barang siapa yang melanggar peraturan-peraturan Allah, maka merekalah orang-orang yang aniaya).

βÎ* sù $yγ s) ¯=sÛ Ÿξsù ‘≅ Ït rB … ã&s! .⎯ ÏΒ ß‰÷èt/ 4©®Lym yxÅ3Ψs? % ¹`÷ρy— … çνuö xî 3 βÎ* sù $yγ s) ¯=sÛ Ÿξsù yy$uΖã_ !$yϑÍκ ö n=tæ βr&

!$yèy_# utI tƒ βÎ) !$Ζsß βr& $yϑŠ É) ムyŠρ߉ãn «!$# 3 y7ù=Ï?uρ ߊρ߉ãn «!$# $pκ ß] ÍhŠu; ム5Θöθs) Ï9 tβθßϑn=ôètƒ ∩⊄⊂⊃∪

,maksudnya si suami setelah talak yang kedua ,(Kemudian jika ia menceraikannya lagi) فإن طلقها .230 فال تحل له من بعد

(maka wanita itu tidak halal lagi baginya setelah itu), maksudnya setelah talak tiga حتى تنكح زوجا غيره (hingga dia kawin dengan suami yang lain) serta mencampurinya sebagaimana tersebut dalam hadis yang diriwayatkan oleh Bukhari dan Muslim.

maka tidak ada) فال جناح عليهما ,maksudnya suaminya yang kedua (Kemudian jika ia menceraikannya pula) فإن طلقها

dosa bagi keduanya), maksudnya istri dan bekas suami yang pertama أن يتراجعا (untuk kembali) pada perkawinan mereka

setelah berakhirnya idah, إن ظنا أن يقيما حدود اهللا وتلك (jika keduanya itu mengira akan dapat menjalankan hukum-

hukum Allah. Itulah), maksudnya semua yang telah disebutkan itu يبينها لقوم يعلمونحدود اهللا (peraturan-peraturan Allah yang dijelaskan-Nya kepada kaum yang mau mengetahui) atau merenungkan.

Page 91: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

# sŒ Î)uρ ãΛä⎢ ø) ¯=sÛ u™!$|¡ÏiΨ9 $# z⎯ øón=t6 sù £⎯ ßγn=y_r&  ∅èδθä3Å¡øΒr'sù >∃ρ á÷è oÿÏ3 ÷ρr& £⎯ èδθãmÎh |  7∃ρ ã÷èoÿÏ3 4 Ÿωuρ £⎯ èδθä3Å¡÷ΙäC

# Y‘# uÅÑ (#ρ߉tF÷ètGÏj9 4 ⎯ tΒuρ ö≅ yèø tƒ y7Ï9≡ sŒ ô‰s) sù zΟ n=sß … çμ |¡ø tΡ 4 Ÿωuρ (# ÿρä‹Ï‚−Fs? ÏM≈ tƒ# u™ «!$# # Yρâ“ èδ 4 (#ρãä. øŒ $# uρ |Myϑ÷èÏΡ

«!$# öΝ ä3ø‹n=tæ !$tΒuρ tΑ t“Ρr& Ν ä3ø‹n=tæ z⎯ ÏiΒ É=≈tGÅ3ø9 $# Ïπ yϑõ3Åsø9 $# uρ / ä3Ýà Ïètƒ ⎯ Ïμ Î/ 4 (#θà) ¨?$# uρ ©!$# (# þθãΚn=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# Èe≅ ä3Î/

>™ó©x« ×Λ⎧Î=tæ ∩⊄⊂⊇∪

maksudnya dekat pada ,(Apabila kamu menceraikan istri-istri, lalu sampai idahnya) واذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن .231

berakhir idahnya فأمسكوهن (maka peganglah mereka), artinya rujuklah kepada mereka بمعروف (secara baik-baik) tanpa

menimbulkan kesusahan bagi mereka أو سرحوهن بمعروف (atau lepaskanlah secara baik-baik pula), artinya biarkanlah

mereka itu sampai habis idah mereka. وال تمسكوهن (Janganlah kamu tahan mereka itu) dengan rujuk ضرارا (untuk

menimbulkan kesusahan) berfungsi sebagai maf`ul liajlih لتعتدوا (sehingga menganiaya mereka) sampai mereka terpaksa

menebus diri, minta cerai dan menunggu lama. ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه (Barang siapa melakukan demikian, berarti ia

menganiaya dirinya) dengan menghadapkannya pada siksaan Allah وال تتخذوا آيات اهللا هزوا (dan janganlah kamu jadikan

ayat-ayat Allah sebagai permainan), artinya berolok-olok dengan melanggarnya واذكروا نعمة اهللا عليكم (dan ingatlah nikmat

Allah kepadamu), yakni agama Islam وما أنزل عليكم من الكتاب (dan apa-apa yang telah diturunkan-Nya padamu berupa

Kitab) Alquran والحكمة (dan hikmah) artinya hukum-hukum yang terdapat padanya يعظكم به (Allah memberimu pengajaran

dengannya) agar kamu bersyukur dengan mengamalkannya واتقوا اهللا واعلموا أن اهللا بكل شيء عليم (Dan bertakwalah kamu kepada Allah serta ketahuilah bahwa Allah mengetahui segala sesuatunya) hingga tidak satu pun yang tersembunyi bagi-Nya.

# sŒ Î)uρ ãΛ ä⎢ ø) ¯=sÛ u™!$|¡ÏiΨ9 $# z⎯ øón= t6 sù £⎯ ßγ n=y_r& Ÿξsù £⎯ èδθè=àÒ÷ès? βr& z⎯ ósÅ3Ζtƒ £⎯ ßγ y_≡ uρø—r& # sŒÎ) (# öθ|Ê≡ ts? Ν æηuΖ÷ t/ Å∃ρ ã÷èpRùQ $$Î/ 3

y7Ï9≡ sŒ àátãθム⎯ ÏμÎ/ ⎯ tΒ tβ% x. öΝ ä3ΖÏΒ ß⎯ ÏΒ÷σ ム«!$$Î/ ÏΘöθu‹ø9 $# uρ ÌÅzFψ$# 3 ö/ ä3Ï9≡ sŒ 4’ s1ø—r& ö/ ä3s9 ãyγ ôÛr& uρ 3 ª!$# uρ ãΝ n=÷ètƒ ÷Λ ä⎢Ρr& uρ

Ÿω tβθßϑn=÷è s? ∩⊄⊂⊄∪

maksudnya habis masa ,(Apabila kamu menceraikan istri-istrimu lalu sampai idahnya) واذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن .232

idahnya, فال تعضلوهن (maka janganlah kamu halangi mereka itu) ditujukan kepada para wali agar mereka tidak melarang

Page 92: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

wanita-wanita untuk ن أزواجهنأن ينكح (untuk rujuk dengan suami-suami mereka yang telah menceraikan mereka itu). Asbabun nuzul ayat ini bahwa saudara perempuan dari Ma`qil bin Yasar diceraikan suaminya, lalu suaminya itu hendak rujuk

kepadanya, tetapi dilarang oleh Ma`qil bin Yasar, sebagaimana diriwayatkan oleh Hakim إذا تراضوا (jika terdapat kerelaan),

artinya kerelaan suami istri بينهم بالمعروف (di antara mereka secara baik-baik), artinya menurut syariat. ذلك (Demikian itu),

yakni larangan menghalangi itu اهللا واليوم اآلخريوعظ به من كان منكم يؤمن ب (dinasihatkan kepada orang-orang yang

beriman di antara kamu kepada Allah dan hari yang akhir). Karena hanya mereka sajalah yang mengerti nasihat ini ذلكم (Itu),

artinya tidak menghalangi أزكى (lebih suci) lebih baik لكم وأطهر (bagi kamu dan lebih bersih) baik bagi kamu maupun bagi mereka karena dikhawatirkan kedua belah pihak bekas suami istri akan melakukan hubungan gelap, mengingat kedua belah

pihak sudah saling cinta dan mengenal. واهللا يعلم (Dan Allah mengetahui) semua maslahat ال تعلمونوأنتم (sedangkan kamu tidak mengetahui yang demikian itu), maka mohonlah petunjuk dan ikutilah perintah-Nya.

* ßN≡ t$ Î!≡ uθø9 $# uρ z⎯ ÷èÅÊöム£⎯ èδy‰≈ s9 ÷ρr& È⎦÷, s!öθym È⎦÷⎫n=ÏΒ% x. ( ô⎯ yϑÏ9 yŠ# u‘ r& βr& ¨Λ É⎢ ムsπ tã$|ʧ9 $# 4 ’ n?tãuρ ÏŠθä9 öθpRùQ $# … ã&s! £⎯ ßγ è%ø—Í‘

£⎯ åκ èEuθó¡Ï. uρ Å∃ρ ã÷èpRùQ $$Î/ 4 Ÿω ß#¯=s3è? ë§ø tΡ ωÎ) $yγ yèó™ ãρ 4 Ÿω §‘ !$ŸÒè? 8οt$ Î!≡ uρ $yδÏ$ s!uθÎ/ Ÿωuρ ׊θä9 öθtΒ … çμ ©9 ⎯ ÍνÏ$ s!uθÎ/ 4

’ n?tãuρ Ï^ Í‘# uθø9 $# ã≅ ÷V ÏΒ y7Ï9≡ sŒ 3 ÷βÎ* sù # yŠ# u‘ r& »ω$ |ÁÏù ⎯ tã <Ú# ts? $uΚåκ ÷] ÏiΒ 9‘ãρ$t±s? uρ Ÿξsù yy$oΨ ã_ $yϑÍκ ö n=tã 3 ÷βÎ)uρ

öΝ ›?Š u‘ r& βr& (# þθãèÅÊ÷tIó¡ n@ ö/ ä. y‰≈ s9 ÷ρr& Ÿξsù yy$uΖã_ ö/ ä3ø‹n=tæ # sŒ Î) Ν çFôϑ=y™ !$Β Λ ä⎢ ø‹s?# u™ Å∃ρ á÷è pRùQ $$Î/ 3 (#θà) ¨?$# uρ ©!$#

(# þθßϑn=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# $oÿÏ3 tβθè=uΚ÷ès? × ÅÁt/ ∩⊄⊂⊂∪

anak-anak) أوالدهن حولين كاملين maksudnya hendaklah menyusukan ,(Para ibu menyusukan) والوالدات يرضعن .233

mereka selama dua tahun penuh) sifat yang memperkuat, لمن أراد أن يتم الرضاعة (yaitu bagi orang yang ingin

menyempurnakan penyusuan) dan tidak perlu ditambah lagi. وعلى المولود له (Dan kewajiban yang diberi anak), maksudnya

bapak رزقهن وكسوتهن (memberi mereka (para ibu) sandang pangan) sebagai imbalan menyusukan itu, yakni jika mereka

diceraikan بالمعروف (secara makruf), artinya menurut kesanggupannya. تكلف نفس إال وسعهاال (Setiap diri itu tidak

dibebani kecuali menurut kadar kemampuannya,) maksudnya kesanggupannya. ال تضار والدة بولدها (Tidak boleh seorang

ibu itu menderita kesengsaraan disebabkan anaknya) misalnya dipaksa menyusukan padahal ia keberatan والمولود له بولده (dan tidak pula seorang ayah karena anaknya), misalnya diberi beban di atas kemampuannya. Mengidhafatkan anak kepada

masing-masing ibu dan bapak pada kedua tempat tersebut ialah untuk mengimbau keprihatinan dan kesantunan, وعلى الوارث (dan ahli waris pun) ahli waris dari bapaknya, yaitu anak yang masih bayi dan di sini ditujukan kepada wali yang mengatur

hartanya مثل ذلك (berkewajiban seperti demikian), artinya seperti kewajiban bapaknya memberi ibunya sandang pangan. فإن

Page 93: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

عن تراض sebelum masa dua tahun dan timbul (menyapih) فصاال maksudnya ibu bapaknya ,(Apabila keduanya ingin) أرادا

(dari kerelaan) atau persetujuan منهما وتشاور (keduanya dan hasil musyawarah) untuk mendapatkan kemaslahatan si bayi,

ditujukan kepada (Dan jika kamu ingin) وان أردتم .atas demikian itu (maka keduanya tidaklah berdosa) فال جناح عليهما

pihak bapak أن تسترضعوا أوالدكم (anakmu disusukan oleh orang lain) dan bukan oleh ibunya, فال جناح عليكم (maka

tidaklah kamu berdosa) dalam hal itu إذا سلمتم (jika kamu menyerahkan) kepada orang yang menyusukan ما آتيتم

(pembayaran upahnya) atau upah yang hendak kamu bayarkan بالمعروف (menurut yang patut) secara baik-baik dan dengan

kerelaan hati واتقوا اهللا واعلموا أن اهللا بما تعملون بصير. (Dan bertakwalah kamu kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan) hingga tiada satu pun yang tersembunyi bagi-Nya.

t⎦⎪Ï% ©!$# uρ tβöθ©ùuθtFムöΝ ä3ΖÏΒ tβρâ‘ x‹tƒ uρ % [`≡ uρø—r& z⎯ óÁ−/ utItƒ £⎯ Îγ Å¡àΡr'Î/ sπ yèt/ ö‘ r& 9åκ ô−r& # Zô³ tãuρ ( # sŒ Î* sù z⎯ øón=t/ £⎯ ßγ n=y_r&

Ÿξsù yy$oΨ ã_ ö/ ä3øŠn=tæ $yϑŠ Ïù z⎯ ù=yèsù þ’Îû £⎯ ÎγÅ¡àΡr& Å∃ρ â÷ê yϑø9 $$Î/ 3 ª!$# uρ $yϑÎ/ tβθè=yϑ÷ès? × Î6 yz ∩⊄⊂⊆∪

di antara kamu dengan) منكم ويذرون أزواجا يتربصن atau meninggal dunia (Orang-orang yang wafat) والذين يتوفون .234

meninggalkan istri-istri, maka mereka menangguhkan), artinya hendaklah para istri itu menahan بأنفسهن (diri mereka) untuk

kawin setelah suami mereka yang meninggal itu أربعة أشهر وعشرا (selama empat bulan dan sepuluh), maksudnya hari. Ini adalah mengenai wanita-wanita yang tidak hamil. Mengenai yang hamil, maka idah mereka sampai melahirkan kandungannya

berdasarkan ayat At-Thalaq, sedangkan bagi wanita budak adalah setengah dari yang demikian itu, menurut hadis. فإذا بلغن

hai (mereka tiada dosa bagi kamu) فال جناح عليكم ,artinya habis masa idahnya ,(Apabila waktu mereka telah sampai) أجلهن

para wali فيما فعلن في أنفسهن (membiarkan mereka berbuat pada diri mereka), misalnya bersolek dan menyiapkan diri

untuk menerima pinangan بالمعروف (secara baik-baik), yakni menurut agama. واهللا بما تعملون خبير (Dan Allah Maha Mengetahui apa-apa yang kamu lakukan), baik yang lahir maupun yang batin.

Ÿωuρ yy$oΨ ã_ öΝ ä3ø‹n=tæ $yϑŠ Ïù Ο çGôʧ tã ⎯ Ïμ Î/ ô⎯ ÏΒ Ïπ t7 ôÜ Åz Ï™!$|¡ÏiΨ9 $# ÷ρr& óΟ çF⊥ oΨ ò2 r& þ’ Îû öΝ ä3Å¡àΡr& 4 zΝ Î=tæ ª!$# öΝ ä3¯Ρr&

£⎯ ßγ tΡρãä. õ‹ tGy™ ⎯ Å3≈ s9 uρ ω £⎯ èδρ߉Ïã# uθè? # …Å  HωÎ) βr& (#θä9θà) s? Zωöθs% $]ùρã÷èΒ 4 Ÿωuρ (#θãΒÌ“ ÷ès? nοy‰ø) ãã Çy% x6 ÏiΖ9 $#

4©®Lym x è=ö6 tƒ Ü=≈ tFÅ3ø9 $# … ã&s#y_r& 4 (#þθßϑ n=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# ãΝ n=÷ètƒ $tΒ þ’ Îû öΝ ä3Å¡àΡr& çνρâ‘ x‹÷n$$sù 4 (# þθßϑn=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# î‘θà xî

ÒΟŠ Î=ym ∩⊄⊂∈∪

Page 94: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Dan tak ada dosa bagimu meminang wanita-wanita itu secara) وال جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء .235sindiran), yakni wanita-wanita yang kematian suami dan masih berada dalam idah mereka, misalnya kata seseorang kepadanya,

"Engkau cantik" atau "Siapa yang melihatmu pasti jatuh cinta" atau "tiada wanita secantik engkau" أو أكننتم (atau kamu

sembunyikan) kamu rahasiakan في أنفسكم (dalam hatimu) rencana untuk mengawini mereka. علم اهللا أنكم ستذكرونهن (Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut mereka) dan tidak sabar untuk meminang, maka diperbolehkannya

secara sindiran, ولكن ال تواعدوهن سرا (tetapi janganlah kamu mengadakan perjanjian dengan mereka secara rahasia),

maksudnya perjanjian kawin إال (melainkan) diperbolehkan أن تقولوا قوال معروفا (sekadar mengucapkan kata-kata yang

baik) yang menurut syariat dianggap sindiran pinangan. وال تعزموا عقدة النكاح (Dan janganlah kamu pastikan akan

mengakadkan nikah), artinya melangsungkannya حتى يبلغ الكتاب (sebelum yang tertulis) dari idah itu أجله (habis waktunya)

tegasnya sebelum idahnya habis. واعلموا أن اهللا يعلم ما في أنفسكم (Dan ketahuilah bahwa Allah mengetahui apa yang

ada di dalam hatimu) apakah rencana pasti atau lainnya فاحذروه (maka takutlah kepada-Nya) dan janganlah sampai menerima

hukuman-Nya disebabkan rencanamu yang pasti itu واعلموا أن اهللا غفور (Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun)

terhadap orang yang takut kepada-Nya حليم (lagi Maha Penyantun) hingga menangguhkan hukuman-Nya terhadap orang yang berhak menerimanya.

ω yy$uΖã_ ö/ ä3ø‹n=tæ βÎ) ãΛ ä⎢ ø) ¯=sÛ u™!$|¡ÏiΨ9 $# $tΒ öΝ s9 £⎯ èδθ¡yϑs? ÷ρr& (#θàÊÌø s? £⎯ ßγ s9 ZπŸÒƒ Ìsù 4 £⎯ èδθãèÏnF tΒuρ ’ n?tã Æì Å™θçRùQ $#

… çνâ‘ y‰s% ’ n?tãuρ ÎÏIø) ßϑø9 $# … çνâ‘ y‰s% $Jè≈ tGtΒ Å∃ρ â÷êyϑø9 $$Î/ ( $) ym ’ n?tã t⎦⎫ÏΖÅ¡ósçRùQ $# ∩⊄⊂∉∪

اء ما لم تمسوهنال جناح عليكم إن طلقتم النس .236 (Tidak ada dosa bagi kamu, jika kamu menceraikan istri-istrimu

sebelum kamu menyentuh mereka) menurut satu qiraat, 'tumaassuuhunna' artinya mencampuri mereka أو (atau) sebelum

maksudnya maskawinnya. 'Ma' mashdariyah zharfiyah, maksudnya tak ,(kamu menentukan maharnya) تفرضوا لهن فريضةada risiko atau tanggung jawabmu dalam perceraian sebelum campur dan sebelum ditentukannya berapa mahar, maka

ceraikanlah mereka itu. ومتعوهن (Dan hendaklah kamu beri mereka itu 'mutah') atau pemberian yang akan menyenangkan hati

mereka; على الموسع (bagi yang mampu) maksudnya yang kaya di antaramu قدره وعلى المقتر (sesuai dengan

kemampuannya, sedangkan bagi yang melarat) atau miskin قدره (sesuai dengan kemampuannya pula). Ini menunjukkan bahwa

tidak ada perbedaan tentang derajat atau kedudukan istri متاعا (yaitu pemberian) atau hiburan بالمعروف (menurut yang

patut) menurut syariat dan menjadi sifat bagi mata`an. Demikian itu حقا (merupakan kewajiban) 'haqqan' menjadi sifat yang

kedua atau mashdar yang memperkuat على المحسنين (bagi orang-orang yang berbuat kebaikan) atau orang-orang yang taat.

Page 95: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

βÎ)uρ £⎯ èδθßϑçFø) ¯=sÛ ⎯ÏΒ È≅ ö6 s% βr& £⎯ èδθ¡yϑs? ô‰s%uρ óΟ çFôÊtsù £⎯ çλm; Zπ ŸÒƒ Ìsù ß#óÁÏΨ sù $tΒ ÷Λ ä⎢ ôÊtsù HωÎ) βr&

šχθà ÷ètƒ ÷ρr& (# uθà ÷è tƒ “Ï% ©!$# ⎯ Íνωu‹Î/ äοy‰ø) ãã Çy% s3ÏiΖ9 $# 4 βr& uρ (#þθà ÷è s? ÛUtø%r& 3”uθø) −G=Ï9 4 Ÿωuρ (# âθ|¡Ψ s? Ÿ≅ ôÒx ø9 $#

öΝ ä3uΖ÷ t/ 4 ¨βÎ) ©!$# $yϑÎ/ tβθè=yϑ÷ès? î ÅÁt/ ∩⊄⊂∠∪

Dan jika kamu menceraikan) وان طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم .237istri-istrimu sebelum mencampuri mereka, padahal kamu sudah menetapkan mahar, maka bayarlah separuh dari yang telah

kamu tetapkan itu). Ini menjadi hak mereka, sedangkan yang separuhnya lagi kembali kepadamu, إال (kecuali) atau tidak

demikian hukumnya أن يعفون (jika mereka itu), maksudnya para istri itu memaafkan mereka hingga mereka tidak

mengambilnya أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح (atau dimaafkan oleh yang pada tangannya tergenggam akad nikah), yaitu suami, maka mahar diserahkan kepada para istri-istri itu semuanya. Tetapi menurut keterangan yang diterima dari Ibnu Abbas, wali boleh bertindak sepenggantinya, bila wanita itu mahjurah (tidak dibolehkan bertasaruf) dan hal ini tidak ada dosa baginya,

maka dalam hal itu tidak ada kesulitan وأن تعفوا (dan bahwa kamu memaafkan itu) 'an' dengan mashdarnya menjadi mubtada'

sedangkan khabarnya ialah أقرب للتقوى وال تنسوا الفضل بينكم (lebih dekat kepada ketakwaan. Dan jangan kamu lupakan

keutamaan di antara kamu), artinya saling menunjukkan kemurahan hati, إن اهللا بما تعملون بصير (sesungguhnya Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan) dan akan membalasmu sebaik-baiknya. Kewajiban Mengerjakan Solat Biarpun Dalam Keadaan Takut

(#θÝà Ï≈ ym ’ n?tã ÏN≡ uθn=¢Á9 $# Íο4θn=¢Á9 $# uρ 4‘ sÜ ó™ âθø9 $# (#θãΒθè%uρ ¬! t⎦⎫ÏFÏΨ≈ s% ∩⊄⊂∇∪

تحافظوا على الصلوا .238 (Peliharalah semua salatmu), yakni yang lima waktu dengan mengerjakannya pada waktunya

,Ditemui beberapa pendapat, ada yang mengatakan salat asar, subuh .(dan salat wustha atau pertengahan) والصالة الوسطى

zuhur atau selainnya dan disebutkan secara khusus karena keistimewaannya. وقوموا هللا (Berdirilah untuk Allah) dalam salatmu

itu قانتين (dalam keadaan taat) atau patuh, berdasarkan sabda Nabi saw. كل قنوت في القرآن فهو طاعة, "Setiap qunut dalam Alquran itu maksudnya ialah taat" (H.R. Ahmad dan lain-lainnya). Ada pula yang mengatakan khusyuk atau diam, berdasarkan hadis Zaid bin Arqam, katanya, "Mulanya kami berkata-kata dalam salat, hingga turunlah ayat tersebut, maka kami pun disuruh diam dan dilarang bercakap-cakap." (H.R. Bukhari dan Muslim)

÷βÎ* sù óΟ çFø Åz »ω$y_Ìsù ÷ρr& $ZΡ$t7 ø. â‘ ( !# sŒ Î* sù ÷Λ ä⎢Ψ ÏΒr& (#ρãà2øŒ $$sù ©!$# $yϑx. Ν à6 yϑ=tæ $Β öΝ s9 (#θçΡθä3 s? šχθãΚn=÷ès?

∩⊄⊂®∪

Page 96: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maka sambil) فرجاال baik terhadap musuh, maupun banjir atau binatang buas (Jika kamu dalam keadaan takut) فإن خفتم .239

berjalan kaki) jamak dari raajil, artinya salatlah sambil jalan kaki أو ركبانا (atau berkendaraan), 'rukbaanan' jamak dari 'raakib',

maksudnya bagaimana sedapatnya, baik menghadap kiblat atau tidak mau memberi isyarat saat rukuk dan sujud. فإذا أمنتم

(Kemudian apabila kamu telah aman), yakni dari ketakutan, فاذكروا اهللا (maka sebutlah Allah), artinya salatlah كما علمكم ما

yakni sebelum ,(sebagaimana Dia telah mengajarkan kepadamu apa-apa yang tidak kamu ketahui) لم تكونوا تعلمونdiajarkan-Nya itu berupa fardu dan syarat-syaratnya. 'Kaf' berarti 'umpama' dan 'maa' mashdariyah atau maushuulah. Wasiat Untuk Isteri dan Mut’ah

t⎦⎪Ï% ©!$# uρ šχöθ©ùuθtGムöΝ à6Ψ ÏΒ tβρâ‘ x‹tƒ uρ % [`≡ uρø—r& Zπ§‹Ï¹uρ Ο ÎγÅ_≡ uρø—X{ $·è≈ tGΒ ’ n<Î) ÉΑ öθy⇔ ø9 $# uö xî 8l# t÷zÎ) 4 ÷βÎ* sù

z⎯ ô_tyz Ÿξsù yy$oΨ ã_ öΝ à6 ø‹n=tæ ’ Îû $tΒ š∅ù=yèsù þ’ Îû  ∅Îγ Å¡àΡr& ⎯ ÏΒ 7∃ρ ã÷èΒ 3 ª!$# uρ  Í•tã ×Λ⎧Å6 ym ∩⊄⊆⊃∪

Dan orang-orang yang akan meninggal dunia di antara kamu dan meninggalkan) والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا .240

istri) hendaklah وصية (berwasiat) menurut satu qiraat dengan baris di depan dan berarti wajib berwasiat ألزواجهم (untuk istri-

istri mereka) agar mereka diberi متاعا (nafkah) yang dapat mereka nikmati إلى (hingga) sempurna الحول (satu tahun)

lamanya menunggu bagi istri-istri yang ditinggal mati suami l# t÷zÎ) غير (tanpa mengeluarkan mereka), artinya tanpa

menyuruh mereka pindah dari rumah yang mereka diami sewaktu suami mereka masih hidup. فإن خرجن (Tetapi jika mereka

pindah) atas kemauan sendiri, فال جناح عليكم (maka tidak ada dosa bagimu) hai para wali orang yang mati في ما فعلن

,yakni menurut syariat ,(mengenai apa yang mereka perbuat terhadap diri mereka secara patut) في أنفسهن من معروف

misalnya bersolek, menghentikan masa berkabung dan tidak hendak menerima nafkah lagi. واهللا عزيز (Dan Allah Maha

Tangguh) dalam kerajaan-Nya حكيم (lagi Maha Bijaksana) dalam perbuatan-Nya. Wasiat yang disebut di atas dinasakh oleh ayat waris dan menunggu selama setahun oleh ayat empat bulan sepuluh hari yang lalu, tetapi turunnya terkemudian. Mengenai tempat kediaman, menurut Syafii tetap dipertahankan bagi istri-istri itu, artinya tidak dinasakh.

ÏM≈ s) ¯=sÜ ßϑù=Ï9 uρ 7ì≈ tFtΒ Å∃ρ â÷êyϑø9 $$Î/ ( $) ym ’ n?tã š⎥⎫É) −Gßϑø9 $# ∩⊄⊆⊇∪

بالمعروف maksudnya diberi mutah ,(Wanita-wanita yang diceraikan hendaklah mendapat mut’ah) وللمطلقات متاع .241

(secara patut), artinya menurut kemampuan suami حقا (sebagai suatu kewajiban), 'haqqan' dengan baris di atas sebagai maf`ul

Page 97: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

mutlak bagi fi`ilnya yang dapat diperkirakan على المتقين (bagi orang-orang yang takwa). Hal ini diulang kembali oleh Allah agar mencapai pula wanita-wanita yang telah dicampuri, karena ayat yang lalu adalah ayat mengenai yang belum dicampuri.

šÏ9≡ x‹x. ß⎦Îi⎫t7 ムª!$# öΝ à6 s9 ⎯ Ïμ ÏG≈ tƒ# u™ öΝ ä3ª=yès9 tβθè=É) ÷ès? ∩⊄⊆⊄∪

Allah menjelaskan) يبين اهللا لكم آياته لعلكم تعقلون artinya seperti telah disebutkan di atas ,(Demikianlah) كذلك .242kepadamu ayat-ayat-Nya agar kamu mengerti) atau memahaminya. Kewajiban Berjihad dan Mengeluarkan Harta di Jalan Allah SWT

* öΝ s9 r& ts? ’ n<Î) t⎦⎪Ï% ©!$# (#θã_tyz ⎯ ÏΒ öΝ ÏδÌ≈ tƒ ÏŠ öΝ èδuρ î∃θä9 é& u‘ x‹tn ÏNöθ yϑø9 $# tΑ$s) sù ÞΟ ßγ s9 ª!$# (#θè?θãΒ §Ν èO óΟ ßγ≈u‹ômr& 4

χÎ) ©!$# ρä% s! @≅ ôÒsù ’ n?tã Ĩ$ ¨Ζ9 $# £⎯Å3≈ s9 uρ usYò2r& Ĩ$ ¨Ψ9 $# Ÿω šχρ ãà6 ô±o„ ∩⊄⊆⊂∪

pertanyaan disertai keanehan dan dorongan untuk mendengar apa yang dibicarakan (Tidakkah kamu perhatikan) ألم تر .243

sesudah itu إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف (orang-orang yang keluar dari kampung halaman mereka, sedangkan jumlah mereka beribu-ribu) ada yang mengatakan empat, delapan atau sepuluh ribu serta ada pula yang mengatakan berjumlah

tiga puluh, empat puluh atau tujuh puluh ribu حذر الموت (disebabkan takut mati) sebagai maf`ul liajlih. Mereka ini ialah

segolongan Bani Israel yang ditimpa oleh wabah sampar hingga lari meninggalkan negeri mereka. فقال لهم اهللا موتوا (Maka

firman Allah kepada mereka, "Matilah kamu!") hingga mereka pun mati, ثم أحياهم (kemudian mereka dihidupkan-Nya kembali), yakni setelah delapan hari atau lebih, atas doa Nabi mereka yang bernama Hizqil. Ada beberapa lamanya mereka hidup tetapi bekas kematian tanda-tandanya terdapat pada diri mereka, tidak memakai pakaian kecuali nanti berbalik menjadi kain kafan,

dan peristiwa ini menjadi buah tutur sampai kepada anak-anak mereka. هللا لذو فضل على الناسإن ا (Sesungguhnya Allah

mempunyai karunia terhadap manusia) di antaranya menghidupkan mereka tadi, ولكن أكثر الناس (tetapi kebanyakan

manusia) yakni orang-orang kafir ال يشكرون (tidak bersyukur). Adapun tujuan menyebutkan tentang orang-orang itu di sini ialah untuk merangsang semangat orang-orang beriman untuk berperang dan itulah sebabnya dihubungkan kepadanya.

(#θè=ÏG≈ s%uρ ’Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# (# þθßϑ n=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# ìì‹Ïÿxœ ÒΟŠ Î=tæ ∩⊄⊆⊆∪

واعلموا أن maksudnya untuk meninggikan agama-Nya (Dan berperanglah kamu di jalan Allah) وقاتلوا في سبيل اهللا .244

akan (lagi Maha Mengetahui) عليم akan ucapanmu (dan ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah Maha Mendengar) اهللا سميعkeadaanmu, hingga memberi balasan kepadamu.

Page 98: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

⎯ ¨Β # sŒ “Ï% ©!$# ÞÚ Ìø) ム©!$# $·Êös% $YΖ|¡ym … çμ xÏè≈ ŸÒãŠsù ÿ… ã&s! $]ù$yèôÊr& Zοu ÏWŸ2 4 ª!$# uρ âÙÎ6 ø) tƒ äÝ+Áö6 tƒ uρ Ïμ øŠs9 Î)uρ

šχθãèy_öè? ∩⊄⊆∈∪

yaitu dengan menafkahkan hartanya (Siapakah yang bersedia memberi pinjaman kepada Allah) من ذا الذي يقرض اهللا .245

di jalan Allah ا حسناقرض (yakni pinjaman yang baik) dengan ikhlas kepada-Nya semata, فيضاعفه (maka Allah akan

menggandakan) pembayarannya; menurut satu qiraat dengan tasydid hingga berbunyi 'fayudha'ifahu' له أضعافا كثيرة (hingga

berlipat-lipat) mulai dari sepuluh sampai pada tujuh ratus lebih sebagaimana yang akan kita temui nanti واهللا يقبض (Dan Allah

menyempitkan) atau menahan rezeki orang yang kehendaki-Nya sebagai ujian ويبسط (dan melapangkannya) terhadap orang

yang dikehendaki-Nya, juga sebagai cobaan واليه ترجعون (dan kepada-Nya kamu dikembalikan) di akhirat dengan jalan akan dibangkitkan dari matimu dan akan dibalas segala amal perbuatanmu.

öΝ s9 r& ts? ’ n<Î) Z∼yϑø9 $# .⎯ ÏΒ û©Í_t/ Ÿ≅ƒÏ™ℜ uó Î) .⎯ ÏΒ Ï‰÷èt/ #©y›θãΒ øŒ Î) (#θä9$s% %c©É< uΖÏ9 ãΝ çλ°; ô] yèö/ $# $uΖs9 $Z6 Î=tΒ ö≅ ÏF≈ s) œΡ ’ Îû

È≅‹ Î6 y™ «!$# ( tΑ$s% ö≅ yδ óΟ çFøŠ|¡tã βÎ) |= ÏGà2 ãΝ à6 ø‹n=tæ ãΑ$tFÉ) ø9 $# ωr& (#θè=ÏG≈ s) è? ( (#θä9$s% $tΒuρ !$uΖs9 ωr& Ÿ≅ ÏG≈ s) çΡ ’ Îû

È≅‹ Î6 y™ «!$# ô‰s%uρ $oΨ ô_Ì÷zé& ⎯ ÏΒ $tΡÌ≈ tƒ ÏŠ $uΖÍ←!$oΨ ö/ r& uρ ( $£ϑn=sù |= ÏGä. ãΝ Îγ øŠn=tæ ãΑ$tFÉ) ø9 $# (# öθ©9 uθs? ωÎ) WξŠ Î=s% óΟ ßγ ÷ΖÏiΒ 3 ª!$# uρ

7ΟŠ Î=tæ š⎥⎫ÏϑÎ=≈ ©à9 $$Î/ ∩⊄⊆∉∪

موسى wafat (Tidakkah kamu perhatikan segolongan Bani Israel setelah) ألم تر إلى المإل من بني إسرائيل من بعد .246

(Musa), maksudnya kisah dan berita mereka, إذ قالوا لنبي لهم (yaitu ketika mereka berkata kepada seorang nabi mereka)

namanya Samuel, ابعث لنا ملكا نقاتل ("Angkatlah untuk kami seorang raja, supaya kami berperang) dengannya في سبيل

Jawab nabi mereka, "Tidak) قال هل عسيتم !hingga ia dapat memimpin dan menyusun barisan kami (di jalan Allah) اهللا

mungkinkah) dengan memakai baris di atas dan baris di bawah إن كتب عليكم القتال أ ال تقاتلوا (jika kamu diwajibkan berperang, kamu tidak mau berperang?") Khabar dari `asa, sedangkan pertanyaan menunjukkan lebih besar kemungkinan

terjadinya. قالوا وما لنا أ ال نقاتل في سبيل اهللا وقد أخرجنا من ديارنا وأبنائنا (Jawab mereka, "Kenapa kami tidak mau berperang di jalan Allah, padahal kami sudah diusir dari kampung halaman kami dan dari anak-anak kami"), artinya sebagian dari mereka ada yang ditawan dan sebagian yang lain ada yang dibunuh. Hal ini telah dilakukan terhadap mereka oleh kaum Jalut. Jadi maksudnya adalah tidak ada halangan bagi kami untuk berperang, yakni selama alasannya masih ada. Firman

Allah swt., فلما كتب عليهم القتال تولوا (Maka tatkala berperang itu diwajibkan atas mereka, mereka pun berpaling)

Page 99: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

daripadanya dan merasa kecut, إال قليال منهم (kecuali sebagian kecil dari mereka), yakni yang menyeberangi sungai bersama

Thalut sebagaimana yang akan diterangkan nanti. نواهللا عليم بالظالمي (Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang aniaya), maksudnya akan membalas segala yang diperbuat oleh mereka. Dan nabi mereka pun memohon kepada Tuhannya agar mengirimkan seorang raja, tetapi yang dikabulkan-Nya ialah Thalut.

tΑ$s%uρ óΟ ßγ s9 óΟ ßγ –ŠÎ; tΡ ¨βÎ) ©!$# ô‰s% y] yèt/ öΝ à6 s9 šVθä9$sÛ % Z3Î=tΒ 4 (# þθä9$s% 4’ ¯Τr& ãβθä3 tƒ ã&s! Ûù=ßϑø9 $# $uΖøŠn=tã ß⎯ øt wΥuρ

‘,ymr& Å7ù=ßϑø9 $$Î/ çμ ÷ΖÏΒ öΝ s9 uρ |N÷σ ムZπ yèy™ š∅ÏiΒ ÉΑ$yϑø9 $# 4 tΑ$s% ¨βÎ) ©!$# çμ8x sÜ ô¹$# öΝ à6 ø‹n=tæ … çνyŠ# y—uρ Zπ sÜ ó¡o0 ’ Îû

ÉΟ ù=Ïèø9 $# ÉΟ ó¡Éfø9 $# uρ ( ª!$# uρ ’ÎA÷σ ム… çμ x6 ù=ãΒ ∅tΒ â™!$t±o„ 4 ª!$# uρ ìì Å™≡ uρ ÒΟŠ Î=tæ ∩⊄⊆∠∪

Kata nabi mereka kepada mereka, "Sesungguhnya) وقال لهم نبيهم إن اهللا قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى .247

Allah telah mengangkat Thalut bagi kamu sebagai raja." Jawab mereka, "Bagaimana), artinya betapa يكون له الملك علينا

Ia bukanlah dari .(ia akan menjadi raja, padahal kami lebih berhak terhadap kerajaan ini daripadanya) ونحن أحق بالملك منهketurunan raja-raja atau bangsawan dan tidak pula dari keturunan nabi-nabi. Bahkan ia hanyalah seorang tukang samak atau

gembala, ولم يؤت سعة من المال (sedangkan ia pun tidak diberi kekayaan yang mencukupi") yakni yang amat diperlukan

untuk membina atau mendirikan sebuah kerajaan. قال (Kata nabi) kepada mereka, إن اهللا اصطفاه ("Sesungguhnya Allah

telah memilihnya) sebagai rajamu عليكم وزاده بسطة (dan menambahnya pula keluasan) dan keperkasaan في العلم

.Memang ketika itu dialah orang Israel yang paling berilmu, paling gagah dan paling berakhlak .("dalam ilmu dan tubuh) والجسم

suatu pemberian yang (Dan Allah memberikan kerajaan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya) واهللا يؤتي ملكه من يشاء

tidak seorang pun mampu untuk menghalanginya. واهللا واسع (Dan Allah Maha Luas) karunia-Nya, عليم (lagi Maha Mengetahui) orang yang lebih patut menerima karunia-Nya itu.

tΑ$s%uρ óΟ ßγ s9 öΝ ßγ –ŠÎ; tΡ ¨βÎ) sπ tƒ# u™ ÿ⎯Ïμ Å6 ù=ãΒ βr& ãΝ à6 u‹Ï?ù'tƒ ßNθç/$−G9 $# Ïμ‹ Ïù ×π uΖŠ Å6 y™ ⎯ ÏiΒ öΝ à6 În/ §‘ ×π ¨ŠÉ) t/ uρ $£ϑÏiΒ

x8ts? ãΑ# u™ 4†y›θãΒ ãΑ# u™uρ tβρã≈ yδ ã&é#Ïϑøt rB èπ s3Í≥¯≈ n=uΚø9 $# 4 ¨βÎ) ’ Îû šÏ9≡ sŒ Zπ tƒ Uψ öΝ à6 ©9 βÎ) Ο çFΖä. š⎥⎫ÏΖÏΒ÷σ •Β

∩⊄⊆∇∪

yakni tatkala mereka meminta kepadanya tanda pengangkatannya ,(Kata nabi mereka kepada mereka) وقال لهم نبيهم .248

sebagai raja. إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت (Sesungguhnya tanda ia akan menjadi raja ialah datangnya tabut kepadamu), yakni sebuah peti tempat menyimpan serunai nabi-nabi yang diturunkan Allah kepada nabi Adam dan terus-menerus berada

Page 100: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

pada mereka sampai mereka dikalahkan oleh orang-orang Amaliqah yang berhasil merebut serunai itu. Selama ini mereka mengambilnya sebagai lambang kemenangan mereka terhadap musuh dan mereka tonjolkan dalam peperangan serta

mendapatkan ketenangan hati, sebagaimana firman Allah swt., فيه سكينة ("Di dalamnya terdapat ketenangan) ketenteraman

bagi hatimu من ربكم وبقية مما ترك آل موسى وآل هارون (dari Tuhanmu dan sisa-sisa peninggalan keluarga Musa dan keluarga Harun), yakni yang ditinggalkan kedua nabi itu, sepasang terompah Musa dan tongkatnya serta serban nabi Harun dan

tulang-tulang burung manna yang pernah turun kepada mereka serta kepingan-kepingan luh تحمله المالئكة (yang dibawa

oleh malaikat) menjadi 'hal' dari pelaku 'ya'tiikum.' إن في ذلك آلية لكم (Sesungguhnya pada demikian itu menjadi tanda

bagi kamu) atas diangkatnya sebagai raja إن كنتم مؤمنين (jika kamu benar-benar beriman). Tabut itu lalu dibawa oleh malaikat, terapung-apung antara bumi dan langit serta disaksikan oleh mereka dan akhirnya ditaruh oleh malaikat dekat Thalut. Mereka pun mengakuinya sebagai raja dan berlomba-lomba untuk berjihad di sampingnya. Maka dipilihnyalah 70 ribu orang di antara pemuda-pemuda mereka.

$£ϑn=sù Ÿ≅ |Ásù ßNθä9$sÛ ÏŠθãΖàfø9 $$Î/ tΑ$s% χÎ) ©!$# Ν à6‹ Î=tFö6 ãΒ 9yγ oΨ Î/ ⎯ yϑsù z>Ο° çμ ÷Ψ ÏΒ }§øŠn=sù ©Íh_ÏΒ ⎯ tΒuρ öΝ ©9

çμ ôϑyèôÜ tƒ … çμ ¯ΡÎ* sù û©Íh_ÏΒ ωÎ) Ç⎯ tΒ t∃u tIøî$# Oπ sùöäî ⎯ Íνωu‹Î/ 4 (#θç/ Î|³ sù çμ ÷Ψ ÏΒ ωÎ) WξŠ Î=s% öΝ ßγ ÷ΨÏiΒ 4 $£ϑn=sù … çνy—uρ% y uθèδ

š⎥⎪Ï% ©!$# uρ (#θãΖtΒ# u™ … çμ yètΒ (#θä9$s% Ÿω sπ s%$sÛ $uΖs9 tΠ öθu‹ø9 $# |Nθä9$yfÎ/ ⎯ ÍνÏŠθãΖã_uρ 4 tΑ$s% š⎥⎪Ï% ©!$# šχθ‘ΖÝà tƒ

Ν ßγ ¯Ρr& (#θà)≈ n=•Β «!$# Ν Ÿ2 ⎯ ÏiΒ 7π t⁄ Ïù A's#ŠÎ=s% ôMt7 n=xî Zπ t⁄ Ïù Oοu ÏWŸ2 ÈβøŒ Î* Î/ «!$# 3 ª!$# uρ yì tΒ t⎦⎪ÎÉ9≈ ¢Á9 $# ∩⊄⊆®∪

,dari Baitulmakdis (Thalut bersama tentaranya) طالوت بالجنود artinya berangkat (Maka tatkala keluar) فلما فصل .249

sedang ketika itu hari amat panas hingga mereka meminta kepadanya agar diberi air, قال إن اهللا مبتليكم (maka jawabnya,

"Sesungguhnya Allah akan mencoba kamu) atau menguji kamu بنهر (dengan sebuah sungai) terletak antara Yordania dan

Palestina, agar jelas siapa di antara kamu yang taat dan siapa pula yang durhaka. فمن شرب منه (Maka barang siapa di

antara kamu (meminumnya), maksudnya meminum airnya فليس مني (maka tidaklah ia dari golonganku) bukan pengikut-

pengikutku. ومن لم يطعمه (Barang siapa yang tidak merasainya) artinya tidak meminumnya, فإنه مني إال من اغترف

ghurfah' dengan baris di atas atau di' (kecuali orang yang hanya meneguk satu tegukan saja, maka ia adalah pengikutku) غرفة

depan بيده (dengan tangannya) mencukupkan dengan sebanyak itu dan tidak menambahnya lagi, maka ia termasuk

golonganku. فشربوا منه (Maka mereka meminumnya) banyak-banyak ketika bertemu dengan anak sungai itu, إال قليال منهم (kecuali beberapa orang di antara mereka). Mereka ini mencukupkan satu tegukan tangan mereka, yakni untuk mereka minum

dan untuk hewan-hewan mereka. Jumlah mereka tiga ratus dan beberapa belas orang فلما جاوزه هو والذين آمنوا معه (Tatkala ia telah melewati anak sungai itu, yakni Thalut dengan orang-orang yang beriman bersamanya) yakni mereka yang

mencukupkan satu tegukan قالوا (mereka pun berkata) maksudnya yang minum secara banyak tadi, ال طاقة ("Tak ada

Page 101: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

kesanggupan) atau daya dan kekuatan لنا اليوم بجالوت وجنوده (kami sekarang ini untuk menghadapi Jalut dan tentaranya")

maksudnya untuk berperang dengan mereka. Mereka jadi pengecut dan tidak jadi menyeberangi sungai itu. قال الذين يظنون

(Berkatalah orang-orang yang menyangka), artinya meyakini أنهم مالقوا اهللا (bahwa mereka akan menemui Allah), yakni di

hari berbangkit, mereka itulah yang berhasil menyeberangi sungai: كم ("Berapa banyaknya), artinya amat banyak terjadi من

(golongan yang sedikit dapat mengalahkan golongan yang banyak dengan izin Allah) فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن اهللا

serta kehendak-Nya واهللا مع الصابرين (Dan Allah beserta orang-orang yang sabar") dengan bantuan dan pertolongan-Nya.

$£ϑs9 uρ (#ρã—tt/ šVθä9$y∨ Ï9 ⎯ ÍνÏŠθãΖã_uρ (#θä9$s% !$oΨ −/ u‘ ùøÌøùr& $uΖøŠn=tã # Zö9|¹ ôMÎm7 rOuρ $oΨ tΒ# y‰ø%r& $tΡöÝÁΡ$# uρ ’ n?tã ÏΘöθs) ø9 $#

š⎥⎪ÍÏ≈ x6 ø9 $# ∩⊄∈⊃∪

artinya telah (Dan tatkala mereka tampil untuk memerangi Jalut bersama tentaranya) ولما برزوا لجالوت وجنوده .250

berbaris dan siap sedia untuk bertempur, قالوا ربنا أفرغ (mereka berdoa, "Ya Tuhan kami! Tuangkanlah) atau limpahkanlah

dengan memperkokoh hati kami untuk (kepada kami kesabaran, teguhkanlah pendirian kami) علينا صبرا وثبت أقدامنا

berjuang, وانصرنا على القوم الكافرين (dan bantulah kami terhadap orang-orang kafir").

Ν èδθãΒ t“ yγ sù ÂχøŒ Î* Î/ «!$# Ÿ≅ tFs%uρ ߊ…ãρ# yŠ šVθä9% y` çμ9s?# u™uρ ª!$# šù=ßϑø9 $# sπ yϑò6 Ït ø:$# uρ … çμ yϑ=tãuρ $£ϑÏΒ â™!$t±o„ 3

Ÿωöθs9 uρ ßì øùyŠ «!$# } $ ¨Ψ9 $# Ο ßγ ŸÒ÷èt/ <Ù÷è t7 Î/ ÏNy‰|¡x ©9 Ù⇓ö‘ F{ $# £⎯ Å6≈ s9 uρ ©!$# ρèŒ @≅ ôÒsù ’ n?tã

š⎥⎫Ïϑn=≈ yèø9 $# ∩⊄∈⊇∪

atau (dengan izin Allah) بإذن اهللا atau menghancurkan mereka (Mereka berhasil mengalahkan tentara Jalut) فهزموهم .251

kehendak-Nya, وقتل داود (dan Daud membunuh) yang berada dalam tentara Thalut جالوت وآتاه (Jalut, kemudian ia diberi),

yakni Daud اهللا الملك (oleh Allah kerajaan) dalam lingkungan Bani Israel والحكمة (dan hikmah), yaitu kenabian, setelah

kematian Samuel dan Thalut. Kedua jabatan ini tidak pernah dirangkap oleh seorang pun sebelumnya وعلمه مما يشاء (serta

diajarkan-Nya kepadanya apa-apa yang dikehendaki-Nya), misalnya membuat baju besi dan menguasai bahasa burung. ولوال

ba`dhuhum menjadi badal dari (Dan seandainya Allah tidak menolak kekejaman sebagian manusia) دفع اهللا الناس بعضهم

manusia ببعض لفسدت األرض (dengan sebagian yang lain, tentulah bumi ini akan rusak binasa), yakni dengan

Page 102: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

kemenangan orang-orang musyrik, terbunuhnya kaum muslimin dan dihancurkannya mesjid-mesjid. ولكن اهللا ذو فضل على

hingga Allah menolak atau menahan sebagian dari mereka (Tetapi Allah mempunyai karunia terhadap seluruh alam) العالمين(kaum musyrikin) melalui sebagian yang lain (kaum muslimin).

y7ù=Ï? àM≈ tƒ# u™ «!$# $yδθè=÷FtΡ šø‹n=tã Èd,ysø9 $$Î/ 4 y7¯ΡÎ)uρ z⎯ Ïϑs9 š⎥⎫Î=y™ ößϑø9 $# ∩⊄∈⊄∪

عليك atau ceritakan (adalah ayat Allah yang Kami bacakan) آيات اهللا نتلوها maksudnya ayat-ayat tadi ,(Itu) تلك .252

(kepadamu) hai Muhammad بالحق (dengan benar) وانك لمن المرسلين (dan sesungguhnya kamu adalah salah seorang dari para rasul). Penegasan dengan 'inna' dan lain-lainnya, bertujuan untuk menolak ucapan orang-orang kafir terhadapnya yang mengatakan, "Kamu bukanlah salah seorang rasul."

JUZ 3

TENTENG RASUL-RASUL DAN KEKUASAAN ALLAH SWT. Keistimewaan dan Perbedaan Derajat Rasul-Rasul

* y7ù=Ï? ã≅ ß™ ”9 $# $oΨ ù=Òsù öΝ ßγ ŸÒ÷èt/ 4’ n?tã <Ù÷è t/ ¢ Ν ßγ ÷Ψ ÏiΒ ⎯ ¨Β zΝ ¯=x. ª!$# ( yì sùu‘ uρ óΟ ßγ ŸÒ÷èt/ ;M≈ y_u‘ yŠ 4 $oΨ ÷ s?# u™uρ

©|¤ŠÏã t⎦ø⌠ $# zΟ tƒ ötΒ ÏM≈ uΖÉi t7 ø9 $# çμ≈ tΡô‰−ƒ r& uρ ÇyρãÎ/ Ĩ ߉à) ø9 $# 3 öθs9 uρ u™!$x© ª!$# $tΒ Ÿ≅ tGtGø%$# t⎦⎪Ï% ©!$# .⎯ ÏΒ ΝÏδω÷èt/ .⎯ ÏiΒ

ω÷èt/ $tΒ ÞΟ ßγ ø?u™!% y àM≈ oΨÉi t6 ø9 $# Ç⎯ Å3≈ s9 uρ (#θà n=tG÷z$# Ν åκ ÷]Ïϑsù ô⎯ ¨Β z⎯ tΒ# u™ Ν åκ ÷] ÏΒuρ ⎯ ¨Β tx x. 4 öθs9 uρ u™!$x© ª!$# $tΒ (#θè=tGtGø%$#

£⎯ Å3≈ s9 uρ ©!$# ã≅ yèø tƒ $tΒ ß‰ƒ Ìム∩⊄∈⊂∪

Kami lebihkan) فضلنا بعضهم على بعض menjadi mubtada, sedangkan khabarnya adalah (Para rasul itu) تلك الرسل .253

sebagian atas lainnya), yaitu dengan memberi mereka keistimewaan yang tidak diberikan kepada lainnya. منهم من كلم اهللا

(Di antara mereka ada yang diajak berbicara oleh Allah), misalnya Musa ورفع بعضهم (dan sebagian ditinggikan-Nya -

kedudukannya -), yakni nabi Muhammad saw. درجات (beberapa tingkat) dari yang lainnya, misalnya dengan dakwahnya yang

umum, mukjizat yang berlimpah dan keistimewaan yang tidak terhitung banyaknya. وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه

yakni ,(Dan Kami berikan kepada Isa bin Maryam beberapa mukjizat dan Kami kuatkan ia dengan Roh Kudus) بروح القدس

Jibril yang mengiringkannya ke mana pergi. ولو شاء اهللا (Sekiranya Allah menghendaki) tentulah akan ditunjuki-Nya semua

manusia dan ما اقتتل الذين من بعدهم (tidaklah mereka akan berbunuh-bunuhan orang-orang yang datang sesudah

Page 103: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

mereka), yakni sesudah para rasul itu, maksudnya ialah umat-umat mereka من بعد ما جاءتهم البينات (sesudah datang

kepada mereka beberapa macam keterangan) disebabkan pertikaian dan saling menyesatkan di antara mereka. ولكن اختلفوا

(Tetapi mereka bertikai) disebabkan kehendak Allah tadi, فمنهم من آمن (maka di antara mereka ada yang beriman) artinya

kuat dan tetap keimanannya منهم من كفرو (dan di antara mereka ada pula yang kafir) seperti orang-orang Kristen setelah

Almasih. ولو شاء اهللا ما اقتتلوا (Sekiranya Allah menghendaki tidaklah mereka akan berbunuh-bunuhan) sebagai

pengukuhan ولكن اهللا يفعل ما يريد (tetapi Allah berbuat apa yang dikehendaki-Nya) yaitu menunjuki siapa yang disukai-Nya dan menjatuhkan orang yang dikehendaki-Nya. Anjuran Membelanjakan Harta

$yγ •ƒ r'≈ tƒ t⎦⎪Ï% ©!$# (# þθãΖtΒ# u™ (#θà) ÏΡr& $£ϑÏΒ Ν ä3≈ oΨ ø%y—u‘ ⎯ ÏiΒ È≅ö7 s% βr& u’ ÎAù'tƒ ×Π öθtƒ ω Óì øŠt/ ÏμŠ Ïù Ÿωuρ ×'©#äz Ÿωuρ ×π yè≈ x x© 3

tβρãÏ≈ s3ø9 $# uρ ãΝ èδ tβθãΚÎ=≈ ©à9 $# ∩⊄∈⊆∪

Hai orang-orang yang beriman! Nafkahkanlah sebagian dan rezeki yang telah) يا أيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم .254

Kami berikan padamu), yakni zakatnya, من قبل أن يأتي يوم ال بيع (sebelum datang suatu hari tidak ada lagi jual beli) atau

tebusan فيه وال خلة (padanya, dan tidak pula persahabatan) yang akrab dan memberi manfaat, وال شفاعة (dan tidak pula syafaat) tanpa izin dari-Nya, yaitu di hari kiamat. Menurut satu qiraat dengan baris di depannya ketiga kata, bai`u, khullatu dan

syafaa`atu. والكافرون (Dan orang-orang yang kafir) kepada Allah atau terhadap apa yang diwajibkan-Nya, هم الظالمون (merekalah orang-orang yang aniaya) karena menempatkan perintah Allah bukan pada tempatnya. Ayat Kursi

ª!$# Iω tμ≈ s9 Î) ωÎ) uθèδ ©y∏ø9 $# ãΠθ•‹s) ø9 $# 4 Ÿω … çνä‹è{ ù's? ×π uΖÅ™ Ÿωuρ ×Π öθtΡ 4 … çμ ©9 $tΒ ’Îû ÏN≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# $tΒuρ ’ Îû ÇÚ ö‘ F{ $# 3 ⎯ tΒ

# sŒ “Ï% ©!$# ßì x ô±o„ ÿ… çνy‰Ψ Ïã ωÎ) ⎯ Ïμ ÏΡøŒ Î* Î/ 4 ãΝ n=÷ètƒ $tΒ š⎥÷⎫t/ óΟ ÎγƒÏ‰÷ƒ r& $tΒuρ öΝ ßγ x ù=yz ( Ÿωuρ tβθäÜŠÅsム&™ó©y Î/ ô⎯ ÏiΒ

ÿ⎯ Ïμ Ïϑù=Ïã ωÎ) $yϑÎ/ u™!$x© 4 yì Å™ uρ çμ •‹Å™ öä. ÏN≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# uÚ ö‘ F{ $# uρ ( Ÿωuρ … çνߊθä↔tƒ $uΚßγ Ýà ø Ïm 4 uθèδuρ ’Í?yèø9 $# ÞΟŠ Ïà yèø9 $#

∩⊄∈∈∪

Page 104: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

إال هو ,artinya tak ada ma`bud atau sembahan yang sebenarnya di alam wujud ini ,(Allah, tak ada Tuhan) اهللا ال إله .255

maksudnya terus-menerus ,(dan senantiasa mengatur) القيوم artinya Kekal lagi Abadi ,(melainkan Dia Yang Maha Hidup) الحي

mengatur makhluk-Nya ال تأخذه سنة (tidak mengantuk) atau terlena, وال نوم له ما في السماوات وما في األرض (dan

tidak pula tidur. Milik-Nyalah segala yang terdapat di langit dan di bumi) sebagai kepunyaan, ciptaan dan hamba-Nya. من ذا

memberi syafaat di sisi-Nya, kecuali) يشفع عنده إال بإذنه maksudnya tidak ada yang dapat ,(Siapakah yang dapat) الذي

dengan izin-Nya) dalam hal itu terhadapnya. يعلم ما بين أيديهم (Dia mengetahui apa yang di hadapan mereka), maksudnya

di hadapan makhluk وما خلفهم (dan apa yang di belakang mereka), artinya urusan dunia atau soal akhirat, وال يحيطون

artinya manusia tidak tahu sedikit pun dari ,(sedangkan mereka tidak mengetahui suatu pun dari ilmu-Nya) بشيء من علمه

apa yang diketahui oleh Allah itu, إال بما شاء (melainkan sekadar yang dikehendaki-Nya) untuk mereka ketahui melalui

pemberitaan dari para Rasul. وسع كرسيه السماوات واألرض (Kursinya meliputi langit dan bumi) ada yang mengatakan bahwa maksudnya ialah ilmu-Nya, ada pula yang mengatakan kekuasaan-Nya, dan ada pula Kursi itu sendiri yang mencakup

langit dan bumi, karena kebesaran-Nya, berdasarkan sebuah hadis, ما السماوات السبع في الكرسي إال كدراهم سبعة

Tidaklah langit yang tujuh pada kursi itu, kecuali seperti tujuh buah uang dirham yang dicampakkan ke dalam" ألقيت في ترس

sebuah pasukan besar يؤوده حفظهماوال (Dan tidaklah berat bagi-Nya memelihara keduanya), artinya memelihara langit dan

bumi itu وهو العلي (dan Dia Maha Tinggi) sehingga menguasai semua makhluk-Nya, العظيم (lagi Maha Besar). Tidak Ada Paksaan Memasuki Agama Islam

Iω oν# tø. Î) ’ Îû È⎦⎪Ïe$!$# ( ‰s% t⎦⎫t6 ¨? ߉ô© ”9 $# z⎯ ÏΒ Äc©xöø9 $# 4 ⎯ yϑsù öà õ3tƒ ÏNθäó≈ ©Ü9 $$Î/ -∅ÏΒ÷σ ムuρ «!$$Î/ ωs) sù y7|¡ôϑtGó™ $#

Íοuρóãèø9 $$Î/ 4’ s+ øOâθø9 $# Ÿω tΠ$|ÁÏΡ$# $oλm; 3 ª!$# uρ ìì‹Ïÿxœ îΛ⎧Î=tæ ∩⊄∈∉∪

قد تبين الرشد من الغي .maksudnya untuk memasukinya ,(Tidak ada paksaan dalam agama) ال إكراه في الدين .256(Sesungguhnya telah nyata jalan yang benar dari jalan yang salah), artinya telah jelas dengan adanya bukti-bukti dan keterangan-keterangan yang kuat bahwa keimanan itu berarti kebenaran dan kekafiran itu adalah kesesatan. Ayat ini turun

mengenai seorang Ansar yang mempunyai anak-anak yang hendak dipaksakan masuk Islam. فمن يكفر بالطاغوت (Maka

barang siapa yang ingkar kepada tagut), maksudnya setan atau berhala, dipakai untuk tunggal dan jamak هللا فقد ويؤمن با

dan dia beriman kepada Allah, maka sesungguhnya ia telah berpegang kepada simpul tali yang) استمسك بالعروة الوثقى

teguh kuat) ikatan tali yang kokoh ال انفصام لها واهللا سميع (yang tidak akan putus-putus dan Allah Maha Mendengar) akan

segala ucapan عليم (Maha Mengetahui) segala perbuatan.

Page 105: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

ª!$# ’ Í<uρ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ Ο ßγ ã_Ì÷‚ムz⎯ ÏiΒ ÏM≈ yϑè=—à9 $# ’ n<Î) Í‘θ–Ψ9 $# ( š⎥⎪Ï% ©!$# uρ (# ÿρãx x. ãΝ èδäτ!$uŠÏ9 ÷ρr& ßNθäó≈ ©Ü9 $#

Ν ßγ tΡθã_Ì÷‚ムš∅ÏiΒ Í‘θ–Ψ9 $# ’ n<Î) ÏM≈yϑè=—à9 $# 3 šÍׯ≈ s9 'ρé& Ü=≈ ysô¹r& Í‘$Ψ9 $# ( öΝ èδ $pκ Ïù šχρ à$ Î#≈ yz ∩⊄∈∠∪

orang-orang yang beriman yang) الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات atau pembela (Allah pelindung) اهللا ولي .257

mengeluarkan mereka dari kegelapan), maksudnya kekafiran إلى النور (pada cahaya) atau keimanan. ياؤهم والذين كفروا أول

Sedangkan orang-orang kafir, pelindung-pelindung mereka ialah setan yang) الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلماتmengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan). Disebutkan di sini ikhraj atau mengeluarkan. Adakalanya sebagai imbangan firman-Nya, "Mengeluarkan mereka dari kegelapan", atau mengenai orang-orang Yahudi yang beriman kepada nabi

sebelum dibangkitkannya, kemudian kafir kepadanya. أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون (Mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya). Membangkitkan Kembali Orang-orang Yang sudah Mati

öΝ s9 r& ts? ’ n<Î) “Ï% ©!$# ¢l!% tn zΝ↵Ïδ≡ tö/ Î) ’ Îû ÿ⎯ Ïμ În/ u‘ ÷βr& çμ9s?# u™ ª!$# šù=ßϑø9 $# øŒ Î) tΑ$s% ãΝ↵Ïδ≡ tö/ Î) }‘ În/ u‘ ”Ï% ©!$# ⎯ Ç‘ ósãƒ

àM‹Ïϑムuρ tΑ$s% O$tΡr& ⎯ Ä©óré& àM‹ÏΒé& uρ ( tΑ$s% ãΝ↵Ïδ≡ tö/ Î)  χÎ* sù ©!$# ’ ÎAù'tƒ ħôϑ¤±9 $$Î/ z⎯ ÏΒ É− Îô³ yϑø9 $# ÏNù'sù $pκ Í5 z⎯ ÏΒ

É>Ìøóyϑø9 $# |MÎγ ç6 sù “Ï% ©!$# tx x. 3 ª!$# uρ Ÿω “ωöκ u‰ tΠ öθs) ø9 $# t⎦⎫ÏϑÎ=≈ ©à9 $# ∩⊄∈∇∪

(Tidakkah kamu perhatikan orang yang mendebat Ibrahim tentang Tuhannya) ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه .258

maksudnya raja Namruz yang karena telah berkuasa hendak (mentang-mentang ia diberi Allah kerajaan) أن آتاه اهللا الملك

menyangkal karunia Allah kepadanya, إذ (ketika) menjadi badal dari 'haajja' قال إبراهيم (Ibrahim berkata) ketika Namruz

menanyakan padanya, "Siapakah Tuhanmu yang kamu seru kami kepada-Nya itu?" ربي الذي يحيي ويميت ("Tuhanku ialah

yang menghidupkan dan mematikan"), maksudnya menciptakan kehidupan dan kematian di dalam tubuh. قال (Katanya) Kata

Namruz, أنا أحيي وأميت ("Sayalah yang menghidupkan dan yang mematikan), yakni dengan membunuh dan memaafkan, lalu dipanggillah dua orang laki-laki, yang seorang dibunuh dan yang seorang lagi dibiarkan hidup. Maka tatkala dilihatnya raja

itu seorang yang tolol, قال إبراهيم (Ibrahim berkata) sambil meningkat kepada alasan yang lebih jelas lagi, فإن اهللا يأتي

من olehmu (Sesungguhnya Allah menerbitkan matahari dari timur, maka terbitkanlah") بالشمس من المشرق فأت بها

tidak dapat memberikan jawaban (dari barat. Karena itu, bingung dan terdiamlah orang kafir itu) المغرب فبهت الذي كفر

atau dalih lagi واهللا ال يهدي القوم الظالمين (dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang aniaya) karena kekafirannya, yakni petunjuk ke jalan hidayah.

Page 106: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

÷ρr& “É‹©9 $% x. §tΒ 4’ n?tã 7π tƒ ös% }‘ Éδuρ îπ tƒ Íρ% s{ 4’ n?tã $yγ Ï©ρáãã tΑ$s% 4’ ¯Τr& ⎯ Ç‘ ósムÍνÉ‹≈ yδ ª!$# y‰÷èt/ $yγ Ï?öθtΒ ( çμ s?$tΒr' sù

ª!$# sπ s ($ÏΒ 5Θ$tã §Ν èO … çμ sV yèt/ ( tΑ$s% öΝ Ÿ2 |M÷V Î7 s9 ( tΑ$s% àM÷V Î7 s9 $·Βöθtƒ ÷ρr& uÙ÷èt/ 5Θöθtƒ ( tΑ$s% ≅ t/ |M÷V Î7 ©9 sπ s ($ÏΒ 5Θ$tã

öÝàΡ$$sù 4’ n<Î) šÏΒ$yè sÛ šÎ/# uŸ° uρ öΝ s9 ÷μ ¨Ζ|¡tFtƒ ( öÝàΡ$# uρ 4’ n<Î) š‚Í‘$yϑÏm šn=yèôfuΖÏ9 uρ Zπ tƒ#u™ ÂZ$Ψ=Ïj9 ( öÝàΡ$# uρ

†n<Î) ÏΘ$sà Ïèø9 $# y#ø‹Ÿ2 $yδã”ų⊥ çΡ §Ν èO $yδθÝ¡õ3tΡ $Vϑóss9 4 $£ϑn=sù š⎥¨⎫t7 s? … çμ s9 tΑ$s% ãΝ n=ôãr& ¨βr& ©!$# 4’ n?tã Èe≅ à2

&™ó©x« Öƒ ωs% ∩⊄∈®∪

yang lewat di suatu) مر على قرية kaf' hanya tambahan belaka' (orang) كالذي tidakkah kamu perhatikan (Atau) أو .259negeri). Orang itu bernama Uzair dan lewat di Baitulmakdis dengan mengendarai keledai sambil membawa sekeranjang buah tin

dan satu mangkuk perasan anggur وهي خاوية على عروشها (yang temboknya telah roboh menutupi atap-atapnya), yakni

setelah dihancurkan oleh raja Bukhtanashar. قال أنى يحيي هذه اهللا بعد موتها (Katanya, "Bagaimana caranya Allah

menghidupkan kembali negeri ini setelah robohnya?") disebabkan kagumnya akan kekuasaan-Nya فأماته اهللا (Maka Allah pun

mematikan orang itu) dan membiarkannya dalam kematian مائة عام ثم بعثه (selama seratus tahun, kemudian

menghidupkannya). Untuk memperlihatkan kepadanya bagaimana caranya demikian itu. قال (Allah berfirman) kepadanya, كم

Jawabnya, "Saya telah tinggal di sini sehari atau) قال لبثت يوما أو بعض يوم (?Berapa lamanya kamu tinggal di sini) لبثتsetengah hari) karena ia mulai tidur dari waktu pagi, lalu dimatikan dan dihidupkan lagi di waktu Magrib, hingga menurut

sangkanya tentulah ia tidur sepanjang hari itu. قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك وشرابك (Firman Allah swt.,

"Sebenarnya sudah seratus tahun lamanya kamu tinggal; lihatlah makanan dan minumanmu itu) buah tin dan perasan anggur لم

artinya belum lagi basi walaupun waktunya sudah sekian lama. 'Ha' pada 'yatasannah' ada yang (yang belum berubah) يتسنهmengatakan huruf asli pada 'sanaha', ada pula yang mengatakannya sebagai huruf saktah, sedangkan menurut satu qiraat,

tidak pakai 'ha' sama sekali وانظر إلى حمارك (dan lihatlah keledaimu) bagaimana keadaannya. Maka dilihatnya telah

menjadi bangkai sementara tulang belulangnya telah putih dan berkeping-keping. Kami lakukan itu agar kamu tahu, ولنجعلك

bagi manusia. Dan) للناس وانظر إلى العظام menghidupkan kembali (dan akan Kami jadikan kamu sebagai tanda) آية

lihatlah tulang-belulang) keledaimu itu كيف ننشزها (bagaimana Kami menghidupkannya) dibaca dengan nun baris di depan. Ada pula yang membacanya dengan baris di atas kata 'nasyara', sedang menurut qiraat dengan baris di depan berikut zai

'nunsyizuha' yang berarti Kami gerakkan dan Kami susun, ثم نكسوها لحما (kemudian Kami tutup dengan daging) dan ketika

dilihatnya tulang-belulang itu sudah tertutup dengan daging, bahkan telah ditiupkan kepadanya roh hingga meringkik. فلما تبين

berdasar ("ia pun berkata, "Saya yakin) قال أعلم demikian itu dengan kesaksian mata (Maka setelah nyata kepadanya) له

Page 107: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

penglihatan saya لى كل شيء قديرأن اهللا ع (bahwa Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu"). Menurut satu qiraat 'i`lam' atau 'ketahuilah' yang berarti perintah dari Allah kepadanya supaya menyadari.

øŒ Î)uρ tΑ$s% ÞΟ↵Ïδ≡ tö/ Î) Éb>u‘ ‘ ÏΡÍ‘ r& y#ø‹Ÿ2 Ç‘ ósè? 4’ tAöθyϑø9 $# ( tΑ$s% öΝ s9 uρr& ⎯ ÏΒ÷σ è? ( tΑ$s% 4’ n?t/ ⎯ Å3≈ s9 uρ £⎯ Í≥yϑôÜ uŠÏj9 ©É< ù=s% (

tΑ$s% õ‹ã‚sù Zπ yèt/ ö‘ r& z⎯ ÏiΒ Îö ©Ü9 $# £⎯ èδ÷ÝÇ sù y7ø‹s9 Î) ¢Ο èO ö≅ yèô_$# 4’ n?tã Èe≅ ä. 9≅ t6 y_ £⎯ åκ ÷]ÏiΒ # [™÷“ ã_ ¢Ο èO £⎯ ßγ ãã÷Š $# y7oΨ Ï?ù'tƒ

$\Š÷èy™ 4 öΝ n=÷æ$# uρ ¨βr& ©!$#  Í•tã ×Λ⎧Å3ym ∩⊄∉⊃∪

!ketika Ibrahim berkata, "Ya Tuhanku) إذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى قال ingatlah (Dan) و .260

Perlihatkanlah kepadaku bagaimana Engkau menghidupkan orang mati." Firman Allah) kepadanya أولم تؤمن (Apakah kamu tidak percaya?") akan kekuasaan-Ku dalam menghidupkan itu? Ditanyakan Ibrahim padahal Dia mengetahui bahwa Ibrahim mempercayainya, agar Ibrahim memberikan jawaban terhadap pertanyaan-Nya, hingga para pendengar pun mengerti akan

maksud-Nya. قال بلى ("Saya percaya", katanya) ولكن (tetapi) saya tanyakan ليطمئن (agar tenang) dan tenteram قلبي

(hatiku) disebabkan kesaksian yang digabungkan pada pengambilan dalil قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك (Firman-Nya, "Ambillah empat ekor burung, lalu jinakkanlah kepadamu) dengan 'shad' yang baris di bawah dan baris di depan yang

berarti jinakkanlah olehmu, lalu potong-potonglah hingga daging dan bulunya bercampur baur. ثم اجعل على كل جبل

(Kemudian letakkanlah di setiap bukit) yang terletak di negerimu منهن جزءا ثم ادعهن (sebagian darinya, setelah itu

panggillah ia) kepadamu يأتينك سعيا (niscaya mereka akan mendatangimu dengan cepat) atau segera. واعلم أن اهللا عزيز

(Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Tangguh.") hingga tidak suatu pun yang tidak diketahuiNya حكيم (lagi Maha Bijaksana) dalam perbuatan-Nya. Maka diambilnya burung merak, burung elang, gagak dan ayam jantan, masing-masing satu ekor, lalu ia melakukan apa yang diperintahkan sambil memegang kepala masing-masing, kemudian dipanggilnya hingga beterbangan potongan-potongan burung itu menemui kelompoknya hingga lengkap, lalu menuju kepalanya yang berada di tangannya. CARA-CARA MENGGUNAKAN HARTA DAN HUKUM-HUKUMNYA Menafkahkan Harta di Jalan Allah SWT

ã≅ sW¨Β t⎦⎪Ï% ©!$# tβθà) ÏΖムóΟ ßγ s9≡ uθøΒr& ’ Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# È≅ sV yϑx. >π ¬6 ym ôMtF u; /Ρr& yì ö7 y™ Ÿ≅ Î/$uΖy™ ’ Îû Èe≅ ä. 7's#ç7 /Ψ ß™ èπ s ($ÏiΒ 7π ¬6ym 3

ª!$# uρ ß#Ïè≈ ŸÒム⎯ yϑÏ9 â™!$t±o„ 3 ª!$# uρ ìì Å™≡ uρ íΟŠ Î=tæ ∩⊄∉⊇∪

orang-orang yang membelanjakan) الذين ينفقون أموالهم في سبيل اهللا atau sifat nafkah dari (Perumpamaan) مثل .261

harta mereka di jalan Allah) artinya dalam menaati-Nya كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة (adalah seperti sebutir biji yang menumbuhkan tujuh buah tangkai, pada masing-masing tangkai seratus biji.) Demikianlah pula halnya

Page 108: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

nafkah yang mereka keluarkan itu menjadi 700 kali lipat. واهللا يضاعف (Dan Allah melipatgandakan) lebih banyak dari itu

lagi لمن يشاء واهللا واسع (bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan Allah Maha Luas) karunia-Nya عليم (lagi Maha Mengetahui) siapa-siapa yang seharusnya beroleh ganjaran yang berlipat ganda itu.

t⎦⎪Ï% ©!$# tβθà) ÏΖムöΝ ßγ s9≡ uθøΒr& ’ Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# §Ν èO Ÿω tβθãèÎ7 ÷Gム!$tΒ (#θà) xΡr& $xΨ tΒ Iωuρ “]Œ r&   öΝ çλ°; öΝèδãô_r& y‰Ψ Ïã

öΝ Îγ În/ u‘ Ÿωuρ ì∃öθyz óΟ Îγ øŠn=tæ Ÿωuρ öΝ èδ šχθçΡt“ ós tƒ ∩⊄∉⊄∪

Orang-orang yang membelanjakan harta mereka di) الذين ينفقون أموالهم في سبيل اهللا ثم ال يتبعون ما أنفقوا منا .262jalan Allah, kemudian mereka tidak mengiringi apa yang mereka belanjakan itu dengan cercaan) terhadap orang yang diberi,

misalnya dengan mengatakan, "Saya telah berbuat baik kepadamu dan telah menutupi keperluanmu" وال أذى (atau menyakiti perasaan) yang bersangkutan, misalnya dengan menyebutkan soal itu kepada pihak yang tidak perlu mengetahuinya dan

sebagainya لهم أجرهم (mereka memperoleh pahala) sebagai ganjaran nafkah mereka عند ربهم وال خوف عليهم وال هم

yakni di akhirat (di sisi Tuhan mereka. Tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita) يحزنونkelak.

* ×Α öθs% Ô∃ρ ã÷èΒ îοtÏ øótΒuρ ×ö yz ⎯ ÏiΒ 7π s%y‰|¹ !$yγ ãèt7 ÷K tƒ “]Œ r& 3 ª!$# uρ ;©Í_xî ÒΟŠ Î=ym ∩⊄∉⊂∪

atau ucapan yang manis dan penolakan secara lemah lembut terhadap si peminta (Perkataan yang baik) قول معروف .263

lebih baik) خير من صدقة يتبعها أذى kepadanya atas desakan atau tingkah lakunya (serta pemberian maaf) ومغفرة

daripada sedekah yang diiringi dengan menyakiti perasaan) dengan mencerca atau mengomelinya واهللا غني (Dan Allah Maha

Kaya) hingga tidak menemukan sedekah hamba-hambanya حليم (lagi Maha Penyantun) dengan menangguhkan hukuman terhadap orang yang mencerca dan menyakiti hati si peminta.

$yγ •ƒ r'≈ tƒ t⎦⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ Ÿω (#θè=ÏÜ ö7 è? Ν ä3ÏG≈ s%y‰|¹ Çd⎯ yϑø9 $$Î/ 3“sŒ F{ $# uρ “É‹©9 $% x. ß,ÏΨ ãƒ … ã&s!$tΒ u™!$s Í‘ Ĩ$ ¨Ζ9 $# Ÿωuρ

ß⎯ ÏΒ÷σ ム«!$$Î/ ÏΘöθu‹ø9 $# uρ ÌÅzFψ$# ( … ã&é#sV yϑ sù È≅ sV yϑx. Aβ# uθø |¹ Ïμø‹n=tã Ò># tè? … çμ t/$|¹r' sù ×≅ Î/# uρ …çμ Ÿ2utIsù # V$ ù#|¹ ( ω šχρ ①ωø) tƒ 4’ n?tã &™ó©x« $£ϑÏiΒ (#θç7 |¡Ÿ2 3 ª!$# uρ Ÿω “ωôγ tƒ tΠ öθs) ø9 $# t⎦⎪ÍÏ≈ s3ø9 $# ∩⊄∉⊆∪

Page 109: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

-Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu batalkan sedekah) يا أيها الذين آمنوا ال تبطلوا صدقاتكم .264

sedekahmu), maksudnya pahala-pahalanya بالمن واألذى (dengan menyebut-nyebutnya dan menyakiti perasaan) si penerima

hingga menjadi hapus كالذي (seperti orang), maksudnya seperti batalnya nafkah orang yang ينفق ماله رئاء الناس

(menafkahkan hartanya karena ria kepada manusia) maksudnya ingin mendapatkan pujian manusia وال يؤمن باهللا واليوم

فمثله كمثل صفوان عليه تراب yakni orang munafik (dan ia tidak beriman kepada Allah dan hari yang akhir) اآلخر

(Maka perumpamaannya adalah seperti sebuah batu licin yang bertanah di atasnya, lalu ditimpa oleh hujan lebat) فأصابه وابل

.(Mereka tidak menguasai) ال يقدرون .tanpa tanah dan apa-apa lagi di atasnya (hingga menjadi licin tandas) فتركه صلداKalimat ini untuk menyatakan tamsil keadaan orang munafik yang menafkahkan hartanya dengan tujuan beroleh pujian

manusia. Dhamir atau kata ganti manusia di sini menunjukkan jamak, mengingat makna 'alladzii' juga mencakupnya على شيء

ا كسبوامم (suatu pun dari hasil usaha mereka) yang telah mereka kerjakan, maksudnya pahalanya di akhirat, tak ubahnya

bagai batu licin yang ditimpa hujan hingga tanahnya habis dihanyutkan air. واهللا ال يهدي القوم الكافرين (Dan Allah tidak menunjukkan orang-orang yang kafir).

ã≅ sWtΒuρ t⎦⎪Ï% ©!$# šχθà) ÏΨ ãƒ ãΝßγ s9≡ uθøΒr& u™!$tóÏGö/ $# ÅV$|ÊötΒ «!$# $\G Î7 ø[s?uρ ô⎯ ÏiΒ öΝ Îγ Å¡àΡr& È≅ sV yϑx. ¥π ¨Ψ y_ >οuθö/ tÎ/

$yγ t/$|¹r& ×≅ Î/# uρ ôMs?$ t↔sù $yγ n=à2é& É⎥÷⎫x ÷èÅÊ βÎ* sù öΝ ©9 $pκ ö: ÅÁム×≅ Î/# uρ @≅ sÜ sù 3 ª!$# uρ $yϑÎ/ tβθè=yϑ÷ès? î ÅÁt/ ∩⊄∉∈∪

orang-orang yang menafkahkan harta mereka) الذين ينفقون أموالهم ابتغاء nafkah dari (Dan perumpamaan) ومثل .265

guna mencari) atau mendapatkan مرضاة اهللا وتثبيتا من أنفسهم (keridaan Allah dan untuk keteguhan jiwa mereka) maksudnya untuk memastikan pahalanya, berbeda halnya dengan orang-orang munafik yang tidak mengharapkannya sama

sekali karena pada dasarnya sudah tidak mempercayainya كمثل جنة (seperti sebuah kebun) atau taman بربوة (di sebuah

rabwah) atau rubwah, artinya suatu dataran yang tinggi rata ل فآتتأصابها واب (ditimpa oleh hujan lebat, hingga memberikan)

artinya menghasilkan أكلها (buahnya) atau hasil panennya ضعفين (dua kali lipat) atau secara berganda. فإن لم يصبها

.yang memadai disebabkan letaknya yang tinggi (Jika tidak disiram oleh hujan lebat, maka oleh hujan gerimis) وابل فطلTegasnya ia tetap berbuah dengan lebatnya, biar hujan yang menimpanya lebat atau rintik-rintik. Demikian pula halnya nafkah

yang disebutkan tadi, di sisi Allah ia tetap berkembang, biar sedikit atau banyak. يرواهللا بما تعملون بص (Dan Allah Maha Melihat apa-apa yang kamu kerjakan) dan akan membalasnya dengan sebaik-baiknya.

Page 110: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

–Š uθtƒ r& öΝ à2߉tnr& βr& šχθä3s? … çμ s9 ×π ¨Ψ y_ ⎯ ÏiΒ 9≅Š Ï‚Ρ 5>$oΨ ôãr& uρ “Ìôf s? ⎯ ÏΒ $yγ ÏFóss? ã≈ yγ÷ΡF{ $# … çμ s9 $yγ‹ Ïù ⎯ ÏΒ

Èe≅ à2 ÏN≡ tyϑW9 $# çμ t/$|¹r& uρ çy9Å3ø9 $# … ã&s!uρ ×π−ƒ Íh‘ èŒ â™!$x yèàÊ !$yγ t/$|¹r'sù Ö‘$|ÁôãÎ) Ïμ‹ Ïù Ö‘$tΡ ôMs%utIôm$$sù 3 šÏ9≡ x‹x.

Ú⎥Îi⎫t7 ムª!$# ãΝ à6 s9 ÏM≈ tƒ Fψ$# öΝ ä3ª=yès9 šχρ ã©3x tG s? ∩⊄∉∉∪

من نخيل atau taman (Apakah ingin salah seorang kamu mempunyai suatu kebun) أيود أحدكم أن تكون له جنة .266

dari kurma dan anggur, sedang di bawahnya mengalir anak-anak sungai dan di) وأعناب تجري من تحتها األنهار له فيها

dalamnya terdapat) buah-buahan من كل الثمرات و (dari berbagai corak dan) sungguh أصابه الكبر (datanglah masa

tuanya) sehingga ia menjadi lemah dan tak sanggup berusaha lagi, وله ذرية ضعفاء (sedangkan ia mempunyai keturunan

yang lemah-lemah) anak-anak yang masih kecil yang masih dalam asuhannya. فأصابها إعصار (Maka tiba-tiba kebun itu

ditiup angin keras) atau topan فيه نار فاحترقت (yang mengandung api hingga terbakar). Maka orang tadi kehilangan kebunnya di saat ia amat memerlukannya, hingga tinggallah ia bersama anak-anaknya dalam keadaan bingung dan putus asa, tidak berdaya. Ini merupakan tamsil bagi orang yang mengeluarkan nafkah dengan ria dan membangga-banggakan dirinya, yakni tentang hampa dan tiada bergunanya di saat ia amat memerlukannya nanti di akhirat. Pertanyaan di sini berarti tidak. Dari Ibnu Abbas diterima keterangan bahwa tamsil ini adalah bagi orang yang pada mulanya gemar mengerjakan kebaikan, tetapi

tergoda oleh setan hingga berbalik mengerjakan kedurhakaan yang membakar hangus amal-amalannya tadi. كذلك

(Demikianlah) sebagaimana dijelaskan-Nya apa yang kita sebutkan itu يبين اهللا لكم اآليات لعلكم تتفكرون (Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepada kamu supaya kamu memikirkannya) hingga mendapat pelajaran darinya.

$yγ •ƒ r'≈ tƒ t⎦⎪Ï% ©!$# (# þθãΖtΒ# u™ (#θà) ÏΡr& ⎯ ÏΒ ÏM≈ t6 ÍhŠsÛ $tΒ óΟ çFö; |¡Ÿ2 !$£ϑÏΒuρ $oΨ ô_t÷zr& Ν ä3s9 z⎯ ÏiΒ ÇÚ ö‘ F{ $# ( Ÿωuρ (#θßϑ£ϑu‹s?

y]ŠÎ7 y‚ø9 $# çμ ÷ΖÏΒ tβθà) ÏΨ è? Ν çGó¡s9 uρ ÏμƒÉ‹Ï{$t↔Î/ HωÎ) βr& (#θàÒÏϑøóè? Ïμ‹ Ïù 4 (# þθßϑn=ôã$# uρ ¨βr& ©!$# ;©Í_xî Ïϑym ∩⊄∉∠∪

من طيبات maksudnya zakatkanlah ,(Hai orang-orang yang beriman, nafkahkanlah) يا أيها الذين آمنوا أنفقوا .267

(sebagian yang baik-baik) dari ما كسبتم (hasil usahamu) berupa harta وم (dan sebagian) yang baik-baik dari ما أخرجنا لكم

dan janganlah) وال تيمموا berupa biji-bijian dan buah-buahan (apa yang Kami keluarkan dari bumi untuk kamu) من األرض

kamu sengaja) mengambil الخبيث (yang jelek) atau yang buruk منه (darinya) maksudnya dari yang disebutkan itu, lalu تنفقون

(kamu keluarkan untuk zakat) menjadi 'hal' dari dhamir yang terdapat pada 'tayammamu' ولستم بآخذيه (padahal kamu sendiri

tidak mau mengambilnya) maksudnya yang jelek tadi, seandainya ia menjadi hak yang harus diberikan kepadamu إال أن

,artinya pura-pura tidak tahu atau tidak melihat kejelekannya ,(kecuali dengan memejamkan mata terhadapnya) تغمضوا فيه

Page 111: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maka bagaimana kamu berani memberikan itu guna memenuhi hak Allah! واعلموا أن اهللا غني (Dan ketahuilah bahwa Allah

Maha Kaya) sehingga tidak memerlukan nafkahmu itu حميد (lagi Maha Terpuji) pada setiap kondisi dan situasi.

ß⎯≈ sÜ ø‹¤±9 $# ãΝ ä. ߉Ïètƒ tø) x ø9 $# Ν à2ããΒù'tƒ uρ Ï™!$t±ósx ø9 $$Î/ ( ª!$# uρ Ν ä. ߉Ïètƒ ZοtÏ øóΒ çμ ÷ΖÏiΒ WξôÒsùuρ 3 ª!$# uρ ìì Å™≡ uρ ÒΟŠ Î=tæ

∩⊄∉∇∪

artinya menakut-nakuti kamu dengan kemiskinan ,(Setan menjanjikan kemiskinan bagimu) الشيطان يعدكم الفقر .268

sekiranya kamu mengeluarkan zakat, maka hendaklah waspada ويأمركم بالفحشاء (dan menyuruh kamu berbuat kejahatan)

bersifat kikir dan menahan zakat واهللا يعدكم (sedangkan Allah menjanjikan kepadamu) dengan mengeluarkan nafkah itu مغفرة

dan) واهللا واسع yakni rezeki sebagai penggantinya ,(dan karunia) وفضال terhadap dosa-dosamu (keampunan dari-Nya) منه

Allah Maha Luas) karunia-Nya عليم (lagi Maha Mengetahui) orang-orang yang suka mengeluarkan nafkah.

’ ÎA÷σ ムsπ yϑò6 Åsø9 $# ⎯ tΒ â™!$t±o„ 4 ⎯ tΒuρ |N÷σ ムsπ yϑò6 Åsø9 $# ô‰s) sù u’ ÎAρé& # Zö yz # Z ÏWŸ2 3 $tΒuρ ã2¤‹tƒ HωÎ) (#θä9 'ρé&

É=≈ t6ø9 F{ $# ∩⊄∉®∪

artinya ilmu yang berguna yang dapat mendorong manusia untuk bekerja dan ,(Allah memberikan hikmah) يؤتي الحكمة .269

berkarya كمة فقد أوتي خيرا كثيرا من يشاء ومن يؤت الح { (kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan barang siapa yang telah diberi hikmah itu, maka sungguh ia telah diberi kebaikan yang banyak) karena hikmah itu akan menuntunnya kepada

kebahagiaan yang abadi. وما يذكر (Dan tiadalah yang dapat mengambil pelajaran). Asalnya ta diidghamkan pada dzal hingga

menjadi yadzdzakkaruu, إال أولو األلباب (kecuali orang-orang berakal).

!$tΒuρ ΟçFø) xΡ r& ⎯ ÏiΒ >π s) x ¯Ρ ÷ρr& Ν è?ö‘ x‹tΡ ⎯ÏiΒ 9‘ õ‹Ρ  χÎ* sù ©!$# … çμ ßϑn=÷ètƒ 3 $tΒuρ š⎥⎫ÏϑÎ=≈ ©à=Ï9 ô⎯ ÏΒ A‘$|ÁΡr& ∩⊄∠⊃∪

أو نذرتم artinya zakat atau sedekah yang kamu bayarkan ,(Apa saja nafkah yang kamu keluarkan) وما أنفقتم من نفقة .270

maka sesungguhnya Allah) فإن اهللا يعلمه lalu kamu penuhi dengan tepat (dan apa saja nazar yang kamu janjikan) من نذر

mengetahuinya) lalu membalasnya dengan balasan sebaik-baiknya. وما للظالمين (Dan tidaklah orang-orang yang aniaya itu), yakni yang menahan zakat dan tidak menepati nazar atau memberikan nafkah bukan pada tempatnya, hanya untuk berbuat

Page 112: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

maksiat kepada Allah من أنصار (mempunyai pembela) yang akan melindungi mereka dari azab Allah swt.

βÎ) (#ρ߉ö6 è? ÏM≈ s%y‰¢Á9 $# $£ϑÏèÏΖsù }‘ Ïδ ( βÎ)uρ $yδθà ÷‚è? $yδθè?÷σ è?uρ u™!# ts) à ø9 $# uθßγ sù ×ö yz öΝ à6 ©9 4 ãÏe s3ムuρ Ν à6Ζtã

⎯ ÏiΒ öΝ à6 Ï?$t↔Íh‹y™ 3 ª!$# uρ $yϑÎ/ tβθè= yϑ÷ès? × Î6 yz ∩⊄∠⊇∪

yakni yang ,(sedekah-sedekah) الصدقات atau memperlihatkan kepada umum (Jika kamu menampakkan) إن تبدوا .271

sunah, فنعما هي (maka itu baik sekali). وان تخفوها (Sebaliknya, jika kamu sembunyikan) atau rahasiakan وتؤتوها الفقراء

daripada menampakkan dan (dan kamu berikan kepada orang-orang miskin, maka itu lebih baik bagimu) فهو خير لكمmemberikannya kepada orang-orang yang mampu. Adapun sedekah yang fardu, maka menampakkannya lebih utama agar ia menjadi ikutan orang lain dan untuk menghindarkan tuduhan yang bukan-bukan. Sedekah fardu atau zakat hanya diberikan

kepada orang-orang miskin. ويكفر (Dan Allah akan menghapus) dibaca dengan ya dan nun serta memakai baris mati karena

diathafkan pada 'fahuwa' dan dapat pula dengan baris depan karena kedudukannya sebagai mubtada عنكم من (daripadamu

sebagian) 'min' untuk tab`idh atau menunjukkan sebagian سيئاتكم واهللا بما تعملون خبير (kesalahan-kesalahanmu. Dan Allah Maha Mengetahui apa-apa yang kamu kerjakan), artinya menyelami apa-apa yang tersembunyi, tak ubahnya dengan yang tampak atau yang lahir, tidak satu pun yang menjadi rahasia bagi-Nya.

* }§øŠ©9 šø‹n=tã óΟ ßγ1y‰èδ £⎯ Å6≈ s9 uρ ©!$# “ωôγ tƒ ∅tΒ â™!$t±o„ 3 $tΒuρ (#θà) ÏΖè? ô⎯ ÏΒ 9ö yz öΝ à6 Å¡àΡL| sù 4 $tΒuρ

šχθà) ÏΖè? ωÎ) u™!$tóÏFö/ $# Ïμ ô_uρ «!$# 4 $tΒuρ (#θà) ÏΖè? ô⎯ ÏΒ 9ö yz ¤∃uθムöΝ à6 ö‹s9 Î) ÷Λ ä⎢Ρr& uρ Ÿω šχθãΚ n=ôà è? ∩⊄∠⊄∪

272. Tatkala Nabi saw. melarang memberikan sedekah kepada orang-orang musyrik agar mereka masuk Islam, turunlah ayat,

maksudnya menjadikan manusia masuk ,(Bukan kewajibanmu menjadikan mereka mendapat petunjuk) ليس عليك هداهم

Islam, karena kewajibanmu hanyalah menyampaikan belaka, ولكن اهللا يهدي من يشاء (tetapi Allahlah yang menunjuki siapa

yang dikehendaki-Nya) untuk memperoleh petunjuk agar masuk Islam. وما تنفقوا من خير (Dan apa saja yang baik yang

kamu nafkahkan), maksudnya berupa harta فألنفسكم (maka buat dirimu sendiri) karena pahalanya untuk kamu وما تنفقون

maksudnya ,(Dan tidaklah kamu menafkahkan sesuatu melainkan karena mengharapkan keridaan Allah) إال ابتغاء وجه اهللاpahala-Nya dan bukan karena yang lain seperti harta benda dunia. Kalimat ini kalimat berita, tetapi maksudnya adalah larangan,

jadi berarti, "Dan janganlah kamu nafkahkan sesuatu..." dan seterusnya. ما تنفقوا من خير يوف إليكمو ("Dan apa saja

harta yang kamu nafkahkan, niscaya akan diberikan kepadamu dengan secukupnya), artinya pahalanya وأنتم ال تظلمون (dan kamu tidaklah akan dirugikan"), artinya jumlahnya tidak akan dikurangi sedikit pun. Kedua kalimat belakangan memperkuat yang pertama.

Page 113: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Ï™!# ts) à ù=Ï9 š⎥⎪Ï% ©!$# (#ρãÅÁômé& †Îû È≅‹ Î6 y™ «!$# Ÿω šχθãè‹ÏÜ tGó¡tƒ $\/ ö|Ê †Îû Ä⇓ö‘ F{ $# ÞΟ ßγ ç7 |¡øt s†

ã≅ Ïδ$yfø9 $# u™!$ u‹ÏΖøîr& š∅ÏΒ É#’ yè−G9 $# Ν ßγèùÌ÷è s? öΝ ßγ≈ yϑŠ Å¡Î/ Ÿω šχθè=t↔ó¡ tƒ šZ$Ψ9 $# $]ù$ysø9 Î) 3 $tΒuρ (#θà) ÏΖè?

ô⎯ ÏΒ 9ö yz  χÎ* sù ©!$# ⎯ Ïμ Î/ íΟŠ Î=tæ ∩⊄∠⊂∪

menjadi predikat atau khabar dari subjek atau mubtada yang dibuang yang (Ialah bagi orang-orang fakir) للفقراء .273

diperkirakan berbunyi, "Sedekah itu untuk...." الذين أحصروا في سبيل اهللا (yang terikat di jalan Allah), maksudnya yang menyediakan diri mereka untuk berjihad. Mereka itu ialah ahli sufi sebanyak 400 orang Muhajirin yang menekuni Alquran dan

menunggu kesempatan untuk pergi keluar bersama rombongan pasukan. ال يستطيعون ضربا (Mereka tidak dapat berusaha)

atau menjadi musafir في األرض (di muka bumi) untuk berdagang dan mencari penghidupan karena kesibukan mereka dalam

perjuangan itu. يحسبهم الجاهل (Orang-orang yang tidak tahu menyangka mereka) melihat keadaan lahiriah mereka أغنياء

karena segan dan tak hendak menadahkan tangan (kaya raya karena mereka memelihara diri dari meminta-minta) من التعفف

mereka. تعرفهم (Kamu mengenal mereka) hai para mukhathab بسيماهم (dengan tanda-tanda) atau ciri-ciri mereka misalnya

tawaduk atau rendah hati dan bekas-bekas keletihan. ال يسألون الناس (Mereka tak hendak meminta kepada orang-orang)

sesuatu إلحافا (dengan mendesak) artinya pada dasarnya mereka tak hendak meminta, hingga tidak mungkin pula akan

mendesak. وما تنفقوا من خير فإن اهللا به عليم (Dan apa saja harta yang baik yang kamu infakkan, maka sesungguhnya Allah mengetahuinya) dan akan membalasnya.

š⎥⎪Ï% ©!$# šχθà) ÏΨ ãƒ Ο ßγ s9≡ uθøΒr& È≅ øŠ©9 $$Î/ Í‘$yγ ¨Ζ9 $# uρ # vÅ™ Zπ uŠÏΡŸξtãuρ óΟ ßγ n=sù öΝ èδãô_r& y‰Ψ Ïã öΝ Îγ În/ u‘ Ÿωuρ ê’öθyz

óΟ Îγ ø‹n=tæ Ÿωuρ öΝ èδ šχθçΡt“ óstƒ ∩⊄∠⊆∪

ة فلهم أجرهم عند ربهم وال خوف عليهم وال هم يحزنونالذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعالني .274 (Orang-orang yang menafkahkan harta mereka, baik malam maupun siang secara sembunyi-sembunyi atau terang-terangan, maka mereka beroleh pahala di sisi Tuhan mereka, tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita). Hukum Riba

š⎥⎪Ï% ©!$# tβθè=à2ù' tƒ (#4θt/ Ìh9 $# Ÿω tβθãΒθà) tƒ ωÎ) $yϑx. ãΠθà) tƒ ”Ï% ©!$# çμ äÜ ¬6 y‚tFtƒ ß⎯≈ sÜ ø‹¤±9 $# z⎯ ÏΒ Äb§yϑø9 $# 4 y7Ï9≡ sŒ

öΝ ßγ ¯Ρr'Î/ (#þθä9$s% $yϑΡÎ) ßì ø‹t7 ø9 $# ã≅ ÷WÏΒ (# 4θt/ Ìh9 $# 3 ¨≅ ymr& uρ ª!$# yì ø‹t7 ø9 $# tΠ §ymuρ (# 4θt/ Ìh9 $# 4 ⎯ yϑsù … çνu™!% y ×π sà ÏãöθtΒ ⎯ ÏiΒ ⎯ Ïμ În/ §‘

Page 114: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

4‘ yγ tFΡ$$ sù … ã&s#sù $tΒ y#n=y™ ÿ… çνãøΒr& uρ ’ n<Î) «!$# ( ï∅tΒ uρ yŠ$tã y7Íׯ≈ s9 'ρé'sù Ü=≈ ysô¹r& Í‘$Ζ9 $# ( öΝ èδ $pκ Ïù šχρ à$ Î#≈ yz

∩⊄∠∈∪

275. الذين يأكلون الربا (Orang-orang yang memakan riba), artinya mengambilnya. Riba itu ialah tambahan dalam muamalah

dengan uang dan bahan makanan, baik mengenai banyaknya maupun mengenai waktunya, ال يقومون (tidaklah bangkit) dari

kubur-kubur mereka قوم الذي يتخبطه الشيطان من المسإال كما ي (seperti bangkitnya orang yang kemasukan setan

disebabkan penyakit gila) yang menyerang mereka; minal massi berkaitan dengan yaquumuuna. ذلك (Demikian itu),

maksudnya yang menimpa mereka itu بأنهم (adalah karena), maksudnya disebabkan mereka قالوا إنما البيع مثل الربا (mengatakan bahwa jual-beli itu seperti riba) dalam soal diperbolehkannya. Berikut ini kebalikan dari persamaan yang mereka

katakan itu secara bertolak belakang, maka firman Allah menolaknya, م الربا فمن جاءهوأحل اهللا البيع وحر (padahal Allah menghalalkan jual-beli dan mengharamkan riba. Maka barang siapa yang datang kepadanya), maksudnya sampai kepadanya

artinya tidak memakan riba lagi ,(dari Tuhannya, lalu ia menghentikannya) من ربه فانتهى atau nasihat (pelajaran) موعظة

artinya sebelum datangnya larangan dan doa tidak diminta untuk ,(maka baginya apa yang telah berlalu) فله ما سلف

mengembalikannya وأمره (dan urusannya) dalam memaafkannya terserah إلى اهللا ومن عاد (kepada Allah. Dan orang-orang

yang mengulangi) memakannya dan tetap menyamakannya dengan jual beli tentang halalnya, فأولئك أصحاب النار هم

.(maka mereka adalah penghuni neraka, kekal mereka di dalamnya) فيها خالدون

ß,ysôϑtƒ ª!$# (#4θt/ Ìh9 $# ‘ Î/ öムuρ ÏM≈ s%y‰¢Á9 $# 3 ª!$# uρ Ÿω = Åsム¨≅ ä. A‘$¤ x. ?Λ⎧ÏOr& ∩⊄∠∉∪

ويربي الصدقات dengan menguranginya dan melenyapkan berkahnya (Allah menghancurkan riba) يمحق اهللا الربا .276

(dan menyuburkan sedekah), maksudnya menambah dan mengembangkannya serta melipatgandakan pahalanya. واهللا ال

artinya ,(lagi banyak dosa) أثيم yang menghalalkan riba (Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang ingkar) يحب كل كفارyang durhaka dengan memakan riba itu hingga akan menerima hukuman-Nya.

¨βÎ) š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ (#θè=Ïϑtãuρ ÏM≈ ysÎ=≈ ¢Á9 $# (#θãΒ$ s%r& uρ nο4θn=¢Á9 $# (#âθs?# u™uρ nο4θŸ2“9 $# óΟ ßγ s9 öΝ èδãô_r& y‰ΖÏã öΝ Îγ În/ u‘

Ÿωuρ ì∃öθ yz öΝ Îγ øŠn=tæ Ÿωuρ öΝ èδ šχθçΡt“ ós tƒ ∩⊄∠∠∪

Page 115: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصالة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم وال خوف عليهم وال هم .277

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh serta mendirikan salat dan membayar zakat, bagi) يحزنونmereka pahala di sisi Tuhan mereka, tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita)

$yγ •ƒ r'≈ tƒ š⎥⎪Ï% ©!$# (#θãΖtΒ# u™ (#θà) ®?$# ©!$# (#ρâ‘ sŒ uρ $tΒ u’ Å+ t/ z⎯ ÏΒ (# #θt/ Ìh9 $# βÎ) Ο çFΖä. t⎦⎫ÏΖÏΒ÷σ •Β ∩⊄∠∇∪

,(Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan tinggalkanlah) يا أيها الذين آمنوا اتقوا اهللا وذروا .278

maksudnya jauhilah ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين (sisa yang tinggal dari riba, jika kamu beriman dengan sebenarnya, karena sifat atau ciri-ciri orang beriman adalah mengikuti perintah Allah. Ayat ini diturunkan tatkala sebagian sahabat masih juga menuntut riba di masa lalu, walaupun riba itu sudah dilarang.

βÎ* sù öΝ ©9 (#θè=yèø s? (#θçΡsŒ ù' sù 5>öysÎ/ z⎯ ÏiΒ «!$# ⎯ Ï&Î!θß™ u‘ uρ ( βÎ)uρ óΟ çFö6 è? öΝ à6 n=sù â¨ρâ™â‘ öΝ à6 Ï9≡ uθøΒr& Ÿω šχθßϑÎ=ôà s? Ÿωuρ šχθßϑn=ôà è? ∩⊄∠®∪

datangnya (maka ketahuilah) فأذنوا ,yakni apa yang diperintahkan itu ,(Jika kamu tak mau melakukannya) فإن لم تفعلوا .279

terhadapmu. Ayat ini berisi ancaman keras kepada mereka, hingga (serbuan dari Allah dan rasul-Nya) بحرب من اهللا ورسوله

ketika ia turun, mereka mengatakan, "Tak ada daya kita untuk mengatasi serbuan itu!" وان تبتم (Dan jika kamu bertobat),

artinya menghentikannya, فلكم رؤوس (maka bagi kamu pokok) atau modal أموالكم ال تظلمون (hartamu, agar kamu tidak

menganiaya) dengan mengambil tambahan ظلمونوال ت (dan tidak pula teraniaya) dengan menerima jumlah yang kurang.

βÎ)uρ šχ% x. ρèŒ ;οuô£ ãã îοtÏà oΨ sù 4’ n<Î) ;οuy£ ÷ tΒ 4 βr& uρ (#θè%£‰|Ás? ×ö yz óΟ à6 ©9 ( βÎ) óΟ çFΖä. šχθßϑn=÷ès? ∩⊄∇⊃∪

عسرة فنظرة ذو yakni orang yang berutang itu ,(Dan jika dia) وان كان .280 (dalam kesulitan, maka hendaklah diberi tangguh)

maksudnya hendaklah kamu undurkan pembayarannya إلى ميسرة (sampai dia berkelapangan) dibaca 'maisarah' atau

'maisurah'. وأن تصدقوا (Dan jika kamu menyedekahkannya), dibaca dengan tasydid, yakni setelah mengidgamkan ta pada asalnya pada shad menjadi 'tashshaddaqu', juga tanpa tasydid hingga dibaca 'tashaddaqu', yakni telah dibuang ta, sedangkan artinya ialah mengeluarkan sedekah kepada orang yang sedang dalam kesusahan itu dengan jalan membebaskannya dari

utang, baik sebagian maupun keseluruhan خير لكم إن كنتم تعلمون (itu lebih baik bagimu, jika kamu mengetahui) bahwa demikian itu baik, maka kerjakanlah! Dalam sebuah hadis disebutkan, "Barang siapa yang memberi tangguh orang yang dalam kesusahan atau membebaskannya dari utang, maka Allah akan melindunginya dalam naungan-Nya, di hari saat tak ada

Page 116: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

naungan selain naungan-Nya." (H.R. Muslim)

(#θà) ¨?$# uρ $YΒöθ tƒ šχθãèy_öè? ÏμŠ Ïù ’ n<Î) «!$# ( §Ν èO 4†ûuθè? ‘≅ ä. <§ø tΡ $Β ôMt6 |¡Ÿ2 öΝ èδuρ Ÿω tβθãΚ n=ôà ム∩⊄∇⊇∪

dibina' bagi maf`ul, sedangkan (Dan takutlah akan suatu hari yang nanti kamu akan dikembalikan) واتقوا يوما ترجعون .281

jika bagi fa`il, maka bunyinya 'tasiiruun', artinya berjalan فيه إلى اهللا (kepada Allah pada hari itu), yakni hari kiamat ثم توفى

(kemudian dipenuhkan) pada hari itu كل نفس (kepada setiap jiwa) balasan terhadap ما كسبت (apa yang dilakukannya) baik

berupa kebaikan maupun kejahatan وهم ال يظلمون (dan mereka tidak akan dianiaya) dengan mengurangi kebaikan atau menambah kejahatannya. Kesaksian Dalam Muamalah

$yγ •ƒ r'≈ tƒ š⎥⎪Ï% ©!$# (# þθãΖtΒ# u™ # sŒ Î) Λ ä⎢Ζtƒ# y‰s? A⎦ø⎪y‰Î/ #’ n<Î) 9≅ y_r& ‘ wΚ|¡•Β çνθç7 çFò2$$ sù 4 = çGõ3u‹ø9 uρ öΝ ä3uΖ÷ −/ 7= Ï?$Ÿ2

ÉΑ ô‰yèø9 $$Î/ 4 Ÿωuρ z>ù'tƒ ë= Ï?% x. βr& |= çFõ3tƒ $yϑŸ2 çμ yϑ=tã ª!$# 4 ó= çGò6 u‹ù=sù È≅Î=ôϑãŠø9 uρ “Ï% ©!$# Ïμ ø‹n=tã ‘,ysø9 $# È,−Gu‹ø9 uρ

©!$# … çμ −/ u‘ Ÿωuρ ó§y‚ö7 tƒ çμ ÷ΖÏΒ $\↔ø‹x© 4 βÎ* sù tβ% x. “Ï% ©!$# Ïμ ø‹n=tã ‘,ysø9 $# $·γŠ Ï y™ ÷ρr& $‹Ïè|Ê ÷ρr& Ÿω ßì‹ÏÜ tGó¡o„ βr&

¨≅ Ïϑムuθèδ ö≅ Î=ôϑãŠù=sù … çμ •‹Ï9 uρ ÉΑ ô‰yèø9 $$Î/ 4 (#ρ߉Îηô± tFó™ $# uρ È⎦ø⎪y‰‹Íκ y− ⎯ ÏΒ öΝ à6 Ï9% y Íh‘ ( βÎ* sù öΝ ©9 $tΡθä3tƒ È⎦÷⎫n=ã_u‘ ×≅ ã_tsù

Èβ$s?r& zöΔ$# uρ ⎯ £ϑÏΒ tβöθ|Êös? z⎯ ÏΒ Ï™!# y‰pκ ’¶9 $# βr& ¨≅ ÅÒs? $yϑßγ1 y‰÷nÎ) tÅe2x‹çFsù $yϑßγ1 y‰÷nÎ) 3“t÷zW{ $# 4 Ÿωuρ z>ù'tƒ

â™!# y‰pκ ’¶9 $# # sŒ Î) $tΒ (#θããߊ 4 Ÿωuρ (# þθßϑt↔ó¡s? βr& çνθç7 çFõ3s? # · Éó|¹ ÷ρr& # · Î7 Ÿ2 #’ n<Î) ⎯ Ï&Î#y_r& 4 öΝ ä3Ï9≡sŒ äÝ|¡ø%r& y‰ΖÏã «!$#

ãΠ uθø%r& uρ Íοy‰≈ pκ ¤¶=Ï9 #’ oΤ÷Š r& uρ ωr& (# þθç/$s?ö s? ( HωÎ) βr& šχθä3s? ¸οt≈ yfÏ? ZοuÅÑ% tn $yγ tΡρムωè? öΝ à6 oΨ ÷ t/ }§øŠn=sù ö/ ä3ø‹n=tæ

îy$uΖã_ ωr& $yδθç7 çFõ3s? 3 (#ÿρ߉Îγ ô© r& uρ # sŒ Î) óΟ çF÷ètƒ$ t6 s? 4 Ÿωuρ §‘ !$ŸÒムÒ= Ï?% x. Ÿωuρ Ó‰‹Îγ x© 4 βÎ)uρ (#θè=yèø s? … çμ ¯ΡÎ* sù 8−θÝ¡èù

öΝ à6 Î/ 3 (#θà) ¨?$# uρ ©!$# ( ãΝ à6 ßϑÏk=yèムuρ ª!$# 3 ª!$# uρ Èe≅ à6 Î/ >™ó©x« ÒΟŠ Î=tæ ∩⊄∇⊄∪

maksudnya ,(Hai orang-orang yang beriman! Jika kamu mengadakan utang piutang) يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم .282

muamalah seperti jua beli, sewa-menyewa, utang-piutang dan lain-lain بدين (secara tidak tunai), misalnya pinjaman atau

pesanan إلى أجل مسمى (untuk waktu yang ditentukan) atau diketahui, فاكتبوه (maka hendaklah kamu catat) untuk

Page 117: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

pengukuhan dan menghilangkan pertikaian nantinya. وليكتب (Dan hendaklah ditulis) surat utang itu بينكم كاتب بالعدل (di antara kamu oleh seorang penulis dengan adil) maksudnya benar tanpa menambah atau mengurangi jumlah utang atau jumlah

temponya. وال يأب (Dan janganlah merasa enggan) atau berkeberatan اتبك (penulis itu) untuk أن يكتب (menuliskannya)

jika ia diminta, كما علمه اهللا (sebagaimana telah diajarkan Allah kepadanya), artinya telah diberi-Nya karunia pandai menulis,

maka janganlah dia kikir menyumbangkannya. 'Kaf' di sini berkaitan dengan 'ya'ba' فليكتب (Maka hendaklah dituliskannya)

sebagai penguat وليملل (dan hendaklah diimlakkan) surat itu الذي عليه الحق (oleh orang yang berutang) karena dialah yang

dipersaksikan, maka hendaklah diakuinya agar diketahuinya kewajibannya, وليتق اهللا ربه (dan hendaklah ia bertakwa kepada

Allah, Tuhannya) dalam mengimlakkan itu وال يبخس منه (dan janganlah dikurangi darinya), maksudnya dari utangnya itu شيئا

فاأو ضعي atau boros (sedikit pun juga. Dan sekiranya orang yang berutang itu bodoh) فإن كان الذي عليه الحق سفيها

(atau lemah keadaannya) untuk mengimlakkan disebabkan terlalu muda atau terlalu tua أو ال يستطيع أن يمل هو (atau ia

sendiri tidak mampu untuk mengimlakkannya) disebabkan bisu atau tidak menguasai bahasa dan sebagainya, فليملل وليه (maka hendaklah diimlakkan oleh walinya), misalnya bapak, orang yang diberi amanat, yang mengasuh atau penerjemahnya

dua orang saksi di) شهيدين من رجالكم utang itu kepada (dengan jujur. Dan hendaklah persaksikan) بالعدل واستشهدوا

antara laki-lakimu) artinya dua orang Islam yang telah balig lagi merdeka فإن لم يكونا (Jika keduanya mereka itu bukan), yakni

kedua saksi itu رجلين فرجل وامرأتان (dua orang laki-laki, maka seorang laki-laki dan dua orang perempuan) boleh menjadi

saksi ممن ترضون من الشهداء (di antara saksi-saksi yang kamu sukai) disebabkan agama dan kejujurannya. Saksi-saksi

wanita jadi berganda ialah أن تضل إحداهما (supaya jika yang seorang lupa) akan kesaksian disebabkan kurangnya akal dan

lemahnya ingatan mereka, إحداهما األخرى فتذكر (maka yang lain (yang ingat) akan mengingatkan kawannya), yakni yang lupa. Ada yang membaca 'tudzkir' dan ada yang dengan tasydid 'tudzakkir'. Jumlah dari idzkar menempati kedudukan sebagai illat, artinya untuk mengingatkannya jika ia lupa atau berada di ambang kelupaan, karena itulah yang menjadi sebabnya. Menurut satu qiraat 'in' syarthiyah dengan baris di bawah, sementara 'tudzakkiru' dengan baris di depan sebagai jawabannya.

untuk (mereka dipanggil) دعوا ma' sebagai tambahan' (Dan janganlah saksi-saksi itu enggan jika) وال يأب الشهداء إذا ما

memikul dan memberikan kesaksian وال تسأموا (dan janganlah kamu jemu) atau bosan أن تكتبوه (untuk menuliskannya),

artinya utang-utang yang kamu saksikan, karena memang banyak orang yang merasa jemu atau bosan صغيرا أو كبيرا (biar

kecil atau besar) sedikit atau banyak إلى أجله (sampai waktunya), artinya sampai batas waktu membayarnya, menjadi 'hal' dari

dhamir yang terdapat pada 'taktubuh' لكمذ (Demikian itu) maksudnya surat-surat tersebut عند اهللا وأقوم للشهادة أقسط (lebih adil di sisi Allah dan lebih mengokohkan persaksian), artinya lebih menolong meluruskannya, karena adanya bukti yang

mengingatkannya وأدنى (dan lebih dekat), artinya lebih kecil kemungkinan أ ال ترتابوا (untuk tidak menimbulkan keraguanmu),

yakni mengenai besarnya utang atau jatuh temponya. إال أن تكون (Kecuali jika) terjadi muamalah itu تجارة حاضرة (berupa perdagangan tunai) menurut satu qiraat dengan baris di atas hingga menjadi khabar dari 'takuuna' sedangkan isimnya adalah

kata ganti at-tijaarah تديرونها بينكم (yang kamu jalankan di antara kamu), artinya yang kamu pegang dan tidak mempunyai

Page 118: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

waktu berjangka, فليس عليكم جناح أ ال تكتبوها (maka tidak ada dosa lagi kamu jika kamu tidak menulisnya), artinya

barang yang diperdagangkan itu وأشهدوا إذا تبايعتم (hanya persaksikanlah jika kamu berjual beli) karena demikian itu lebih

dapat menghindarkan percekcokan. Maka soal ini dan yang sebelumnya merupakan soal sunah ب وال شهيدوال يضار كات (dan janganlah penulis dan saksi -maksudnya yang punya utang dan yang berutang- menyulitkan atau mempersulit), misalnya dengan mengubah surat tadi atau tak hendak menjadi saksi atau menuliskannya, begitu pula orang yang punya utang, tidak

boleh membebani si penulis dengan hal-hal yang tidak patut untuk ditulis atau dipersaksikan. وان تفعلوا (Dan jika kamu

berbuat) apa yang dilarang itu, فإنه فسوق (maka sesungguhnya itu suatu kefasikan), artinya keluar dari taat yang sekali-kali

tidak layak تقوا اهللابكم وا (bagi kamu dan bertakwalah kamu kepada Allah) dalam perintah dan larangan-Nya ويعلمكم اهللا (Allah mengajarimu) tentang kepentingan urusanmu. Lafal ini menjadi hal dari fi`il yang diperkirakan keberadaannya atau

sebagai kalimat baru. عليم واهللا بكل شيء (Dan Allah mengetahui segala sesuatu).

* βÎ)uρ óΟ çFΖä. 4’ n?tã 9x y™ öΝ s9 uρ (#ρ߉Éfs? $Y6 Ï?% x. Ö⎯≈ yδÌsù ×π |Êθç7 ø) ¨Β ( ÷βÎ* sù z⎯ ÏΒr& Ν ä3àÒ÷èt/ $VÒ÷èt/ ÏjŠ xσ ã‹ù=sù “Ï% ©!$#

z⎯ Ïϑè?øτ$# … çμ tFuΖ≈ tΒr& È,−Gu‹ø9 uρ ©!$# … çμ−/ u‘ 3 Ÿωuρ (#θßϑçGõ3s? nοy‰≈ yγ ¤±9 $# 4 ⎯ tΒuρ $yγ ôϑçGò6 tƒ ÿ…çμ ¯ΡÎ* sù ÖΝ ÏO# u™ … çμ ç6 ù=s% 3 ª!$# uρ $yϑÎ/

tβθè=yϑ÷ès? ÒΟŠ Î=tæ ∩⊄∇⊂∪

ولم تجدوا كاتبا yakni sementara itu mengadakan utang-piutang ,(Jika kamu dalam perjalanan) وان كنتم على سفر .283

'ada yang membaca 'ruhunun (sedangkan kamu tidak beroleh seorang penulis, maka hendaklah ada barang jaminan) فرهان

bentuk jamak dari rahnun مقبوضة (yang dipegang) yang diperkuat dengan kepercayaanmu. Sunah menyatakan diperbolehkannya jaminan itu di waktu mukim dan adanya penulis. Maka mengaitkannya dengan jaminan, karena kepercayaan terhadapnya menjadi lebih kuat, sedangkan firman-Nya, "...dan jaminan yang dipegang", menunjukkan jaminan disyaratkan

harus dipegang dan dianggap memadai walaupun si peminjam atau wakilnya tidak hadir. فإن أمن بعضكم بعضا (Akan tetapi jika sebagian kamu mempercayai yang lainnya), maksudnya yang berpiutang kepada orang yang berutang dan ia tidak

dapat menyediakan jaminan فليؤد الذي اؤتمن (maka hendaklah orang yang dipercayainya itu memenuhi), maksudnya orang

yang berutang تهأمان (amanatnya), artinya hendaklah ia membayar utangnya وليتق اهللا ربه (dan hendaklah ia bertakwa

kepada Allah, Tuhannya) dalam membayar utangnya itu. وال تكتموا الشهادة (Dan janganlah kamu menyembunyikan

kesaksian) jika kamu dipanggil untuk mengemukakannya. ومن يكتمها فإنه آثم قلبه (Dan barang siapa yang menyembunyikan kesaksian, maka ia adalah orang yang berdosa hatinya). Dikhususkan menyebutkannya di sini, karena hati itulah yang menjadi tempat kesaksian dan juga karena apabila hati berdosa, maka akan diikuti oleh lainnya, hingga akan

menerima hukuman sebagaimana dialami oleh semua anggota tubuhnya. واهللا بما تعملون عليم (Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan) hingga tiada satu pun yang tersembunyi bagi-Nya. Pujian allah SWT Terhadap Para Mukmin dan Doa Mereka

Page 119: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

°! $tΒ ’ Îû ÏN≡ uθ≈ yϑ¡¡9 $# $tΒuρ ’ Îû ÇÚ ö‘ F{ $# 3 βÎ)uρ (#ρ߉ö7 è? $tΒ þ’ Îû öΝ à6 Å¡àΡr& ÷ρr& çνθà ÷‚è? Ν ä3ö7 Å™$y⇔ ムÏμ Î/ ª!$# (

ãÏ øóu‹sù ⎯ yϑÏ9 â™!$t±o„ Ü>Éj‹yèムuρ ⎯ tΒ â™!$t± o„ 3 ª!$# uρ 4’ n?tã Èe≅ à2 &™ó©x« íƒ Ï‰s% ∩⊄∇⊆∪

السماوات وما في األرض وان تبدواهللا ما في .284 (Milik Allahlah apa yang terdapat di langit dan apa yang terdapat di

bumi dan jika kamu menyatakan) atau melahirkan ما في أنفسكم (apa yang ada di dalam hatimu) berupa kejahatan dan

rencana untuk melakukannya أو تخفوه (atau kamu menyembunyikan) maksudnya merahasiakannya يحاسبكم (pastilah akan

dihisab), yakni dibukakan به اهللا (oleh Allah) pada hari kiamat. فيغفر لمن يشاء (Allah mengampuni siapa yang dikehendaki-

Nya) untuk diampuni, ويعذب من يشاء (dan menyiksa siapa yang dikehendaki-Nya) untuk disiksa. Kedua kata kerja ini dapat

dihubungkan pada jawab syarat dengan baris mati dan dapat pula dengan baris di depan dengan perkiraan, 'fahuwa...' واهللا

di antaranya melakukan hisab atas perhitungan ,(Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) على كل شيء قديرterhadapmu dan memberikan balasannya.

z⎯ tΒ# u™ ãΑθß™ §9 $# !$yϑÎ/ tΑ Ì“Ρé& Ïμ ø‹s9 Î) ⎯ ÏΒ ⎯ ÏμÎn/ §‘ tβθãΖÏΒ÷σ ßϑø9 $# uρ 4 <≅ ä. z⎯ tΒ# u™ «!$$Î/ ⎯ Ïμ ÏFs3Íׯ≈ n=tΒuρ ⎯ ÏμÎ7 çFä. uρ ⎯ Ï&Î#ß™ â‘ uρ Ÿω ä− Ìhx çΡ š⎥÷⎫t/ 7‰ymr& ⎯ ÏiΒ ⎯Ï&Î#ß™ •‘ 4 (#θä9$s% uρ $uΖ÷èÏϑy™ $oΨ ÷èsÛr& uρ ( y7tΡ# tø äî $oΨ −/ u‘ šø‹s9 Î)uρ ç ÅÁyϑø9 $# ∩⊄∇∈∪

terhadap apa) بما أنزل إليه من ربه yakni Muhammad ,(Rasul) الرسول artinya membenarkan ,(Telah beriman) آمن .285

yang diturunkan kepadanya dari Tuhannya), yakni Alquran, demikian pula والمؤمنون (orang-orang yang beriman), ma`thuf atau

dihubungkan kepada Rasul كل (semuanya), tanwinnya menjadi pengganti bagi mudhaf ilaih آمن باهللا ومالئكته وكتبه (beriman kepada Allah, malaikat-malaikat-Nya dan Kitab-Kitab-Nya) ada yang membaca secara jamak dan ada pula secara

mufrad atau tunggal ورسله (serta para Rasul-Nya) kata mereka, ال نفرق بين أحد من رسله ("Kami tidak membeda-bedakan antara seseorang pun di antara Rasul-Rasul-Nya") hingga kami beriman kepada sebagian dan kafir kepada lainnya,

sebagaimana dilakukan oleh orang-orang Yahudi dan Kristen وقالوا سمعنا (Dan mereka mengatakan, "Kami dengar"),

maksudnya apa yang diperintahkan kepada kami itu, disertai dengan penerimaan وأطعنا (dan kami taati) serta kami bermohon,

yakni dengan ,("Ampunilah kami, wahai Tuhan kami, dan kepada Engkaulah kami kembali") غفرانك ربنا واليك المصيرadanya saat berbangkit. Tatkala turun ayat yang sebelumnya, orang-orang mukmin mengadukan waswas dan kekhawatiran mereka serta terasa berat bagi mereka saat perhitungan, maka turun pula ayat:

Page 120: Tafsir Jalalain - Surah Al Baqarah (Melayu)

Ÿω ß#Ïk=s3ムª!$# $²¡ø tΡ ωÎ) $yγ yèó™ ãρ 4 $yγ s9 $tΒ ôMt6 |¡x. $pκ ö n=tãuρ $tΒ ôMt6 |¡tFø. $# 3 $oΨ −/ u‘ Ÿω !$tΡõ‹Ï{# xσ è? βÎ) !$uΖŠ Å¡®Σ ÷ρr&

$tΡù' sÜ ÷zr& 4 $oΨ −/ u‘ Ÿωuρ ö≅ Ïϑóss? !$uΖøŠn=tã # \ô¹Î) $yϑx. … çμ tFù=yϑym ’ n?tã š⎥⎪Ï% ©!$# ⎯ ÏΒ $uΖÎ=ö6 s% 4 $uΖ−/ u‘ Ÿωuρ $oΨ ù=Ïdϑysè? $tΒ Ÿω sπ s%$sÛ $oΨ s9 ⎯ Ïμ Î/ ( ß#ôã$# uρ $Ψ tã öÏ øî$# uρ $oΨ s9 !$uΖôϑymö‘ $# uρ 4 |MΡr& $uΖ9s9 öθtΒ $tΡöÝÁΡ$$ sù ’ n?tã ÏΘöθs) ø9 $# š⎥⎪ÍÏ≈ x6 ø9 $#

∩⊄∇∉∪

artinya ,(Allah tidaklah membebani seseorang melainkan sesuai dengan kemampuannya) ال يكلف اهللا نفسا إال وسعها .286

sekadar kesanggupannya. لها ما كسبت (Ia mendapat dari apa yang diusahakannya) berupa kebaikan artinya pahalanya

yakni dosanya. Maka seseorang itu tidaklah menerima ,(dan ia beroleh pula dari hasil kejahatannya) وعليها ما اكتسبت

hukuman dari apa yang tidak dilakukannya, hanya baru menjadi angan-angan dan lamunan mereka. Mereka bermohon, ربنا ال

,(jika kami lupa atau tersalah) إن نسينا أو أخطأنا dengan siksa (Wahai Tuhan kami! Janganlah kami dihukum") تؤاخذناartinya meninggalkan kebenaran tanpa sengaja, sebagaimana dihukumnya orang-orang sebelum kami. Sebenarnya hal ini telah dicabut Allah terhadap umat ini, sebagaimana yang telah dijelaskan oleh hadis. Permintaan ini merupakan pengakuan terhadap

nikmat Allah. ربنا وال تحمل علينا إصرا (Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau bebankan kepada kami beban yang berat)

yang tidak mungkin dapat kami pikul كما حملته على الذين من قبلنا (sebagaimana Engkau bebankan kepada orang-orang yang sebelum kami), yaitu Bani Israel berupa bunuh diri dalam bertobat, mengeluarkan seperempat harta dalam zakat dan

mengorek tempat yang kena najis. ربنا وال تحملنا ما ال طاقة (Wahai Tuhan kami! Janganlah Kamu pikulkan kepada kami

apa yang tidak sanggup) atau tidak kuat لنا به (kami memikulnya) berupa tugas-tugas dan cobaan-cobaan. واعف عنا (Beri

maaflah kami) atau hapuslah sekalian dosa kami واغفر لنا وارحمنا (ampunilah kami dan beri rahmatlah kami) dalam rahmat

itu terdapat kelanjutan atau tambahan keampunan, أنت موالنا (Engkaulah pembela kami), artinya pemimpin dan pengatur

urusan kami فانصرنا على القوم الكافرين (maka tolonglah kami terhadap orang-orang yang kafir."), yakni dengan menegakkan hujah dan memberikan kemenangan dalam peraturan dan pertempuran dengan mereka, karena ciri-ciri seorang maula atau pembela adalah menolong anak buahnya terhadap musuh-musuh mereka. Dalam sebuah hadis tercantum bahwa tatkala ayat ini turun dan dibaca oleh Nabi saw., maka setiap kalimat diberikan jawaban oleh Allah swt., "Telah Engkau penuhi!"