slovak lines_1_2012

68
Krásavica na Dunaji Beauty on the Danube Lyžovačka v rakúskom Semmeringu, Stuhleck Skiing on Semmering, Stuhleck Autobusy sú v kurze! Buses are in! Lynne Tolley: Madam whisky Lynne Tolley: Madame Whisky

Upload: viktor-cicko

Post on 06-Apr-2016

248 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Prvé čislo InDrive magazinu Slovak Lines

TRANSCRIPT

Page 1: Slovak Lines_1_2012

Krásavica na DunajiBeauty on the Danube

Lyžovačka v rakúskom

Semmeringu, StuhleckSkiing on Semmering, Stuhleck

Autobusy sú v kurze!Buses are in!

Lynne Tolley: Madam whiskyLynne Tolley: Madame Whisky

Page 2: Slovak Lines_1_2012
Page 3: Slovak Lines_1_2012

Vážení cestujúcispoločnosti Slovak Lines,držíte v rukách prvé číslo nášho

– vášho „palubného „ časopisu

Slovak Lines, s ktorým sa budete

stretávať pravidelne na auto-

busových linkách. Radi by sme

vám spríjemnili cestovanie,

priblížili vám atraktívne turistické destinácie a podelili sa

s vami o tipy na skvelé výlety, dovolenky či poslúžili ako

manuál na to, čo môžete vidieť a zažiť. Náš časopis však

nie je len o cestovaní. Prinášame vám aj rozhovory so zau-

jímavými osobnosťami, novinky zo sveta zdravia, gastro-

nómie, wellness či technológií. Chceme vám na skrátenie

cesty ponúknuť kvalitné čítanie, pobaviť vás a možno aj

inšpirovať alebo vám poradiť. V tomto čísle sa dozviete, čo

navštíviť vo Viedni, ako chutia tirolské špeciality, ako bude

vyzerať budúcnosť, kto je muž prezývaný „Zlaté uši” či

odhalíte tajomstvo najslávnejšej whisky. Keďže dopravná

spoločnosť Slovak Lines prepraví vo svojich 270 autobu-

soch neuveriteľných 17 000 000 cestujúcich ročne, možno

sa to zdá ako trúfalá ambícia. My však veríme, že sa nám

podarí zaujať vás a strávite s nami príjemné chvíle. Takže

teraz sa už len pohodlne usaďte a zahryznite sa do celkom

prvého čísla časopisu Slovak Lines. Šťastnú cestu!

Viktor Cickovydavateľ

Vážení naši cestujúci,milí čitatelia,sme radi, že ste pri cestovaní au-

tobusmi našej spoločnosti siahli

po tomto časopise. Dúfame, že

vám prinesie množstvo zaují-

mavého čítania a aj potrebných

informácií. Prioritou našej spo-

ločnosti je odviezť vás bezpečne, pohodlne a včas do cieľa

vašej cesty. Tu však naše úsilie nekončí. Úprimne sa snaží-

me, aby vaše cestovanie s nami bolo čo najjednoduchšie

a zároveň čo najpohodlnejšie. Využite, prosím, všetky mož-

nosti, ktorými vás oslovujeme: webstránku Slovak Lines,

facebook, letáky, direct e-maily, časopis... Chceme načú-

vať vašim pripomienkam, inšpirovať sa vašimi námetmi

a s vašou podporou zlepšovať naše služby. Vaše cestovanie

vnímame ako komplexný balík služieb. Teda nielen presun

z miesta na miesto, ale aj profesionálny servis pred cestou,

počas cesty a po ukončení vášho cestovania. Je to naša

cesta k vám – k našim zákazníkom. Prajem vám šťastnú

cestu a príjemné čítanie.

Ing. Peter Sádovskýgenerálny riaditeľ Slovak Lines

Editoriál

IN DRIVE MAGAZÍN LINES

Vydavateľ: Viktor Cicko – Victor & Victor, Sídlo: Sibírska 25, 831 02 Bratislava, IČO 11 922 966, telefón 0905624873, Distribúcia: spoločnosť

Slovak Lines, a.s., Zameranie: Cestovanie, osobnosti, gastronómia, životný štýl, technológie...., Produkcia: ad one, spol. s r.o., Legionárska 23,

831 04 Bratislava, www.ad1.sk, Grafická úprava: Peter Bučko, Juraj Koreň, Redakcia: Nina Foxlerová, Mgr. Andrea Ivaničová, Juraj Redeky,

Tomáš Kubuš. Riaditeľ vydavateľstva: Viktor Cicko, [email protected], Inzercia: Peter Kern, [email protected], telefón: 0915 103 337, Tomáš Rezňak,

tomaš@ad1.sk, telefón: 0905 259 493

Lines 01 | 2012 3

Page 4: Slovak Lines_1_2012

Gastronómia GastronomyMaškrtenie po tirolsky 19

Dainties in Tyrol style

Náš tip SpotlightsPrečo ženy milujú SUZUKI 22

Zdravie HealthPovianočná očista 32

Purification after Christmas

Technológie TechnologyTechnologické novinky 34

Technological novelties

Wellness WellnessOázy relaxu 41

Oases of relax

Zdravie HealthUvidíte,že uvidíte 46

You will see that you will see

Cestovanie TravelKlenot Slovenska: Banská Štiavnica 49

Obsah Contents

Cestovanie Travel

Krásavica na DunajiBeauty on the Danube

Cestovanie Travel

Lyžovačka v rakúskomSemmeringu, StuhleckSkiing on Semmering, Stuhleck

6

Krásavica na DunajiBeauty on the Danube

Lyžovačka v rakúskom

Semmeringu, StuhleckSkiing on Semmering, Stuhleck

Autobusy sú v kurze!Buses are in!

Lynne Tolley: Madam whiskyLynne Tolley: Madame Whisky

Lines 01 | 20124

12

Page 5: Slovak Lines_1_2012

Technológie TechnologyZlaté uši legendy

– Mark Levinson 50

The golden ears of a legend– Mark Levinson

Cestovanie TravelUzbekistan Buchara s vôňou 54

Hodvábnej cesty

Umenie a kultúra Arts and cultureSlovenská národná galéria 58

Bratislava

Náš tip SpotlightsUltra tenký, ultra ľahký, 62

ultra mobilný – „biely anjel“ ACER

Aspire S3

Náš tip SpotlightsNová generácia Hyundai i30 určuje 64

smer

O nás About us

Autobusy sú v kurze!Buses are in!

Téma čísla Topic of the issue

Lynne Tolley: Madam whiskyLynne Tolley: Madame Whisky

14

24

Technológie Technology

Dave Evans a jeho vízie budúcnostiDave Evans and hisvisions of the future

36

Lines 01 | 2012 5

Page 6: Slovak Lines_1_2012

zdialená sotva hodinu a pol cesty

z Bratislavy, rakúska metropola je

v každom ročnom období ideálnou

destináciou na výlet spojený s ochutnávkou

toho najlepšieho umenia, kulinárskych špe-

cialít a kultúry. Napriek tomu, že je jedným

z najmodernejších veľkomiest, jej centrum

si stále zachovalo histórickú atmosféru sídla

panovníkov Rakúsko-Uhorska. Široké bulváre

lemujú majestátne rezidencie s veľkolepými

barokovými interiérmi, malebné námestia sú

obklopené múzeami a kostolmi. Viedeň je pre-

siaknutá umením - spája sa s takými velikánmi

ako Mozart, Strauss, Schubert, Brahms či Haydn.

Zároveň je zeleným mestom, až polovicu jej

rozlohy tvoria parky.

Just an hour and a half from Bratislava, the

Austrian metropolis is an ideal travel destination

suitable for enjoying the best of art, cooking

and culture in every time of the year. Despite

the fact, that it is one of the most modern big

cities, its centre kept its historical atmosphere

dedicated to the rulers of old Austria. The wide

boulevards are rimmed by great residences with

marvelous baroque interior, picturesque squares

are filled with museums and churches. Wien is

filled with art and connected with such names

as Mozart, Strauss, Schubert, Brahms or Haydn.

At the same time, it is a green city – half of its

size is composed by parks.

Cestovanie Travel | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

Lines 01 | 20126

Krásavicana DunajiBeauty on the Danube

Page 7: Slovak Lines_1_2012

Nakupovací rajAk radi nakupujete, Viedeň bude pre vás po-

zemským rajom. Najznámejšiu nákupnú ulicu

Maria Hilfer Strasse, ktorá je zároveň aj najdlh-

šou v meste, lemujú obchody, butiky a nákupné

domy svetových značiek. Ak nemáte hlboko do

vrecka, zamierte aj na vykričanú Kärtner Strasse

dýchajúcu luxusom a do uličiek v jej okolí.

Obľúbeným nákupným cieľom Slovákov je aj

centrum Shopping City Süd. Chcete priniesť

vašim blízkym z Viedne niečo skutočne typic-

ké? Zamierte do špecializovaného ružového

obchodíka Manner's na rohu ulice pri kated-

rále Stefansdom a kúpte im niektoré z tuctov

druhov typických viedenských oblátok alebo

vyhlásené Mozartove gule.

Shopping heavenIf you like to go shopping, Wien will be a heav-

enly destination for you. The most known shop-

ping street Maria Hilfer Strasse, which is also the

longest street in the city, is full of shops, bou-

tiques and shopping centers selling the finest

brands. If you don’t have a big amount of money

with you, visit Kärtner Strasse and be amazed by

the luxurious streets all around you. A shopping

centre most visited by Slovaks is Shopping City

Süd. Do you want to bring something typical for

Wien to your relatives? Visit a small specialized

pink shop called Manner’s on the corner of the

street near Stefansdom cathedral and buy one

of the many types of Wien waffles or the famed

Mozart balls.

Ochutnajte kultovú Sacherovu tortu, pokochajte sa umením svetových majstrov v desiatkach galérií alebo obdivujte sídla cisárskych Habsburgovcov. Viedeň má vždy čo ponúknuť.

Taste the famed Sacher cake, enjoy the art masterpieces of artists from all around the world in dozens of galleries, or be amazed by the residences of the Habsburg monarchy. Wien surely has a lot to offer.

Lines 01 | 2012 7

Page 8: Slovak Lines_1_2012

Cestovanie Travel

ČO MUSÍTE VIDIEŤBelvedereNádherný zámok neďaleko vlakovej stanice

Südbahnhof obklopuje veľký park s množ-

stvom jazierok, sôch a fontán. V jeho útrobách

sa nachádza umelecká galéria so skutočnými

skvostami. Sú tu vystavené obrazy domácich

aj svetových majstrov, napríklad legendárny

obraz Gustava Klimta Bozk.

HofburgImpozantný zámok počas siedmich storočí

slúžil rodu Habsburgovcov ako sídlo, z ktorého

riadili svoje nesmierne impérium. Dnes je síd-

lom spolkového prezidenta a ukrýva múzeum

a zbierky umenia, ktoré si môžete prezrieť.

StefansdomDych vyrážajúca gotická katedrála je najväčšou

dominantou mesta a zároveň jeho srdcom.

Nielenže ju môžete navštíviť a obdivovať boha-

té oltáre, mystické prítmie a mohutné gotické

klenby, po točitých schodoch sa dostanete do

výšky 72 metrov, odkiaľ budete mať úchvatný

výhľad na staré mesto. Ak máte radi tajomno

a chcete preskúmať viedenské katakomby,

vydajte sa na mrazivú exkurziu do hlbín pod

katedrálu. V starých hrobkách sú v sarkofágu

pochovaní Habsburgovci.

Viedenská štátna operaPatrí medzi najvýznamnejšie opery v celom

svete. V budove opery sa každoročne koná

prestížny ples Opernbal, kde sa ukážu svetové

WHAT YOU HAVE TO SEEBelvedereA picturesque castle near the Südbahnhof train

station is surrounded by a big park with lots of

ponds, statues and fountains. In its depths, you will

find an art gallery with many famous works. Bel-

vedere has various masterpieces of many world-

known domestic and foreign artists including the

legendary painting Kiss by Gustav Klimt.

HofburgFor seven centuries did this impressive castle serve

as a residence for the Habsburg monarchy from

which they organized everything in their empire.

Today, it is the residence of the federal president

and hides a public art display and a museum,

which is waiting for your visit.

StefansdomThis breathtaking gothic cathedral is the dominant

part and also the heart of the city. Despite the fact,

that you can visit it and take a look on the beautiful

altars and feel the mythical atmosphere, you can

climb the twisted staircase 72 meters up and look

on the old city in a way you have never seen it be-

fore. If you like to get deeper, you can take a look in

the catacombs, which are situated just below the

cathedral. You will find the Habsburgs buried there.

Wien state opera houseIt belongs amongst the most important opera

houses in the world. A happening of great prestige

takes place in this building – the well-known

Opernbal, where many celebrities come. You can

Lines 01 | 20128

7 Námestie Karlsplatz

Karlsplatz square

6 Dominanta Viedne,

katedrála sv. Štefana

(Stefansdom)

The cathedral of

St. Stefan (Stefansdom)

6 Múzeum prírodnej

histórie vo Viedni

The natural history

museum in Wien

Page 9: Slovak Lines_1_2012

hviezdy. Za kulisy opery môžete nakuknúť so

sprievodcom.

SchönbrunnObrovské letné sídlo Habsburgovcov, postave-

né na prelome 17. a 18. storočia, malo pôvodne

zatieniť slávu pompézneho parížskeho zámku

Versailles. Pre nedostatok peňazí sa však museli

napokon uskromniť a zámok má LEN 1441

miestností. Dnes je obľúbené útočisko cisá-

rovnej Sisi zaradené medzi svetové pamiatky

UNESCO. V jeho záhradách si môžete prezrieť

skleník s palmami nazývaný Palmenhaus,

kaviareň Gloriette. Vašim ratolestiam sa isto

bude páčiť schovávačka v záhradnom labyrin-

te či návšteva známej schönbrunnskej ZOO.

Počas prehliadky vnútorných priestorov zámku

sa zasa prenesiete o storočia do minulosti.

V ceremoniálnych priestoroch, nádherne vy-

zdobených salónoch a izbách zažijete, ako žila

cisárska rodina.

Z BRATISLAVY DO VIEDNE AUTOBUSOMChcete sa dostať na rakúske letisko alebo

navštíviť Viedeň? Alebo naopak, chystáte sa

z Viedne do Bratislavy či z viedenského na brati-

slavské letisko? Nájdite si autobusové spojenie

Slovak Lines Express, ktoré bude šité na mieru

vášmu časovému harmonogramu. Na tejto

medzinárodnej autobusovej linke, spájajúcej

dve hlavné mestá susedných štátov a súčasne

dve letiská, jazdí denne až devätnásť spojov

even take a visit behind the curtains of the opera

and explore the mysteries of this place.

SchönbrunnThe great summer residence of the Habsburgs,

which has been built on the break of the 18th

century, was meant to be similar to the French

Versailles. The builders, however, had to change

their plans due to the lack of money and therefore

Schönbrunn has “only” got 1441 rooms. Today, the

favorite residence of Sisi belongs amongst the

cultural heritage of UNESCO. In its gardens you will

find a big greenhouse with palms that is called

Palmenhaus and the cafe Gloriette. Your kids will

surely love playing hide and seek in the garden

labyrinth, or a visit to the famed ZOO located next

to Schönbrunn. If you want to go inside, you can

visit the castle and transport several centuries back

in time. Look inside the ceremonial rooms, beauti-

fully decorated saloons and living rooms of the

former ruling family.

TAKE A BUS TO WIEN FROM BRATISLAVADo you want to take a ride to the Austrian airport

or visit Wien? Or do you want to take a ride from

Wien to Bratislava, or from the Austrian airport

to the one in Slovakia? Look up the Slovak Lines

Express bus line, which has a perfectly balanced

departure schedule. You will find nineteen bus

lines travelling both ways on this international bus

route, which connects two capital cities and two

main airports of two neighboring countries. Trans-

Lines 01 | 2012 9

7 Budova Rakúskeho

parlamentu

Parliament in Wien

8 Rakúsky Versailles,

zámok Schönbrunn

The Austrian Versailles,

the castle Schönbrunn

Page 10: Slovak Lines_1_2012

v každom smere. Autobusová linka má dlhoroč-

nú tradíciu a udržuje si vysokú úroveň. Všetky

autobusy sú klimatizované, pohodlné, bezpeč-

né a ich vodiči patria k tým najskúsenejším. Ak

budete odchádzať z Bratislavy v dopoludňajších

hodinách, v autobusoch je pre vás pripravená

aj čerstvá denná tlač, ktorú získate bezplatne

od vodiča autobusu. Novinkou je bezplatné

WiFi pripojenie na internet, takže počas cesty

môžete mailovať, četovať alebo sa zabávať

prezeraním internetových stránok.

Cesta na letiskoViete, ako sa na letisko presunúť najpoho-

dlnejším a najlacnejším spôsobom? Predsa

autobusom. Cestovať na Schwechat alebo na

bratislavské letisko autom je finančne náročné.

Peniaze vám z vrecka nevytiahne len benzín,

ktorý miniete, ale aj pomerne drahé parkovné

pred odletovými halami. Ak navyše cestujete

autobusom, nemusíte sa obávať, že budete

prenášať batožinu na dlhé vzdialenosti, pretože

autobusy zastavia v najtesnejšej blízkosti vstu-

pov na obe letiská.

Výlet do ViedneAk sa chystáte do rakúskej metropoly na výlet,

využite výhodný cestovný lístok KOMBI TICKET.

V cene máte okrem lístka na trasu Bratislava

- Viedeň aj lístok na cestovanie mestskou hro-

madnou dopravou v zóne označenej Wien VOR

Zone 100. Vďaka tejto možnosti ušetríte a ne-

musíte riešiť nákup lístka do MHD vo Viedni.

portation by bus has a long tradition in Slovakia

and keeps its high level. All buses have air condi-

tioning, are comfortable, safe and have the most

skilled drivers. If you will depart from Bratislava

before lunchtime, you will find the current daily

press, which you can obtain for free from the bus

driver. A new thing is the opportunity to connect

to the free WiFi network, so you can send e-mails,

chat, or just have fun browsing the internet during

your journey.

The way to the airportDo you know how to get to the airport the most

comfortable and cheapest way? By bus, of course.

Travelling to Schwechat or on the Bratislava airport

by car is very expensive. Your money will be spent

not only on petrol, but also on the relatively expen-

sive parking fee, which you have to pay. Moreover,

if you travel by bus, you don’t have to worry about

carrying your luggage for long distances – the

bus stop is situated in front of the gates leading to

both of the airports.

A trip to WienIf you are preparing for a trip to this Austrian

metropolis, buy the lucrative travel ticket called

KOMBI TICKET. You will not only get a travel ticket

for the route Bratislava – Wien, but also a ticket

for the integrated network inside of Wien in the

zone marked as Wien VOR Zone 100. Everything is

for one price and in one ticket. You will save a lot

of money and won’t have to worry about buying

a ticket in Wien.

Cestovanie Travel

7 Opera Suites Viedeň

Opera Suites Wien

6 Donnerbrunnen

fontána, Viedeň

Donnerbrunnen

Fountain – Wien

Lines 01 | 201210

Page 11: Slovak Lines_1_2012

Cestujete pravidelne?Pre pravidelných cestujúcich na linke Bratislava

- Viedeň ponúka Slovak Lines výhodné zľavy

formou karnetových lístkov (10 jázd) alebo

týždenných lístkov. Lístky sa skutočne oplatia.

Napríklad, ak si zakúpite karnetový lístok na

trasu Bratislava - Hainburg, vyjde vás jedna

cesta len 1 euro!

Do you travel regularly?For regular passengers on the route Bratislava –

Wien, Slovak Lines offers interesting discounts

in the form of carnet tickets (10 rides) or weekly

tickets. These tickets are a really good offer. For

instance, if you buy a carnet ticket for the route

Bratislava – Hainburg, one ride will cost you

only 1 €!

AKO SI KÚPIŤ LÍSTOK

Cez internet Najrýchlejší a najpohodlnejší spôsob je nákup lístka

online. Na stránke www.slovaklines.sk si stačí vyhľadať

spojenie vo vyhľadávači, zadať niekoľko dát a za-

platiť platobnou kartou alebo Internet bankingom

Slovenskej sporiteľne, Tatra banky alebo VÚB. Pri náku-

pe cez internet poskytuje Slovak Lines registrovaným

účastníkom aj bonusový systém zliav.

V kamennej pokladnici Ak ste zástancom klasického nákupu lístkov, môžete

si ich zakúpiť v pokladni na bratislavskej Autobusovej

stanici Mlynské Nivy, v rezervačnom mieste na letisku

vo Viedni, nachádzajúcom sa v príletovej hale, na

viedenskej autobusovej stanici na Südtirolerplatz alebo

v sieti predajných miest po celom Slovensku. V prípade

voľného miesta aj priamo u vodiča autobusu.

Rezervácie Ak si zakúpite spiatočný otvorený lístok a už viete čas

vášho návratu, je najlepšie zarezervovať si spiatočnú

cestu na presný dátum a čas cez internetovú stránku

www.slovaklines.sk. Rezerváciu spiatočnej cesty si mô-

žete urobiť aj na predajnom alebo rezervačnom mieste.

Zabezpečíte si tak miesto v autobuse. A ak vaše lietadlo

mešká, nič sa nedeje. Vopred zakúpený cestovný lístok

na presný čas vám neprepadne. Môžete ho v deň

platnosti využiť na ktorýkoľvek nasledujúci spoj Slovak

Lines na danej linke.

Všetky potrebné informácie nájdete na stránke

www.slovaklines.sk alebo získate v Kontaktnom centre

Slovak Lines na tel. čísle 18 211.

HOW TO BUY A TICKET

Through the internet The fastest and most comfortable way is to buy the

travel ticket online. You just have to look up the bus

through the search on the website www.slovaklines.sk,

enter information about you and pay by your credit card

or internet banking of Slovenská sporiteľňa, Tatra banka

or VÚB. Slovak Lines even offers special discounts for

passengers who buy their tickets online.

In the ticket office If you like to buy your tickets the old fashioned way, you

can get them in the ticket office situated in the Brati-

slava bus station Mlynské Nivy, in the reservation spot

on the Wien airport – which can be found in the hall of

arrivals, on the Wien bus station Südtirolerplatz, or in

other ticket offices all around Slovakia. In case of free

seats, you can also buy them at the bus driver.

Reservations If you will buy a return ticket and know the time of your

journey back, it is better to book your ride for a precise

date and time through the website www.slovaklines.sk.

The reservation of your journey back can also be done

on the reservation spot or in the ticket office. You will

assure yourself a seat in the bus thanks to this system.

If your plane is late, it doesn’t matter. The ticket that has

been bought in advance won’t be lost. You can use it in

any other bus line going in the same direction during

the same date.

You will find all the information you need on the web-

site www.slovaklines.sk or get them in the Slovak Lines

Contact centre on the phone number 18 211.

Lines 01 | 2012 11

Page 12: Slovak Lines_1_2012

Lyžovačka v rakúskom Semmeringu, Stuhleck

Skiing on Semmering, Stuhleck

Pokiaľ radi lyžujete, neváhajte a odvezte sa na jednodňovú lyžovačku do lyžiarskeho strediska Semmering – Stuhleck autobusom Slovak Lines Express. Určite neoľutujete a stredisko zimných športov očarí aj vás. Stuhleck pri obci Spital am Semmering je najvyšší vrch na vý-chodnom okraji Álp a bol to prvý kopec, na ktorý v roku 1891 vystúpili na lyžiach.

If you like to ski, don’t hesitate and take a Slovak Lines Express bus on a one day long ski trip to the ski centre Semmering – Stuhleck. You surely won’t regret and will fall in love with the complex. Stuhleck near the village Spital am Semmering is the highest mountain of the east Alps and was the first mountain to be climbed with skis.

Cestovanie Travel | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

Lines 01 | 201212

Page 13: Slovak Lines_1_2012

Ceny cestovného (DOPRAVA + SKIPASS)Travel fees (BUS + SKIPASS)

dospelý (od 19 rokov) 46 eur

mládež (15 - 18 rokov) 43 eur

deti (do 14 rokov) 35 eur

adult (from 19 years) 46 eur

teenager (15 – 18 years) 43 eur

children (up to 14 years) 35 eur

doprava bez skipassu, Without Skipass 20 eur

utobusy Slovak Lines jazdia

z Bratislavy do najväčšieho lyžiarskeho

strediska na východe Rakúska počas

lyžiarskej sezóny pravidelne každú sobotu

a nedeľu, až dokiaľ bude trvať obdobie s vhod-

nými lyžiarskymi podmienkami. Cestovný lístok

si môžete zakúpiť cez online predaj na web-

stránke www.slovaklines.sk alebo v niektorej

z pokladní na Autobusovej stanici Mlynské Nivy.

O nič sa nemusíte starať. Spolu s lístkom na do-

pravu získate za veľmi výhodných podmienok

jednodňový skipass. Autobus, ktorý odchádza

z nástupišťa č. 13 bratislavskej autobusovej

stanice Mlynské Nivy vždy o 7:00 hod. ráno, vás

odvezie priamo pod lyžiarsky svah. Po príjem-

nej celodennej lyžovačke nasadnete na auto-

bus popoludní o 16:30 hod. a do Bratislavy sa

vrátite približne o 18:45 hod.

Slovak Lines buses depart from Bratislava to the

biggest ski centre in the east of Austria regularly

every Saturday and Sunday during skiing season.

This holds until there are good conditions for

winter sports. The travel ticket can be bought on-

line on the website www.slovaklines.sk or in the

ticket office situated inside the bus station build-

ing Mlynské Nivy. Your trip will be perfect. With

the ticket for the bus, you will also get a one day

ski pass for a very interesting price. The bus will

depart from platform number 13 of the Bratislava

bus station Mlynské Nivy at 7:00 in the morning

and will take you directly to the ski slope. After

a one day long ski vacation, you will enter the bus

at 16:30 and will return to Bratislava at approxi-

mately 18:45.

Lines 01 | 2012 13

2 Stuhleck je najvyšší

vrch na východnom

okraji Álp

Stuhleck is the highest

mountain of the east Alps

Page 14: Slovak Lines_1_2012

poločnosť Slovak Lines v sebe snúbi

vzácnu kombináciu kvalitných služieb,

bezpečnosti, komfortu a primeraných

cien. Okrem prímestskej dopravy v okolí

Bratislavy jazdia autobusy spoločnosti po celom

Slovensku a po krajinách Európy.

DomaPravidelné diaľkové vnútroštátne linky spoloč-

nosti jazdia do zaujímavých slovenských miest

ako Bojnice, Dudince, Brusno, Nitra, Zvolen,

Banská Bystrica a podobne.

V zahraničíSo Slovak Lines môžete navštíviť lákavé desti-

nácie ako Londýn, Paríž, Ženevu, Rotterdam,

Štutgart, Mannheim a mnohé ďalšie európske

metropoly. Garanciou kvality je fakt, že spoloč-

Slovak Lines is a company that combines

high-quality services, security, comfort and

reasonable prices. Its buses transport dozens of

passengers not only in the urban area around

Bratislava, but provide transportation for many

people all around Slovakia and various countries

in Europe.

At homeRegular distance domestic lines of the company

travel to interesting Slovak cities like Bojnice,

Dudince, Brusno, Nitra, Zvolen, Banská Bystrica

and many more.

In other statesYou can visit interesting destinations like

London, Paris, Geneva, Rotterdam, Stuttgart,

Mannheim and many other European metropo-

Autobusy sú v kurze!Buses are in!

Autobusová doprava stále patrí medzi najkomfortnej-šie a najpružnejšie spôsoby dopravy, najmä na dlhšie vzdialenosti. Je pomerne lac-ná a zároveň vás odbremení od starostí s autom, parkova-cími miestami či s benzínom a diaľničnými nálepkami.

Transportation by bus is still the most comfortable and most flexible means of transport, mainly when talking about long distance traveling. It is rather cheap and you don’t have to care about a car, a parking place, petrol or a toll sticker.

O nás About us | Text: Eva Vozárová / Foto: archív

7 Navštívte so

Slovak Lines pohodlne

európske metropoly

ako Paríž, Ženevu či

Rotterdam

Visit European

metropolises like Paris,

Geneva or Rotterdam

comfortably with Slovak

Lines

Lines 01 | 201214

Page 15: Slovak Lines_1_2012

nosť Slovak Lines je členom združenia európ-

skych autobusových dopravcov Eurolines, ktoré

sú známe vysokou úrovňou poskytovaných

služieb.

Unikátna Viedeň Strategickou a pre mnohých cestujúcich veľmi

výhodnou autobusovou linkou je spojenie

Bratislava – Viedeň. Nespája len hlavné mestá

dvoch štátov, ale aj dve letiská. Denne na tejto

linke premáva až devätnásť spojov v každom

smere. Presun z Bratislavy do Viedne a naspäť

tak nikdy nebol komfortnejší.

Sezónne vychytávky Slovak Lines pre svojich cestujúcich pravi-

delne pripravuje zaujímavé sezónne ponuky,

vďaka ktorým si môžu užiť relax, nakupova-

nie či dopriať aktívny oddych. Obľúbenou

je prevádzka medzinárodnej letnej linky za

relaxom a nákupmi z Bratislavy do Parndorfu

a k Neusiedlerskému jazeru. Minulé leto denne

jazdilo na trase až päť spojov v každom smere.

Na svoje si tak cez víkendy a prázdniny prišli

nielen milovníci vodných športov, kúpania,

cyklistiky či turistiky. Spojenie ocenili aj gurmá-

ni, ktorí chodia do Rakúska ochutnávať vynika-

júce vína z Burgenlandu. Tento rok sa môžu na

spojenie tešiť opäť. V predvianočnom období

zasa mnohí Slováci oceňujú možnosť autobuso-

vej dopravy na nákupy do outletového centra

Designer Outlet v Parndorfe. Do vyhľadávaného

rakúskeho nákupného centra autobusy jazdili

z Bratislavy každú sobotu. Milovníci lyžovania

a zimných športov zajasajú radosťou aj tento

lises with Slovak Lines. The quality of transport

is guaranteed by the fact that Slovak Lines is

a member of the association of European bus

operators Eurolines, which is known for their

high-quality service standards.

Unique WienA strategic and for many passengers a very

cheap bus line is the connection between Brati-

slava and Wien. This line does not only connect

two cities in two states, but also two airports.

Up to nineteen buses are being operated daily

and both ways on this line. Transportation from

Bratislava to Wien and back was never as com-

fortable as it is today.

Seasonal offers Slovak Lines regularly has various interesting

seasonal offers for its passengers, which com-

bine relax, shopping, and active vacation. One of

the most popular lines is the summer offer from

Bratislava to Parndorf and Neusiedler See for

relax and shopping. Up to five buses were trave-

ling both ways last summer. You can also enjoy

water sports, swimming, cycling and touring.

Gourmets, who went to taste the fine wines of

Burgenland, were very delighted with the servic-

es of Slovak Lines. They can look forward for this

line again this year. Just weeks before Christmas

many Slovaks like to take one of the buses to the

outlet center Designer Outlet in Parndorf. Buses

for this destination departed from Bratislava

every Saturday. The lovers of skiing and winter

1 So Slovak Lines sa

poľahky dostanete na

viedenské letisko, aj na

nákupy do Parndorfu

You will get to the Wien

airport or to the shops in

Parndorf with Slovak Lines

Lines 01 | 2012 15

Page 16: Slovak Lines_1_2012

rok, vďaka linke do známeho rakúskeho stre-

diska Semmering, Stuhleck, ktorá je pravidelne

zabezpečovaná počas celého obdobia s vhod-

nými lyžiarskymi podmienkami.

Online predaj Aj Slovak Lines kráča s dobou a tak neustále

vylepšuje svou webovú stránku a pre pohodlie

klientov pridáva nové služby. Samozrejmosťou

je dnes možnosť zakúpenia si cestovných

lístkov na diaľkovú a medzištátnu prepravu cez

internet. Online si môžete zakúpiť cestovné líst-

ky na všetky tuzemské aj medzištátne diaľkové

linky Slovak Lines, ale aj na linky niektorých

ďalších autobusových dopravcov. Cez internet

si môžete zaobstarať aj cestovné lístky na všetky

špeciálne ponuky spoločnosti. Online nákup

lístkov má aj množstvo výhod. Jednou z nich je

bonusový systém zliav poskytovaný registrova-

ným účastníkom.

Zaregistrujte sa a budete informovaní pravidelneVšetky potrebné informácie vrátane cestovných

poriadkov a cenníkov na špeciálne prepravy je

možné nájsť na webovej stránke spoločnosti

Slovak Lines, alebo získať v Kontaktnom centre

Slovak Lines na telefónnom čísle: 18 211 (denne

v čase od 6:30 do 18:30 hod.). Zaujímavé akcie

z ponuky spoločnosti nájdete aj na Facebooku.

Na mnohé z nich môžete práve prostredníc-

tvom Facebooku získať rôzne zľavy na základe

unikátneho kódu. Ak chcete byť informovaní

o zaujímavých ponukách dopravy pravidelne

a „z prvej ruky“, môžete sa zaregistrovať na

stránke dopravcu k odberu noviniek, akcií a zau-

jímavostí e-mailom.

sports are very excited this year, because of the

bus line to the famed Austrian center Semmer-

ing, Stuhleck, which departs regularly during the

season with lots of snow.

Online sellingSlovak Lines are a very modern company and

regularly update their website, where they bring

various features for their clients. A certainty is

the option to buy travel tickets for distance and

international transport through the internet. You

can even buy travel tickets for all domestic and

international distance lines of Slovak Lines and

even on many lines of other bus companies on-

line. It is also possible to get travel tickets for all

special and seasonal offers through the internet.

Online purchase also has many other pros. One

of them is the bonus discount system, which is

available to all registered users.

Register and you will be informed regularlyAll crucial information including the traffic order

and the price list of seasonal offers are available

on the website of the Slovak Lines company. You

can also get them in the Slovak Lines Contact

centre on the phone number: 18 211 (daily from

6:30 to 18:30). You will also find interesting offers

on the official Facebook page of Slovak Lines.

You can even get various discounts thanks to

unique codes that can be obtained on this Fa-

cebook page. If you want to be informed about

interesting offers about transportation regularly

and first handed, you can register on the web-

site of Slovak Lines to get news and interesting

information through e-mail.

5 Vodiči autobusov

Slovak Lines patria

k najskúsenejším

Slovak Lines bus drivers

belong to the most skilled

3 Slovak Lines je

členom združenia

európskych

autobusových

dopravcov Eurolines

Slovak Lines is the member

of the association of

European bus operators

Eurolines

O nás About us

Lines 01 | 201216

Page 17: Slovak Lines_1_2012

BEZPEČNOSŤ

Cestovanie je nevyhnutná súčasť nášho života. Stáva sa stále rýchlejším, cesty sú preplnené, medzi účastník-mi cestnej premávky vládne často nervozita. Veľa dôvodov zaujímať sa o bezpečnosť svoj-ho cestovania. Vo všetkom, čo pre cestujúcich Slovak Lines robí, je bezpečnosť na prvom mieste. Spoločnosť sa stará o bezchybný technický stav autobusov. Najlepšou preven-

ciou je nízky vek vozového parku, preto Slovak Lines pra-videlne investuje do nákupu nových autobusov.

Autobusy spoločnosti prechá-dzajú v zmysle platnej legisla-tívy pravidelne kontrolou na STK. Okrem toho má Slovak Lines vlastný interný sys-tém kontrolných intervalov údržby a opráv vozidiel, ktorý je podstatne intenzívnejší než stanovuje legislatíva. Absolútnou prioritou je kontro-la brzdného systému vozidla,

kontrola riadiaceho mecha-nizmu a funkčnosť osvetlenia vozidla. Vodiči kontrolujú technický stav autobusov pred započatím jazdy, počas prepra-vy, pri ukončení jazdy a tiež pri odovzdaní vozidla ďalšej zmene.

Povolanie vodiča je veľmi ná-ročné a dodržiavanie všetkých odpočinkových noriem je ne-vyhnutné pre maximálnu bez-pečnosť. Je smutnou praxou, že viacerí dopravcovia tieto predpisy nerešpektujú, alebo

NAPRIEK DOPRAVNÝM OBMEDZENIAM SA CESTOVANIE CEZ PEZINSKÚ BABU ZLEPŠILO

Slovak Lines zareagoval na obmedzenie dopravy na Pezinskej Babe kú-pou dvoch nových autobusov IVECO Daily First pre prímestskú dopravu.

ové nízkokapacitné dvadsaťšesťmiest-

ne autobusy IVECO Daily First sú plne

klimatizované, vybavené pohodlnými

sedadlami s bezpečnostnými pásmi, vyklápací-

mi oknami a úložným priestorom na príručnú

batožinu nad hlavami cestujúcich. Je v nich vy-

hradený priestor pre detský kočík so sedadlom

pre matku. Nakoľko vozidlá spĺňajú najprísnej-

šie kritériá pre ekologickú jazdu a ich celková

hmotnosť je menej ako 7,5 t zaradené boli na

linky jazdiace cez horský priechod Pezinská

Baba. Vďaka nim môže byť aj naďalej zabezpe-

čované čo najkratšie spojenie Malaciek, Pezinka

a Modry, resp. priľahlých obcí. Vozidlá sú na

ceste neprehliadnuteľné zásluhou červenej

farby, ktorá je typická pre regionálne linky

dopravcu Slovak Lines. Vodiči boli zaškolení

priamo u výrobcu a s autobusmi sú veľmi spo-

kojní. „Dopravné obmedzenia na Pezinskej Babe

prišli náhle a žiadali si nové riešenie, nakoľko sme

už nemohli používať autobusy s hmotnosťou

vyššou ako 7,5 tony. Nasadením nových autobu-

sov získajú cestujúci na spomínanej trase vyšší

komfort cestovania,“ povedal pri príležitosti prí-

prav autobusov do prevádzky Peter Sádovský,

generálny riaditeľ Slovak Lines.

7 Autobus IVECO

Daily First

Lines 01 | 2012 17

Page 18: Slovak Lines_1_2012

dokonca úmyselne obchá-dzajú. V spoločnosti Slovak Lines sú striktne dodržiavané a sledované povinné odpočin-ky vodičov určené platnou legislatívou.

Pre bezpečnosť je veľmi dôleži-té aj dodržiavanie prepravnej kapacity vozidla. Slovak Lines má vo svojom vozom parku autobusy s rôznym vnútor-ným vybavením a počet miest pre cestujúcich sa líši podľa typu vozidla. Vodič je povinný kontrolovať, koľko ľudí má v autobuse a nesmie prekročiť kapacitu vozidla. Vďaka funk-cii v strojčeku na výdaj líst-kov vie vodič v ktorýkoľvek

moment zistiť, koľko ľudí je práve v autobuse. Všetky úda-je súvisiace s vykonávanou linkou sú uložené v strojčeku na výdaj lístkov a po dojazde-ní sú tieto údaje bezkontakt-ným spôsobom stiahnuté do internej siete firmy. Aj takým spôsobom je možné zistiť, či vodič neprekročil prepravnú kapacitu vozidla.

Prispievať k bezpečnosti na cestách môžete aj vy - cestu-júci. Ako? Vo vozidlách, ktoré sú vybavené bezpečnostný-mi pásmi sa vždy pripútajte! Miesto na sedenie opatrené bezpečnostným pásom je vidi-teľne označené piktogramom.

Autobusy spoločnosti Slovak Lines sú vybavené bezpeč-nostnými pásmi v zmysle platnej legislatívy Slovenskej republiky. V medzištátnej doprave sú bezpečnostné pásy na všetkých sedadlách. Na diaľkových linkách vo vnút-roštátnej doprave sú bezpeč-nostné pásy minimálne na predných sedadlách a ostat-ných sedadlách, ktoré nie sú chránené predchádzajúcim sedadlom.

A ešte rada na záver. Rešpektujte bezpečnostné po-kyny vodiča, aj keď to možno nie je pre vás najpohodlnejšie. Ide predsa o vašu bezpečnosť.

Stereo bluetooth reproduktor do prírody aj do stanu | Bezdrôtové prehrávanie zvuku |

4 farebné prevedenia | Napájanie AC adaptérom

Cenovo najdostupnejší Bluetooth stereoreproduktor| Bezdrôtové prehrávanie

http://www.facebook.com/Creative.SK.CZ

O nás About us

Lines 01 | 201218

Page 19: Slovak Lines_1_2012

Gastronómia Gastronomy | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

Skiing in the Tyrol valley Stubaital is not only

about the endless ski slopes and fun in the snow.

Blockhouses, sheep pens and stylish taverns in

the valley or on the slope – in all these places you

can enjoy various types of Tyrol food. Can you re-

sist? We can bet you, that it will take a lot of effort!

The moment you open the heavy wooden door

on one of the mountain cabins, a sweet smell of

pastry filled with plum jam hits you in the nose.

yžovačka v tirolskom údolí Stubaital nie je

len o nekonečných zjazdovkách a uprave-

ných svahoch. Drevenice, salaše či štýlové

hostince v údolí či na svahu - všade vás budú

rozmaznávať lahodnými miestnymi špecialitami.

Odoláte? Stavíme sa, že vás to bude stáť veľa

námahy! Hneď ako otvoríte ťažké drevené dvere

na horskej chate, do nosa vám udrie sladká

vôňa lahodného trhanca so slivkovým lekvá-

Maškrtenie po tirolskyDainties in Tyrol style

8 Tradičný tirolský

múčnik s ovocím

A traditional Tyrol

dessert with fruit

1 Haute cuisine

v exkluzívnej

reštaurácii

Schaufelspitz na

ľadovci Stubaier

Gletscher

Haute cuisine in the

exclusive restaurant

Schaufelspitz on the

Stubaier Gletscher

glacier

Lines 01 | 2012 19

Page 20: Slovak Lines_1_2012

rom. Posadíte sa k masívnemu dubovému stolu

a jedálny lístok sa stáva dilemou - odmeníte

sa za dopoludňajšie šantenie na zjazdovkách

slanou maškrtou servírovanou na drevenom

lopáriku so sedliackym chlebom, alebo upred-

nostníte domácu jablkovú štrúdľu s vanilkovou

omáčkou? Na svoje si v tomto lyžiarskom raji

prídu nielen klasici, ktorým učaruje romantika

horských chát, ale aj nároční fajnšmekri, vyhľa-

dávajúci extravagantný gurmánsky zážitok.

Romantická klasika Ak trávite zimnú dovolenku na Stubai, vašou

povinnosťou je zakončiť ju v typickej rustikálnej

tirolskej chate alebo v Aprés Ski. Nič nechutí

po úmornom dni lepšie než pivo načapované

z čerstvo narazeného suda alebo doma vypále-

ná pálenka s tirolskou klobásou „Kaminwurze",

ktorú zajedáte s omasteným chlebom. Typické

You will take place behind a large oak table and

then take a look on the menu. The menu is the

biggest dilemma – will you prefer a salty snack

served on a wooden plate with homemade bread

or a sweet homemade apple strudel with a great

deal of vanilla sauce after a long day of skiing?

Skiing in this resort will be enjoyed by the classic

type of tourists who fall in love with the wooden

cabins, as well as by those, who want a gourmet

experience.

Romantic classicIf you will spend your winter holiday on Stubai, it

is your duty to end it in a typical rustic style Tyrol

cabin or in Aprés Ski. After a long day nothing

tastes better than draught beer from a freshly

open barrel or a homemade spirit with the Tyrol

sausage called Kaminwurze, which is traditionally

eaten with greased bread. The typical wooden

cabins on the sides of the ski slope in the village

Fulpmes near the ski centre Schlick 2000, in

Mieders or in Elferbergbahnen in Neustift, offer

traditional cakes like Kiachl and dumplings that

are cooked in dozens of ways and combinations.

Make sure you don’t miss the traditional fondue-

evening, called Rippele, with live music. The Rip-

pele can be ended by a night walk with a torch in

our hand, or by a ride on the sledge down to the

valley.

Experience foodA real gourmet experience is the visit of the

exclusive Schaufelspitz restaurant on the Stu-

baier Gletscher glacier. Not only is the restaurant

situated in 3000 meters above sea level – which

is higher than the highest mountain of Slovakia

(Gerlachovský štít), but it belongs to the top of

the top. You will be served meals like buffalo

meat, goose liver, or an all time classic meal of

dumplings in a bacon coat. In this gastro heaven

surrounded by breathtaking scenery of white

caps, you can enjoy the atmosphere of a burning

fireplace and sunrays gently caressing your skin

on the terrace. A tip for all good food and wine

lovers is the special gourmet evening called Dine

& Wine, which will take place on the 4th of Febru-

ary 2012. You will be able to taste a six course

menu with the finest wines chosen by the icon of

all Austrian sommeliers, Paula Bosch.

Gastronómia Gastronomy

Lines 01 | 201220

Page 21: Slovak Lines_1_2012

drevené horské chaty na okraji zjazdovky

v dedine Fulpmes pri lyžiarskom centre Schlick

2000, v Mieders či v Elferbergbahnen v Neustifte

lákajú okoloidúcich na tradičné múčniky ako

Kiachl a knedle na desiatky spôsobov. Určite si

nenechajte ujsť fondue-večer, takzvaný Rippele

so živou hudbou, ktorý zakončíte nočnou pre-

chádzkou s fakľou v ruke alebo na sánkach dole

do údolia.

Jedlo ako zážitokSkutočným gurmánskym zážitkom je návšteva

exkluzívnej reštaurácie Schaufelspitz na ľadovci

Stubaier Gletscher. Nielen preto, že reštaurácia

sa nachádza vo výške skoro 3000 metrov nad

morom, teda vyššie než siaha končiar nášho

Gerlachovského štítu. Patrí medzi top reštau-

rácie, kde vám naservírujú delikatesy bizónie

mäso a husaciu pečienku či starobylé klasiky

v novom šate ako slaninové knedle. V gastro

raji obklopenom dych vyrážajúcou scenériou

bielych čiapočiek hôr panuje vznešená atmo-

sféra podčiarknutá horiacim krbom a slnečnými

lúčmi, ktoré zalievajú veľkú terasu. Tipom pre

všetkých milovníkov dobrého jedla a vína je

špeciálny gurmánsky večer s názvom „Dine

& Wine“, ktorý sa uskutoční 4. februára 2012.

Bude sa na ňom ochutnávať šesťchodové menu

a výber vína, ktorý zostaví ikona spomedzi

rakúskych someliérov Paula Bosch.

Najvyššie položená továreň na cestovinyPre tých, ktorí pred sýtymi tirolskými špecialita-

mi uprednostňujú ľahšie alternatívy, aby popo-

ludní ešte vládali lyžovať, je ako stvorená reštau-

rácia Eisgrat, ktorá sa tiež nachádza na ľadovci

Stubaier Gletscher. Reštaurácia má dokonca

vlastnú továrničku na výrobu domácich cestovín

a naservíruje vám aj ich netradičné varianty ako

maccheroni, campanelle, conchiglie a podobne.

Pozor, všetko je vždy čerstvo pripravované!

Nezabudnite na suvenírAk doma nechcete o svojich zážitkoch len

rozprávať, odneste si kúsok Stubaiu so sebou.

Každý druhý piatok si môžete na farmárskych

trhoch kúpiť lokálne výrobky ako kozí alebo

horský syr, kozie mäso či typickú pálenku

Goasmilchschnaps.

The highest situated factory for pastaFor those, who like the lighter alternatives more

than Tyrol meals and want to spend the evening

on skis, we recommend the Eisgrat restaurant,

which is also situated on the Stubaier Gletscher

glacier. The restaurant even has its own little

factory for making pasta and will offer it to you

in various untraditional ways. Let us mention

maccheroni, campanelle, conchiglie and more.

Attention, everything is fresh and homemade!

Don’t forget a souvenir If talking about your experiences at home isn’t

enough, take a piece of Stubaiu with you. Every

second Friday, you can buy local homemade

commodities on the farmers market. That

includes goat or mountain cheese, goat meat or

the typical spirit called Goasmilchschnaps.

3 Typicky tirolská

dedina s tradičnými

trhmi, na ktorých

nájdete mnohé dobroty

A typical Tyrol village with

a traditional market, where

you can find many sweets

Lines 01 | 2012 21

Page 22: Slovak Lines_1_2012

Náš tip Spotlights | Text: Suzuki / Foto: archív

Prečo ženy milujú

SUZUKIutomobil je vec vnímaná ako prak-

tický spoločník. Dokáže si nás získať

najmä svojimi úžitkovými vlast-

nosťami, ale aj vzhľadom a v neposlednom

rade komfortom. Ženy však majú na autá iné

nároky ako muži. Možno práve preto milujú

SUZUKI.

Dve majiteľky automobilov Suzuki SX4 nám

prezradili, čo ich na aute zaujme a či sú so

svojím výberom spokojné.3 Suzuki SX4

Lines 01 | 201222

Page 23: Slovak Lines_1_2012

Janette Suchá, novinárkaMám dve deti a pomerne dynamický životný

štýl. V aute trávim vďaka mojej práci a sta-

rostlivosti o deti veľmi veľa času. Keď som si

vyberala svojho každodenného spoločníka

a objavila som Suzuki SX4, voľba bola jasná

okamžite. Nielen preto, že je krásne, ale pre

mňa je dokonalé. Vynikajúco sa s ním jazdí

po meste, ale aj mimo mesta. Keď parkujem

v centre, pri jeho svetlej výške a veľkosti

kolies nie je problém vybehnúť na obrubník,

bez zaváhania zvláda aj nerovnosti na ceste,

ktorých je, žiaľ, viac než dosť. Ovládanie auta

je intuitívne a napriek tomu, že takmer denne

zažívam množstvo komplikovaných situácií

v mestskej premávke, vždy sa mi podarilo aj

vďaka výborným jazdným vlastnostiach ich

zvládnuť. Veľmi si pochvaľujem vyššie sedenie

vodiča aj celej posádky, je to nielen pohodl-

né pri nastupovaní, ale dobre sa cítim aj pri

šoférovaní, výhľad z auta je perfektný. Takisto

nakladanie detí do auta a do sedačky nespô-

sobuje žiadnu námahu ani neprirodzené krče-

nie. Vodič aj celá posádka sa cítia komfortne.

Dokúpila som si lakťovú opierku a niektoré

ďalšie doplnky, ktoré auto ešte zatraktívnili

a urobili ho pohodlnejším. Ovládanie auta,

dosah na radiacu páku, ovládanie rádia na

volante a ďalšie lahôdky urobili so Suzuki

SX 4 môjho výborného priateľa, ktorý mi číta

myšlienky. Azda najviac sa mi páči, že po

problémoch, ktoré som zažila s inými znač-

kami, toto auto ešte nemalo žiadnu poruchu

ani závadu. Mám ho už štyri roky a len jazdím.

Do servisu chodím iba prezúvať pneumatiky

a na garančné kontroly. Príjemná je i spotreba

a pocit bezpečnosti, keď veziem svoje deti.

Absolvovali sme s ním i dlhšie cesty a vďaka

prirodzenej polohe vodiča pri šoférovaní som

nepocítila žiadnu únavu. Skrátka, nevymenila

by som ho za žiadne iné.

Jena Šimková, fotografkaSuzuki SX4 som si vybrala, lebo sa mi páčilo

vzhľadovo a predpokladala som dobre jazdné

vlastnosti. Často fotím aj v exteriéri a toto

auto je kompaktné, ale pritom sa doň zmestí

všetka moja fototechnika a dostanem sa s ním

kdekoľvek. Mám verziu s pohonom 4x4. Takže

problémy nie sú ani v zime. Vlastne, s týmto

autom som ešte nezažila žiadne problémy.

Pre mňa je najdôležitejšie, že mi nespôsobuje

starosti, v podstate ho len užívam a do servisu

chodím len na garančné prehliadky a prezú-

vať pneumatiky. Je to pre mňa taká pojazdná

izbička, je veľmi príjemné, mám v ňom všetko,

čo potrebujem. Vo výbave sú aj vyhrievané se-

dadlá, klimatizácia, elektricky ovládané okná.

Veľmi dobre sa šoféruje, sedím vyššie, mám

výborný výhľad na cestu, je dostatočne veľké,

ale aj v centre Bratislavy sa s ním zaparkuje

ľahko. Dobre jazdí po meste aj mimo mesta,

na dlhšie cesty je pohodlné. Myslím, že jeho

veľkosť je tak akurát.

8 Janette Suchá,

novinárka

7 Jena Šimková,

fotografka

SUZUKI

Cena SX4 GLX AC:

9.999 €

infolika:

02/5363 3306

0915 755 755

www.suzuki.sk

Lines 01 | 2012 23

Page 24: Slovak Lines_1_2012

LYNNE TOLLEY:

Madam WhiskyLynne Tolley:

Madame Whisky

Lines 01 | 201224

Page 25: Slovak Lines_1_2012

Považujú ju za najšťastnej-šieho človeka na svete. Nie-lenže je potomkom zaklada-teľa jednej z najslávnejšej whisky, autorkou kuchár-skych kníh a majiteľkou obľúbeného penziónu, má špeciálnu funkciu - je ofi-ciálnym ochutnávačom al-koholu v liehovaroch Jack Daniel's.

They consider her the luc-kiest person in the world. Not only is she the descen-dant of the creator of a well--known whisky, she is also the author of many cooking books and the owner of a fa-mily hotel. She has a spe-cial occupation – she is the official alcohol taster in the Jack Daniel’s factory.

ynne Tolley, ktorá sa koncom minulé-

ho roka objavila aj na Slovensku, patrí

ku štvrtej generácii príbuzných po

známom zakladateľovi najpredávanejšej whisky

sveta Jack Daniel`s. Jej stará matka bola sestra

Lema Motlowa - synovca Jacka Daniela. Práve

on prevzal vedenie liehovaru po smrti slávneho

zakladateľa alkoholického nápoja. Lynne je teda

prapraneter samotného Jacka Daniela. Svojho

praprastrýka však nepoznala. „Hoci mám veľa

vrások, nie toľko, aby som sa s ním stretla,“ sme-

je sa dedička Lynne. Napriek tomu, že vyrastala

na dvore liehovaru, nikdy neuvažovala o tom,

že by sa venovala práve práci v rodinnej firme.

Keď skončila na Univerzite Georgia s titulom

v oblasti výživy, začala pôsobiť ako odborníčka

pre desať krajov v americkom štáte Tennessee.

Až keď ju táto práca začala nudiť, rozhodla sa

vrátiť do rodného Lynchburgu a začať pracovať

pre rodinný liehovar. Osudné rozhodnutie!

Lynne Tolley, who visited Slovakia at the end of last

year, belongs to the fourth generation of Jack Dan-

iel’s descendants. Her grandmother was the sister

of Lem Motlow – Jack Daniel’s cousin, who took

over the directorate of the famed distillery after the

death of its well-known founder. Lynne is therefore

the grand-grandniece of Jack Daniel’s. However, she

never got to meet him personally. “I have a lot of

wrinkles, that is a fact, but they are still not enough.

That means that I haven’t met him,” says Lynne with

a smile on her face. Despite the fact that she grew

up in a distillery, she never thought about work-

ing in her family’s company. When she finished her

studies at the University of Georgia with a mas-

ter’s degree in nourishment, she started to work

as a professional for ten regions in the American

state of Tennessee. After she became really bored

of the job, she returned to the place she was born.

Lynchburg greeted her and she started to work for

the family company. She says that it was fate!

7 Lynne Tolley je aj

majiteľkou slávnej

reštaurácie a autorkou

kuchárskych kníh, kde

je hlavnou prísadou ako

inak, whisky

Lynne Tolley is the owner

of a famous restaurant

and the author of cooking

books, where the main

ingredient is whisky

Téma čísla Topic of the issue | Text: Jana Trellová / Foto: archív

Lines 01 | 2012 25

Page 26: Slovak Lines_1_2012

Príbeh pani BoboVedľa praprastrýkovho liehovaru sa nachádzala

reštaurácia Miss Mary Bobo`s, kam si mladá

Lynne často vybehla na obed či večeru. Navyše,

dcéra pani Mary bola najlepšou priateľkou jej

mamy. Pritom reštaurácia, ktorá nesie meno po

svojej zakladateľke, nevznikla ako výsledok jej

kuchárskych schopností. Práve naopak. „Miss

Mary Bobo vraj varila príšerne, mala však talent

dať dokopy tých najlepších kuchárov v kraji,“

prezrádza Lynne. Navyše, pani Bobo bola absti-

nentka a whisky využívala iba na Vianoce, keď

pripravovala svoj tradičný varený puding. Do

neho pridávala poriadnu dávku tohto charak-

teristického alkoholu. Keď pani Bobo v roku

1983 zomrela v úctyhodnom veku 102 rokov, jej

rodina sa rozhodla penzión zachovať. Mal totiž

vyše 80-ročnú tradíciu. Ponechali si všetkých

skvelých kuchárov a whisky začali prilievať aj do

hrncov. Hostia si vraj potom často pýtali recepty

aj domov. Vtedy skrsol Lynne v hlave nápad

vydať prvú kuchársku knihu s názvom Jack

Daniel`s Spirit, teda Duch Jacka Daniela.

Profesia ochutnávačLynne sa cez týždeň sotva zastaví. Od pondel-

ka do soboty pracuje v penzióne Miss Mary

Bobo`s, kde zostavuje menu, stará sa o rezer-

vácie a nákupy, vyberá recepty, dohliada na zá-

hradu v okolí domu, šéfuje kuchyni aj obsluhe.

Každý piatok sa realizuje aj ako ochutnávačka

prvej oficiálnej pálenice v USA. O pracovné

miesta v jej spoločnosti je obrovský záujem

nielen medzi mužmi. Každý týždeň prijíma

ďalších 23 pracovníkov pálenice, aby testovali

a porovnávali kvalitu čerstvej whisky s tou

minuloročnou. „Mnohí to berú ako jedinečnú

príležitosť či dobrodružstvo a myslia si, že prídu

lacno k poriadnej opici. Ochutnávačstvo však

má svoje prísne pravidlá. Podobne ako pri de-

gustácii kávy, vzorky whisky sa nesmú prehĺtať,“

smeje sa.

Najdôležitejšia prísada: whisky!Žena, pre ktorú je charakteristická južan-

ská pohostinnosť a šarm, zvykne sedávať za

vrchstolom a počas večere zabáva svojich hostí.

„Krédom našej reštaurácie je, že hosť prichádza

ako cudzinec, no odchádza ako priateľ,“ dodáva

The story of Miss BoboThere was a restaurant called Miss Mary Bo-

bo’s right next to Jack Daniel’s distillery. It was

a place regularly visited by small Lynne for lunch

and dinner. Moreover, Miss Mary’s daughter was

the best friend of Lynne’s mother. It is interest-

ing that a restaurant, which has the name of its

founder, wasn’t established due to her cooking

skills. It was absolutely different. “They say that

Miss Mary Bobo cooked horribly. She, however,

had the talent to team up with the best cooks in

the region,” says Lynne. Moreover, Miss Bobo was

only an assistant and used whisky only during

Christmas when preparing her traditional pud-

ding. Whisky was the main ingredient and she

used quite a lot of it. When Miss Bobo died in the

year 1983 at a beautiful age of 102 years, her family

wanted to keep the building. They thought that 80

years of tradition is something worth remember-

ing. The rest is history – Miss Bobo’s family kept

all the cooks and started to pour whisky into all

foods. The result was astonishing. Guests wanted

the recipes for themselves. It was the time when

Lynne got an idea to write her first cooking book

called Jack Daniel`s Spirit.

A professional tasterLynne hardly gets a while of rest during the week.

From Monday to Saturday she works in Miss

Mary Bobo’s family hotel, where she composes

the menu, does reservations, does all the shop-

ping, chooses the recipes, looks after the garden

in front of the house, is the head of the kitchen

and even serves the customers. Every Friday, she

becomes a professional taster of the first certified

distillery in the USA. There is a huge demand for

the job and not only from men. Every week, she

accepts 23 new workers to the distillery to test and

compare fresh whisky with the one from the last

year. “Many take it as a unique opportunity or an

adventure. Some think that they can get drunk for

free. Tasting, however, has its rulers and limits. It is

very similar to tasting coffee – you never swallow

whisky,” she laughs out loud.

The most important ingredient: whisky!The woman, who is known for her hospitality

and charm, sits at the top of the table and likes

to entertain her guests. “The credo of our restau-

Téma čísla Topic of the issue

Lines 01 | 201226

Page 27: Slovak Lines_1_2012

hrdo hostiteľka, ktorej reštauráciu navštevujú

hostia z Austrálie, Ruska, Japonska, Nemecka

či z Anglicka. Špecialitami Tolleyovej rodinnej

kuchyne sú dusená kačica s whisky, plody mora

pripravované na whisky či zmrzlina popráše-

ná ako inak…whisky! Podľa Lynne sa destilát

hodí takmer do každého jedla, prevažne však

do smotanovej konzistencie. „Milujem whisky

v zmrzline, pudingu či v crème brûlée. Dokonca

ňou občas v receptoch nahrádzame aj vanilko-

vý extrakt, čím sme sa preslávili. Rovnako ako

k dezertom sa však Jack Daniel´s výborne hodí

k pikantným jedlám. Whisky ako sladko-pikant-

ná ingrediencia s príchuťou lesného karamelu

nielenže zvýrazní chuť jedla, ale vytvorí novú

príchuť. Vynikajúco ju pohltia hrozienka, sušené

broskyne. Hodí sa ako marináda na bravčové

karé alebo poslúži aj v rámci sirupu na palacin-

ky v kombinácii s maslom, hnedým cukrom či

s broskyňami,“ prezrádza autorka troch kuchár-

skych kníh. Rovnako miluje whisky aj v pohári,

ktorý si dopraje každý deň. „Som však konzer-

vatívny vychutnávač. Nepripustím jej kombi-

náciu s kolovými nápojmi či s inými sladkými

drinkami. Milujem ju iba s pohárom čistej vody

a ľadom. Je to pre mňa niečo ako životabudič,

mám ňou už presiaknutú krv,“ smeje sa.

rant is – our customer comes in as a stranger, but

goes out as our friend,” she says proudly about her

guests from Australia, Russia, Japan, Germany and

England. The special and most known recipes of

Tolley’s kitchen are the steamed duck with whisky,

fruits of the sea with whisky or ice cream with –

try to guess it – whisky on top! Lynne thinks that

whisky is suitable for any kind of meal, but she

prefers putting it into foods with cream in them.

“I love whisky in ice cream, in pudding or in crème

brûlée. We sometimes even substitute it for the

vanilla extract, which really has the meals going.

Apart from deserts, Jack Daniel’s is also very fine

in hot foods. Whisky as a sweet and hot ingredi-

ent with the flavor of forest caramel, not only

underlines the taste of the whole meal – it can

give it something special. For example, raisins and

dried peaches are perfect. Whisky is also suitable

for marinating pork meat or for making syrup for

pancakes with butter, brown sugar and peaches,”

says the author of three cooking books. She also

loves whisky in a normal glass, which she drinks

every day. “I am a really conservative drinker. I really

would not mix whisky with cola-like beverages or

other sweet drinks. I love it with a glass of water

and ice. It is something that makes me going – my

blood is whisky,” she laughs.

7 Praneter Jacka

Daniela pred

reštauráciou Miss Mary

Bobo's

The grandniece of Jack

Daniel in front of the Miss

Mary Bobo’s restaurant

Lines 01 | 2012 27

Page 28: Slovak Lines_1_2012

No one really knows when Jasper Newton Jack

Daniel was born. His birthday is, however, cel-

ebrated in September. Jack had thirteen siblings

and was raised by a family friend – the evangelis-

tic cleric Dann Call, who according to the legend

had his own distillation machine. That could

be the reason why Jack knew so much about

whisky in his early years. The Lutheran cleric then

decided to dedicate his life to God, so he sold the

machine to Jack. In the year 1866, Jack became

the owner of the first government certified distill-

ery. He was in charge of it for a remarkable time –

40 years! It was in the year 1904 when he decided

to enroll his whisky on the world exhibition in

St. Luis. He became the star of the whole market

and left with a golden medal for the best whisky

Nikto presne nevie, v ktorom mesiaci sa Jasper

Newton Jack Daniel narodil, preto sa jeho

narodeniny oslavujú celý september. Jack mal

trinásť súrodencov, a vychovával ho rodinný

priateľ a evanjelický kňaz Dann Call, ktorý podľa

legendy vlastnil destilačný prístroj. Jack sa tak

o pálení whisky naučil veľmi veľa už ako dieťa.

Luteránsky kňaz sa napokon rozhodol zasvätiť

svoj život Bohu, a tak prístroj o niekoľko rokov

Jackovi predal. V roku 1866 sa Jack stal majite-

ľom prvého, vládou oficiálne registrovaného

liehovaru a na jeho čele zotrval neuveriteľných

štyridsať rokov. V roku 1904 sa rozhodol prihlá-

siť svoju whisky na svetovú výstavu v St. Luis.

Stal sa vďaka nej hviezdou veľtrhu a odniesol

si zlatú medailu za najlepšiu whisky sveta. Jack

7 Portrét Jacka

Daniela

Jack Daniel’s portrait

Kto bol vlastne muž, po ktorom je pomenovaná jedna z najkvalitnejších whisky na svete? Who was the man behind the best whiskyin the world?

Téma čísla Topic of the issue

Lines 01 | 201228

Page 29: Slovak Lines_1_2012

Daniel, ktorého charakterizovala čierna kravata

a vysoký kobúk, síce do konca života ostal sta-

rým mládencom, ale miloval oslavy a párty. Vo

svojom dome na horskom vidieku mal vlastnú

tanečnú sálu, kde organizoval nezabudnuteľné

večierky. Samozrejme, že whisky tam tiekla

prúdom.

Kuriózna smrťJeho smrť je ako vystrihnutá z kroník čierneho

humoru. V jedno ráno roku 1911 prišiel do

práce a unavený si nevedel spomenúť na kom-

bináciu čísel pri otváraní trezoru. Celý zúfalý do

trezoru kopol a zlomil si prst na nohe. Z rany

dostal otravu krvi, a tá sa stala príčinou jeho

smrti. Obyvatelia Tennessee si údajne na zákla-

de tejto bizarnej príhody vytvorili ponaučenie:

Nikdy nechodievajte do práce príliš skoro. Jacka

Daniela pochovali v meste Lynchburg a pri jeho

hrobe sú umiestnené dve stoličky. Je to vraj

pre pohodlie mnohých dám, ktoré za Jackom

Danielom prezývaným aj „džentlmen Jack" po

smrti smútili.

in the world. Jack Daniel could easily be spotted

thanks to his long black necktie and a high hat.

He never married, but loved celebrations and

parties. He even had a dancing hall in his country

house. Whisky was the only drink available and

the parties became a legend. The same hap-

pened to Jack.

A curious deathHis death can be compared to those in black

humor chronicles. One morning in the year 1911

he went to work – he was very tired and couldn’t

remember the number combination needed to

open the safe. Desperate, he kicked the safe and

broke one finger on his foot. He got sepsis from

the wound and died a few days later. People

living in Tennessee allegedly made a saying from

this situation: Don’t go to work too soon. Jack

Daniel was buried in the town of Lynchburg.

There are two chairs next to his grave. It is said

that they are for the comfort of many ladies, who

mourn for gentleman Jack after his death.

Tajomstvá najpredávanejšej whisky na svete The mysteries of the most sold whisky in the world

Prečo je whisky Jacka Daniela najvychytenejšia

na našej planéte? Spôsobuje to jej starostlivá

výroba. Všetko musí byť tiptop. Na počiatku

je žitný a jačmenný slad s vodou. Ten sa po

destilácii nechá približne desať dní prekvapkať

cez trojmetrový stĺpec dreveného uhlia z javora

cukrového, čím whisky nadobúda neopakova-

teľnú jemnú dymovú chuť. Farbu a vôňu whisky

zase získava skladovaním v sudoch z bieleho

duba, ktoré sa vyrábajú vždy ručne a sú použité

iba raz. Potom ich výrobcovia prenechávajú

výrobcom škótskej whisky, ktorí ich používajú

na svoj vlastný proces zrenia. Ďalšou nenahra-

diteľnou zložkou originálnej whisky je voda

z vápencových jaskýň, ktorá neobsahuje mi-

nerály. Za minútu z prameňa vytečie 800 litrov

vody pri konštantnej teplote 56 stupňov. To je

aj jeden z dôvodov, prečo jediné miesto, kde sa

táto whisky vyrába, je Lynchburg v Tennesee

a prečo pred jaskyňou stojí socha Jacka Daniela,

vysvetľuje jeho prapraneter Lynne Tolley.

Why is Jack Daniel’s whisky so famed around the

world? It is because of its technologic process.

Everything has to be perfect – it however started

so easily. In the beginning there was only rye and

barley malt mixed with water. After distillation

they start to dribble drop by drop for ten days

through a three meter long slope of wooden

coal made out of maple. This is the time when

the whisky gets its remarkable smoke-like taste.

The color and the smell of whisky are being cre-

ated in barrels made out of white oak, which are

hand-made and used only once. The barrels then

go to Scotch producers, who use them during

their technological process. Another important

ingredient in whisky is water – it has to be from

calcite caves, because it doesn’t contain minerals.

Almost 800 liters of water (with 56 centigrade)

can be pumped out of the spring during a minu-

te. Behind the place where this legendary whisky

is made – in Lynchburg, Tennessee, is a big

statue of Jack Daniel.

Lines 01 | 2012 29

Page 30: Slovak Lines_1_2012

Tajomstvo legendy Aj dnes, sedem generácií po smrti jeho zakla-

dateľa Jacka Daniela, liehovar pracuje stále

rovnakým spôsobom. Funguje podľa motta svoj-

ho tvorcu: „Každý deň pracujeme najlepšie, ako

vieme...“ Whisky sa posudzuje podľa troch kritérií

zmyslov – podľa výzoru, podľa chuti a podľa

vône. „Je to ako u človeka. Nezáleží na tom, koľ-

ko žijeme, ale ako. Kvalita whisky sa neposudzu-

je iba podľa jej veku, ale aj podľa toho, ako zreje,“

tvrdí Lynne Tolley, ktorá dnes hodnotí to, ako

je destilát pripravený na expedíciu z konzerva-

tívneho mestečka. V ňom už od roku 1909 platí

prísny zákaz konzumácie alkoholu, kedy si tento

zákon dobrovoľne odhlasovali všetci obyvatelia

kraja Moore. Až dodnes je preto predaj whisky

v kraji mimo pálenice zakázaný. Dostanete ju len

v nej a v dvoch oficiálnych predajniach: White

Rabbit Bottle Shop a Red Dog bottle shop.

Tajomstvo čísla sedemPrečo zdobí etiketu whisky Jack Daniel`s práve

číslo 7? Jednoduchá a elegantná čierno-biela

etiketa na fľaši Jack Daniel´s sa rokmi príliš

nemenila. Zakladateľ whisky totiž tvrdil, že nie

je dôležitý obal, ale obsah. O tom, prečo druh

Old no. 7 nesie svoje meno, sa traduje mnoho

historiek, ktoré to vysvetľujú. Nikto vlastne ne-

vie, ktorá je pravdivá. „Sedmička bola Jackovým

šťastným číslom a pri varení siedmej série whis-

ky odhalil skvelú receptúru. Sedmička zdobila

aj prepravný barel. Jack mal sedem priateliek.

Stratilo sa mu sedem susedov a číslo sedem sa

podobá aj na prvé písmeno jeho mena. Ktorý

z týchto dôvodov vyslúžil whisky jej názov sa

však už asi nedozvieme. Pravdu si Jack Daniel

odniesol do hrobu,“ rozpráva Lynne Tolley.

Tajomstvo hranatej fľašePôvodne sa whisky uskladňovala v kamenino-

vých krčahoch, keď však prišlo do módy sklo,

obchodník zo sklárne v Illinois opakovane na-

vštevoval Jacka v Lynchburgu a ponúkal mu svoj

tovar. Jack tvrdohlavo odmietal všetky vzorky,

ktoré mu ukázal. Frustrovaný obchodník mu

nakoniec predviedol jedinečnú, novú a nevyskú-

šanú vzorku – štvorhrannú fľašu s vrúbkovaným

hrdlom. Dnes je hranatá fľaša symbolom whisky

Jack Daniel`s rovnako, ako jej obsah.

The secret of the legendEven today, seven generations after the death

of Jack Daniel – the distillery works in the same

schedule. The motto of the founder is still pre-

sent: “Everyday, we work the best as we can…”

Whisky is judged by three categories – its looks,

its taste and its smell. “It is like judging a person.

It doesn’t matter how long we live, but how we

live. The quality of the whisky also isn’t judged by

its age, but according to the way it is made,” says

Lynne Tolley, who is judging several bottles of

whisky ready for departure to the nearby town.

A restriction is banning alcohol drinking from the

year 1909. It was approved by all inhabitants of

the Moore region and is still valid. You can only

buy alcohol in the distillery and in two official

shops: the White Rabbit Bottle Shop and the Red

Dog bottle shop.

The secret of the number sevenWhy is the number 7 placed on every bottle of

Jack Daneil’s whisky? The simple and elegant

black and white etiquette did never change dra-

matically. Jack Daniel always said that the looks

aren’t important – the content is what really

matters. There are many stories why the Old no. 7

is labeled as it is. However, nobody knows which

one is real. “Seven was Jack’s lucky number and

when producing the seventh series of whisky,

he found out the best recipe. Seven was the

number which was used on the transportation

barrel. Jack had seven girlfriends. Jack had seven

neighbors and the number is very similar to the

first letter of his name. Which of these stories are

true – we may never know. Jack Daniel departed

from this world with at least one mystery,” says

Lynne Tolley.

The secret of the angular bottleWhisky was formerly stored in stoneware jugs.

Few years later, glass started to be used for all

kinds of beverages and one salesman from

a glasswork in Illinois was Jack’s regular visitor. At

first, Jack didn’t want anything from him and re-

fused to talk about business. Then, the frustrated

salesman brought a unique, new and never seen

bottle – an angular bottle with a corded neck.

Today, the angular bottle is the symbol of Jack

Daniel’s whisky as well as its content.

Téma čísla Topic of the issue

Lines 01 | 201230

Page 31: Slovak Lines_1_2012

Tajomstvo troch druhov whisky Whiskey Jack Daniel`s Single Barrel - v pálenici sa

nachádza na horných poschodiach, kde sú naj-

vyššie teploty, ktoré spôsobujú veľmi rýchly stu-

peň dozrievania, bohatú farebnú charakteristiku

a veľmi robustný chuťový profil. Vyniká sýtejšou

jantárovou farbou a plnou vôňou. V ústach mô-

žete vnímať najmä jej pikantný nádych s ovoc-

nou príchuťou. Každá fľaša je ručne naplnená

a pochádza z jedného suda. Jack Daniel`s Old

No. 7 - nachádza sa na všetkých siedmich

poschodiach. Veľký rozsah teplotných zmien na-

mieša najlepšie sa predávajúcu whisky na svete.

Vyznačuje sa silnou arómou s príchuťou ovocia,

cukroviniek a rozvíjajúcimi sa podtónmi dreva

so zreteľnou korenistou chuťou. Gentleman Jack

Rare Tennesee Whiskey - sa nachádza na prvom

a na druhom poschodí. Whisky je vystavená niž-

ším teplotám a menšiemu rozsahu teplotných

zmien a rozpínavosti. To rozvíja ľahší, mäkší chu-

ťový profil a vonkajší vzhľad. Je jedinou whisky

na svete, ktorá je dvakrát filtrovaná cez stĺpec

dreveného uhlia. Jedenkrát pred dozrievaním

a ešte raz po ňom. Výsledkom je ľahká a vzneše-

ná vôňa. Je to whisky s karamelovou a ovocnou

príchuťou s nádychom dymu a vanilky.

The secret of the three types of whisky Whiskey Jack Daniel’s Single Barrel – it is stored

on the upper floors of the distillery, because of

the temperature. This type is produced very quic-

kly and has a specific color and a really strong

taste profile. You can differentiate it thanks to its

amber color and typical smell. It is a bit hot in

the mouth with a back taste of fruit. Every bottle

is filled by hand and comes from one barrel.

Jack Daniel’s Old No. 7 – it can be found on all

seven floors of the distillery. The wide range of

temperature is the key to the taste of this famed

whisky. It has a strong aroma with the taste of

fruit, sweets and a little bit of wood and pepper.

Gentleman Jack Rare Tennessee Whiskey – is

stored on the first and second floor of the distil-

lery. The whisky is stored in lower temperatures,

so it is more stable. That is the reason of its soft

taste profile and color. It is the only whisky in the

world, which is filtered through a slope of wo-

oden coal twice. The first time during maturing

and the second time after the process finished.

This process results in a light, specific smell. It is

a whisky with the taste of caramel and fruit with

a bit of smoke and vanilla.

7 Každý druh whisky

má v pálenici svoje

poschodie a je plnený

do špeciálnej fľaše

Every type of whiskey

has its own floor in the

distillery and is poured into

a special bottle

Lines 01 | 2012 31

Page 32: Slovak Lines_1_2012

Zdravie Health | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

Lines 01 | 201232

Poradíme vám, ako sa zbaviť nadbytočných kilečiek, aj ako zbaviť organizmus škodlivín po sviatočnom hodovaní

We will give you some ad-vice about how to get rid of those extra kilograms and baleful substances, which are in your body after Christmas

Change your coffee for CaroYou cannot imagine your

day without a cup of cof-

fee? Change it and try the

healthier cereal drink Nestlé

Caro Original instead of clas-

sic coffee. It doesn’t have any

caffeine or sugar. A cup of

Caro prepared with milk will

give the body enough cal-

cium and will enrich you dur-

ing winter. The cereal drink is

made of a mix of fried barley,

rye and chicory, together

with sprouted barley malt.

The drink has got a sweet

taste thanks to chicory and

doesn’t gall your stomach.

It is suitable for pregnant

women, people sensitive to

caffeine, and children.

Vymeňte kávu za CaroNeviete si predstaviť deň

bez šálky kávy? V rámci no-

voročnej očisty ju vymeňte

za zdravší variant, cereálny

nápoj Nestlé Caro Original.

Neobsahuje kofeín a cukor,

preto je plnohodnotnou sú-

časťou jedálnička celej rodi-

ny. Šálka nápoja pripravená

s mliekom dodá telu vápnik

a obohatí zimný pitný

režim. Základom cereálne-

ho nápoja je pražená zmes

jačmeňa, raže a čakanky,

obohatená o naklíčený jač-

menný slad. Vďaka čakanke

má prirodzene sladkú chuť

a nedráždi žalúdok, takže

nápoj je vhodný aj pre

tehotné ženy, ľudí citliví na

príjem kofeínu a deti.

Dámy, trénujte (nielen) na lyžeChystáte sa na hory, ale na

lyžiach ste nestáli už nie-

koľko rokov a bojíte sa, že

sa vám hneď po prvej jazde

roztrasú kolená? Pripravte

sa na lyžovačku v Expreske,

v klube pre ženy, kde si po-

silníte a spevníte celé telo

prostredníctvom špeciál-

neho kruhového tréningu.

Dvadsaťsedem klubov po

Česku a Slovensku v tomto

období ponúka zostavu cvi-

kov zameranú na posilnenie

spodnej polovice tela. Tri

týždne cvičenia vás doko-

nalo pripravia na akokoľvek

náročnú lyžovačku. Keď

sa stanete členkou klubu

Expreska, cvičiť môžete

v ktorejkoľvek pobočke v ČR

a na Slovensku.

Povianočná

OČISTAPurification after Christmas

Ladies, train (not only) on skisAre you planning to go to the

mountains and haven’t gone

skiing for a really long time?

Are you afraid of various in-

juries? Prepare for your trip in

Expreska, the club for wom-

en, where you can strength-

en your body thanks to the

special circle training. Twenty

seven clubs all around the

Czech Republic and Slovakia

offer a special series of train-

ing classes, which are suitable

for strengthening the lower

parts of the body. Three

weeks of training will get

you ready for a weekend full

of skiing on any kind of ski

slope. If you become a mem-

ber of the Expreska club,

you can train in any facility

belonging to the club.

Page 33: Slovak Lines_1_2012

Beer in five Olympic swimming poolsNot only is Zlatý Bažant the

most favorite beer in Slovakia

has become a world unique.

It is because people in the

world and in Slovakia drank

more than a million hectolit-

ers of it. If you would draw

this amount of beer into

mugs and then put them

side by side, you would make

a chain long almost 20 000

kilometers. This chain could

connect the North and South

Pole. The amount would also

be enough to fill almost five

Olympic swimming pools.

Zlatý Bažant is a favorite beer

not only in Slovakia – people

in the USA and Canada also

love it. You can even buy it in

Australia. Its popularity has its

reason – this particular beer is

good for your health. It low-

ers the risk of heart diseases,

helps with blood pressure,

lowers the risk of heart attack

and cancer, strengthens the

immunity system and is also

good for your bones and has

anti-calenture effects.

Get rid of baleful substancesDo you want to lose extra

weight after Christmas? Not

eating sweets and fat foods

just isn’t enough. You have to

stop smoking and drinking

alcohol, because both of

them increase the number

of poisonous free radicals,

which are baleful to the body.

Another thing is to give the

body substances, which it

cannot produce by itself and

which are capable of detoxifi-

cation. From fruits we recom-

mend the Brazilian Açai berry.

According to researches, it

has the highest number of

these substances. You can

also get a brand new natural

drink called the Acai Berry

Detoxify, which combines the

strength of this Brazilian fruit

with other antioxidants like

Yerba Maté, Silybum mari-

anum, Aloe Vera and vitamin

C. This health cocktail even

contains omega 3, 6 and 9,

calcium, magnesium, zinc

and vitamins B, C, D and E.

The drink gives energy to the

body, stimulates the immu-

nity system and metabolism

processes.

Zbavte sa jedovChcete sa po Vianociach

zbaviť prebytočných kile-

čiek, ktoré sa na vás počas

hodovania nalepili? Nestačí

sa len vzdať sladkostí, mast-

ných jedál či ťažkých pokr-

mov. Okrem obmedzenia

činností ako je fajčenie či

pitie alkoholu, ktoré zvyšujú

tvorbu jedovatých voľných

radikálov, je nevyhnutné

dodať telu detoxikačné

látky, ktoré si v potrebnom

množstve samé vyrobiť

nedokáže. Spomedzi ovocia

má preukázateľne najviac

antioxidačných látok pôvo-

dom brazílske ovocie Açai

berry. Novinkou na trhu je

čisto prírodný nápoj Acai

Berry Detoxify, ktorý spája

silu brazílskeho ovocia

s ďalšími antioxidantmi

ako Yerba Maté, Pestrec

Mariánsky, Aloe Vera či

vitamín C. Koktail zdravia

dopĺňajú omega 3, 6 a 9

mastné kyseliny, vápnik,

horčík, zinok a vitamíny

skupín B, C, D a E. Okrem

detoxikačných účinkov

tento nápoj dodáva telu

energiu, podporuje imunitu

a stimuluje metabolizmus.

Pivo v piatich olympij-ských bazénochNielenže je Zlatý Bažant

najobľúbenejšou značkou

piva na Slovensku - stalo sa

svetovým unikátom. Vlani

totiž jeho milovníci doma

aj vo svete vypili viac ako

jeden milión hektolitrov.

Ak by sa toto množstvo

piva načapovalo do krígľov

a krígle by sa postavili vedľa

seba, vytvorila by sa reťaz

dlhá 20 000 kilometrov,

ktorá by spojila Severný pól

s Južným. Toto množstvo

by zároveň naplnilo takmer

päť olympijských bazénov.

Mimo našej krajiny sa

najväčšej obľube teší v USA,

Kanade. Dostať ho však aj

v Austrálii. Nečudo, že je

také obľúbené, v miernom

množstve prospieva vášmu

zdraviu. Znižuje okrem

iného riziko srdcovo-ciev-

nych ochorení, pomáha

udržiavať krvný tlak, znižuje

riziko infarktu a rakoviny,

posilňuje imunitu, zlepšuje

hustotu kostí a má protizá-

palové účinky.

Lines 01 | 2012 33

Page 34: Slovak Lines_1_2012

Technológie Technology | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

TechnologickénovinkyTechnological novelties

Uľahčite a spríjemnite si život vďaka najmodernejším hi-tech vychytávkam. Pozor, ocitnete sa vo svete robotov a spievajúcich lámp!

Make your life easier and even more enjoyable thanks to the newest hi-tech technologies. Beware! You will enter a world of robots and singing lamps!

Pre milovníkov hudby... Už nemusíte byť viazaní na mp3

prehrávače či rádiá. Vďaka systé-

mu Scott Luminor môžete počúvať

hudbu bezdrôtovo prostredníctvom

lampy! Využíva lampy, ktoré už máte,

ako bezdrôtové reproduktory s jasom

85 bielych LED svetiel pred repro-

duktorom, ktoré osvetľujú vašu izbu.

Dokovaciu stanicu je možné pripojiť

k akémukoľvek zvukovému zdroju.

Systém Luminor môžete aj rozšíriť až

o osem ďalších reproduktorov.

Pre spachtošov... Ak sú pre vás rána vždy ťažké,

zachráni vás novinka firmy LC

Trading, unikátny rádiobudík Scott

so zabudovanou lampou a možnos-

ťou regulácie intenzity svetla pre

pohodlnejšie vstávanie. Vybrať si

na ňom môžete budenie alarmom

alebo rádiom, odloženie budenia

„snooze“, automatické vypnutie

zvonenia či automatické nastavenie

času. Praktický ranný „komplic“ má

zabudovaný aj kalendár či zobraze-

nie izbovej teploty.

For music lovers... At last, you don’t have to be bound

by your mp3 player or radio. You can

listen to music thanks to the newest

wireless technology involving lamps

and the Scott Luminor system! It uses

lamps in your house as wireless speak-

ers and even has clarity comparable

to 85 LED lights that can brighten up

all your rooms. The docking station

can be connected to any source. The

Luminor system can also be enhanced

up to eight speakers.

For the sleepers... If your mornings are always a big rough,

this novelty from LC Trading will surely

save you. This unique radio-alarm clock

with a built-in lamp can regulate the

light intensity for a really good morn-

ing. You can choose between a wakeup

call from the alarm clock or from the

radio. Another option is to postpone the

wakeup call by the “snooze” button, the

automatic shut-down system or auto-

matic time adjustment. Your new “morn-

ing buddy” also has a built-in calendar

and room temperature display.

Lines 01 | 201234

Page 35: Slovak Lines_1_2012

Pre pedantov... Je ako stvorený robotický vysávač no-

vej generácie CARNEO Smart Cleaner

610, ktorý ochráni váš domov nielen

pred prachom a špinou, ale aj pred

baktériami. Má jedinečnú funkciu

dezinfekcie proti roztočom pomocou

zabudovaného UV podtlakového vy-

sávania, takže je vhodný aj do domác-

nosti s deťmi a domácimi zvieratami.

Robotický vysávač vás dokonca vďaka

rádiovému prenosu bude počúvať na

vzdialenosť 10 metrov, aj cez steny.

Pre gurmánov... Varenie, jedenie a posedenie s priateľ-

mi naraz okolo jedného stola? Vďaka

novému konceptu interaktívneho

stola Rendez-Vous od spoločnosti

Electrolux budeme môcť robiť všetky

tieto veci okolo jedla naraz. Kľúčom

k dizajnu je futuristická technológia

Energy Shield použitá na povrchu

stola. Tá umožňuje napájať akýkoľvek

elektrický spotrebič, napríklad mobil-

ný telefón alebo mixér, bezdrôtovo –

stačí ho položiť na povrch. Povrch tiež

slúži ako indukčný varný systém. Keď

na ktorékoľvek miesto stola položíte

panvicu, snímače to rozpoznajú a in-

teligentne nasmerujú teplo do danej

oblasti a nikam inam.

Pre šoférov... S novou navigáciou Mio Spirit 685

s extra veľkým päťpalcovým disple-

jom sa už nestratíte. Funkcia LearnMe

Pro™ navyše dokáže odsledovať štýl

vašej jazdy a podľa toho stanoviť per-

sonalizovanú trasu. Už nikdy nebu-

dete musieť zúfalo pátrať po voľnom

parkovisku. Pomoc pri parkovaní

rýchlo a jednoducho vyhľadá blízke

parkovacie miesta. Absolútnou no-

vinkou je aj požičovňa máp v prípade

krajiny, ktorej mapu nemáte.

For pedants... The CARNEO Smart Cleaner 610 robot-

ic vacuum cleaner is perfect for those,

who want to protect their home from

dust, dirt and bacteria. It has a unique

function of disinfection, which will

help you fight acarids thanks to the

built-in UV vacuum cleaning feature.

It is therefore suitable for households

with children and pets. You can even

control this robotic vacuum cleaner

from the distance of 10 meters thanks

to its wireless radio receiver.

For gourmets… Cooking, eating and sitting with all

your friends around one table at the

same time? Thanks to the Rendez-

Vous interactive table concept from

Electrolux it can become reality.

The key to its design is the futuristic

Energy Shield technology used on the

surface of the table. It enables you to

connect any kind of electronic device,

including a mobile phone or a mixer

– everything is wireless, all you have

to do is put it on the table. The surface

is also an inductive cooking system. If

you put a frying pan on any spot, the

sensors will detect it and will direct

the heat to that one spot.

For drivers... You will never be lost again thanks to

the new Mio Spirit 685 navigational

system with an extra big 5” display.

The LearnMe Pro™ function will even

judge your driving skills and can af-

terwards pick the most suitable route

for you. Say goodbye to endless hunts

for a parking place. The system can

find the closest available parking lots

in seconds. One more thing, you can

even borrow maps you need thanks to

the library application.

Lines 01 | 2012 35

Page 36: Slovak Lines_1_2012

Lines 01 | 201236

Technológie Technology | Text: Juraj Redeky / Foto: archív

Dave Evans, alias DaveTheFuturist, je hlavný futurista Cisco IBSG Innovations Practice. Nedávno nám prostredníctvom tele-konferencie odhalil svoju víziu najvýznamnejších technologic-kých pokrokov budúcnosti. My vám teraz ponúkame v skratke prehľad tých najzaujímavejších vízií blízkej budúcnosti. Vedeli ste napríklad, že je dnes na internet pripojených už viac zariade-ní ako žije na zemi ľudí?

e Technology | Text: Juraj Redeky / Foto: archív

Dave Evans, alias DaveTheFuturist, je hlavný futurista Cisccoo IBSG Innovations Practice. Nedávno nám prostredníctvom tteele-konferencie odhalil svoju víziu najvýznamnejších technoolloogic-

v budúcnosti. My vám teraz ponúkame v skkrratke ších vízií blízkej budúcnosti. VVedeli

ojených už viaacc zzaarriiaadde-

a jeho vízie budúcnostiDave Evans and hisvisions of the future

Page 37: Slovak Lines_1_2012

Lines 01 | 2012 37

Dave Evans, alias DaveTheFuturist, is the main futurist of Cisco IBSG Innovations Practice. Not so long ago, he talked about his vi-sions about the most important technological issues of the future through a teleconference. We now present you with a brief list of his most interesting visions about the near future. For example, did you know that there are more devices connected to the inter-net, than is the number of all people on Earth?

Page 38: Slovak Lines_1_2012

nes vieme len 5 percent toho, čo bu-

deme vedieť o 50 rokov. Inými slovami

až 95 percent našich poznatkov v tom

čase bude objavených za nasledujúcich 50

rokov.

Na svete je už toľko procesorov, že na kaž-

dého človeka pripadá približne jedna miliarda

tranzistorov. Cena každého je tak jedna desať-

milióntina centu (0.0000001 USD).

Do roku 2020 bude na internet napojených

viac ako 50 miliárd zariadení, čo je takmer desať-

násobne viac, ako dnes žije ľudí na zemi. Pred-

pokladá sa, že v tom čase na každého človeka

pripadne zhruba 7 zariadení na internete. Vďaka

IPv6 budeme mať k dispozícii dostatok adries

pre každú hviezdu v doteraz známom vesmíre,

t. j. 4,8 trilióna adries.

V nasledujúcich 10 rokoch sa prenosová

rýchlosť domácich sietí zvýši 20-násobne. Vývoj

internetu umožní okamžitú komunikáciu bez

ohľadu na vzdialenosť.

Do roku 2013 dosiahne objem prevádz-

ky v bezdrôtových sieťach 400 PB mesačne.

V dnešnej dobe je prevádzka celej globálnej

Today we know only 5 percent of that, what

will be known in 50 years time. In other words, up

to 95 percent of our knowledge in those days will

come forth in the upcoming 50 years.

The number of processors in the world is so

high, that there are one billion transistors per

man. The price of one piece is precisely

0.0000001 USD.

There will be more than 50 billion devices con-

nected to the internet by the year 2012, which is

ten times more, than the present population of

Earth. It is predicted, that the ratio will be ap-

proximately 7 devices connected to the internet

per man. We will also have enough addresses

for every star in the known universe (4,8 trillion)

thanks to IPv6.

In the next 10 years, the transfer speed of

domestic networks will increase 20-times. Innova-

tions on the internet will enable people to com-

municate instantly despite distances.

The amount of traffic on wireless networks will

be 400 PB/month by the year 2013. Today, the

traffic of the whole global network is at the rate of

9 exabytes/month (1 EB = 1018 byts).

5 Do roku 2030 budú

vyvinuté prvé mozgové

implantáty. Keďže sa

očakáva, že robotika

v tom čase bude na

úrovni dnešných

sci-fi filmov, budeme

môcť vytvoriť umelé

samostatne mysliace

bytosti so schopnosťami

živých organizmov

By the year 2030, we will

make a prototype of brain

implants. It is possible to

expect that robotics will

be on the same level as in

today’s sci-fi movies, so

we will be able to create

thinking beings with the

abilities of living organisms

Technológie Technology

Lines 01 | 201238

Page 39: Slovak Lines_1_2012

siete na úrovni 9 exabytov (1 EB = 1018 bytov)

mesačne.

Do roku 2020 bude úložná kapacita 11 peta-

bytov (1 PB = 1015 bytov alebo 1 miliónov GB)

dostupná už za cca 100 USD. Tento objem dát

predstavuje viac ako 600 rokov nepretržitého

video záznamu v DVD kvalite.

V porovnaní napr. s rokom 2003 očakávame

v roku 2015 až 540 000 násobný nárast objemu

digitálnych dát. Väčšinu z toho (zhruba 90 %)

bude tvoriť video. V každom z nasledujúcich

dvoch rokov sa celosvetové dáta zvýšia 6-násob-

ne. Obchodné dáta narastú 50-násobne. Kapaci-

tu dát pomaly začneme rátať v zetabajtoch.

Do roku 2015 bude Google poznať približne

775 miliárd strán obsahu.

Do roku 2015 ročne vytvoríme objem dát

ekvivalentný 92,5-milión násobku obsahu Kon-

gresovej knižnice USA.

Do roku 2020 bude mať každý človek ulože-

ných v priemere 130 TB (terabytov) osobných

dát. Dnes je to približne 128 GB.

Do roku 2015 sťahovanie filmov a tzv. P2P

siete explodujú na úroveň objemu dát 100 EB,

čo predstavuje ekvivalent 5-milión násobku

obsahu Kongresovej knižnice USA.

Do roku 2015 bude prevažná väčšina telefo-

nátov vo forme video hovorov, čím budú gene-

rovať prevádzku na úrovni 400 EB – t. j. 20-mi-

lión násobok obsahu Kongresovej knižnice USA.

Do roku 2015 narastie prevádzka generova-

ná telefonickými hovormi, webom, e-mailami,

fotografiami a hudbou na úroveň 50 EB.

Do dvoch rokov sa informácie na internete

budú zdvojnásobovať každých 11 hodín.

V roku 2020 by mala byť až tretina všetkých

dát dostupná prostredníctvom Cloud riešení. Už

o pár rokov by malo byť jedno aké zariadenie

používate, pretože dáta budú vzájomne kompa-

By the year 2020, the storage capacity of 11

petabyts (1 PB = 1015 byts or 1 million GB) will be

available for 100 USD. This amount is equal to 600

years of nonstop video footage in DVD quality.

When comparing years 2003 and 2015, we

expect a 540 000-times increase of the amount of

digital data. The majority of them (approximately

90%) will be videos. In every two upcoming years,

the worldwide data amount will increase 6-times.

Business data will increase 50-times. We will slowly

start to count data capacity in zetabytes.

By the year 2015, Google will have approxi-

mately 775 billion pages of content.

By the year 2015, we will have a data amount

equivalent to 92,5 million times the content of the

USA Congress library.

By the year 2020, every man will have 130 TB

(terabytes) of personal data. Today, it is approxi-

mately 128 GB.

By the year 2015, movie downloads and the

so called P2P networks will explode to a data

amount of 100 EB, which is the equivalent of

5 million times the content of the USA Congress

library.

By the year 2015, will the majority of calls be

video calls, which will generate a traffic of 400 EB,

that is 20 million times the content of the USA

Congress library.

By the year 2015, the traffic generated by

phone calls, websites, e-mails, photos and music

will increase up to 50 EB.

Information available on the internet will dou-

ble every 11 hours in two years time.

One third of all data will be available through

Cloud services by the year 2020. After a few

years, it should be irrelevant what device you are

using, because all data will be compatible and

1 Do roku 2015 bude

prevažná väčšina

telefonátov vo forme

video hovorov, čím budú

generovať prevádzku na

úrovni 400 EB –

t. j. 20-milión násobok

obsahu Kongresovej

knižnice USA

By the year 2015, will

the majority of calls be

video calls, which will

generate a traffic of 400

EB, that is 20 million times

the content of the USA

Congress library

1 Do roku 2020 bude

mať každý človek

uložených v priemere

130 TB (terabytov)

osobných dát. Dnes je to

približne 128 GB

By the year 2020,

every man will have

130 TB (terabytes) of

personal data. Today, it is

approximately 128 GB

Lines 01 | 2012 39

Page 40: Slovak Lines_1_2012

independent on the hardware type. It will be very

similar to the process when you are looking on

a photo in your computer, mobile phone or TV. All

types of data should be compatible.

The first commercial quantum computer will

be available in the first half of the year 2020.

By the year 2020, a personal computer worth

1 000 USD will have the computing capacity of

the human brain.

By the year 2030, a personal computer worth

1 000 USD will have the computing capacity of all

the human brains in one village.

By the year 2050 (and the estimated popula-

tion of 9 billion people), a personal computer

worth 1 000 USD will have the computing capac-

ity of all the human brains on Earth.

By the year 2020, universal translation of all

languages will be available on every device.

In the next 5 years, any kind of surface will be

able to become a display. We can solve the ener-

getic crisis thanks to solar energy. In the future, we

can produce enough energy for the whole world

by using just a few power plants. It is, however,

crucial that we learn how to use solar energy ef-

fectively.

In a few years time, 3D printers will become

a standard device for personal computers and we

will therefore be able to create (print) anything

instead of buying it. Teleportation of particles will

be available by the year 2025.

By the year 2030, we will make a prototype of

brain implants. It is possible to expect that robot-

ics will be on the same level as in today’s sci-fi

movies, so we will be able to create thinking be-

ings with the abilities of living organisms.

tibilné nezávisle na hardvéri - podobne ako keď

si dnes pozriete fotku v počítači, v mobile, na

televízore... Rovnako „kompatibilné“ by mali byť

úplne všetky typy dát.

Prvý komerčný kvantový počítač bude do-

stupný v polovici roku 2020.

Do roku 2020 bude mať osobný počítač

v hodnote 1 000 USD hrubú výpočtovú kapacitu

na úrovni ľudského mozgu.

Do roku 2030 budú na vyrovnanie sa po-

čítaču v hodnote 1 000 USD potrebné mozgy

obyvateľov celej osady.

Do roku 2050 (pri predpoklade celosvetovej

populácie na úrovni 9 miliárd) sa výpočtová

kapacita v hodnote 1 000 USD vyrovná kapacite

všetkých ľudských mozgov na Zemi.

Do roku 2020 bude univerzálne prekladanie

jazykov samozrejmosťou v každom zariadení.

V nasledujúcich 5 rokoch sa akákoľvek plocha

stane displejom. Energetickú krízu by sme mohli

vyriešiť pomocou solárnej energie. V budúcnosti

by vraj bolo možné len pomocou niekoľkých

elektrární pokryť energetické nároky celého sve-

ta, samozrejme za predpokladu, že sa naučíme

efektívnejšie využívať energiu zo slnka.

V priebehu pár rokov sa stanú 3D tlačiarne

bežným doplnkom počítačov a preto si mnohé

veci budeme namiesto nakupovania sami vyrá-

bať (tlačiť). Do roku 2025 bude možné telepor-

tovanie na úrovni častíc.

Do roku 2030 budú vyvinuté prvé mozgové

implantáty. Keďže sa očakáva, že robotika v tom

čase bude na úrovni dnešných sci-fi filmov, bu-

deme môcť vytvoriť umelé samostatne mysliace

bytosti so schopnosťami živých organizmov.

7 Do roku 2050

(pri predpoklade

celosvetovej populácie

na úrovni 9 miliárd)

sa výpočtová kapacita

v hodnote 1 000 USD

vyrovná kapacite

všetkých ľudských

mozgov na Zemi

By the year 2050 (and the

estimated population of

9 billion people),

a personal computer worth

1 000 USD will have the

computing capacity of all

the human brains on Earth

6 Prvý komerčný

kvantový počítač bude

dostupný v polovici roku

2020.

The first commercial

quantum computer will be

available in the first half of

the year 2020

Technológie Technology

Lines 01 | 201240

Page 41: Slovak Lines_1_2012

Wellness Wellness | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

OÁZY RELAXUOases of relax

7 St. Martins Therme

Lodge, Rakúsko

St. Martins Therme Lodge,

Austria

Vieme, kde si dokonale od-dýchnete po vianočnom zhone, náročnej zime a buja-rých novoročných oslavách. Vybrali sme pre vás tri oázy relaxu

Maďarsko:Útek do rajaAk možno nejaký wellness hotel právom nazý-

vať rajom, bude to päťhviezdičkový hotel The

Spirit Hotel Thermal Spa v maďarskom mesteč-

ku Sárvar. Rezort vzdialený 130 kilometrov od

Bratislavy je už niekoľko rokov držiteľom ocene-

nia za najlepší wellness hotel v Maďarsku. Niet

sa čo čudovať. Hotel má svoj vlastný minerálny

We know how you can per-fectly relax after the Christ-mas chaos, hard winter and big New Year’s Eve celebra-tions. We chose three options for you.

Hungary:Retreat to heavenIf you can call a wellness hotel heaven, it will surely

be the five-star Spirit Hotel Thermal Spa in the

Hungarian town of Sárvar. This resort situated 130

kilometers from Bratislava is the holder of the prize

for the best wellness hotel in Hungary for several

years. That is absolutely not surprising. The hotel

has its own mineral spring, which is 950 years old

Lines 01 | 2012 41

Page 42: Slovak Lines_1_2012

75 Päťhviezdičkový

Spirit Hotel, Sárvar,

Maďarsko

The five-star Spirit Hotel,

Sárvar, Hungary

prameň, starý dvestopäťdesiat miliónov rokov,

ktorý vyviera z hĺbky 1056 metrov. Liečivou

vodou zásobuje všetkých dvadsaťdva bazénov

v hotelovom komplexe s úctyhodnou plochou

desaťtisíc metrov štvorcových. Rozmazná vás

nielen tradičnými procedúrami, ale aj svetový-

mi novinkami v oblasti wellness - bambuckou

masážou či liečbou svetlom. Hotel obklopujú

nádherné lesy, sedem jazier a do centra mesteč-

ka Sárvar je vzdialený len pätnásť minút chôdze.

Pre zdravie a krásuEurópskym unikátom je medicínske centrum,

kde si môžete dať ako hoteloví hostia skontro-

lovať lekármi svoj zdravotný stav a s pomocou

poradcov z oblasti životosprávy zmeniť svoj

pohľad na život. Jedným z vyšetrení je napríklad

Diagnostika EIS, ktorá pomocou špeciálneho

and has a depth of 1056 meters. The healing water

from it is used in all of the twenty two swimming

pools in the hotel complex with an overall size of

ten thousand square meters. The spa resort will ca-

ress you not only by traditional procedures, but also

by many world novelties in the area of wellness-

bambuc massage or light therapy. The hotel is

surrounded by beautiful woods and seven lakes.

You can even take a fifteen minute walk to the near

town of Sárvar by foot.

For health and beautyA unique thing in Europe is the medical centre,

where you as hotel guests can get a professional

examination from the doctor and can even change

your lifestyle with the help of the highly skilled staff.

One of the diagnostic methods is for instance the

EIS, which uses a specialized machine to check your

Wellness Wellness

Lines 01 | 201242

Page 43: Slovak Lines_1_2012

87 Päťhviezdičkový

Spirit Hotel, Sárvar,

Maďarsko

The five-star Spirit Hotel,

Sárvar, Hungary

prístroja rýchlo a bezbolestne zhodnotí, ako na

tom váš organizmus momentálne je. Dozviete

sa informácie o hormonálnej rovnováhe, hladine

cukru, funkcii pečeňe či stave vášho nervového

systému. Medicínske centrum poskytuje aj tera-

piu biorezonanciou, teda energetickú terapiu,

počas ktorej sa používajú elektromagnetické

rezonancie samotného ľudského tela. Terapia

vráti vášmu organizmu rovnováhu a naštartuje

samoregeneračný proces. Využíva sa pri choro-

bách imunitného a tráviaceho systému, pri kož-

ných problémoch či hormonálnych zmenách.

Novinkou je liečba polarizovaným svetlom, kto-

ré preniká hlboko do tkaniva a obohacuje krv.

Blahodárne pôsobí najmä na imunitu a hojenie

rán, napríklad popálenín či športových zranení.

Používa sa však aj na dýchacie problémy či zápa-

lové ochorenia. Na správnej adrese ste aj vtedy,

ak si prídete do rezortu len oddýchnuť a skrás-

nieť. Omladzovacie kúry prinavrátia pomocou

špeciálnych prístrojov vašej pokožke sviežosť

a mladosť a zbavia vaše telo škodlivých látok či

celulitídy a zobudia látkovú výmenu. Ideálne, ak

sa snažíte zbaviť vianočných koláčov, ktoré sa

vám usadili okolo pása v podobe pneumatiky.

Rakúsko:Pohladenie prírody Potrebujete zregenerovať telo aj dušu a okrem

toho ste milovníkmi prírody? Vyberte sa k našim

rakúskym susedom. Päťdesiat kilometrov od

Bratislavy, pri národnom parku Neusiedler See

nájdete hotovú oázu relaxu, kúpeľný rezort St.

Martins Therme & Lodge. Nie je len wellness

centrom a hotelom, ale aj východiskovým bo-

dom na výlety do prírody a outdoorové športy.

organism quickly and without any pain or external

damage. You will get to know interesting informa-

tion about hormonal balance, sugar level, liver

functionality and the state of your nerve system.

The medical centre also provides the bio-resonance

therapy – an energetic therapy which uses the

electromagnetic resonance of the human body.

The therapy will bring back harmony to your organ-

ism and will start a self-regenerating process. It is

used with diseases of the immune and digestion

system, with skin problems or hormonal changes.

A novelty is the therapy using polarized light, which

goes deep into the tissue and enriches blood. It is

also very useful for your immunity and wound heal-

ing of burns or sport injuries. However, it can also

be used for respiration problems or verve diseases.

The medical centre is also suitable for those who

just want to relax and get even more handsome.

Rejuvenating therapies will brighten and strength-

en your skin thanks to highly specialized machines.

They can even take care of harmful substances

in your body and will restart the right substance

changes. The process is ideal when you are trying

to get rid of that extra weight, which came from

eating Christmas pastry and cookies.

Austria:The touch of natureDo you need to rejuvenate your body and soul?

Are you a lover of nature? Then go on and visit our

Austrian neighbors. Just fifty kilometers from Brati-

slava, near the national park of Neusiedler See, you

will find a splendid oasis of relax – the spa resort St.

Martins Therme & Lodge. It is not only a wellness

centre and a hotel, but also a great place for going

on hikes to the wilderness and playing sports.

Lines 01 | 2012 43

Page 44: Slovak Lines_1_2012

3 St. Martins Therme &

Lodge / Frauenkirchen

Rakúsko

St. Martins Therme &

Lodge / Frauenkirchen

Austria

For children and companiesThe hotel hides a huge water world with many

exterior and interior pools, five saunas and steam

baths, relax terraces and an observatory for watch-

ing nature and the night sky. The resort even has its

own beach with a bar on the edge of its own lake.

You can enjoy high quality cooking and fine wines

in one of the three restaurants, which are also a part

of the complex. If you have children, you will surely

be very delighted by the children’s spa part, which

consists of interior and exterior pools, a slide, a wild

river, a playground and other attractions, which will

keep your children busy and happy for a really long

time. The resort is also an ideal place for business

meetings – up to three hundred people can enjoy

the comfort of its conference rooms.

Adventures in the wildNature surrounding the resort is really breathtak-

ing. The Seewinkel reservation is known for many

types of birds and rare animal species living there.

You can go out for a walk on the bird foot-trail, for

a night adventure in the wild, or have the hotel call

you a special instructor, who will help you track

down wild animals and interesting natural attrac-

tions. You have never felt the touch of nature so first

handedly.

Pre deti aj firmyHotel skrýva rozsiahly vodný svet s viacerými

vonkajšími a vnútornými bazénmi, päť sáun

a parných kúpeľov, oddychové terasy a observa-

tórium na pozorovanie prírody a hviezdnej oblo-

hy. Má dokonca pláž s barom na brehu vlastné-

ho jazera. Špičkovú kuchyňu a kvalitné vína si

môžete vychutnať v troch reštauráciách, ktoré

sú súčasťou rezortu. Ak máte deti, isto oceníte

zvukovo izolovanú detskú kúpeľnú časť, ktorá

zahŕňa detské vnútorné a vonkajšie bazény,

šmýkačku, divokú rieku, detské ihrisko a ďalšie

atrakcie, vďaka ktorým sa ani menšie ratolesti

nebudú nudiť. Areál je aj ideálnym miestom

na pracovné stretnutia, do jeho konferenčných

priestorov sa zmestí tristo ôsob.

Dobrodružné výpravyPríroda obklopujúca areál rezortu vám vyrazí

dych. Rezervácia Seewinkel je známa najmä

tým, že je domovom rozličných druhov vtáctva

a vzácnych druhov zvierat. Môžete sa vydať na

prechádzku po vtáčom chodníku, dobrodružné

nočné putovanie alebo si v hoteli zajednať in-

štruktora či vodcu, ktorí vám pomôžu nájsť divé

zvieratá a prírodné atrakcie. Dotyk s divokou

prírodou bude skutočne autentický.

Wellness Wellness

Lines 01 | 201244

Page 45: Slovak Lines_1_2012

87 Hotel Chateau

Amade a ich spa

The Chateau Amade hotel

and their spa

Slovensko: Ako v rozprávkePredstavte si, že sedíte so šálkou čaju alebo

horúcej čokolády pred krbom, v ktorom vese-

lo pukoce oheň. Vo vzduchu sa vznáša vôňa

smrekového dreva. Z každého mäkkého kresla,

obrazu či vázy na vás dýcha duch minulých sto-

ročí, oblečený do moderného šatu a za oknom

dopadajú na trávu zámockého parku snehové

vločky. Znie to ako rozprávka? Môžete ju preme-

niť na skutočnosť v zrekonštruovanom kaštieli

starobylého rodu Amadeovcov. Kaštieľ ukrytý

v nenápadnej dedinke Vrakúň na Žitnom ostro-

ve dnes funguje ako luxusný päťhviezdičkový

hotel. Okrem vyhlásenej reštaurácie, cukrárne či

rozprávkových apartmánov a salónikov v ňom

nájdete oázu, kde sa zbavíte stresu a zregeneru-

jete celé telo. Unikátom sú pravé turecké kúpele

hammam, kde môžete absolvovať parný kúpeľ

či špeciálnu peelingovú a detoxikačnú masáž

na teplej mramorovej podlahe. Aj ďalšie skráš-

ľovacie procedúry z vás od hlavy po päty urobia

iného človeka. Omladnete vďaka procedúre

používajúcej na masáž polodrahokamy. Maska

s výťažkami z červených rias a morskými extrakt-

mi z Antarktídy zasa hydratuje a osvieži vašu po-

kožku, rovnako ako maska pre okysličenie pleti.

Hotel Amade Chateau okrem stabilnej ponuky

navyše neprestajne ponúka špeciálne akcie

a pripravuje pre svojich hostí novinky - napríklad

vodný aerobik či čaj o piatej. Je to miesto ako

stvorené na víkend plný rozprávkových zážitkov.

Slovakia: Like in a fairytaleImagine yourself sitting with a cup of tea or hot

chocolate in front of a fireplace with lots of burn-

ing wooden logs. The air is filled with the smell

of spruce wood. From every comfortable chair,

painting or vase, you can feel the atmosphere of

times long forgotten. Just behind the window,

a beautiful castle park with snowflakes falling on

the grass. Does it sound like a fairytale? You can

make it come true in the reconstructed mansion

of the ancient Amade family. The mansion is hid-

den in a small village Vrakúň near Žitný ostrov and

is a five-star hotel. Besides a luxurious restaurant,

sweetshop and many fairytale like apartments

and saloons, you will find an oasis to rejuvenate

your body and soul and get rid of all the stress.

A unique part of the complex is the Turkish spa

part called hammam, where you can get a steam

bath or a special peeling and massage on the

warm marble floor. Also the other procedures will

make you look and feel even better. You will fell

younger thanks to a procedure that uses gem-

stones for massaging. A mask prepared from red

sea-grass extracts and sea water from Antarctica

will hydrate and rejuvenate your skin, as well as

a mask suitable for skin-oxidation. Besides these,

the Amade Chateau hotel offers various special

discounts and always tries to keep up with all the

newest trends like water aerobic or tea at five. It

is a place where you can spend a weekend full of

fairytales.

Lines 01 | 2012 45

Page 46: Slovak Lines_1_2012

U V I D Í T E , Ž EU V I D Í T E Y O U W I L L

S E E T H A T

Y O U W I L L

S E E

Zdravie Health | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

Lines 01 | 201246

Page 47: Slovak Lines_1_2012

Máte problémy so zrakom? Vďaka moderným techno-lógiám dnes už nemusíte byť odkázaní na neforemné okuliare.

 krátkozrakosťou, čo je jedna z najčas-

tejších očných chýb, dnes už môžete

vybabrať raz a navždy. Kedysi sa musela

upravovať nosením okuliarov alebo kontakt-

ných šošoviek. Laserové operácie boli zried-

kavé a pacienti sa ich obávali. Radšej ostali pri

okuliaroch, ktoré im prekážali pri športe, v práci

či pri sexe. Alebo nosili kontaktné šošovky, na

ktoré museli dávať neprestajne pozor, opatrne

ich skladovať a pravidelne ich vymieňať. Tie

časy sú však už dávno preč - dnes krátkozrakí

ľudia, najmä s vyššími dioptriami, podstupu-

jú laserové alebo refrakčné výkony prakticky

každodenne. Operácie už nie sú strašiakom, ale

úľavou, ktorá im výrazne skvalitní život. Pointa

laserovej operácie tkvie v tom, že sa z najvrch-

nejšej vrstvy oka, z rohovky, odstráni laserom

potrebné množstvo tkaniva, čo spôsobí zmenu

lomu svetelných lúčov priamo do bodu najos-

trejšieho videnia na sietnici.

Preč s krátkozrakosťouOperačné zákroky, aj prístroje na vykonanie

operácie sa neprestajne zdokonaľujú a sú čoraz

bezpečnejšie a bezbolestnejšie. Novinkou na

Slovensku je operácia nazývaná Femto iLasik.

„Je to metóda s najrýchlejšou dobou hojenia.

Väčšina pacientov sa vráti do normálneho

života v priebehu 24 hodín. Výkon spočíva v sú-

činnosti dvoch laserov. Prvý, femtosekundový

laser vytvorí na povrchu oka ochrannú lamelu

(príklopku). Pod ňou pôsobí druhý, excimerový

laser, ktorý odstraňuje dioptrie. Presnosť a pre-

cíznoť tohto procesu umožní pacientom už pár

minúť po operačnom výkone pozorovať okolie

bez okuliarov a takmer bezbolestne," vysvetľuje

MUDr. Pavol Veselý zo súkromného očného

centra Vesely, ktoré používa na odstránenie

dioptrických chýb prístroje ako jediné certifi-

kované NASA a armádou USA. Pre pacienta so

zrakovou chybou je podľa Veselého najvhodnej-

Do you have problems with your eyesight? You don’t have to be dependent on misshapen glasses any more thanks to the newest technologies.

You can get rid of hypometropia, which is one

of the most common eye problems, once and

for all. This problem had to be fixed by wearing

glasses or contact lenses in the past. Laser sur-

geries were not so common and patients were

scared of them. They preferred wearing glasses,

which we restraining them during sports, in

work or during sex. Another option was to wear

contact lenses, which however are very fragile

and not so easy to keep safe during the night.

These times are over – people with hypometro-

pia (mainly those with stronger glasses) go on

a laser or refraction operation almost daily. Op-

erations are no longer a fear, but something that

can help them make their lives better. The laser

operation does one important thing – it clears

the topmost layer of tissue from the cornea. That

results in more sunlight passing into the sharp-

est seeing point in the eye’s retina.

Get rid of hypometropiaThe operational techniques and surgery ma-

chines used are being upgraded every day. They

are becoming even safer and cause almost no

harm to the body. A just introduced novelty in

Slovakia is the so called Femto iLasik operation.

“It is a method with the shortest recovery time.

Most of the patients return to their normal lives

in the next 24 hours. The key to success is the

usage of two lasers. The first, a femtosecond

laser, creates a protective lamella cover on the

eye. Under it, another excimer laser is operating.

The second one is responsible for doing the job

on the dioptries. The accuracy and preciseness

of this process enables patients to see the world

without glasses just minutes after the surgery,”

says MUDr. Pavol Veselý from the private eye

surgery centre Vesely, which uses equipment

certified by NASA and the U.S. army in all of their

surgeries. According to Vesely, it is important

Lines 01 | 2012 47

Page 48: Slovak Lines_1_2012

ší taký výkon, ktorý individuálne zohľadní jeho

potreby a vykoná sa takpovediac „na mieru"

podľa výsledkov predoperačných vyšetrení.

Klinika, na ktorej pôsobí, zatiaľ ako jediná na

Slovensku používa špeciálne predoperačné

vyšetrenie pomocou WaveScan systému, ktorý

vytvorí špecifický profil oka. Ako to funguje?

„Optický systém skenovaním pozbiera dáta

z celého oka a na základe ich analýzy získa naj-

presnejšie informácie o výške vašej dioptrickej

chyby bod za bodom na povrchu oka. Odhalí

aj chyby vyššieho rádu. Pomocou čipovej karty

sa z analyzátora prenesú dáta o vašom oku

do inteligentného laserového centra a všetky

refrakčné chyby sa na základe týchto informácií

odstránia bod za bodom, práve v mieste, kde sa

nachádzajú. Operačný postup „Na mieru" je pre-

to k vášmu oku nielen rýchlejší ale aj šetrnejší,"

vysvetľuje Pavol Veselý. Vďaka tomuto postupu

po operácii femtosekundovým a excimerovým

laserom získajú vaše oči zrakovú ostrosť nepo-

rovnateľne lepšiu než pri výkonoch, kde takúto

analýzu očí nepoužívajú. Podobným spôsobom

sa dá odstrániť aj ďalekozrakosť a astigmatiz-

mus. Okuliare tak už môžete navždy odložiť do

nočného stolíka.

Zdravie Health

to talk with the patient and choose everything

individually. The surgery has to be a “perfect fit”

for the patient – that is assured by a series of

pre-surgery examinations. His clinic is the first

and only one in Slovakia, which uses the WaveS-

can system to predetermine everything needed.

This system can create a specific eye profile in

minutes. How does it work? “The optical system

scans the surface of the eye, gathers informa-

tion and analyzes them in the most particular

details possible. It judges any abnormalities

on the surface of the eye and can even detect

hidden problems. The data about your eye is

then transferred through a chip card from the

analyzer to the intelligent laser centre. The laser

then deals with all the problems one by one in

a very safe way,” says Pavol Veselý. Thanks to the

combination of the femtosecond and excimer

laser, your sight will be as sharp as it never was

before. Moreover, you will be treated by high-

tech equipment and highly skilled profession-

als. You can also get rid of hypermetropia and

astigmatism thanks to these processes. The time

has come to put your glasses into your bedside

table and never take them out again.

1 Femto Lasik femtosekundové lasery pracujú s ultra krátkymi svetelnými impulzmi, ktoré trvajú iba zlomok miliardtiny seknundy a majú v priemere iba 1/100

milimetra. Pulz laserového svetla vytvára vo vnútri rohovky oblasť najmenších vzduchových bublín v presne požadovanej hĺbke.

2 Na tomto obrázku vidíte schému bočného pohľadu na rohovku s vytvorenými vzduchovými bublinami.

3 Vzduchové bubliny sa spájajú tak, že vznikne priepustný, mikro-jemný vzduchový vankúš.

4 Nakoniec sa s pomocou lasera pripraví okraj klapky a jemne ju tlačí nabok. Následná liečba refrakčnej chyby sa realizuje pomocou excimerového laseru (pozri

Lasik, alebo iLASIK).

1 Femto Lasik femtosecond lasers work with ultra-short light impulses, which only last for a billionth of a second and have 1/100 millimeters in diameter. The pulse of the laser light

creates an area of small air bubbles in the cornea and that in the precisely demanded depth.

2 You can see a schema illustrating the side-view on the cornea with air bubbles on this image.

3 A permeable micro-soft air pillow is created by the connected air bubbles.

4 In the end, the laser prepares the edge of the clap and softly pushes it aside. The treatment of the refractory infelicity is then given by the excimer laser (see Lasik, or iLASIK).

1 2 3 4

Lines 01 | 201248

Page 49: Slovak Lines_1_2012

Cestovanie Travel | Text: Nina Foxlerová / Foto: archív

Lines 01 | 2012 49

ozprávkové mesto v srdci Slovenska

patrí medzi najkrajšie a najzaujímavejšie.

Nečudo, že bolo zapísané na zoznam

UNESCO, svojím romantickým historickým

jadrom s farebnými fasádami meštianskych

domov a úzkymi uličkami môže smelo konku-

rovať takým klenotom ako je Český Krumlov či

Praha. Dominantou banského mesta je Starý

zámok, ktorý sa týči západne od Trojičného ná-

mestia. Najstarším objektom v zámockom areáli

je bývalý farský kostol. Spolu so susedným

karnerom ho postavili v 13. storočí ako troj-

loďovú románsku baziliku. Dnes Starý zámok

slúži ako múzeum, kde si môžete pozrieť okrem

iného aj zaujímavé expozície fajok a terčov. Na

protiľahlom kopci sa od roku 1571 vypína Nový

zámok. Aj k nemu sa vám oplatí merať cestu,

skrýva totiž výstavu o protitureckých bojoch

a poskytuje krásny pohľad na panorámu mesta.

Najviac pamiatok sa v Banskej Štiavnici sústre-

ďuje do priestoru medzi Trojičným a Radničným

námestím. Obe námestia oddeľuje gotický

Kostol sv. Kataríny z konca 15. storočia a budova

radnice so štíhlou hodinovou vežou. Uprostred

Trojičného námestia obstavaného starobylými

meštianskymi i verejnými budovami sa do výšky

týči nádherný trojičný stĺp. Najväčšou budovou

na tomto námestí je Hallenbachov dom, ktorý

pôvodne slúžil Banskému súdu a neskôr patril

Banskej a lesníckej akadémii. Mimochodom,

Banská akadémia vznikla pôvodne z najstar-

šej uhorskej baníckej školy a v roku 1762 bola

povýšená na prvú vysokú školu svojho druhu

v Európe. Ak vás zaujíma história mesta spojená

s baníctvom, rozhodne navštívte ďalšiu impo-

zantnú verejnú budovu v Kammerhofskej ulici.

Budova Komorského dvora (tzv. Kammerhof)

vznikla v roku 1550 stavebným zjednotením

niekoľkých gotických domov a dnes sa v nej

nachádza hlavné sídlo Slovenského banského

múzea. Jeho najatraktívnejšou expozíciou je

Banské múzeum v prírode s možnosťou fárať do

podzemia. Za vašu pozornosť v neposlednom

rade pri návšteve tohto malebného mesta stojí

aj banskoštiavnická baroková Kalvária, ktorá

pozostáva z dvadsiatich troch objektov, umiest-

nených v krásnej prírode Štiavnickych vrchov.

Klenot Slovenska: Banská Štiavnica

7 Starý zámok

Banská Štiavnica

8 Mestský úrad

a Kostol svätej Kataríny

2 Kalvária v Banskej

Štiavnici

Page 50: Slovak Lines_1_2012

Technológie Technology | Text: Juraj Redeky / Foto: archív

Lines 01 | 201250

Zlaté uši legendy

– MARK LEVINSONThe golden ears of a legend – Mark Levinson

Je medzi audiofilmi uznávanou osobnosťou. Tento pôvodom hudobník v roku 1972 založil malú firmu a začal s pre-dajom vysoko kvalitných a drahých zosilňovačov a príslu-šenstva. Jeho meno sa veľmi rýchlo stalo pojmom medzi od-borníkmi na celom svete. Má vraj oveľa citlivejšie uši ako aj tie najcitlivejšie meracie prístroje a preto získal prezýv-ku „Zlaté ucho“. Vďaka tejto výnimočnej schopnosti ho pred časom oslovila aj spoločnosť LG, aby im pomohol „vyladiť“ ich audio systémy a spoločne tak mohli priniesť „Levinso-novskú“ kvalitu zvuku aj do malých a cenovo dostupných audio zariadení pre bežných spotrebiteľov. Za veľmi priazni-vú cenu si tak dnes môžete kúpiť mini vežu alebo domáce kino so zvukom, aký by vám poskytli len veľké a drahé zvukové systémy.

He is a very reputable person amongst audiophiles. This former musician started off with a small company, which focused on selling high-quality and expensive amplifiers and equipment in the year 1972. His name soon became very known amongst audiophiles all over the world. It is said that his ears are more sensitive, than any measuring equipment in the world. That is the reason why he got his nickname – “Golden ear”. Thanks to this trait, he teamed up with LG to tune up their audio systems and therefore bring the “Levinson” sound quality to smaller and cheaper audio equipment suitable for everybody. This is the reason why you can nowadays buy a small audio system with sound quality that you would only get from big and really expen-sive system. Mark Levinson is the legend.

Page 51: Slovak Lines_1_2012

Lines 01 | 2012 51

MARK LEVINSON

„ZLATÉ UCHO“"GOLDEN EAR"AR

Page 52: Slovak Lines_1_2012

We have had a chance to meet Mark and talk

face-2-face for a while. Mark is a very sympathetic

and charismatic person. He mainly likes to talk

about music, but the music had to be turned

off during our interview, because he could not

concentrate. There was a simple explanation for

that – whenever he hears music, he has to go

there, close his eyes and just listen…

Is it really possible to integrate professional sound that we know from expensive audio sys-tems worth thousands of dollars into a smaller and cheaper one?Yes and the LG FB163 micro system is the evidence

for that. This was the first real high-end system

with a really low price. It was the so called Baby

Master System – a device of low price, but of high

emotional value. You know, listening to music is like

eating food. There are many places where you can

get a quick meal, but the taste disappears some-

where. You can go to McDonald’s, Burger King,

Pizza Hut or wherever, but those places are not

visited by gourmets. It is the same with fine music.

If you like sampled electronic music, you don’t

need expensive equipment, because it just won’t

play better – it is the same with fast food. The songs

themselves are badly recorded – it is a sad fact that

most MP3’s have only got an 8-bit resolution. If we

are talking about music, it really should be MUSIC

made by man, musical instruments and recorder in

HD quality.

Who came up with the thought to connect Mark Levinson and LG?This idea appeared in the head of my old friend

Simon Lee from Korea. He has a small shop, where

he sells expensive audio systems. He kept on calling

me with the words: “Come here to Korea, I came

up with something.” Of course, I didn’t want to, but

then he called me one day saying: “I have booked

you a hotel and a ticket for the flight tomorrow.”

So, I went. Simon then organized a meeting with

the top management of LG. He had a vision of

connecting a “small man” with a big company and

therefore forming a unique alliance, which will

bring the highest quality to all the people. This

cannot be done by a small company without an

external investment – but we can overcome this

problem with the help of LG.

Mali sme možnosť na chvíľu sa s Markom

stretnúť a porozprávať sa, ako sa vraví, „me-

dzi štyrmi očami“. Mark je veľmi sympatický

a charizmatický človek. Sám najradšej rozpráva

o hudbe, no počas nášho rozhovoru musela

hudba ostať vypnutá, pretože by sa nedokázal

sústrediť. Keď totiž niekde počuje hrať hudbu,

musí tam ísť, zavrieť oči a počúvať...

Je naozaj možné integrovať profesionálny zvuk známy z veľkých drahých zostáv s ce-nou desiatok tisíc dolárov do „malej lacnej skrinky“?Áno a mikrosystém LG FB163 je toho dôkazom.

Toto bol vôbec prvý skutočný high-end s nao-

zaj nízkou cenou - tzv. Baby Master System – za-

riadenie nízkej ceny, ale vysokej emocionálnej

hodnoty. S reprodukciou hudby je to ako s jed-

lom. Je veľa miest, kde sa dá rýchlo najesť, ale tá

chuť sa tam stráca. Môžete ísť do McDonaldu,

Burger Kingu, Pizza Hut a podobne, lenže to

nie je to, čo vyhľadávajú gurmáni. Rovnako to

funguje aj s hudbou. Ak vyhľadávate elektro-

nickú samplovanú hudbu, nepotrebujete drahú

zostavu, pretože na nej to nebude hrať lepšie

(rovnako ako fast food). Už samotné

nahrávky sú totiž zle vytvorené

(väčšina MP3 má iba 8-bi-

tové rozlíšenie). Ak teda

hovoríme o hudbe, musí

to byť naozaj HUDBA

vytváraná človekom

hudobnými nástrojmi

a v dobrej HD kvalite.

Technológie Technology

Lines 01 | 201252

Page 53: Slovak Lines_1_2012

Stereo was substituted by multi-canal sys-tems like 5.1 or the newer 7.1. In Japan, they’re preparing the descendant of Blu-ray, which should in 10 years time bring an option of 20.2 canal sound. What do you think, how will this continue? Will each musician in the orchestra and each character in the movies have its own speaker? You have to realize one thing – the quality of the

movie is what matters, not the number of audio

canals available. The content is the most impor-

tant thing. In my opinion, a movie doesn’t need

a handful of speakers… Let us go back in time – in

the 50’s or 60’s people needed only one (mono)

speaker. This is the result of the aggressive market-

ing of various companies around the world. They

want to convince you that you need a lot of small

speakers – that isn’t true. It is the quality that mat-

ters, not quantity. If there is going to be a revolution

in recording songs and they will have features like

multi-canal sound, it is reasonable to invest in them.

But that is the future. Nowadays, I would rather rec-

ommend you a good 2.1 sound system, than one

which has dozens of small speakers. Even the instal-

lation of such system is much easier. Tell me, where

will you place 22 speakers in your living room?

So, how can we choose the right audio system?Firstly, people should find somebody who really un-

derstands these things. Such person can help them

with choosing the best audio system for them and

when I say the best, I mean the most suitable. It

is not about looking for the right medicine – it is

about looking for the best doctor. Your magazine

can be that kind of doctor for instance.

THANK YOU FOR THE INTERVIEW.

Kto prišiel s myšlienkou spojiť Marka Levinsona a LG?Tento nápad skrsol v hlave môjho dlhoročné-

ho priateľa Simona Lee v Kórey. Má tam taký

malý obchod, kde predáva najmä drahé audio

systémy. Neustále mi vyvolával: „Príď sem do

Kórey, niečo som vymyslel.“ Samozrejme sa mi

príliš nechcelo, až mi jedného dňa zavolal: „Máš

tu rezervovaný hotel a čaká ťa letenka“. Tomu

som nemohol odporovať. Simon zorganizoval

stretnutie s tými „najvyššími“. Mal totiž víziu

spojiť „malého človeka“ s veľkou spoločnosťou

a tým vytvoriť unikátne spojenectvo, ktoré

prinesie vysokú kvalitu aj malým ľuďom. Toto

malá spoločnosť bez veľkej investície nedokáže,

no spoluprácou s LG to vieme prekonať.

Stereo vystriedali viackanálové systémy 5.1 alebo najnovšie aj 7.1. V Japonsku sa už chystá nástupca Blu-ray, ktorý by zhruba za 10 rokov mal priniesť kino s ozvučením 20.2 kanálov. Čo myslíte, ako bude pokračovať tento vývoj? Bude mať každý hudobník v orchestri a každá postava vo filme „svoj reproduktor“?Treba si uvedomiť jednu vec – dôležitá je kvalita

filmu a nie počet jeho audio kanálov. V pr-

vom rade ide o obsah. Film nepotrebuje veľa

reproduktorov. Veď napríklad v 50. a 60. rokoch

stačil väčšine ľudí len jeden (mono) reproduk-

tor. Veľa spoločností má militantnú politiku

predaja. Snažia sa vás presvedčiť o potrebe

veľkého množstva malých reproduktorov a pri-

tom dôležitejšia ako kvantita je stále kvalita.

Ak budú nahrávky s kvalitným viackanálovým

záznamom, má to iste význam investovať, ale

dnes ich je tak málo, že všetkým radšej odpo-

rúčam uprednostniť kvalitnejší 2.1 systém ako

veľa malých „lacných“ satelitov. Neporovnateľne

jednoduchšia je aj inštalácia. Veď kam v obývač-

ke umiestnite tých 22 reproduktorov?

Ako si vyberať audio zostavu?Ľudia by si mali v prvom rade nájsť niekoho, kto

tomu rozumie a pomôže im s výberom toho

pre nich najvhodnejšieho zvukového aparátu.

Nejde tu totiž o „hľadanie vhodnej medicíny, ale

o to nájsť doktora“, no a tým „doktorom“ môže

byť aj váš magazín. ĎAKUJEME ZA ROZHOVOR

Lines 01 | 2012 53

Page 54: Slovak Lines_1_2012

Na svete je mnoho miest, ktoré si človek

zamiluje od okamihu ako sa v nich ocit-

ne. Uzbecká Buchara je iná. Človek ju

podvedome miluje už bez toho, aby vedel aké

to je prechádzať sa jej uličkami. Miluje ju pre

to čo predstavuje, pre jej povesť popretkávanú

zaprášenou niťou histórie, ktorou písala dejiny

legendárnej Hodvábnej cesty. Nejednému

dobrodruhovi sa pri vyslovení týchto dvoch slov

rozbúši srdci, v mysli ožijú dávno stratené príbe-

hy obchodníkov či kráľov, svet farebných mešít

s vysokými minaretmi a zabudnutých uličiek

s bazármi. Najkrajšie na tom je, že Buchara nie

je len sen, je skutočná!

Štyri tyrkysové minaretyZačať deň inak ako výborným čiernym čajom so

slivkovým lekvárom sa v Uzbekistane ani nedá.

Tu sa netreba nikam ponáhľať, pretože stavby

či príbehy do nich vpísané tu stoja už stovky

rokov a počkajú aj dnes. Je úžasné sa zobúdzať

na takomto mieste a hneď zrána sa postaviť

na ulicu a sledovať ako plynie život miestnym

obyvateľom. Dve ženy oblečené v nádherných

kvietkovaných šatách so šatkou uviazanou cez

vlasy si ležérne vykračujú, muži s tradičnými po-

krývkami hlavy sa len tak motajú, otvárajú prvé

obchodíky, čistia gril po včerajšej opekačke

a mladík hadicou umýva podlahu v čajovni, aby

Uzbekistan Buchara s vôňou Hodvábnej cesty

Cestovanie Travel | Text: Tomáš Kubuš / Foto: CK VICTORY TRAVEL

7 Medzi uličkami sa

odrazu odkryje malé ná-

mestie a štyri tyrkysové

čiapočky. Tu, stratená

v bucharskom labyrinte

histórie stojí známa

mešita Čár Minár

Lines 01 | 201254

Page 55: Slovak Lines_1_2012

sa opäť mohla zaplniť. Nechať sa unášať atmo-

sférou je ľahšie, akoby si človek vedel predstaviť.

Okolo nás vyrástli staré uličky, ošarpané fasády

budov a okenice s opadávajúcou farbou. Staré

mesto je svojim spôsobom fascinujúce. Medzi

uličkami sa odrazu odkryje malé námestie a šty-

ri tyrkysové čiapočky. Tu, stratená v bucharskom

labyrinte histórie stojí známa mešita Čár Minár.

Pre mňa sa stala symbolom celého mesta. Jej

štyri miniatúrne minarety na modrom pozadí

v podobe neba pôsobia ako maľovaný obrázok.

Len jemný vietor naokolo a ľudské hlasy sú

skutočné. Stojí tu už dve storočia a každý večer

sa tu stretávajú starší obyvatelia pri svojich

nekonečných rozhovoroch. Práve jej výzor

dal celej mešite meno, pretože v tadžickom

jazyku znamená doslova „Štyri minarety“. Stopy

jazyka východného suseda nájdeme dnes

v Uzbekistane bez väčších problémov, hoci sa

od uzbečtiny značne líši.

Na čaji s Hodžom NasreddinomNámestie Lyabi-Hauz v centre mesta je od rána

do tmavej noci plné života. Je iné ako klasické

námestia, pretože jeho stred vypĺňa vodná

nádrž. Striekajúca voda príjemne osviežuje

horúci vzduch vyhriaty od neúprosného bu-

charského slnka. Naokolo naukladali drevené

lavice, kam si pod košaté stromy morušovníkov

prídu ľudia vypiť svoju kanvičku čaju alebo

zahryznúť mäsový šašlik. Aby sa necítili sami,

tak na vyvýšenom pódiu na koberčeku sedí

samotný Hodža Nasreddin. Žil v osmanskom

Turecku za vlády Seldžukovcov a každý ho tu

pozná ako filozofa, mudrca a najmä rozprávača

úžasných príbehov. Povesť mesta dokresľuje

socha obchodníka vedúceho svoju ťavu. Koľko

jemu podobných sa tu muselo v priebehu sto-

ročí zastaviť? Za prezdobenou fasádou medresy

Nadir Divanbegi sa skrývajú v tieni obchodníci

so svojimi stánkami. Huslista potiahne sláči-

kom a spúšťa tradičné melódie, aby nás zaujal

a prihodili ste mu pár ošúchaných bankoviek.

Cez ulicu, avšak stále na námestí stojí medresa

Kukeldaš. Svojho času bola dokonca najväčšou

islamskou školou celej Strednej Ázie. Aj tu sa

za mohutnými drevenými dverami skrývajú

obchodníci. Majú to dobre vymyslené, pretože

každý, kto sa ocitne na nádvorí medresy, sa

nechá zlákať na prehliadku ich malých obcho-

díkov. Nemusia sa ani len pohnúť a vedia, že im

návštevníci sami padnú do siete. Zaujímavá je

aj maličká mešita Maghoki-Attar. Málokto by si

pomyslel, že je najstaršou mešitou celej krajiny.

Kedysi sa v týchto miestach rozkladal preslá-

vený trh s koreninami a bylinkami. Všetko tam

voňalo diaľkami, exotickými krajinami, miešali

sa jazyky a tváre. Holt, stále sme na miestach

Hodvábnej cesty. O Buchare sa často zvykne

hovoriť ako o svätom mieste a za najposvätnej-

šie sa už v minulosti považovalo práve miesto,

kde stojí dnešná mešita. V 5. storočí tu stál

zoroastriánsky chrám ohňa, neskôr dokonca

budhistický chrám a až neskôr tu vyrástol mi-

naret. Do 16. storočia ju dokonca po večeroch

navštevovali bucharskí Židia, pre ktorých slúžila

ako synagóga. Také malé miesto skrýva v sebe

taký obrovský kus histórie. Dnes sa sem už

moslimovia nechodia modliť, zato sa v nej dajú

nájsť ručne tkané koberce, vyšívané látky suzani

a pár iných, no vkusných drobností.

Stavba, ktorá uchvátila DžingischánaMedzi Samarkandom a Bucharou je veľký

rozdiel. Kým Samarkand má svoje pamiatky

roztrúsené po celom meste, tie v Buchare ostali

v historickom centre a tým pôsobí autentic-

kejšie. Buchara bola už v 10. storočí centrom

Samanidskej ríše a vďaka svojej povesti sa o nej

hovorilo ako o „pilieri islamu“ v Strednej Ázii.

Bola centrom obchodu, vzdelanosti, nábožen-

stva, miešali sa tu perzské vplyvy s miestnymi,

kráčali tadiaľto slávni učenci ako Avicenna,

7 A sme milionári.

Uzbecké sumy

8 Samarkand. Na

námestí Registan

Lines 01 | 2012 55

Page 56: Slovak Lines_1_2012

perzský „Shakespeare“ Ferdúsi alebo básnik

Rudaki. Svojej povesti sa tešila do 13. storočia,

kedy padla do tieňa neďalekého Samarkandu.

Dokázala ho prekročiť a za vlády uzbeckých

Šajbanidov sa opäť svetom šírili správy o výz-

namom stredoázijskom meste. Bazár starého

mesta je plný malých obchodov, ale po čase

človek zistí, že všetci ponúkajú to isté. Maličké

makety minaretu Kalon, farebné figúrky Hodžu

Nasreddina, drevené stojany pod Korán, malé

i veľké koberce, hodvábne šatky a nádhernú,

ručne maľovanú keramiku. Predavači nie sú

vôbec dotieraví a radi si počkajú na záujem. Až

vtedy začnú ochotne predvádzať, vysvetľovať

a ani sa nenazdáme, ocitneme sa v rozhovore.

Nad nami vyrástol 47 metrov vysoký minaret

Kalon. Dá sa vyštverať na vrchol a užívať si pa-

noramatický pohľad na mesto. Je iný ako ostat-

né minarety, pretože mu chýba plášť v podobe

farebných kachličiek, zato však jeho telo zdobí

reliéfna výzdoba a arabská kaligrafia. Na svojom

mieste stojí už od roku 1127. Podľa miestnej

legendy zabil Arslan Chán miestneho imáma

a ten sa mu zjavil vo sne, aby ho pochoval na

miesto, kam už nikdy nevkročí žiadna noha.

Od tých čias sa k nebu dvíha obrovský minaret.

Džingischán, ktorý tiahol krajmi Strednej Ázie,

bol stavbou natoľko ohromený, že prikázal, aby

ju jeho krvilačné vojská ušetrili. Susedná mešita

Kalon toľko šťastia nemala a po Džingischánovi

z nej ostal len prach. V 16. storočí ju nanovo

postavili a dnes nádherne dotvára námestie.

Jej nádvorie je preplnené slnkom a z pome-

dzi pracne vyrezávaných oblúkov sa otvára

pohľad na špičku minaretu. Pár mužov sa prišlo

pomodliť a klaňajú sa smerom k Mekke. Oproti

stojaca medresa Mir-I-Arab prezentuje umenie

miestnych majstrov. Jej rohy zaobľujú hlinené

bastióny a séria troch zašpicatených oblúkov

sa z oboch strán zbieha k priečeliu. Vyložili ho

stovkami, tisíckami ba i desaťtisíckami minia-

túrnych kamienkov, aby dosiahli neuveriteľnú

mozaiku.

Z kráľovského paláca zostal trónNeprehliadnuteľnou dominantou starého

mesta je bez akýchkoľvek pochýb pevnosť Ark.

Už prvý pohľad na jej hlinené steny prezradí, že

máme dočinenia s veľmi starou stavbou. Vonku

pred hradbami rastú stromy a kvitnú voňavé ru-

žové kvety. Zapýtali si pomerne vysoké vstupné,

ale akonáhle sme sa prihovorili po rusky, spadlo

na polovicu. Krytý prechod, ktorým sa dostane-

me hore do pevnosti opäť obsadili obchodníci.

Ľudia tu hore žili už v 5. storočí bez prestávky

až do roku 1920. Vtedy sa Červená armáda roz-

hodla, že tento symbol mesta už viac nebude

symbolom. Už viac nebude ničím. Aj dnes je

ešte 80 % celého miesta v ruinách, ale aspoň

dáva ako takú predstavu, aké to tu muselo byť

úžasné, keby ju nepohltili bomby. Dnes je naj-

krajšou Piatková mešita s vyrezávanými stĺpmi

a nádvorie, kde predávajú ručne tepané kovové

tanieriky a maľované obrázky ako vystrihnuté

z perzskej Šáhnáme. Slávu kráľovského paláca

dnes pripomenie len zrekonštruovaný prázdny

trón. V neďalekej medrese Modari ešte stále

bývajú žiaci. Dovolili nám nachvíľku nahliadnuť

dnu. Výklenky vedú do izieb a malých tried,

kde sa schádzajú a učia. Práve majú voľno, a tak

pár z nich hrá ping-pong, dvojica si číta v tieni

knihu a mladý chalan vešia na šnúru prádlo.

Buchara je zaujímavými miestami tak preplne-

ná, že dokonca aj v obyčajnom parku na nás

čaká niekoľko z nich. Čašma Ajúb, alebo Jóbov

prameň, vytryskol na mieste, kde podľa staré-

ho príbehu Jób udrel svojou palicou do zeme.

Neskôr okolo prameňa vyrástla budova pripo-

Cestovanie Cestovanie

7 Nechať sa unášať

atmosférou je ľahšie,

akoby si človek vedel

predstaviť

Lines 01 | 201256

Page 57: Slovak Lines_1_2012

mínajúca hrobku. Kým ona hrobku len pripomí-

na, vedľa stojace mauzóleum Ismaila Samaniho

ňou skutočne je. Zakladateľ Samanidskej dy-

nastie, ktorá Bucharu pretlačila na mapu sveta,

tu našiel miesto svojho posledného odpočinku.

Rozkvitnuté uliceNa Buchare je krásne, že jej ulice hrajú mno-

hými pestrými farbami. Nie sú to len farby

kachličiek na starobylých budovách, mešitách či

trhoch, ale farby, ktoré na sebe nosia jej obyva-

telia. Ženy kráčajú ulicami svojho mesta najčas-

tejšie odeté do šiat posiatych malými či veľkými

kvetmi. Každá akoby mala vlastnú farbu, vlastný

štýl kvietkov alebo vzorov. Muži pre zmenu

nosia najčastejšie nohavice, košele a niektorým

zdobí hlavu stará, tradičná čiapočka tubatejka

s ručne vyšívanými vzormi. Nosia ich predo-

všetkým starší muži, ktorým tradície predsa

len povedia viac než dnešnej mladej generácii.

Podobne to je aj so ženami a hoci sme v islam-

skom svete, náboženstvo tu berú vlažnejšie ako

v niektorých iných krajinách, a preto má vlasy

ukryté v šatke len niekoľko starších žien. Večer

ruch v meste utíchne, ale frekvencia hlasov,

hudby a vôní sa zväčší v okolí podnikov a ča-

jovní. Z vybratého grilu rozvoniavajú grilované

šašliky alebo kebaby z mletého mäsa napichnu-

té na špajdli. Griluje sa na rozpálených uhlíkoch

a mäso po nich získa nezameniteľnú, výbornú

chuť. Muži hrajú pod stromami šach alebo

karty a misky naplnené čajom sa astronomic-

kou rýchlosťou vyprázdňujú. Keby sem prišiel

človek bez akéhokoľvek záujmu o pamiatky, to

čo by videl v jeden obyčajný večer, by ho určite

presvedčilo o výnimočnosti tohto miesta.

ww.victorytravel.sk

Lines 01 | 2012 57

Page 58: Slovak Lines_1_2012

Umenie a kultúra Arts and culture | Text: SNG / Foto: archív SNG a Daša Barteková

Slovenská národná galéria Bratislava

Slovenská národná galéria je najväčším

slovenským múzeom umenia. Svoju

činnosť zameriava na akvizíciu, výskum,

záchranu a prezentáciu výtvarného umenia. Vo

svojich zbierkach má vyše päťdesiatpäťtisíc diel

starého, moderného a súčasného umenia, ako

aj diela z užitého umenia, dizajnu, fotografie

a architektúry. Okrem zaujímavých výstav pre

vás pripravuje aj množstvo kultúrnych a vzde-

lávacích programov. Slovenská národná galéria

je múzeum s celoslovenskou pôsobnosťou,

okrem dvoch výstavných priestorov v Bratislave

(Vodné kasárne a Esterházyho palác) spravuje

aj štyri vysunuté pracoviská Zvolenský zámok,

kaštieľ Strážky v Spišskej Belej, Galériu Ľudovíta

Fullu v Ružomberku a Galériu insitného umenia

v Pezinku. Na Zvolenskom zámku je prezento-

vaná expozícia ikon, neskorogotického umenia

na Slovensku a expozícia venovaná majstro-

vi Pavlovi z Levoče. Špecifické postavenie

v programe expozícií zastáva Galéria Ľudovíta

Fullu, kde je vystavená reprezentatívna časť

kolekcie z daru Ľudovíta Fullu štátu. Výstava je

doplnená o muzeálnu prezentáciu súkromných

priestorov autora. Kaštieľ Strážky je venovaný

dielu Ladislava Mednyánszkého a umeniu 19.

storočia. Expozícia v Schaubmarovom mlyne

v Pezinku je zameraná na insitné umenie.

SNG Bratislava – Vodné kasárne

Rázusovo nábrežie 2, Bratislava

Stále expozícieSlovenská národná galéria spravuje najrozsiah-

lejšiu a záberom najširšiu zbierku umenia na

Slovensku. V historickej budove Vodných kasární

na nábreží Dunaja v Bratislave môžete vidieť

tieto stále expozície:

Gotické umenie Slovenska

Madony, svätci, oltáre a Majster Pavol z Levoče.

Väčšina stredovekých pamiatok Slovenska sa

zachovala v kostoloch. Kolekcia sôch a obrazov

z 13. až 16. storočia v SNG je v rámci verejných

zbierkových inštitúcií fondom najbohatším...

7 SNG Bratislava –

Esterházyho palác

�� Návštevníci

galérie

Lines 01 | 201258

Page 59: Slovak Lines_1_2012

Barokové umenie na Slovensku

Výtvarnú kultúru 17. a 18. storočia možno u nás

obdivovať v portrétoch aj teatrálnych nábo-

ženských obrazoch; v monumentálnych skulp-

túrach aj miniatúrnych soškách. Paul Troger,

Ján Kupecký a Jakub Bogdan či Georg Raphael

Donner a Franz Xaver Messerschmidt je len nie-

koľko mien spomedzi vystavujúcich umelcov...

Nizozemské maliarstvo 17. storočia

Hoci doménou maliarstva „zlatého veku“ boli

predovšetkým žánrové obrazy, expozícia SNG

ponúka viac: predovšetkým skvostné portréty,

krajinomaľbu aj mytologické námety. Nemáme

Rembrandta, ukážeme vám však Baillyho,

Verkolje, Lundensa, van Goyena a mnoho

ďalších...

Talianske maliarstvo 16. – 18. storočia

Atraktívna stála expozícia Talianov je prekva-

pením nielen pre domácich návštevníkov

a turistov. Aj zahraniční odborníci žasnú nad

kvalitou dlho driemajúceho fondu. Konkurujú

si v ňom Benátčania s Rimanmi, Florenťania

s Neapolčanmi, krajinári s portrétistami, zátišia

a alegórie...

Umenie 19. storočia na Slovensku Okrem Ladislava Mednyánszkého poznalo

naše umenie 19. storočia aj iné mená: Alojza

Stróbla, Petra M. Bohúňa, Vojtecha Klimkovicsa,

Dominika Skuteckého a mnohých iných. Do akej

miery bola ich tvorba spätá so stredoeurópskou

kultúrou? Do akej miery vydláždila cestu avant-

gardám 20. storočia?

Kabinetné výstavyV roku 2010 uviedla galéria do výstavného

programu nové priestory – Kabinet umenia 20.

storočia a Kabinet starého umenia, aby náv-

števníkom dopriala pestrejší program a zároveň

umožnila častejšie vystavovať a interpretovať

galerijné zbierky a ich najväčšie skvosty.

Od 15. marca do 20. mája 2012 tu môžete vidieť

výstavu Na zdravie! Na dizajn! Výstava priblíži

najvýznamnejšie etapy a dizajnérske osobnosti

zviazané so sklárňami v Lednických Rovniach

(dnes RONA), ktoré oslavujú 120. výročie vzniku.

Mapuje a hodnotí viac ako storočné obdobie

produkcie, úžitkového skla, dizajnu i výsledky

spolupráce sklárne s výtvarnými umelcami

domácej i zahraničnej scény. Celý rad ocenení

z rôznych výstav doma a na medzinárodnej

scéne je potvrdením kvality a správneho roz-

hodnutia sklární zamerať sa na úzku spoluprácu

s výtvarníkmi.

V protiľahlom kabinete na výstave Krajina a príro-

da môžete vidieť menej známe diela zo Zbierky

starej kresby a grafiky s témou – krajina a príroda

v umení 16. – 18. storočia. Na výstave sú pre-

zentované najmä diela reprodukčných grafikov

z významných vydavateľských centier vytvore-

ných podľa predlôh nemeckých, francúzskych,

holandských a flámskych kresliarov a maliarov.

Výstava potrvá od 27. marca do 1. júla 2012.

7 Expozícia

gotického umenia

8 Expozícia

barokového umenia

Lines 01 | 2012 59

Page 60: Slovak Lines_1_2012

SNG Bratislava – Esterházyho palác

Námestie Ľ. Štúra 4, Bratislava

Aktuálne výstavyV priestoroch Esterházyho paláca, ktorý je jed-

ným z najmodernejších výstavných priestorov

na Slovensku, galéria situuje dočasné výstavy.

Do 3. júla 2012 tu môžete vidieť tvorbu jednej

z najvýraznejších umelkýň mladšej strednej ge-

nerácie Denisy Lehockej. Výstava v galérii nie je

pripravená ako klasická retrospektíva, galéria je

iniciátorom nového projektu/diela, ktoré vzniká

za jej prispenia. Samotný projekt je koncipovaný

ako väčšina jej prác – ako priestorová koláž,

inštalácia vytvorená z autorkiných kresieb, ma-

lieb, objektov, ale aj z rysovacích pomôcok, gale-

rijných inštalačných komponentov a nájdených

prírodnín. K výstave Denisa Lehocká 2012 je pre

vás pripravený aj bohatý sprievodný program.

Na výstave Delete. Umenie a vymazávanie kurá-

torka Petra Hanáková sústredila diela a prínosy

autorov, ktorí vo svojej tvorbe používajú gestá či

procedúry uvoľňovania, čistenia, preparovania,

cenzúry a autocenzúry, miznutia až zmiznutia,

proste vymazávania, deletovania, použijúc jazyk

počítačovej techniky, ktorý slovo delete preslá-

vil. V čase pretlaku, hromadenia, navrstvovania

a zanášania (hardvéru) sveta nielen vecami, ale

i nadbytočnými ideami a informáciami akoby sa

podprahovo rysoval aj opačný princíp – potreba

defragmentarizovať, „prečistiť“ kultúrny disk

a zenovo vzdorovať nadprodukcii, priveľkej

informačnej záťaži. Kto, čo a ako vo svojom diele

vymazal, zabielil, začiernil, prepísal, vypreparoval

či inak oprostil, môžete podrobnejšie preskú-

mať v galérií do 27. mája 2012. Vstupný priestor

výstavy tvorí dielo Jara Vargu knižnica ako tabuľa

rasa, kde si môže každý z návštevníkov vytvoriť

svoju knihu – dopísať do prázdnych chrbtov kníh

svoj titul.

Výstava MODERNA. ..to najlepšie, čo v dome (v ga-

lérii) máme... predstaví verejnosti reprezentatívny

výber zo slovenskej výtvarnej moderny – umenia

prvej polovice 20. storočia zo zbierok Slovenskej

národnej galérie. Pojem slovenská moderna

označuje výtvarnú tvorbu, ktorá v časovom ob-

lúku zhruba prvej polovice 20. storočia reagovala

na západoeurópske avantgardné a modernis-

tické hnutia vývoja umenia a pokúsila sa o ich

špecifické prevzatie a spracovanie. Vybrané diela

najvýznamnejších predstaviteľov slovenskej

moderny reprezentujú „náš“ domáci variant,

náš vlastný príbeh výtvarného modernizmu.

Návštevníkom ponúkame, aby sa na vlastné oči

presvedčili, že aj na Slovensku vznikli autentic-

ké a originálne umelecké diela, ktoré dokážu

osloviť, ktoré poznáme, milujeme a radi sa k nim

vraciame. Až do 28. októbra 2012 tu môžete vi-

dieť diela umelcov ako sú Martin Benka, Ľudovít

Fulla, Mikuláš Galanda, Gustáv Mallý, Miloš A.

Bazovský.

Sprievodné programy SNGSNG ponúka okrem pravidelných výstav a stá-

lych expozícií aj sprievodné programy k výsta-

vám a stálym expozíciám (kurátorské a lektorské

výklady, diskusie, prednášky, stretnutia s umelca-

7 Výstava

– Denisa Lehocká 2012

Samotný projekt

je koncipovaný ako

väčšina jej prác – ako

priestorová koláž,

inštalácia vytvorená

z autorkiných kresieb,

malieb, objektov, ale aj

z rysovacích pomôcok,

galerijných inštalačných

komponentov a nájde-

ných prírodnín

6 Mariana

Sedlačíková: Pekný

obraz. 2009

– Výstava Delete. Ume-

nie a vymazávanie. Kto,

čo a ako vo svojom diele

vymazal, zabielil, za-

čiernil, prepísal, vypre-

paroval či inak oprostil

môžete podrobnejšie

preskúmať v galérií do

27. mája 2012

Umenie a kultúra Arts and culture

Lines 01 | 201260

Page 61: Slovak Lines_1_2012

KDE NÁS NÁJDETE

Slovenská národná galéria BratislavaEsterházyho palácNámestie Ľudovíta Štúra 4, Bratislava (dočasné výstavy a študovňa archívu SNG)

Vodné kasárne, nádvorie a premostenieRázusovo nábrežie 2, Bratislava 1(stále expozície, kabinety umenia a dočasné výstavy)

Administratívna budovaRiečna 1815 13 Bratislava 1Tel.: 00-421-2-20 47 61 11E-mail: [email protected]

Otváracie hodinyUtorok – Nedeľa: 10.00 – 18.00Štvrtok:12.00 – 20.00

mi, koncerty, literárne večery a filmové projekcie,

animačné programy, tvorivé dielne) a vzdeláva-

cie programy pre verejnosť, rodiny a školy.

Siesta v galérii. Pohodový nedeľný lektorský vý-

klad k aktuálnym výstavám pre všetkých záujem-

cov. Koná sa každú druhú nedeľu o 15.00 hod.

Fokus. Raz za mesiac zaostríme pozornosť na

jedno vybrané dielo zo zbierok SNG. Detailne

vám ho predstaví kurátor alebo kurátorka na

večernom stretnutí — v bielych rukavičkách!

Momento musicale. Stretnutia so slovenskou

opernou budúcnosťou – koncerty študentov

operného spevu s klavírnym sprievodom

Hudba a obrazy. Koncertný cyklus Slovenskej fil-

harmónie vo Vodných kasárňach SNG obohate-

ný o krátke predstavenie konkrétneho výtvarné-

ho diela súvisiaceho s hudobným programom

V SNG číta... Jeden štvrtok v mesiaci galéria pred-

stavuje v diskusii osobnosť slovenskej literatúry.

Prepojenie obrazu a slova, zaujímaví hostia

a čítanie z literatúry na aktuálnych výstavách.

Moderuje Silvester Lavrík

Thursday Art Talk

Objavujte galériu večer, pri neformálnych

stretnutiach s pohárom vína. Program je určený

pre cudzincov žijúcich v Bratislave, ktorí by sa

radi dozvedeli viac o slovenskom výtvarnom

umení. Explore the gallery in the evening with

a glass of wine and through discussions. The

program is dedicated to English speakers who

live in Bratislava and would like to know more

about Slovak visual art.

Výtvarné workshopy pre dospelých

Môžete spoznať aktuálne formy vizuálneho

umenia ako inštalácia, videoumenie, autorské

techniky, umelecké objekty, performancia,

súčasná fotografia a maľba ako aj diela využí-

vajúce digitálne médiá. Oživte návštevu galérie

zapojením sa do workshopu.

S novým telom nový telos

Cyklus pohybovo-výtvarných workshopov pre

mladých ľudí zameraný na sledovanie paralelné-

ho vývoja tanečnej a vizuálnej kultúry. Pohybová

interpretácia vybraných výtvarných diel na

výstavách moderného a súčasného umenia.

1 Ľudovít Fulla: pieseň

a práca. 1934 - 1935

– Výstava MODERNA. ..

to najlepšie, čo v dome

(v galérii) máme...

predstaví verejnosti

reprezentatívny výber

zo slovenskej výtvarnej

moderny – umenia

prvej polovice 20.

storočia zo zbierok

Slovenskej národnej

galérie...

8 Vzdelávacie

programy pre verejnosť,

rodiny a školy

Lines 01 | 2012 61

Page 62: Slovak Lines_1_2012

Náš tip Spotlights | Text: Andrea Ivaničová / Foto: archív

načka ACER nie je vo výrobe noteboo-

kov žiadnym nováčikom, skôr naopak.

Ako dlhoročný hráč a inovátor sa už

niekoľko rokov vyhrieva na výslní celosveto-

vej popularity a teší sa vysokej obľube medzi

spotrebiteľmi. Patrí medzi najpredávanejšie

notebooky na svete. Napriek tomu nenájdete

v jeho portfóliu taký tenký a ľahký ultrabook,

akým je ACER Aspire S3. Musíme

potvrdiť, že ACER si dal na tejto pre-

miére skutočne záležať. Tenké, len 13

mm hrubé, biele telo je vyrobené z toho

najkvalitnejšieho hliníka s prísnym dôrazom

na pevnosť a ľahkosť. Šasi je vyrobené z hor-

číkovej zliatiny. Kovový povrch notebooku je

hodvábne hladký a navyše odolný voči nežia-

ducim odtlačkom prstov. 13,3“ ultra tenký LED

displej pracuje v HD rozlíšení 1366x768 obra-

zových bodov. Klasicky, tesne nad displejom, je

umiestnená 1,3 Mpix kamera Acer CrystalEye,

ktorá je ideálna pre video konferencie alebo len

tak, pre zábavu s vašimi priateľmi. Samozrejme,

nechýba ani kvalitný mikrofón. Komfortná klá-

vesnica so štandardnou veľkosťou kláves ACER

FineTip ponúka maximálne pohodlie

pri písaní presne tak, ako ste zvyknutí. ACER

Aspire S3 nájdete v konfiguráciách s procesormi

druhej generácie Intel CoreTM i3/i5/i7. Vybrať

si môžete buď 240 GB SSD, alebo 300/500 GB

HDD so zabudovaným SSD7 pre dostatočný

priestor, rýchly prístup a ukladanie vašich

Spoločnosť Acer uviedla koncom roka 2011 na trh skutočnú lahôdku v podobe malého, štíhleho a výkonného notebooku s takmer okamžitým, 1,5-sekundovým štartom z režimu spánku a s neuveriteľnou výdržou batérií. Žeby to bol zároveň najtenší notebook na svete?

be noteboo-

skôr naopak.

vátor sa už

celosveto-

ľube medzi

dávanejšie

u nenájdete

ý ultrabook,

re-

n 13

z toho

m dôrazom

bené z hor-

tebooku je

ý voči nežia-

ra tenký LED

6x768 obra- FineTip ponúka maximálne pohodlie

Ultra tenký, ultra ľahký,

ultra mobilný – „biely

anjel“ ACER Aspire S3

5 Komfortná kláves-

nica so štandardnou

veľkosťou kláves

ACER FineTip ponúka

maximálne pohodlie pri

písaní, presne tak, ako

ste zvyknutí

4 Tenké, len 13 mm

hrubé, biele telo je

vyrobené z toho naj-

kvalitnejšieho hliníka

s prísnym dôrazom na

pevnosť a ľahkosť

Lines 01 | 201262

Page 63: Slovak Lines_1_2012

pracovných či štu-

dijných dokumentov,

alebo množstva rôzneho multi-

mediálneho obsahu. Práve filmy a hudbu

si vďaka domácemu kinu a priestorovému

zvuku Home Theater v4 vychutnáte omnoho

živšie a vernejšie. Štandardný HDMI výstup

dovoľuje prehrávanie multimediálneho obsahu

aj na rôznych externých zariadeniach, a to vo

vysokom rozlíšení. V mimoriadne úzkom tele

nájdete aj čítačku kariet s podporou kariet

SDTM a MultiMediaCardTM. Sťahovanie fotiek

z digitálnych fotoaparátov už preto nebude

otázkou otravného káblovania. Čo sa týka

konektivity, nechýba bezdrôtové WiFi, konkrét-

ne, Acer InviLink™ Nplify™ 802.11b/g/n Wi-Fi

CERTIFIED™. Bezdrôtové pohodlie poskytuje

aj najnovšia generácia Bluetooth 4.0+HSR

technológie s nízkymi nárokmi na spotrebu

energie, čo je pri notebooku používanom v te-

réne veľkou prednosťou. Práve nízka spotreba

energie a dlhá výdrž batérií sú parametrami,

na ktoré pri mobilných zariadeniach kladieme

dôraz. Ak navyše pridáme rýchlosť prebudenia,

čo v praxi znamená, že na vašom notebooku

začnete pracovať takmer okamžite, ACER Aspire

S3 je tá správna voľba. Tento model sa totiž

z režimu spánku zobudí za takmer okamžitých

1,5 sekundy. Z hlbokého spánku mu to trvá

len o 4,5 sekundy dlhšie. Energeticky šetrný je

hlavne v režime hlbokého spánku, keď vydrží až

neuveriteľných 50 dní. Skúste si pre porovnanie

položiť otázku, koľko vydrží nabitý váš mobilný

telefón. Modely osadené SSD diskom vydržia

pracovať až 7 hodín na jedno nabitie. Krásny,

elegantný dizajn nelahodí len očiam, ale plní aj

množstvo praktických funkcií, ktoré vo veľkej

miere prispievajú ku komfortnému používaniu.

Dômyselné

prúdenie

vzdu- chu zabezpečuje

dostatočné chladenie aj v prípade,

že pracujete s notebookom položeným na

kolenách. Komponenty šíriace teplo sú umiest-

nené prakticky, mimo oblasť opierania zápästia

a touchpadu: nepríjemné prehrievanie dlaní je

tak úplne eliminované. Takže, notebook alebo

tablet? ACER Aspire S3, ultrabook s možnosťou

vysokokapacitného pevného disku je nepo-

chybne alternatívou, ktorá rieši mnohé dilemy

bez toho, aby ste museli robiť zbytočné kom-

promisy. Spája v sebe tie najlepšie vlastnosti

notebookov a súčasných mobilných zariadení.

ACER ASPIRE S3

Hrúbka: 1,3 cm

Hmotnosť: 1,4 kg

Prebudenie z režimu spánku: 1,5 s

Pripojenie na internet: 2,5 s

HD Displej

Životnosť batérie na jednonabitie pri aktívnej práci: 7 hod

Životnosť batérie notebookuv zapnutom stave (v pohotovosti): 50 dní

Cena: 799 € – 1 199 €

(v závislosti od zvolenej konfigurácie)

Viac informácií o produktoch ACERnájdete na www.acer.sk

u: 1,5 s

hod

vosti): 50 dní

nfigurácie)

h ACER

ých či štu-

okumentov,

nožstva rôzneho multi-

eho obsahu. Práve filmy a hudbu

domácemu kinu a priestorovému

ome Theater v4 vychutnáte omnoho

ernejšie. Štandardný HDMI výstup

Dômyselné

prúdenie

vzdu- chu zabezpečuje

dostatočné chladenie aj v prípade,

1 V mimoriadne úz-

kom tele nájdete aj čí-

tačku kariet s podporou

kariet SDTM a MultiMe-

diaCardTM. Sťahovanie

fotiek z digitálnych

fotoaparátov už preto

nebude otázkou otrav-

ného káblovania

Lines 01 | 2012 63

Page 64: Slovak Lines_1_2012

Náš tip Spotlights | Text: Marcela Divičanová / Foto: archív

Nová generácia Hyundai i30 určuje smerNová generácia modelu Hyundai i30 plne nadväzuje na výrazné úspechy predchádzajúcej generácie. Nesie so sebou všetky moder-né prvky značky Hyundai, odborníkmi oceňovanú kvalitu a nepo-pierateľnú ambíciu udávať smer.

yundai i30 je navrhnutý a skonštruova-

ný v technickom a vývojovom centre

Hyundai Motor Europe v nemeckom

Rüsselsheime. Hyundai i30 bol stvorený pre vy-

berané motoristické chute európskych vodičov

a zohrá významnú rolu pri ďalšom upevňovaní

dôvery zákazníkov na starom kontinente.

Nový Hyundai i30 má dizajn inšpirovaný prírodouModel i30 v novej generácii je najnovším výra-

zom dizajnového étosu ‘fluidic sculpture’ značky

Hyundai. Táto vizuálna filozofia využíva plynúce

línie inšpirované prírodou a modernou archi-

tektúrou na vytvorenie výraznej trojrozmernej

prezencie modelov Hyundai. Od debutu dizaj-

novej štúdie na ženevskom autosalóne v roku

2009, je fluidic sculpture výrazovým prostried-

kom dizajnu všetkých nových modelov Hyundai

v Európe.

Nový Hyundai i30 je športovejší a pohodlnejšíHyundai i30 je dlhší, širší a nižší ako jeho pred-

chodca. Vďaka tomu získal športovejšie pro-

porcie karosérie bez negatívneho ovplyvnenia

funkčnosti interiéru. Dĺžka vzrástla o 20 mm

(na 4 300 mm), šírka sa zväčšila o 5 mm

(na 1 780 mm) a výška sa znížila

o 10 mm (na 1 470 mm) pri

znížení svetlej výšky

o 10 mm (na

140 mm).

Lines 01 | 201264

Page 65: Slovak Lines_1_2012

Rázvor 2 650 mm, ktorý patrí k najdlhším v niž-

šej strednej triede, je zhodný s prvou generá-

ciou i30, to zabezpečí dostatok priestoru aj pre

pasažierov na zadných sedadlách.

Nový Hyundai i30 používa najmodernejšiu technológiuNová generácia Hyundai i30 poskytuje rozšíre-

nú ponuku motorov, 6-stupňovú prevodovku

pre každý model a emisie CO2 začínajúce sa

pod hranicou 100 g/km – čím patrí k najúčin-

nejším automobilom v európskom segmente

nižšej strednej triedy. Podľa preferencií jednot-

livých trhov bude pre novú generáciu Hyundai

i30 k dispozícii rozšírená ponuka šiestich moto-

rov – tri naftové a tri benzínové – so zväčšeným

výkonovým rozpätím od 66 kW (90 k) do 95 kW

(135 k). Na hornom konci ponuky pribudli vý-

konnejšie motory – naftový s výkonom 94 kW

(128 k) a benzínový s výkonom 95 kW (135 k).

Obidva druhy motorov hrajú dôležitú rolu

v európskom segmente nižšej strednej

triedy, kde na naftové mo-

tory pripadá podiel

52 % a na

benzínové 43 %. Hyundai pri novej generácii

modelu i30 predpokladá podiel naftových

a benzínových motorov 50:50 %.

7 Kvalitné

spracovanie

interiéru je

zrejmé na prvý

pohľad

Lines 01 | 2012 65

Page 66: Slovak Lines_1_2012

Nový Hyundai i30 ponúka aj štýlovú rodinnú verziu kombiNa ženevskom autosalóne 2012 Hyundai pred-

stavil v modelovom rade aj praktickú verziu

kombi. Tá ďalej zvyšuje atraktivitu modelu

v Európe. Kombi i30 novej generácie posilňuje

reputáciu značky Hyundai ako výrobcu vzhľado-

vo atraktívnych a kvalitných vozidiel. Elegantné

kombi využíva rovnaké motory a podvozok ako

päťdverový hatchback i30 novej generácie, no

má dlhšiu karosériu, ktorá umožnila výrazne

zväčšiť objem batožinového priestoru bez ne-

gatívneho ovplyvnenia dynamického dizajnu.

Kombi má oproti päťdverovému hatchbacku i30

novej generácie o 30 mm väčšiu výšku, čím sa

zvyšuje úžitková hodnota karosérie. Strieborné

pozdĺžne lišty strešného nosiča, zväčšujúce

prepravnú kapacitu, sú prvkom vybavenia na

želanie. Praktickú využiteľnosť kombi i30 novej

generácie zvyšuje sklopné operadlo zadného

sedadla, umožňujúce vytvoriť nákladný priestor

s plochou podlahou a maximálnym objemom

1 642 litrov pri naložení po strop. Základný

objem batožinového priestoru 528 litrov patrí

k najväčším v segmente kompaktných kombi.

Nový Hyundai i30 poskytuje jedinečné zárukyAko výraz dôvery v dlhú životnosť a kvalitu

svojich produktov Hyundai poskytuje zákazní-

kom v Európe transparentný program záruky

a popredajných služieb Päť rokov záruky a vý-

hod. Tento jedinečný komplet v rámci automo-

bilového priemyslu zahŕňa päťročnú záruku bez

obmedzenia počtu najazdených kilometrov,

päťročnú cestnú asistenčnú službu a päť rokov

zvýhodnených prehliadok technického stavu.

Model i30 novej generácie má udržať rast pre-

daja značky Hyundai v najsilnejšie obsadenom

segmente európskeho trhu v nižšej strednej

triede (tzv. segment C). Na to poskytuje zákaz-

níkom vylepšený dizajn, lepšie výkony, vyššiu

dynamiku, bohatšie vybavenie už v štandarde,

ako aj nižšiu spotrebu paliva a emisie a to všet-

ko už od 11 990€. Hyundai i30 novej generácie

je najnovším modelom predstaveným pod no-

vým sloganom značky – Nové myslenie. Nové

možnosti.

Náš tip Spotlights

5 Verzia kombi príde

do predaja uz v lete

tohto roka

Lines 01 | 201266

Page 67: Slovak Lines_1_2012
Page 68: Slovak Lines_1_2012

SMART ACCESS (elektronická korunka s magnetickým senzorom) Vám umožňuje rýchly prístup ku všetkým funkciám Vašich Edifice: jednoduchým otáčaním a zatláčaním korunky je umožnené rýchle a intuitívne prevádzanie všetkých nastavení.

EQW A1000DB-1A

Zoznam predajcov nájdete na www.casio-watch.sk.