songs lyrics
DESCRIPTION
Songs LyricsTRANSCRIPT
guruvayurappanEraagam: reeti gowLa
22 kharaharapriya janyaAa: S G2 R2 G2 M1 N2 D2 M1 N2 N2 SAv: S N2 D2 M1 G2 M1 P M1 G2 R2 S
taaLam: aadiComposer: Ambujam KrishnaLanguage: Tamil
pallavi
guruvAyUr appanE appan –
shri kriShnan (guruvAyUr)
anupallavi
nArAyaNa ena
nAvAra azhaippOrkku
varum vinaikal theerthu
vAncaiyuDan kAkkum (guruvAyUr)
SaraNam
VizhigaLkkamudooTTum
yezhil thiru meni
Thazhuva karam Thudikkum
Bala Thiru Uruvam
muzhumadhi mukham
tigazh aruL vizhichuDargaL
azhagan anbarkkaruLum
aDimalar Nilaiyam(guravAyUr)
munnam yashOdai maindanAi vandavan indru namakkirangi
ingu ezhundaruLibAlanAi yuvanAi pAlikkum deivamAi paravasha nilai kATTum parama puruSan en (guruvAyUr)
Sarveshwari Jagdishwari Lyrics
by Jagjit Singh
sarveshvari jagadishvari, hey matri roop maheshvari,mamatamayi karoonamayi,
hey matri roop maheshvari .
jagajivane sanjivane, samasta jivaneshvari,hey matri roop maheshvari .
kripalini jagatarini, pratipal bhuvan hridayeshvari,hey matri roop maheshvari .
tamaharini shubhakarini, manamohani vishveshvari,hey matri roop maheshvari
bho shambhoraagam: revati2 ratnaangi janyaAa: S R1 M1 P N2 SAv: S N2 P M1 R1 S
taaLam: aadi bho shambho shiva shambho svayambhogangadhara shankara karunakara mamava bhavasagara taraka (2)charanam 1nirguna parabrahma svarupa gama gama bhuta prapancha rahita (2)nija pura nihita nitantagananda(2) ananda adisaya aksaya linga (2)charanam 2 dhimita dhimita dhimi dhimikiTa thakaTOm tOm tOm dimiikiTa tarikiTa kiTtOmmatanga munivara vandita Isha sarva digambara vESTita vESa Nithya Niranjana Nithya NaTeshaIsha sabEsha sarvEsha
Panthuvarali Varanam
Aro:SRGM2PDNS
Ava:SNDPM2GRS
S,, RSN DSN DPM GRSN S,,,,, SNDPM GMPDN
SGRS NRSN DSNDPMGM PDNSNDPM DPMGMPDN
NSRS,N DNSN< DPMGM PDPDND RSNDPMGMPD - SNGRSNDN SRSNDPDN SRNS DNSN DPM GMPDN
SR, NSDNS RN, DPMGM PD,MPGMP DM, GMPDN - SR, GRS NRS, NDPDP,, MGRSNDN, SRGMPDN
cinnan siru kiLiyEraagam: raagamaalikataaLam: roopakamComposer: Subrahmanya BhaaratiyaarLanguage: Tamil
1 raagam: kaapi
22 kharaharapriya janyaAa: S R2 M1 P N3 SAv: S N2 D2 N2 P M1 G2 R2 S
cinnam shirukkiLiyE kaNNammA shelvak-kaLanjiyamEennaik-kali tIrttE ulagil Etram puriya vandAi
2
piLLaik-kaniyamudE kaNNammA pEshum por-chittiramE aLLi aNaittiDavE en munnE Adi varum tEnE
3 raagam: maanD
29 shankaraabharaNam janyaAa: S G3 M1 P D2 SAv: S N3 D2 P M1 G3 R2 S
Odi varugaiyilE kaNNammA uLLam kuLirudaDi Adit-tiridal kaNDAl unnaip-pOi Avi tazhuvudaDIaaDi tiridal kaNDaal unnai poi aavi tazhuvudaDi
4 raagam: vasantaa
17 sooryakaantam janyaAa: S M1 G3 M1 D2 N3 SAv: S N3 D2 M1 G3 R1 S
ucci tanai mughandAl garuvam Ongi vaLarudaDi mecci unnai yAr pugazhndAl mEni shilirkkudaDI
5 raagam: tilang
28 harikaambhOji, 30 naaganandini janya
Aa: S G3 M1 P N3 SAv: S N2 P M1 G3 S
kannattil muttamiTTAn uLLam tAn kaL veri koLLudaDi unnait-tazhuviDivO kaNnammA un mattamArudaDI
6 raagam: hindOLam
20 naTabhairavi janyaAa: S G2 M1 D1 N2 SAv: S N2 D1 M1 G2 S
shaTru mukham shivandAl manadu sancalamAgudaDi neTri shurungak-kaNDAl enakku nenjam padaikkudaDI
7 raagam: neelamaNi
27 sarasaangi janyaAa: S R2 M1 P D1 N3 SAv: S N3 D1 P M1 R2 S
un kaNNil nIr vazhindAl ennenjil udiram koTTudaDi en kaNNin pAvaiyenrO kaNNammA ennuyir ninradanrO
8 raagam: neelaambari
29 dheera shankaraabharaNam janyaAa: S R2 G3 M1 P D2 P N3 SAv: S N3 P M1 G3 R2 G3 S
shollum mazhalaiyilE kaNNammA tunbangaL tIrttiDuvAi mullai shirippAlE enadu mUrkham tavirttiDuvAi
9 raagam: valaci
16 cakravaakam janyaAa: S G3 P D2 N2 SAv: S N2 D2 P G3 S
inbak-kadaigaLellAm unnaip-pOl EdugaL sholvaduNDO anbu taruvadilE unainEr AghumOr deivamuNDO
10 raagam: madyamaavati
22 kharaharapriya janyaAa: S R2 M1 P N2 SAv: S N2 P M1 R2 S
mArbilaNivadarkkE unnaippOl vaira maNigaLuNDOshIr peTru vAzhvadarkkE unnaippOl shelvam peridumuNDO
(cinnanjiru)
Meaning: By hraghavcinnam shirukkiLiyE kaNNammA shelvak-kaLanjiyamE
Cinnam shiru = Small / very Little / PetitekiLiyE = ParrotKaNNammA = dear, or a common South Indian female name (Bharthi alluded to this name quite a lot)shelvak-kaLanjiyamE - A bountiful Treasure
My Petite Parrot, My Bountiful Treasure
ennaik-kali tIrttE ulagil Etram puriya vandAi
Ennaik - For mekali - HappinesstIrttE - make whole, fulfill
ulagil - In the WorldEtram - Progress / forwardpuriya - do / doingvandai - came
My Wholesome Happiness, You came to create progress in this world
2 piLLaik-kaniyamudE kaNNammA pEshum por-chittiramE
piLLai - ChildkaniyamudE - Fruit dipped in NectarkaNNammA - a common South Indian female namepEshum - to speak / speakingpor - GoldenchittiramE - painting
My Child-like, fruit dipped nectar, my speaking golden portrait
aLLi aNaittiDavE en munnE Adi varum tEnE
aLLi - to grab with passionaNaittiDaVE - to hug with passion, enthusiasmen - My / MinemunnE - in frontAdi - Dancing / moving with gracevarum - come / cametEnE - Honey
You come before me so gracefully that I feel like hugging you with passion
3 Odi varugaiyilE kaNNammA uLLam kuLirudaDi
Odi - RunningvarugaiyilE - coming / camekaNNammA - dear, a common South
Indian female nameuLLam - HeartkuLirudaDi - Cooled / Cooling
When you come running towards me, my heart chills
Adit-tiridal kaNDAl unnaip-pOi Avi tazhuvudaDI
Adit-tiridal - Dance around with merrinesskaNDAl - To Seeunnaip-pOi - Come near youAvi tazhuvudaDI - My soul hugs you
When I see you dancing with merriness, my soul hugs you
4 ucci tanai mughandAl garuvam Ongi vaLarudaDi
Ucci - Top of foreheadTanai - That part (as in that part of the forehead)mughandal - Kiss lightly, smellgaruvam - ProudOngi - StrongValarudaDi - Grows
When I smell the top of your head, I feel strongly proud
mecci unnai yAr pugazhndAl mEni shilirkkudaDI
mecci - To praise with sincerelyUnnai - youYar - whomeverpugazhndal - praisemEni - skinshilirkkudaDI - tingles (goose bumps)
If I hear someone praise you with sincerety, my skin tingles with excitement
5 kannattil muttamiTTAn uLLam tAn kaL veri koLLudaDi
kannattil - CheeksmuttamiTTan - KisseduLLam tAn - HeartkAL - liquorveri - berserkkoLLudaDi - state of
if I kiss you on your cheeks, my heart goes beserk as if it is drunk with liquor
unnait-tazhuviDivO kaNnammA un mattamArudaDI
unnai - youunnait-tazhuviDivO - Hug with passionkaNnammA - dear, or a common South Indian female nameun mattamArudaDI - blissful happiness
If I hug you with passion, I feel a blissful happiness
6 shaTru mukham shivandAl manadu sancalamAgudaDi
ShaTru - momentarilymukham - faceshivandAl - redness (as in became red with embarassment, discomfort, worry)manadu - heart
sancalamagudaDi - disturbed (as in I'm disturbed)
If your face turns to discomfort, even momentarily, my heart is disturbed
neTri shurungak-kaNDAl enakku nenjam padaikkudaDI
neTri - ForeheadShurungak - shrunk (as in wrinkled forehead)kanDal - Seeenakku - me / minenenjam - Heartpadaikkudadi - flutter with fear
When I see your forehead wrinkle, my heart flutters with fear...
7 un kaNNil nIr vazhindAl ennenjil udiram koTTudaDi
un - YourKannil - EyesNir - Water (as in cry)ennenjil - My Heartudiram - BloodKoTTudaDi - pours
If I even see small droplets of tears in your eyes, a whole river of blood flows in my heart
en kaNNin pAvaiyenrO kaNNammA ennuyir ninradanrO
en - me / mineKaNNin - eyesPavaiyenro - girl / lightKannAmma - dear, a common South Indian female nameennuyir - It is actually En Uyir - My
Soul / My Lifeninradanro - is yours
(because) You're the light of my eyes, my life is yours
8 shollum mazhalaiyilE kaNNammA tunbangaL tIrttiDuvAi
shollum - Speaking (as in words)mazhalaiyile - child like mumblingskannamma - dear, or a common South Indian female nametunbangal - misery / sorrow / worriestIrttiDuvAi - cure (as in you will cure)
In your child-like speaking, you'll cure all my worries/misery
mullai shirippAlE enadu mUrkham tavirttiDuvAi
mullai - Jasmine flower, small, guilelessShirippale - SmileEnadu - Mine / mymurkham - ignorance (as in stupidity)tavirttiduvai - avoid / avoidance
In your innocent smile, you'll cure me of my ignorance
9 inbak-kadaigaLellAm unnaip-pOl EdugaL sholvaduNDO
inbak-kadaigaLellAm - Happy storiesunnaip-pOl - Like youEdugaL - Pages (as in pages of a book)sholvaduNDO - Tell
Can you even be described in pages and pages of Happy stories?
anbu taruvadilE unainEr AghumOr deivamuNDO
anbu - Lovetaruvadile - GivingunainEr AghumOr - Wonderful, combination / play on words -- means, nigar - (as in equal to you)deivamundo - God (as in is there a God equal to you)
In sharing Love, can even a God equal you?
10 mArbilaNivadarkkE unnaippOl vaira maNigaLuNDO
mArbil - Chest (as in over the chest)AniVadarKke - wear ( as in wear over the chest)unnaipol - like youvaira - Diamonds / precious stones
manigal - Precious stonesUndo - Is there?
To wear on the chest, are there even diamonds/pearls like you?
shIr peTru vAzhvadarkkE unnaippOl shelvam piridumuNDO (cinnanjiru)
ShIr - ProsperityPetru - Got (as in get prosperous)vazhvadarkke - liveunnaipol - like youshelvam - Treasure (large sum of bounty)Peridu - LargeUndo - Is there?
Is there even a larger treasure than you in my life? i.e. You're the most prosperous treasure in my life.
Follow the discussion at the Forum or here.
Though this song is said to describe Bharathi's feelings for a child, he has employed double-meanings which may indicate his wife, Chellamma.