segundo encuentro internacional de literatura comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio...

81
Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada Cruzando fronteras: traducción, transposición, transmutación RESÚMENES DE PONENCIAS CONTENIDO RESÚMENES DE PONENCIAS ........................................................................................... 0 ALONSO, MARIÂNGELA .................................................................................................. 9 A MÚSICA NOS INTERSTÍCIOS DA NARRATIVA DE CLARICE LISPECTOR ................ 9 ALVARADO VARGAS, ROBINSON FRANCISCO............................................................... 9 OBRAS PICTÓRICAS EN CONTIENDA: XUL SOLAR Y POTY LAZZARETTO EN EL PANORAMA PICTÓRICO-LITERARIO DE LA PRIMERA MITAD DEL SIGLO XX LATINOAMERICANO .................................................................................................... 9 ALVEAR, LAURA ............................................................................................................ 10 PROBLEMAS EN LAS TRADUCCIONES DE DISCURSOS PERFORMATIVOS .............. 10 ARANGO VÉLEZ, CAMILO ............................................................................................. 11 UN SONIDO QUE MOLDEA LA PALABRA... MÚSICA Y LITERATURA EN PROGRAMA DE MANO, DE PABLO MONTOYA. .............................................................................. 11 ARCILA YEPES, MARÍA ALEJANDRA ............................................................................ 12 LA OBRA PICTÓRICA EGON SCHIELE Y OTRAS MANIFESTACIONES ARTÍSTICAS EN LOS CUADERNOS DE DON RIGOBERTO ....................................................................... 12 BABEL, REINHARD ......................................................................................................... 12 LA REPRESENTACIÓN LITERARIA DE LA TRADUCCIÓN EN SU DIMENSIÓN HERMENÉUTICA, POÉTICA Y ÉTICA.......................................................................... 12 BARBOSA, SIDNEY ......................................................................................................... 13

Upload: others

Post on 24-Jun-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

Segundo Encuentro Internacional de Literatura

Comparada

Cruzando fronteras: traducción, transposición, transmutación

RESÚMENES DE PONENCIAS

CONTENIDO

RESÚMENES DE PONENCIAS ........................................................................................... 0

ALONSO, MARIÂNGELA .................................................................................................. 9

A MÚSICA NOS INTERSTÍCIOS DA NARRATIVA DE CLARICE LISPECTOR ................ 9

ALVARADO VARGAS, ROBINSON FRANCISCO ............................................................... 9

OBRAS PICTÓRICAS EN CONTIENDA: XUL SOLAR Y POTY LAZZARETTO EN EL

PANORAMA PICTÓRICO-LITERARIO DE LA PRIMERA MITAD DEL SIGLO XX

LATINOAMERICANO .................................................................................................... 9

ALVEAR, LAURA ............................................................................................................ 10

PROBLEMAS EN LAS TRADUCCIONES DE DISCURSOS PERFORMATIVOS .............. 10

ARANGO VÉLEZ, CAMILO ............................................................................................. 11

UN SONIDO QUE MOLDEA LA PALABRA... MÚSICA Y LITERATURA EN PROGRAMA

DE MANO, DE PABLO MONTOYA. .............................................................................. 11

ARCILA YEPES, MARÍA ALEJANDRA ............................................................................ 12

LA OBRA PICTÓRICA EGON SCHIELE Y OTRAS MANIFESTACIONES ARTÍSTICAS EN

LOS CUADERNOS DE DON RIGOBERTO ....................................................................... 12

BABEL, REINHARD ......................................................................................................... 12

LA REPRESENTACIÓN LITERARIA DE LA TRADUCCIÓN EN SU DIMENSIÓN

HERMENÉUTICA, POÉTICA Y ÉTICA .......................................................................... 12

BARBOSA, SIDNEY ......................................................................................................... 13

Page 2: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

1

MACHADO DE ASSIS: UM ESCRITOR ENTRE A PRÁTICA E A TEORIA DA TRADUÇÃO

..................................................................................................................................... 13

BEJARANO, ALBERTO .................................................................................................... 14

PINTURA EN MOVIMIENTO EN PIERRE MICHON Y PABLO MONTOYA ................... 14

BERGAMINI, ATILIO ....................................................................................................... 14

IRACEMA EM VERSO E PROSA ................................................................................... 14

BERNADÓ FERRER, GEMMA .......................................................................................... 15

LA REESCRITURA DE LOS TEXTOS LITERARIOS LATINOS REPUBLICANOS E

IMPERIALES EN EL GÉNERO DEL COMENTARIO TARDOANTIGUO ......................... 15

BOECHAT, MARIA CECÍLIA ........................................................................................... 16

IMPRESSIONIMO E LITERATURA BRASILEIRA OITOCENTISTA: UM CONTO DE

ALUÍSIO DE AZEVEDO................................................................................................ 16

BOTELHO, PATRÍCIA ...................................................................................................... 16

MURILO MENDES E A TRADUÇÃO DE EXPERIÊNCIAS ............................................. 16

BOTERO, CONSTANZA ................................................................................................... 17

LOS MISTERIOS DEL SEÑOR BURDICK: IMÁGENES DE LA EXTRAÑEZA LITERARIA

..................................................................................................................................... 17

BURNEO SALAZAR, CRISTINA ....................................................................................... 17

ÁVIDO TEXTO: DESEO TRADUCTOR Y MODERNISM ............................................... 17

CADAVID OCHOA, JUAN JOSÉ ....................................................................................... 18

EL NADAÍSMO Y ESPACIOTEMPORALIZACIÓN DEL LENGUAJE EN CONTEXTO

SOCIAL ........................................................................................................................ 18

CADENA, CLAUDIA ........................................................................................................ 19

UT DANZA PÖESIS ...................................................................................................... 19

CARO, ALEXANDER ....................................................................................................... 20

LA POLÍTICA DEL ESTILO LIBRE INDIRECTO. FLAUBERT Y EL CINE, SEGÚN

DELEUZE ..................................................................................................................... 20

CASTRO, JUAN CRISTÓBAL ........................................................................................... 21

JOSÉ ANTONIO RAMOS SUCRE: ENTRE NECROFILIA Y ANACRONISMO ................ 21

CHAVES PETERSEN, MARIANA ..................................................................................... 21

SYLVIA AND THE ABSENCE OF LIFE BEFORE TED..................................................... 21

CONCEIÇÃO LIMA, CLARISSA NAVARRO ..................................................................... 22

ANÁLISE COMPARATIVA DA CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM FEMININA

EM BOULE DE SUIF, DE GUY DE MAUPASSANT, E EM GENI E O ZEPELIM, DE CHICO

BUARQUE .................................................................................................................... 22

Page 3: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

2

CORDEIRO COSTA ARAGÃO, GLEYDA LUCIA .............................................................. 22

DIÁLOGOS INTERSEMIÓTICOS: TRANSMUTANDO MACABÉA PARA O CINEMA .... 22

CORTÉS FONSECA, JAIME .............................................................................................. 23

SHERLOCK HOLMES: LA CONSTRUCCIÓN INTERMEDIAL DE UN MITO POPULAR 23

CRAIG-KUHN, MALLORY N. .......................................................................................... 24

COWBOYS Y POLICÍAS: CRIMEN, HOMBRÍA Y JUSTICIERISMO EN GÓLGOTA, DE

LEONARDO OYOLA .................................................................................................... 24

CUBIDES GONZÁLEZ, LUZ ANGELA ............................................................................. 25

PRIMERO INTERPRETAR, LUEGO TRADUCIR ............................................................ 25

CUNHA, ROSELI BARROS ............................................................................................... 26

LA BLANCANIEVES ANDALUZA DE BERGER: TRADUCCIÓN E INTERMEDIALIDAD 26

DE CASTILHOS LUCENA, KARINA ................................................................................. 26

RICARDO PIGLIA, TRADUÇÃO E HISTÓRIA DA LITERATURA .................................. 26

DEIRÓ NOSELLA, BERILO LUIGI .................................................................................... 27

LITERATURA E TEATRO MODERNO NO BRASIL: O TEATRO POLÍTICO E A

RELAÇÃO PÚBLICO X PRIVADO EM MODERNIZAÇÃO PERIFÉRICA........................ 27

DE MEDEIROS, ELEN ...................................................................................................... 27

O DRAMA MODERNO EM NELSON RODRIGUES: TEMAS, FORMAS, EXPERIMENTOS

..................................................................................................................................... 27

DE OLIVEIRA NEVES, LARISSA ..................................................................................... 28

LITERATURA E TEATRO MODERNO NO BRASIL: A IMPORTÂNCIA DA CULTURA

POPULAR ..................................................................................................................... 28

DÍAZ CASTILLO, MARÍA PAULA .................................................................................... 28

ENTRE LA AGONÍA Y LA PRIMAVERA, CUERPO Y FOLKLORE EN DOS TEXTOS

LATINOAMERICANOS ................................................................................................ 28

DOMÍNGUEZ TORRES, MARIO ALBERTO ...................................................................... 29

LA TRANSPOSICIÓN NARRATIVA DE EN LA TORMENTA (PELÍCULA) DE

FERNANDO VALLEJO A EL RÍO DEL TIEMPO (NOVELA) DE FERNANDO VALLEJO.

ADAPTACIÓN Y REESCRITURA DE LA VIOLENCIA RURAL COLOMBIANA EN DOS

PRODUCTOS ARTÍSTICOS DIFERENTES DE UN MISMO AUTOR. .............................. 29

DOS SANTOS SOUZA, DIOGO ......................................................................................... 30

MODOS DE (DES) TECER O TEMPO: REPARAÇÃO ATRAVÉS DA NARRATIVA

LITERÁRIA E DA NARRATIVA FÍLMICA .................................................................... 30

ECHAVARRÍA CAÑAS, JOHN JAIRO ............................................................................... 31

TRANSPOSICIÓN E INTERTEXTUALIDAD EN LA OBRA DE ANDRÉS CAICEDO:

UNIVERSO LITERARIO DE RELACIONES ARTÍSTICAS .............................................. 31

Page 4: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

3

ESCOBAR, JUAN DAVID ................................................................................................. 31

XUL SOLAR Y GUIMARÃES ROSA: LENGUAJE ARTIFICIAL, HIBRIDACIÓN Y

ENTRECRUZAMIENTO EN LA BÚSQUEDA DE NUEVAS FORMAS DE

REPRESENTACIÓN ...................................................................................................... 31

FERNANDEZ, RAFFAELLA ANDRÉA .............................................................................. 32

DE BEST SELLER A HQ ADAPTAÇÕES: ESTILOS DE MASSA QUE MODULANDO UM

CLÁSSICO DA LITERATURA BRASILEIRA ................................................................. 32

FERREIRA, MARIA CÁNDIDA ......................................................................................... 33

EL RECONOCIMIENTO DEL TRADUCTOR EN LAS EDICIONES ESPAÑOLAS DE

ANTONIO VIEIRA EDICIONES DEL SIGLO XVII ......................................................... 33

FORERO, JUAN DAVID ................................................................................................... 34

LA IMAGEN TRADUCIDA, LA IDEA VERDADERA Y NO GENUINA ........................... 34

GANGULY, SOMRITA ..................................................................................................... 34

TRANSLATING MYSTICISM AND THE POST COLONIAL BAGGAGE. A STUDY OF

RABINDRANATH TAGORE’S ONE HUNDRED SONGS OF KABIR AND ARVIND

KRISHNA MEHROTRA’S SONGS OF KABIR ................................................................. 34

GARCIA DE SOUZA, CAROLINE ..................................................................................... 35

AN INTERMEDIAL PILGRIMAGE: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE RINGS OF

SATURN AND PATIENCE (AFTER SEBALD)................................................................... 35

GARCÍA HERRERA, JANETH ALEJANDRA ..................................................................... 36

LA PLÁSTICA SURREALISTA Y EL SURREALISMO COMO ACTITUD ANTE LA VIDA

EN LA POESÍA DE EMILIO ADOLFO WESTPHALEN ................................................... 36

GARZÓN, LAURA ............................................................................................................ 37

ADAPTACIÓN, TRADUCCIÓN Y TRANSCREACIÓN EN CIUDAD DE CRISTAL:

RENOMBRAR EL MUNDO A TRAVÉS DE LA IMAGEN ............................................... 37

GITTLEMAN, MARLENA ................................................................................................ 37

DOUBLE TRANSLATION: MAI NO SÉ QUÈ FER FORA DE CASA, FROM SPANISH TO

CATALAN TO ENGLISH .............................................................................................. 37

GÓMEZ SÁNCHEZ, DARÍO .............................................................................................. 38

INTERTEXTUALIDAD E INTERSEMIOSIS EN “MORTE Y VIDA SEVERINAS” DE JÕAO

CABRAL ...................................................................................................................... 38

GUZMÁN, MARÍA CONSTANZA ..................................................................................... 39

AMÉRICA LATINA Y SUS ESPACIOS DE TRADUCCIÓN: LAS REVISTAS

CULTURALES .............................................................................................................. 39

HERNÁNDEZ CASTELLANOS, CAMILO ......................................................................... 40

CRUELDAD, TEXTO E IMAGEN EN FARABEUF DE SALVADOR ELIZONDO .............. 40

Page 5: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

4

HOYOS GÓMEZ, CAMILO ............................................................................................... 40

EL MINOTAURO, EL SURREALISMO Y CORTÁZAR ................................................... 40

JAECKEL, VOLKER ......................................................................................................... 41

REPRESENTACIONES LITERARIAS DE UN FINAL DE GUERRA OLVIDADO: LA

TRAGEDIA DEL PUERTO DE ALICANTE .................................................................... 41

JARAMILLO GIRALDO, DANIEL FELIPE ........................................................................ 42

MEJÍA QUIJANO, CLAUDIA LUCIA ................................................................................ 42

EL NOMBRE DEL TIGRE: CONTINUIDAD Y DIFERENCIA .......................................... 42

KWIATKOWSKI, NICOLÁS ............................................................................................. 43

“TRANSPOSICIONES ENTRE TEXTO E IMAGEN EN LA CONSTRUCCIÓN EUROPEA

DE UNA IMAGEN DEL SÍ MISMO Y DEL OTRO DURANTE LOS SIGLOS XVI Y XVII”.

..................................................................................................................................... 43

LÁZARO IGOA, ROSARIO ............................................................................................... 43

LA ANTOLOGÍA EN TRADUCCIÓN, O UNA CRÓNICA DE VARIOS FRENTES ........... 43

LEAL, IZABELA .............................................................................................................. 44

TRANSFORMA-SE O TRADUTOR NA COISA AMADA: IMAGENS DA METAMORFOSE

NAS VERSÕES HERBERTIANAS ................................................................................. 44

LEITE SAMPAIO, AÍLA MARIA ....................................................................................... 45

A PRESENÇA DA MISOGINIA NAS NARRATIVAS LITERÁRIA E FÍLMICA DO

ROMANCE CRÔNICA DA CASA ASSASSINADA .............................................................. 45

LESSA DE OLIVEIRA, MARIANA ................................................................................... 45

TRADUZINDO BRIAN FRIEL: CONSIDERAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO DE

TRANSLATIONS PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO ................................................. 45

LIZARAZO, LAURA ......................................................................................................... 46

ESCRITURA ICÓNICA: SOBRE LA VISUALIDAD Y MATERIALIDAD DE LA

LITERATURA ............................................................................................................... 46

MACHADO NASCIMENTO, SIMONE DOS SANTOS ........................................................ 47

THE SNOWS OF KILIMANJARO E SUA ADAPTAÇÃO PARA AS TELAS: UMA ANÁLISE

SEMIÓTICO-INTERDISCURSIVA ................................................................................. 47

MANTILLA, SERGIO ALEXÁNDER ................................................................................. 48

EL ABSURDO, VÍNCULO ENTRE ÁLVARO CEPEDA SAMUDIO Y SAMUEL BECKETT

..................................................................................................................................... 48

MARÍN LARA, KARINA ................................................................................................... 49

DECIR EL CUERPO: IMÁGENES DE DESARTICULACIÓN EN LA LITERATURA

ECUATORIANA ........................................................................................................... 49

MARÍN URREGO, ADRIANA ........................................................................................... 49

Page 6: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

5

EL TEATRO POSTDRAMÁTICO: ROMPIMIENTO Y CREACIÓN DE UN TEXTO

LITERARIO .................................................................................................................. 49

MARTÍNEZ NIÑO, JHON ALEXÁNDER ........................................................................... 50

TRADUZCAMOS A CORTÁZAR: ¿ES POSIBLE UNA POÉTICA DE LA TRADUCCIÓN EN

JULIO CORTÁZAR? ..................................................................................................... 50

MAURA DOS SANTOS, MARGARETH ............................................................................ 51

MADAME SATÃ – DO MITO NAS TELAS PARA O MALANDRO NOS LIVROS ............ 51

MENDES FERREIRA, LUCAS........................................................................................... 52

TÍTULO DA COMUNICAÇÃO: DA GÊNESE PESSOAL À LINGUAGEM:

A CONFIGURAÇÃO DE UM SIGNO PLÁSTICO EM MURILO MENDES ....................... 52

MÉNDEZ PARRA, SANTIAGO E. ..................................................................................... 52

EL DIABLO COMO PINTOR: LA NARRATIVA BREVE DE NIKOLÁI GÓGOL ENTRE LO

VERBAL Y LO VISUAL ................................................................................................ 52

JOHN MILTON ................................................................................................................. 53

AS ADAPTAÇÕES E IDEIAS SOBRE TRADUÇÃO DE MONTEIRO LOBATO (1882-1948)

..................................................................................................................................... 53

MOLINA QUEIROZ, LUCIANA ........................................................................................ 54

A DIALÉTICA ENTRE AUTONOMIA ESTÉTICA E DESARTIFICAÇÃO ATRAVÉS DO

DISCURSO TESTEMUNHAL EM OS DETETIVES SELVAGENS, DE ROBERTO BOLAÑO 54

NAZARÉ DE LIMA, CECILIA ........................................................................................... 55

NOGUEIRA DINIZ, THAÏS FLORES ................................................................................. 55

HAMLET EM DUAS INTERPRETAÇÕES: UMA PINTURA DE FUSELLI E O POEMA

SINFÔNICO NO. 10 DE LISZT ....................................................................................... 55

OLARTE FERNÁNDEZ, ALEJANDRA .............................................................................. 56

LECTURAS Y REESCRITURAS EN DOS CUENTOS DE ANGELA CARTER .................. 56

OLIVERA, JUANITA ....................................................................................................... 57

LA TRADUCCIOÌN MAÌS ALLAÌ DEL TIEMPO ............................................................ 57

OSPINA CELIS, SANTIAGO ............................................................................................. 57

FERNANDO CHARRY LARA Y LA REESCRITURA LITERARIA: CÓMO LA POESÍA

AYUDA A VIVIR .......................................................................................................... 57

PEDROSA DE PÁDUA, MÔNICA...................................................................................... 58

NAZARÉ DE LIMA, CECILIA ........................................................................................... 58

A DIVERSIDADE MUSICAL E IMAGÉTICA DE CANÇÕES DE FRANCISCO BRAGA: UM

ESTUDO DAS RELAÇÕES POÉTICO-MUSICAIS EM BORBOLETAS E VIRGENS MORTAS

..................................................................................................................................... 58

PESSÔA DE OLIVEIRA, SILVANA MARIA ...................................................................... 59

Page 7: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

6

IMAGEM POÉTICA E IMAGEM CINEMATOGRÁFICA EM MANUEL GUSMÃO .......... 59

PINHEIRO, TIAGO GUILHERME .................................................................................. 60

CENAS DE CONTATO: O SENTIDO DO TÁTIL NA POESIA DE ANDRÉ VALLIAS ....... 60

PINTO LÓPEZ, JOSÉ MIGUEL ......................................................................................... 60

RE-ESCRITURA Y POSMODERNIDAD: OFELIA O LA MADRE MUERTA DE MARCO

ANTONIO DE LA PARRA ............................................................................................. 60

PIRES, MÁRCIA ELIZA .................................................................................................... 61

CECÍLIA MEIRELES E CHARLES BAUDELAIRE: A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA

RUMO AO INFINITO .................................................................................................... 61

PIVATO BIAJOLI, MARIA CLARA ................................................................................... 62

PRIMEIRO A TV, DEPOIS O LIVRO: A ADAPTAÇÃO DE ‘ORGULHO E PRECONCEITO’

DE 1995, A RECONSTRUÇÃO DO ROMANCE DE JANE AUSTEN E O SURGIMENTO DA

AUSTENMANIA ........................................................................................................... 62

QUEIROZ GALVAO, GALVANDA ................................................................................... 63

CORPO, PALAVRA, COISA EM RILKE: INSCRIÇÕES .................................................. 63

QUINTERO TOBÓN, CARLOS ANDRÉS ........................................................................... 63

LA TELEVISIÓN EN EL CUENTO “PUTAS ASESINAS” DE ROBERTO BOLAÑO: LA

TENSIÓN ENTRE LAS PALABRAS Y EL CUERPO ....................................................... 63

REIS, FABÍOLA ................................................................................................................ 64

LEITORES E TRADUTORES DE FANFICTIONS: AS FÃS DE OUTRAS FÃS DE

REESCRITURAS NO MEIO DIGITAL ............................................................................ 64

RIVAS, LUZ MARINA ...................................................................................................... 65

LA HISTORIA TROCADA O LA REESCRITURA DE LA HISTORIA EN LA OBRA DE

LUIS LÓPEZ NIEVES COMO FORMA DE RESISTENCIA .............................................. 65

RODRIGUES DA SILVA, ROSANA ................................................................................... 66

NAS FRONTEIRAS DA ARTE E DA RELIGIÃO: FORMAS E IMAGINÁRIO DA PINTURA

DE CEREZO BARREDO E DA POESIA DE DOM PEDRO CASALDÁLIGA .................... 66

RODRÍGUEZ, JAIME ALEJANDRO .................................................................................. 66

CONFIGURANDO HIPERTEXTO EN LA OBRA DE RODRIGO PARRA SANDOVAL ..... 66

ROJAS OTÁLORA, JORGE E. ........................................................................................... 67

SALOMÉ: DE OSCAR WILDE A JOSÉ MARÍA VARGAS VILA, PASANDO POR RICHARD

STRAUSS Y FRANZ HALS. O EL DRAMA, LA ÓPERA, LA PINTURA Y LA NOVELA-

POEMA. ....................................................................................................................... 67

ROMÁN AGUDO, TATIANA ............................................................................................ 68

LA NARRATIVA DE LA INTERACCIÓN Y LA MIGRACIÓN DE ALGUNOS TOPOI

LITERARIOS EN EL VIDEOJUEGO BROTHERS: A TALE OF TWO SONS ..................... 68

Page 8: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

7

RONDINELLI, MARCELO ................................................................................................ 69

“SCHNEEWITTCHEN”, “BRANCA[S] DE NEVE[S]”, BLANCANIEVES... TRADUÇÃO,

INTERMIDIALIDADE E SUPERAÇÃO DE FRONTEIRAS ............................................. 69

ROSSATO, BIANCA DEON .............................................................................................. 69

BORTOLINI GONÇALVES, MARINA ............................................................................... 69

THE LIZZIE BENNET DIARIES: FROM REGENCY ENGLAND TO CONTEMPORARY

CALIFORNIA-USA ....................................................................................................... 69

PERSEPOLIS FROM FRENCH TO ENGLISH AND BRAZILIAN PORTUGUESE: THE

CHALLENGES OF TRANSLATING EASTERN CULTURE TO THE WESTERN READER 70

RUIZ RAVE, JEFF ............................................................................................................ 71

UNA ESTÉTICA MODERNISTA EN DECADENCIA: VARGAS VILA Y LA BUENA Y LA

MALA FEMINIDAD ...................................................................................................... 71

LUZ ADRIANA SÁNCHEZ SEGURA ................................................................................ 71

MEMORIAL DE AIRES, LECTURAS, RELECTURAS Y (RE)TRADUCCIONES ................ 71

SARMIENTO JARAMILLO, CAMILO ............................................................................... 72

LA POESÍA Y EL DISCURSO CRÍTICO EN LA OBRA DE LUIS VIDALES Y JORGE

ZALAMEA ................................................................................................................... 72

SEPÚLVEDA PERDOMO, NICOLÁS................................................................................. 73

APROPIACIÓN DEL LENGUAJE CINEMATOGRÁFICO EN LA MALA HORA DE GABRIEL

GARCÍA MÁRQUEZ ..................................................................................................... 73

SIERRA MOYA, INGRID YINETH .................................................................................... 73

PARODIA Y TRANSCULTURACIÓN EN UNA TEMPESTAD DE AIMÉ CESÁIRE ......... 73

SILVA-REIS, DENNYS ..................................................................................................... 74

A LITERATURA NO RÁDIO E NA TELEVISÃO: TRADUÇÕES INTERSEMIÓTICAS

LATINO-AMERICANAS? .............................................................................................. 74

SIMONSON, PATRICIA .................................................................................................... 75

UNA VANITAS EN MOVIMIENTO: PANORAMA, DIORAMA Y PINTURA BARROCA EN

LA CASA DE LOS SIETE TEJADOS DE NATHANIEL HAWTHORNE .............................. 75

TACOLINI ZORZO, SOLANGE SALETE ........................................................................... 75

GOMES, ANDRÉ LUIS ..................................................................................................... 75

ROTEIROS CINEMATOGRÁFICOS DE DI MORETTI: CATALISADORES DE CRIAÇÕES

POÉTICAS .................................................................................................................... 75

VELANDIA ONOFRE, DARÍO .......................................................................................... 76

EXPRESAR LO INEFABLE, PINTAR LO INVISIBLE: LA MÍSTICA DE SANTA TERESA

DE JESÚS Y SU RELACIÓN CON LA PINTURA DEVOCIONAL ESPAÑOLA DEL SIGLO

DE ORO. ....................................................................................................................... 76

Page 9: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

8

VIANA DA SILVA, CARLOS AUGUSTO .......................................................................... 77

WOMEN IN LOVE: UMA RELEITURA DO ROMANCE DE D. H. LAWRENCE NAS TELAS

..................................................................................................................................... 77

WIMMER, NORMA .......................................................................................................... 78

MOCIDADE MORTA, DE GONZAGA DUQUE: SOBRE LITERATURA E OUTRAS ARTES

..................................................................................................................................... 78

ZAMORA, ALEJANDRO .................................................................................................. 78

INFANCIA, MEMORIA Y REESCRITURA EN LA NOVELA CONTEMPORÁNEA. LA

RESPUESTA LITERARIA A LA CRISIS TRANSNACIONAL DEL SUJETO MODERNO .. 78

ZAPARART, MARÍA JULIA ............................................................................................. 79

PATRICK MODIANO EN ESPAÑOL: EL CASO DE RUE DES BOUTIQUES OBSCURES 79

Page 10: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

9

ALONSO, MARIÂNGELA

A MÚSICA NOS INTERSTÍCIOS DA NARRATIVA DE CLARICE LISPECTOR

São conhecidos o fascínio e a curiosidade de Clarice Lispector por outras linguagens

artísticas, sobretudo pela música, haja vista o grande volume de textos da autora

construídos em torno deste assunto. Em linhas gerais, o interesse da escritora por obras de

arte evidencia-se pela atividade da pintura por ela exercida, bem como pelas intrigantes

entrevistas que realizou com personalidades dos mais diversos campos de atuação:

literatura, música, artes cênicas e até esportes. Diante desse cenário, o objetivo desta

comunicação é investigar como as reflexões da autora sobre outras linguagens,

especialmente a música, se relacionam com as narrativas A paixão segundo G.H. (1964),

Água viva (1973), A hora da estrela (1977) e Um sopro de vida (1978). Em tais obras, a

música, como via de acesso à poética clariciana, surge como um leitmotiv ao fundir

aspectos díspares, descortinando novos mundos atravessados pela metalinguagem. Além

disso, a temática musical cristaliza-se como uma busca reiterada de se ir adiante dos limites

da linguagem, em clara analogia com o que Benedito Nunes concebeu como “drama da

linguagem”. Assim, procuraremos discutir de que forma a música se relaciona com a

estrutura e a escrita do corpus selecionado, por meio de instrumentais teóricos que

iluminam o tema, tais como os apontamentos de Michel Butor, Gérard Genette, José

Miguel Wisnik, entre outros. Buscaremos empreender um caminho possível de análise aos

romances mencionados, discutindo o papel da música como um dos aspectos criativos da

literatura de Clarice Lispector.

ALVARADO VARGAS, ROBINSON FRANCISCO

OBRAS PICTÓRICAS EN CONTIENDA: XUL SOLAR Y POTY LAZZARETTO

EN EL PANORAMA PICTÓRICO-LITERARIO DE LA PRIMERA MITAD DEL

SIGLO XX LATINOAMERICANO

Page 11: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

10

Como fenómeno social, cultural, político, etc. las artes revelan el espíritu de su tiempo. Su

interlocución puede ser leída como un indicador de la vitalidad, de las dinámicas propias de

momentos cruciales en una sociedad. No sorprende en ese sentido que a menudo al estudiar

las relaciones entre obras de una época aparezcan en el panorama entrecruces intermediales

e interdisciplinares cuya exploración puede incluso manifestar de manera más íntegra

temas, intereses y problemas estéticos. De hecho, la exploración historiográfica revela que

a partir del estudio, digamos, integrado de las artes, es posible sondear problemas que el

estudio aislado de disciplinas, autores u obras artísticas podría mostrar de forma sesgada.

El caso que se trata en esta investigación atañe al impacto, nunca enteramente ponderado,

de las vanguardias en Latinoamérica, vistas desde el arte pictórico y muralístico.

Particularmente, tanto la obra pictórica de Xul Solar (Argentina, 1887-1963) como la de

Poty Lazzarotto (Brasil, 1924-1998) están imbricadas con el trabajo literario de los

escritores más representativos de sus respectivas épocas. En esta primera exploración se

pretende ubicar dichas relaciones y problematizar los diálogos entre pintura y literatura en

Latinoamérica desde finales del siglo XIX hasta mediados del siglo XX. La indagación se

localiza en el ámbito de las técnicas pictóricas y las colaboraciones entre estos dos autores

y sus contemporáneos en literatura.

ALVEAR, LAURA

PROBLEMAS EN LAS TRADUCCIONES DE DISCURSOS PERFORMATIVOS

La ponencia de Laura Alvear, intitulada “Problemas en las traducciones de discursos

performativos” reflexionará sobre las dificultades que se presentan al trabajar textos del

siglo XVII, hechos con finalidades orales y elaborados según las reglas retóricas. Los

discursos escogidos fueron escritos con la intención de ser leídos en voz alta y de persuadir

al público al que se dirigían. Al hacer las traducciones se debió tener en cuenta que la

finalidad del escrito ha cambiado; además los escritos seleccionados son ahora materia de

estudio, por lo tanto ya no cumplirán una función oral sino académica siendo necesario que

la traducción del texto esté de acuerdo con las nuevas intenciones. El trabajo desarrollado

afrontó dos necesidades: hacer un cambio ortográfico respecto a la puntuación; y se

Page 12: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

11

concentró en el cuidado de la traducción al enfrentarse con figuras retóricas que son propias

a los métodos de persuasión, en su finalidad original, pero también conforman el

componente estético del texto. Por lo tanto, la ponencia expondrá las problemáticas que

surgen al traducir un texto que transcribe un discurso performativo al llevarlo a un contexto

que requiere una nueva forma de lectura.

ARANGO VÉLEZ, CAMILO

UN SONIDO QUE MOLDEA LA PALABRA... MÚSICA Y LITERATURA EN

PROGRAMA DE MANO, DE PABLO MONTOYA.

Programa de Mano (2014) de Pablo Montoya (1963) es un recorrido por la historia de la

música occidental. Las breves prosas poéticas construidas alrededor del nombre de diversos

compositores de varios periodos de la música, y que son recogidas en el volumen, cruzan la

frontera entre lo audible y lo legible; y lo hacen de varias formas, entre ellas: el autor

intenta referir un momento de la vida del compositor, o de un momento simbólico de esta; o

intenta emular la poética de un compositor usando imágenes poéticas; o vierte en palabras

la emoción que en él despierta la obra (o cierta obra) de un compositor. La pregunta por la

relación entre el arte del sonido y el arte de la palabra revela, más allá, la preocupación por

el devenir y la duración. Así, la indagación por la manera en la que la literatura puede

capturar en palabras a la música trasciende a una pregunta por el tiempo, y es expresada –

por ejemplo– por el epígrafe elegido para el libro, del poeta Giovanni Quessep: “¿Quién

eres tú que duras en el tiempo?”. La música pues como arte que modela el tiempo, y que

encuentra paralelos en la poesía. La captación que hace la palabra poética de lo audible es

un intento de traducción de esa duración, de ese lapso. En el núcleo pues, y en general, la

relación música-literatura, sonido-palabra, audible-legible; en particular la obra del escritor

colombiano que, no solo con este libro, hace patente su formación y vasta cultura musical.

El plegable que usualmente leemos a la entrada de un concierto se vuelve poema y

transcripción del discurso sonoro: un contrapunto entre palabra poética y obra musical. He

ahí las preguntas y el terreno que se pretende explorar y arar con esta ponencia.

Page 13: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

12

ARCILA YEPES, MARÍA ALEJANDRA

LA OBRA PICTÓRICA EGON SCHIELE Y OTRAS MANIFESTACIONES

ARTÍSTICAS EN LOS CUADERNOS DE DON RIGOBERTO

Los cuadernos de don Rigoberto es una novela de Mario Vargas Llosa en la que se

presentan relaciones inter-artísticas diversas. La palabra es el vehículo para aludir a

representaciones visuales propias de la pintura, la arquitectura y el cine, apuntando también

a manifestaciones creativas en el campo de la música y la literatura, y concentrándose en

descripciones pictóricas en las que se refieren los trazos del austríaco Egon Schiele. La

novela sugiere una integración entre la imagen u obra visual y la vida de los personajes,

pues por medio de la adopción de gestos y posturas que ellos toman de figuras humanas

artísticas se incluyen anotaciones con finalidades ecfrásticas que permiten el avance de la

historia y la definición psicológica de los personajes. La figura pintada o el objeto señalado

permite, además, construir un relato en el que se destaca el tema de la creación y la

recepción de la obra de arte. Esta dialógica entre lo pictórico y lo literario se explica

acudiendo a los conceptos de écfrasis, intertextualidad, intermedialidad e iconografía,

asuntos que constituyen el sustento teórico de esta propuesta.

BABEL, REINHARD

LA REPRESENTACIÓN LITERARIA DE LA TRADUCCIÓN EN SU DIMENSIÓN

HERMENÉUTICA, POÉTICA Y ÉTICA

En la ponencia se discutirá la hipótesis que la representación literaria de la traducción es un

eje central de la investigación de la literatura comparada. No sólo se puede demostrar que

en varias obras claves de la historia de la literatura universal se encuentran numerosos

ejemplos de la ficcionalización de la traducción (la Biblia y el Don Quijote para nombrar

solamente dos), sino que en ella se reflejan diferentes corrientes de la teoría literaria, ya que

la representación de la traducción se puede comprender como un nodo de meta-reflexiones

Page 14: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

13

literarias. En ella se cruzan tanto la teoría de la traducción y la filosofía del lenguaje, como

la tradicional comprensión hermenéutica del texto, la estética de la recepción, la

deconstrucción posestructuralista y las nuevas corrientes de la teoría poscolonial. Partiendo

de una interpretación de una escena central del Fausto de Johann Wolfgang von Goethe se

busca ilustrar que de esa manera el texto literario se presta para cuestionar sus propias

condiciones (re)productivas, receptivas y poéticas. La ponencia concluirá con el ejemplo de

Diario para un cuento de Julio Cortázar en el cual se exploran las dimensiones

hermenéuticas, poéticas y éticas de la representación de la traducción.

BARBOSA, SIDNEY

MACHADO DE ASSIS: UM ESCRITOR ENTRE A PRÁTICA E A TEORIA DA

TRADUÇÃO

Tanto pela historiografia literária como pelo cânone artístico-brasileiro, Machado de Assis

é considerado o mais importante autor do país. Para além de sua extensa obra, composta de

poesias, crônicas, peças de teatro e romances, Assis foi autodidata, tradutor, leitor atento,

crítico literário, fundador da Academia Brasileira de Letras e cidadão participante da vida

social e política do final do século XIX e princípio do século XX. No que concerne à

tradução, ficou conhecido como o tradutor do romance Trabalhadores do mar de Victor

Hugo e do célebre poema O corvo de Edgar Alan Poe. O objetivo desta intervenção é

buscar delinear o seu pensamento sobre o ato, os fundamentos teóricos e a técnica da

tradução num momento em que não havia no Brasil um pensamento firmado sobre os

pressupostos dessa atividade literária, nem com a profissão de tradutor. Destacam-se dentre

esses pontos a sua preocupação com os aspectos interculturais, no momento em que a

Literatura Brasileira e a vida cultural do país passavam pela afirmação de uma identidade

nacional, o que incluía a literatura e a tradução.

Page 15: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

14

BEJARANO, ALBERTO

PINTURA EN MOVIMIENTO EN PIERRE MICHON Y PABLO MONTOYA

En el marco de la literatura comparada uno de los ejes más fecundos de los últimos años se

dirige a la repensar la relación entre literatura y otras artes, ya no bajo la óptica de la

“correspondencia” (más propia del modelo clásico de Baudelaire a Benjamin) sino a una

suerte de interacción performatica en la que se contaminan y se transforman las

concepciones previas de lo que suele llamarse “pintura”, “literatura”, “arte”, etc. En nuestra

ponencia exploraremos la migración del concepto de “movimiento” de la pintura a la

literatura (y viceversa) en las novelas del escritor francés Pierre Michon, “Los onces” y del

colombiano Pablo Montoya, “Tríptico de la Infamia”, en donde los dos escritores se

preocupan por sumergirse en los entretelones de los talleres y estudios de los pintores,

preguntándose por el aura del trazo, por la concepción kinética de la pintura y por los

efectos que ésta puede tener en las búsquedas estéticas contemporáneas. Será cuestión

igualmente de analizar las técnicas que emplean Michon y Montoya para describir estos

procesos y la contemplación poética que generan.

BERGAMINI, ATILIO

IRACEMA EM VERSO E PROSA

No posfácio à primeira edição do seu romance Iracema (1865), José de Alencar assinala

que tentara escrever um poema épico, Os filhos de Tupã (1863), mas, ao chegar ao quarto

canto, modificara o projeto para um romance em prosa, o que lhe parecia quadrar melhor ao

tema, à linguagem e às personagens escolhidas. Caso o livro em prosa, Iracema, fosse bem

acolhido, Alencar sugeria retomar o poema épico, “embora o verso pareça na epocha actual

ter perdido sua influecia e prestigio”. Esse ponto é constantemente referido pela fortuna

crítica do autor, mas ainda não mereceu estudo específico; há uma lacuna nela a respeito

das relações entre o projeto de poema épico e a consecução do romance Iracema. Com isso

em vista - dialogando com os trabalhos de Eduardo Vieira Martins sobre a epopeia e a

retórica na obra de Alencar e considerando conceitos empregados pelo escritor no plano de

Page 16: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

15

trabalho para Os filhos de Tupã (fábula, caracteres, ação) -, discutiremos continuidades e

descontinuidades entre o projeto épico Os filhos de Tupã e a realização romanesca Iracema.

BERNADÓ FERRER, GEMMA

LA REESCRITURA DE LOS TEXTOS LITERARIOS LATINOS REPUBLICANOS

E IMPERIALES EN EL GÉNERO DEL COMENTARIO TARDOANTIGUO

Entre los ss. III dC y VI dC, en el contexto de la Antigüedad Tardía -especialmente del

Renacimiento Pagano-, se produjo la mayoría de comentarios y escolios a autores latinos

republicanos e imperiales como Terencio, Cicerón, Horacio, Virgilio, Juvenal, Persio,

Lucano y Estacio, que habían escrito sus obras entre el s. II aC y el s. I dC. Ciertamente,

cuando los textos literarios estaban demasiado alejados -ya sea temporal, ya sea lingüística,

cultural o semánticamente- de la comprensión del oyente o lector contemporáneo, la

construcción de un puente de entendimiento entre el pasado y el presente era necesaria para

dotar a los textos de significado y para refuncionalizarlos. Así pues, los comentarios y

escolios proporcionan la primera transposición de un universo cultural, la primera

traducción -aunque escrita en la misma lengua- de estos textos latinos de época republicana

e imperial en la Antigüedad Tardía. De esta manera, un significado desdibujado queda

transmutado en un nuevo género literario, el del comentario, y se gana también así una

nueva recreación del mundo antiguo clásico en un momento de crisis de identidad y

cultural. A través del análisis de una selección de pasajes perteneciente a los variados y

diversos ámbitos de interés de los comentarios tardoantiguos – lingüística, crítica textual,

historia, mitología, religión, alegoría, arquitectura, arte, filosofía, etc.-, se ofrecerá un

panorama de las estrategias de configuración de la transposición, reescritura y relectura de

una muestra de algunos textos de la literatura republicana e imperial en el género del

comentario tardoantiguo.

Page 17: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

16

BOECHAT, MARIA CECÍLIA

IMPRESSIONIMO E LITERATURA BRASILEIRA OITOCENTISTA: UM

CONTO DE ALUÍSIO DE AZEVEDO

Análise de um conto de Aluísio Azevedo, escritor tradicionalmente considerado o maior

representante da escola naturalista no Brasil. O conto, Intitulado “Das notas de uma viúva”,

configura-se como uma narrativa introspectiva que, acompanhando as impressões da

personagem, traça uma espécie de paisagem íntima que, por sua vez, é projetada na

paisagem externa, também subjetivada, ou, em outros termos, investida de impressões. O

comentário pretende mostrar as relações estabelecidas entre o conto, publicado na década

de 1890, e o impressionismo francês, em especial, com a tradição inaugurada pela tela “

Le déjeneur dans l’herbe” (1863), de Édouard Manet, que explora cenas de passeios e

refeições ao ar livre. Com o objetivo de relacionar procedimentos da narrativa com

técnicas da pintura impressionista, o trabalho pretende também contribuir para a

compreensão de um período da literatura brasileira geralmente pouco reconhecido e

estudado – o de nosso impressionismo literário – que, como já mostrou Afrânio Coutinho

(História da literatura brasileira), convive com outras vertentes da literatura brasileira do

final do século XIX.

BOTELHO, PATRÍCIA

MURILO MENDES E A TRADUÇÃO DE EXPERIÊNCIAS

Resumo: Este trabalho propõe investigar de que modo os conceitos de viagem, de

experiência e de tradução de Walter Benjamin transitam nas obras Convergência, A idade

do serrote e Janelas Verdes de Murilo Mendes. Nessa perspectiva, este trabalho com estas

obras do poeta exige que se discutam categorias conceituais em torno das ideias de espaço e

de memória, experiência e linguagem, identidade e alteridade. Também se incluirá o debate

Page 18: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

17

teórico produzido pela academia sobre coleções, alegorias e musealização. Para tanto,

faremos uso de um arcabouço teórico que dialoga com teóricos como Todorov, Adorno e

Benjamin.

BOTERO, CONSTANZA

LOS MISTERIOS DEL SEÑOR BURDICK: IMÁGENES DE LA EXTRAÑEZA

LITERARIA

En esta ponencia, se analiza el libro-álbum Los misterios del señor Burdick (1984) escrito e

ilustrado por el estadounidense Chris van Allsburg. El objetivo central de este trabajo

es estudiar la mezcla de códigos verbales y visuales en la creación de una obra, en la cual el

lector se ve obligado a transitar por ambos códigos, llevando la palabra a la imagen y la

imagen a la palabra. Esta intersección de códigos convierte al libro en un experimento

visual-literario, al tiempo que la obra permite generar una atmósfera de extrañeza tanto en

su estructura como en la temática que presenta, ya que sus planteamientos ambiguos

basados en la extrañeza perturban al lector, quien es el encargado de realizar el trabajo de

transcodificación entre la imagen y la palabra. Así, mediante una interpretación de las

imágenes y un análisis literario del texto, esta ponencia plantea un estudio del contrapunto

generado entre imágenes y palabras entorno a la extrañeza.

BURNEO SALAZAR, CRISTINA

ÁVIDO TEXTO: DESEO TRADUCTOR Y MODERNISM

En 1882, José Martí le dedicó una crónica a la visita de Oscar Wilde a Nueva York.

Seducido por su presencia y por la “savia nueva” que anunciaba este joven dandy en el

renacimiento del arte, Martí se preguntaba por las “fronteras de nuestro espíritu” en función

de aquellas de nuestra lengua. La traducción, implicaba, es vía de emancipación del sujeto

al liberarlo de una sola compresión del mundo. En esa misma gira, Wilde sostuvo un

Page 19: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

18

encuentro con Walt Whitman que, propongo aquí, es uno de los momentos fundacionales

de la poesía hispanoamericana.

Walt Whitman también fue objeto de interés para Martí en sus crónicas. La que éste

escribió sobre su obra en 1887 sella un vínculo de largo aliento entre Whitman y la poesía

hispanoamericana, una de cuyas respuestas fundamentales es el soneto que Rubén Darío le

dedica al poeta de Manhattan en Azul ̵a la crónica y al soneto le siguieron varias

traducciones de Hojas de hierba, hasta llegar a la edición de la obra completa que el

ecuatoriano Francisco Alexander publicó en 1952 y en la que se apoyó Jorge Luis Borges

en 1972 para su “Canto de mí mismo”-.

La geotextualidad atlántica según la ha propuesto Julio Ortega para los estudios

transatlánticos opera aquí como concepto reorganizador del archivo literario

hispanoamericano en el periodo 1880-1900. Dicha reorganización busca situar a Wilde y a

Whitman como fuentes elegidas por el modernismo para su apuntalamiento, junto con las

francesas, más conocidas, del parnasianismo y el simbolismo. Esto es posible a través del

examen del campo literario modernista como una operación traductora que se construye a sí

misma con una vitalidad que aún permanece inexplorada, por ejemplo, al elegir a Whitman

y a Wilde, en lo que nos conduce, además, a reconocer una erótica subyacente en los textos

fundacionales hispanoamericanos.

CADAVID OCHOA, JUAN JOSÉ

EL NADAÍSMO Y ESPACIOTEMPORALIZACIÓN DEL LENGUAJE EN

CONTEXTO SOCIAL

Las condiciones de agenciamiento del arte contemporáneo en Colombia encuentran, si no

un origen, sí un momento detonante en los años sesenta con la propuesta estética del grupo

nadaísta, que desde posturas revolucionarias y anti-arte produjeron una revolución en

contra de la tradición, de las posturas hegemónicas y de la institucionalidad establecida,

vinculando la vida cotidiana con diferentes formas de producción artística. Tal conexión

puede entenderse como un comportamiento artístico, una manera de creación en la que se

Page 20: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

19

generaban cruces entre la producción, principalmente literaria, y las acciones realizadas en

sus encuentros y fiestas bohemias, a las que llamaron el “maravilloso cotidiano”, siendo

una forma de producción que recuerda a varias tácticas, estrategias y movimientos

vinculados con las artes plásticas, visuales y dramáticas en relación directa con la esfera

social. El nadaísmo propuso una espacialización del lenguaje: conexiones, nuevas formas

expresivas y modos de creación que, tal como escribe Harold Alvarado Tenorio, eran

evidentes en Amilkar-U, para quien: “pintura y poesía eran los otros extremos de la

armonía, porque si la música es análoga a la poesía en sus emociones cantadas y rimadas, la

pintura, la música y la poesía lo son en acordes y armonías del color. Quien no se inclina

hacia la música y la pintura no podrá ser un auténtico poeta” (Alvarado, 2010, p. 97). Pero

además, el grupo expande estas prácticas visuales y literarias a la esfera social a partir de la

estrategia del Maravilloso Cotidiano, activando dispositivos performáticos de revuelta

desde los que se construye una conexión poética con la comunidad, o se crea una

comunidad, sumando el factor tiempo a la ecuación artística, espacio textual, produciendo

una espaciotemporalización del lenguaje en contexto social.

CADENA, CLAUDIA

UT DANZA PÖESIS

El planteamiento horaciano, “ut pictura pöesis”, responsable de muchas interpretaciones y

controversias acerca de la aproximación estética entre poesía y pintura y las constantes

transformaciones que el arte ha sufrido a través del tiempo, permite aventurarse a discernir

acerca de otras posibles relaciones en el campo de lo artístico como aquel entre la poesía y

la danza; dos artes que por compartir elementos comunes en sus orígenes y en su

construcción, pueden llegar a confundirse en su esencia, a tal punto que la poesía pueda

definirse desde la danza y la danza desde la poesía.

La poesía, al igual que la danza, fue considerada fuente de inspiración y éxtasis como

también de poseer un estatus mayor del que se le atribuía a las artes por no pertenecer al

plano de lo técnico, rutinario y material. De la poesía se decía que operaba con

Page 21: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

20

abstracciones y símbolos al igual que la danza, y ambas se basaban en la percepción o la

contemplación. En esta ponencia se pretende reflexionar acerca de las posibles relaciones

que existen entre las dos expresiones artísticas a partir del concepto de écfrasis planteado

por Michael Riffatterre (2000), la aproximación sobre poesía y arte de W. Tatarkiewicz

(1992) y el concepto de danza planteado por Susanne K. Langer (1983).

CARO, ALEXANDER

LA POLÍTICA DEL ESTILO LIBRE INDIRECTO. FLAUBERT Y EL CINE,

SEGÚN DELEUZE

El llamado estilo libre indirecto es un tipo de encuentro entre dos conciencias que no deja

de ser, al mismo tiempo, la imposibilidad de enunciar el pensamiento íntimo como un yo

positivo. Esta imposibilidad tiene implicaciones políticas. En el caso del célebre juicio

realizado en contra de Flaubert en 1857, el censor Pinard no solo acusa al novelista por

atentar contra la moral del pueblo francés, sino por ocultar su intención al introducir

subrepticiamente un discurso en tercera persona que fungiera como la propia intimidad de

Emma Bovary. La inmoralidad estaría en el poder seductor de esta nueva forma de decir;

un discurso en el cual puede ser registrado el deseo del otro de una manera más

compenetrada con la conciencia del propio lector. ¿Exposición del deseo del otro o

intromisión violenta del autor en sus personajes y en el propio lector? Esta ponencia

explorará el componente político del discurso libre indirecto en la literatura de Flaubert y

en su expresión cinematográfica recogida por Deleuze bajo la expresión “imagen libre

indirecta” que hace parte de Cinema I. El punto de vista de la ponencia estará dado por el

hecho de que el filósofo francés no se interesa por los aspectos técnicos del cine, sino por la

ontología inscrita en la temporalidad de la imagen. Político resulta el hecho de que el

cinematógrafo señala intervalos en la imagen, que se escapan a la percepción natural. En

ellos tiene lugar una subjetividad que ya no puede ser entendida en términos de

ideologemas actualizados en la enunciación, sino como una producción hecha posible sobre

la base de un dado régimen de tiempo y espacio. Flaubert antecede el análisis deleuziano

del cine, que será ejemplificado con El Desierto Rojo (Antonioni, 1964).

Page 22: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

21

CASTRO, JUAN CRISTÓBAL

JOSÉ ANTONIO RAMOS SUCRE: ENTRE NECROFILIA Y ANACRONISMO

José Antonio Ramos Sucre fue un poeta conocido que escribió en las primeras décadas del

siglo XX en Venezuela. Para muchos su obra es considerada como un trabajo erudito y

extraño, cultor de una poesía decadentista, llena de referencias culturales. A través de los

poemas del escritor venezolano quisiera repensar la intertextualidad y las teorías de la

apropiación cultural con el objeto de mirar mejor las operaciones textuales que realiza. En

este sentido haré una revisión de las concepciones que se han dado desde la literatura

latinoamericana (Borges, Lezama Lima, las vanguardias brasileras) y desde la teoría

poscolonial (especialmente Bhabha) para ver en qué aspecto nos ayudan a entender lo que

hace Ramos Sucre con sus trabajos y en qué aspecto siguen otros senderos. Por último,

trataré de proponer una teoría que trata de pensar sus textos, valiéndose de algunas técnicas

modernas y vanguardistas, para leer retrospectivamente los discursos de la cultura

occidental.

CHAVES PETERSEN, MARIANA

SYLVIA AND THE ABSENCE OF LIFE BEFORE TED

In this work, I analyze Sylvia (Christine Jeffs, 2003), a Sylvia Plath biopic, in terms of

historiographic metafiction (Hutcheon, 1998), adaptation (Hutcheon, 2006), and as a

postfeminist biopic (Polaschek, 2013). I then approximate the film to a line of Plath’s

biographies that focus on her relationship with husband Ted Hughes, and that try to

reconcile him as her main editor, after previous controversies. Those books work, for the

knowing audience, as palimpsests of the film. Similarly to Malcolm’s (1994)

metabiography, Sylvia constructs Plath as the Ariel persona, neglecting what she wrote

before that book—her “Juvenilia,” as Hughes (1981) classified her early poetry. In a similar

way, Sylvia omits most of Plath’s life before she married Hughes: the film begins right

before she meets him. I thus bring information on Plath’s “life before Ted”—taken from a

Page 23: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

22

biography that focus exclusively on the period (Wilson 2013)—in order to show how

important aspects of the poet’s life are missing in the film. I conclude that Sylvia seems

more focused on depicting Sylvia as Ted’s wife than as a writer.

CONCEIÇÃO LIMA, CLARISSA NAVARRO

ANÁLISE COMPARATIVA DA CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM FEMININA

EM BOULE DE SUIF, DE GUY DE MAUPASSANT, E EM GENI E O ZEPELIM,

DE CHICO BUARQUE

O conto Boule de Suif de Maupassant surge dez anos após a guerra franco-prussiana, em

1880, em meio ao realismo francês, no qual o foco não eram os heróis, mas os miseráveis,

como as prostitutas e os operários. O conto retrata o período em que a França estava sob

invasão prussiana. A personagem principal é uma cortesã e sua construção fictícia é

peculiar, sendo quase um paradoxo. A canção Geni e o Zepelim, de Chico Buarque,

participa da peça Ópera do Malandro, musical apresentado em 1977/1978, e critica, dentre

outros pontos, a hipocrisia social, o falso-moralismo e a ditadura militar vigente no Brasil.

Geni é prostituta, julgada e discriminada por toda a sociedade. As duas obras Bola de Sebo

e Geni e o Zepelim têm muitas semelhanças, sendo a canção, uma transformação do conto,

uma adaptação a outro contexto e a outro meio artístico. Objetiva-se, neste trabalho,

verificar os pontos em comum entre as duas obras. Propomo-nos analisar a ironia que

constitui as personagens Geni e Bola de Sebo. A metodologia é essencialmente

bibliográfica, contando com a análise e o aprofundamento teórico de Literatura

Comparada, de Carvalhal e Coutinho; A personagem do romance, de Candido; e Ironia e o

irônico, de Muecke.

CORDEIRO COSTA ARAGÃO, GLEYDA LUCIA

DIÁLOGOS INTERSEMIÓTICOS: TRANSMUTANDO MACABÉA PARA O

CINEMA

Page 24: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

23

O presente trabalho tem como objetivo analisar a construção da personagem Macabéa do

romance brasileiro A hora da estrela de Clarice Lispector e sua transmutação para o

cinema. Para tal, tomaremos como base o conceito de tradução de Jakobson (1995).

Segundo este teórico, quando ocorre a adaptação de um romance para o cinema, podemos

defini-la como tradução intersemiótica. Nesta perspectiva os signos verbais são substituídos

pelos visuais e é através deles que se dá o que consideramos uma reescritura do texto

original. Neste tipo de tradução o conceito de fidelidade não é considerado, por isso, é

natural que algumas modificações sejam feitas uma vez que o diretor possui recursos

diferentes do escritor. Em 1977, Clarice Lispector (1920-1977) escreveu seu último

romance intitulado A hora da estrela. Nesta obra ela narra a história da personagem

Macabéa, uma nordestina pobre vivendo “em uma cidade toda feita contra ela”. Neste livro,

Clarice aborda diferentes temas como: a solidão, a exclusão, a incomunicabilidade e o

vazio da existência. Macabéa, essa personagem de existência insignificante e miserável, é

de grande importância no conjunto da obra de Clarice Lispector, pois trata-se de sua última

personagem, de seu último livro. O livro foi traduzido para as telas pela diretora Suzana

Amaral, com roteiro de Alfredo Oróz em 1985.

CORTÉS FONSECA, JAIME

SHERLOCK HOLMES: LA CONSTRUCCIÓN INTERMEDIAL DE UN MITO

POPULAR

A lo largo del siglo XX se fue construyendo la figura de Sherlock Holmes en la cultura

popular a través de diversas manifestaciones. Dicha figura inició en una esfera literaria y

con el tiempo iría trasmutando a otros medios como el cine o la televisión. Conformando a

través de su figura un arquetipo detectivesco mucho más popular que otros que aparecieron

durante la época. Dicho fenómeno, en palabras de Barthes, lo podemos definir como la

constitución del “mito holmesiano”.

La ponencia pretende realizar un breve recorrido por las distintas esferas que fueron

constituyendo el “mito holmesiano”. Partiremos de su aparición literaria, en un primer

momento, con la relación intertextual que guarda el mito con algunos cuentos de Poe que

Page 25: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

24

determinan una primer influencia, vista en relación con la construcción de un personaje

“tipo” que Conan Doyle reproduce a través de la serialidad que guardan sus escritos.

Seguiremos con un examen de la relación texto/imagen que se crea a partir de la

publicación de aquellas historias en el Strand Magazine, acompañadas de las ilustraciones

de Sidney Piaget, que reafirman así el carácter visual que irá asumiendo el detective del 221

de Baker Street. Finalizaremos examinando la trasmutación del personaje al cine en

diversas películas y series televisivas, analizando el tratamiento que estos medios le dan a

sus aventuras. Para finalmente aproximarnos a determinar cómo dicho dialogo intermedial

llega hasta la actualidad y permite una gran diversidad de reapariciones de Sherlock en una

cultura de masas contemporánea que expande el panorama del “mito holmesiano”.

CRAIG-KUHN, MALLORY N.

COWBOYS Y POLICÍAS: CRIMEN, HOMBRÍA Y JUSTICIERISMO EN

GÓLGOTA, DE LEONARDO OYOLA

Según Mijaíl Bajtín, la hibridación aumenta el poder comunicativo del enunciado

intencionado del autor. Así, la hibridación genérica, más allá de un simple injerto de

lugares comunes de un género en otro, supone una combinación de los elementos y

estructuras más básicas de múltiples géneros. El escritor argentino Leonardo Oyola recoge

elementos de lo fantástico, el folclor, el horror, la novela histórica, el cine, la música

popular, la novela de crímenes y el western. Más notable es su hibridación de estos últimos:

uno y otro género realista tienen una consolidada historia de crítica social, oponiendo el

espacio civilizado del asentamiento o la ciudad, regidos por el aparato legal estatal, a la

tierra de nadie, un espacio anómico. La civilización se organiza según las pautas de una

lógica racional y causal, un sistema legal que busca restablecer un orden alterado por la

irrupción del crimen (la fórmula de la novela negra clásica y burguesa). La tierra no

conquistada, por su parte, es habitada por elementos salvajes o incontrolables: criminales,

forajidos y el otro cultural. Aquí reina el código subjetivo de la venganza veloz, la hombría

y el honor. Y entre estos dos espacios cabalgan el detective o el cowboy, figuras que no

terminan de encajar en la lógica capitalista que representa la civilización, ni tampoco en la

Page 26: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

25

anomia de la tierra sin conquistar. La contraposición de estas dos visiones de mundo

forman el meollo de la potente crítica social llevada a cabo por Leonardo Oyola en Gólgota

(Salto de Página, 2008), novela que demuestra una clara hibridación genérica entre la

novela de crímenes y el western.

CUBIDES GONZÁLEZ, LUZ ANGELA

PRIMERO INTERPRETAR, LUEGO TRADUCIR

Los ejercicios de traducción son tareas cotidianas, aparentemente sencillas, a menudo

realizadas por traductores automáticos disponibles en internet. Sin embargo, el que una

traducción sea exitosa, o no, depende de la sutileza con la que se lleve a cabo la transmisión

del sentido original de un texto, o la interpretación, entre una lengua y otra. El tejido del

texto que se produce a partir de otro debe permanecer similar en su tacto, así su tonalidad

varíe, pues el intérprete, o el traductor, debe reorganizar los caracteres para hacer que una

creación de otro sea comprensible y asequible para los hablantes de una lengua extranjera,

permaneciendo siempre fiel al original.

La tradición hermenéutica invita a relacionar la traducción con la interpretación al ver todo

proceso interpretativo como un intento de comprensión de la palabra ajena, o toda

traducción como la “consumación de una interpretación que el traductor ha dado de la

palabra que se le ofrece”, según Umberto Eco en Decir casi lo mismo (2008).

Por medio de esta ponencia se quiere hablar de la traducción como una forma de diálogo

hermenéutico para ver cómo, desde la teoría, y también desde la práctica, la hermenéutica

busca la interconexión estructural para explicar el problema de la comprensión a través de

tres acciones: aseverar (expresar), interpretar (explicar) y traducir (hacer de intérprete). De

manera que no se puede simplificar la relación a igualar la interpretación con la traducción,

sino que vale la pena recurrir a diversas fuentes para realizar un análisis en el que se puedan

también resaltar traducciones ejemplares que demuestran que no sólo es necesario un buen

Page 27: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

26

dominio de las lenguas para transferir exitosamente el mensaje y el sentido detrás de una

obra maestra.

CUNHA, ROSELI BARROS

LA BLANCANIEVES ANDALUZA DE BERGER: TRADUCCIÓN E

INTERMEDIALIDAD

El director Pablo Berger produjo la película española Blancanieves (2012) inspirado en el

famoso cuento de los Grimm. Esta es una de las muchas relecturas del famoso cuento de los

hermanos alemanes, por su vez recogido de la literatura oral. Sin embargo, una de las

innovaciones de la obra está en la presencia de la cultura española, en especial la andaluza

al enfatizar la música y el baile flamenco además de las corridas de toros. Un ejemplo

interesante de la transmutación que sufre la historia recogida por los Grimm son los

nombres de los personajes, una vez que Blancanieves pasa a ser llamada Carmen, en una

clara alusión a la película de mismo nombre del cineasta español Carlos Saura (1983). La

propuesta de este artículo es tratar de esas transmutaciones desde el cuento de tradición

oral, pasar por la película de Saura y convergir en la de Berger a la luz de la reflexión

teórica de Claus Clüver (2012), de la teoría de los polisistemas de Even-Zohar (1990) y de

la traducción como reescritura de Lefevere (2007).

DE CASTILHOS LUCENA, KARINA

RICARDO PIGLIA, TRADUÇÃO E HISTÓRIA DA LITERATURA

Respiración artificial (1980), o canônico romance-ensaio de Ricardo Piglia, trata da história

política argentina, da história da literatura argentina, da história familiar de Ricardo Piglia.

Esses três vetores seriam matéria suficiente para a narrativa – e o cruzamento dialético

entre eles garante a qualidade superior do romance –, mas o escritor foi além e acrescentou

um quarto debate ainda hoje secundarizado em relação aos anteriores: o papel determinante

Page 28: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

27

que a tradução tem na formação de literaturas nacionais. Em Respiración artificial, a

tradução é evocada em dois momentos: o tradutor Jorge Luis Borges, o leitor de traduções

Roberto Arlt. Com esses dois exemplos, Piglia sugere que a tradução pode figurar como

distinção social: quem está habilitado a traduzir, quem só lê traduções, tema também

desenvolvido por Beatriz Sarlo em Modernidad periférica (1988). Ricardo Piglia volta ao

problema em Tradición y traducción (2011), ensaio que aventa o papel construtivo da

literatura traduzida no sistema literário argentino. Sendo assim, o objetivo desta

apresentação é nomear os cruzamentos entre tradução e história da literatura partindo das

ideias de Ricardo Piglia.

DEIRÓ NOSELLA, BERILO LUIGI

LITERATURA E TEATRO MODERNO NO BRASIL: O TEATRO POLÍTICO E A

RELAÇÃO PÚBLICO X PRIVADO EM MODERNIZAÇÃO PERIFÉRICA.

Este trabalho propõe uma análise, no sentido de certa revisão historiográfica, da própria

noção de teatro político no processo de modernização da literatura dramática e da cena

brasileira; assim como propõe um olhar específico para certa produção dramatúrgica que,

declaradamente política, apresenta específica conformação no campo do gênero, não

negando, mas se se diferenciando da oposição gênero dramático x gênero épico, numa

conformação histórica particular das relações privado x público num país periférico em

constante processo formativo, como o Brasil. Para tal, serão analisadas obras dos

dramaturgos Dias Gomes e Jorge Andrade em comparação com certos processos de

formação moderna da dramaturgia italiana, no entendimento de que os paralelos históricos

e estéticos são, senão evidentes, esclarecedores.

DE MEDEIROS, ELEN

O DRAMA MODERNO EM NELSON RODRIGUES: TEMAS, FORMAS,

EXPERIMENTOS

Page 29: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

28

A partir da literatura dramática de autores da primeira metade do século XX, em especial

Nelson Rodrigues, pretende-se expor alguns experimentos, a partir de formas e temas

abordados pelos dramaturgos, que propuseram um novo olhar ao teatro brasileiro de seu

momento, compondo aquilo que chamo de drama moderno.

DE OLIVEIRA NEVES, LARISSA

LITERATURA E TEATRO MODERNO NO BRASIL: A IMPORTÂNCIA DA

CULTURA POPULAR

Esse trabalho faz uma análise da importância das manifestações culturais populares para o

desenvolvimento do teatro moderno brasileiro, levando em consideração a literatura

dramática como eixo da constituição da cena. Tem como base uma abordagem histórica,

que avalia as relações entre literatura, teatro e cultura popular, na constituição do moderno

teatro no Brasil. Assim, os escritores comentados são Artur Azevedo, Ariano Suassuna e

Dias Gomes, com exame de como a literatura se transforma em cena teatral.

DÍAZ CASTILLO, MARÍA PAULA

ENTRE LA AGONÍA Y LA PRIMAVERA, CUERPO Y FOLKLORE EN DOS

TEXTOS LATINOAMERICANOS

Cualquier incorporación de la danza en la literatura puede ser en sí misma un problema,

puesto que significa enfrentarse al arte del cuerpo con la posibilidad que ofrecen las

palabras, a la presencia real que estimula los sentidos con la escritura y la lectura,

actividades en las cuales prima el intelecto y es la imaginación la encargada de suplir la

ausencia física. Entonces el cuerpo ausente busca hacerse presente en el discurso, en la

descripción de lo que ocurre con este en algún baile en específico, por ejemplo. Así lo

vemos en “La agonía de Rasu-Ñiti” y en algunos pasajes de La consagración de la

primavera, en donde la simple enumeración de acciones y posturas corporales parecería ser

la manera más directa de “traducir” algo de eso que expresa el ser humano con su

movimiento, en un texto narrativo. A las preguntas de cómo y por qué moldear el lenguaje

Page 30: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

29

para transmitir algo que proviene de esta otra esfera artística, tanto José María Arguedas

como Alejo Carpentier contestan reivindicando al cuerpo y a la tradición latinoamericana,

aunque desde dos perspectivas distintas. Mientras Arguedas explora el baile folclórico

desde su mecanismo interno, la obra de Carpentier se ubica dentro de un amplio contexto

en el cual la danza destaca social y políticamente. El análisis de estos elementos nos

conduce hacia una última pregunta por la resignificación de las piezas de danza a la cual

hacen referencia el cuento y la novela. En el caso de “Rasu-Ñiti”, esa búsqueda de hacer

presente al cuerpo aparece ligada a la muerte, en oposición a La consagración, que celebra

la fertilidad y la vida. El objetivo es demostrar la forma en que ambos escritores amplían

las temáticas potenciales de las danzas, y a partir de allí construyen la estructura sobre la

que reposan sus ficciones.

DOMÍNGUEZ TORRES, MARIO ALBERTO

LA TRANSPOSICIÓN NARRATIVA DE EN LA TORMENTA (PELÍCULA) DE

FERNANDO VALLEJO A EL RÍO DEL TIEMPO (NOVELA) DE FERNANDO

VALLEJO. ADAPTACIÓN Y REESCRITURA DE LA VIOLENCIA RURAL

COLOMBIANA EN DOS PRODUCTOS ARTÍSTICOS DIFERENTES DE UN

MISMO AUTOR.

Fernando Vallejo (1942), autor colombiano ampliamente reconocido por sus novelas de

corte autoficcional y su imagen pública vociferante, inicio su carrera artística con tres

largometrajes grabados y producidos en México que fueron censurados en Colombia

porque supuestamente desprestigiaban al país, motivo por el que son poco conocidos por el

público y aún menos estudiados por la crítica: Crónica roja (1977), merecedora del Premio

Ariel de la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas a la Mejor ópera

prima y Mejor ambientación en 1979; En la tormenta (1980) que mereció el Premio Ariel a

la Mejor ambientación en 1981; y Barrio de campeones (1981). De las tres películas llama

la atención En la tormenta porque allí nace el universo narrativo que Vallejo, una vez

renuncia al lenguaje fílmico, explora, consolida y reescribe principalmente en su pentalogía

Page 31: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

30

autobiográfica El río del tiempo (1999). Esta película condensa el imaginario rural que

Vallejo tiene sobre el campo colombiano y se estructura a partir de dos líneas narrativas

paralelas que se entrelazan y culminan en una escena sanguinolenta. La primera relata el

trayecto en bus entre Cajamarca y Calarca, y le pone principal atención a las

conversaciones entre los pasajeros, las cuales versan sobre los idearios políticos o sobre la

violencia que azota la región. La segunda refiere los motivos que llevan a Pedro Rubiano,

apodado “el pajarito”, a convertirse en bandolero y a saciar su sed de revancha en los

pasajeros del bus. El interés de esta presentación es analizar la interacción entre el filme En

la tormenta y El río del tiempo para evaluar cómo la novela traspone y reinterpreta el tema

de la violencia en los campos colombianos y las formas narrativas caracterizadas por los

juegos con el tiempo (analepsis, prolepsis, elipsis) de la película.

DOS SANTOS SOUZA, DIOGO

MODOS DE (DES) TECER O TEMPO: REPARAÇÃO ATRAVÉS DA NARRATIVA

LITERÁRIA E DA NARRATIVA FÍLMICA

O presente estudo propõe refletir os modos de tessitura e redimensionamento da

representação do tempo no romance inglês Atonement, de Ian McEwan, tal como compará-

lo à sua adaptação fílmica (2007), dirigida por Joe Wright. Na narrativa literária, dividida

em três partes, o leitor é apresentado a protagonista, Briony Tallis, uma jovem escritora que

altera o curso da história de duas pessoas e, através de reencontros com a sua memória,

busca reparar um erro do passado. O tempo da narrativa se constitui num contínuo jogo

com o leitor, tendo em vista que a construção literária do romance o leva de 1935 a 1999,

alterando os pontos de vista sobre a história e o próprio narrador que a conta. Pautando-se

nos estudos sobre a teoria da adaptação, especificamente sobre a ida do texto literário à tela

de cinema, objetiva-se analisar como a narrativa fílmica se apropriou e transfigurou a

narrativa literária.

Page 32: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

31

ECHAVARRÍA CAÑAS, JOHN JAIRO

TRANSPOSICIÓN E INTERTEXTUALIDAD EN LA OBRA DE ANDRÉS

CAICEDO: UNIVERSO LITERARIO DE RELACIONES ARTÍSTICAS

En este ejercicio hermenéutico, se pretenderá analizar el modo en que la obra de Andrés

Caicedo teje relaciones entre la literatura y las artes. El análisis será movilizado bajo los

conceptos de transposición e intertextualidad en su obra. El primer concepto, que apunta a

los valores literarios que son llevados de una manifestación artística a otra, en donde la

segunda es siempre una interpretación de la primera. Sin embargo, se matizará esta

afirmación según la sugerencia de Y. Lotman: “el modelo artístico es siempre más amplio

y más vivo que su interpretación, y la interpretación es siempre posible únicamente como

aproximación”. Adicionalmente, se pasará una revisión a las adaptaciones teatrales de la

obra de Caicedo realizadas por el teatro Matacandelas de Medellín. El segundo concepto, la

intertextualidad, apunta a las relaciones tópicas y semánticas que se enmarcan en general en

su obra y desde donde Caicedo, a través del discurso literario, también se aproxima a otras

formas artísticas como la música, el cine y el teatro.

ESCOBAR, JUAN DAVID

XUL SOLAR Y GUIMARÃES ROSA: LENGUAJE ARTIFICIAL, HIBRIDACIÓN

Y ENTRECRUZAMIENTO EN LA BÚSQUEDA DE NUEVAS FORMAS DE

REPRESENTACIÓN

Entre 1920 y 1950, escritores y artistas en diferentes latitudes de Latinoamérica

experimentaron con el lenguaje con la intención no solo de reformarlo, sino también de

ampliar sus posibilidades artísticas. En ese sentido, fueron comunes los neologismos, las

nuevas gramáticas, el rompimiento de las convenciones lingüísticas y artísticas a través de

la poesía, la prosa, la pintura, el cine, y en fin con los medios que brindaba el contexto

modernizador de la época. Todo con el objetivo de posibilitar potenciales formas de

expresión y de renovación que no limitaran lo latinoamericano a la tradición o a la

Page 33: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

32

repetición de los discursos de nación en los que se sostuvo la literatura después de la

independencia. Es en este contexto en el que surgen personajes como Xul Solar, pintor,

cosmólogo y lingüista argentino, que, además de ser cercano a escritores como Borges o

Macedonio Fernández, formuló teóricamente varias lenguas artificiales entre las que

destaca el “neo-criollismo”, inventó mitos y creó iconografías eclécticas que están

representadas en sus pinturas, y que en conjunto representan un sistema semiótico en el que

se entrecruzan referentes religiosos, culturales y artísticos europeos con referentes

indígenas o de culturas no hegemónicas. Igualmente, en el Brasil podemos encontrar a

Guimarães Rosa, escritor poliglota que además de retorcer el lenguaje mediante la mezcla

de lenguas y culturas, “indigenizando” lo europeo o “europeizando” lo indígena, también

inventa cosmologías que juegan con los sistemas de representación que construyen los

imaginarios de su tiempo, sin olvidar que también en su obra hay una relación explicita

entre lo escrito y lo icónico. En esta ponencia se pretende comparar a estos dos artistas, sus

contextos y sus intenciones a la hora de plantear nuevos lenguajes y formas en el contexto

de la discusión por la identidad latinoamericana, además se busca reflexionar sobre la idea

de las lenguas artificiales como portadoras virtuales de nuevas formas de representación y

de aprehensión de la existencia.

FERNANDEZ, RAFFAELLA ANDRÉA

DE BEST SELLER A HQ ADAPTAÇÕES: ESTILOS DE MASSA QUE

MODULANDO UM CLÁSSICO DA LITERATURA BRASILEIRA

A presente comunicação discutirá a obra Quarto de despejo: diário de uma favelada de

Carolina Maria de Jesus, traçando a trajetória destebest seller dos anos de 1960, texto

híbrido de romance/crônica/diário revisitado em 2016 na versão em quadrinhos. Parte-se do

princípio de que esta obra, hoje considerada um clássico da literatura brasileira uma vez

que qualquer pessoa que se dedique a temática das favelas na América Latina terá,

necessariamente, que passar por esta obra escrita em primeira pessoa pela “poetisa da

favela” negra e mãe solteira que viveu em uma das primeiras favelas de São Paulo no bairro

do Canindé. No decorrer de seu processo criativo contabilizando mais de cinco mil páginas

Page 34: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

33

manuscritas de experimentações romanescas, contos, poesias, canções, crônicas, teatro e

provérbios; Carolina de Jesus mobilizou uma série de gêneros literários e não-literários, os

quais, na obra em questão, foram copilados pelo jornalista Audálio Dantas. Os mecanismos

discursivos, a utilização da luz e sombra, o recorte das passagens e dos trechos da vida

explorados na adaptação serão alguns dos elementos explorados nesta análise, a fim de

compreender de que modo a estética do HQ repassa para uma nova geração uma possível

leitura sobre obra e vida de uma escritora polêmica no âmbito da invenção literária

brasileira.

FERREIRA, MARIA CÁNDIDA

EL RECONOCIMIENTO DEL TRADUCTOR EN LAS EDICIONES ESPAÑOLAS

DE ANTONIO VIEIRA EDICIONES DEL SIGLO XVII

La ponencia de Maria Cándida Ferreira “El reconocimiento del traductor en las ediciones

españolas de Antonio Vieira ediciones del siglo XVII”, historiciza la figura del traductor a

partir de las ediciones más cuidadas del autor portugués; en ellas, el trabajo de los

traductores fue reconocido por los censores. Un ejemplo puede ser encontrado en la

“aprobación” que fue dada por Fr. António Martinez quien pasa de las habituales loas al

autor a elogiar al traductor: “Y no ha sido poca dicha para no descaecer de la viveza

original en que fueron concebidos, al haber pasado por la inteligencia, erudición, y pluma

de un Traductor tan perito, y diestro, que no los defrauda en nada del primor vivo, y sentido

natural, y dedicado, en que fueron formados estos discursos” (VIEIRA, 1685,

Aprobación,). Las ediciones de Antonio Vieira hechas en España y salidas a la luz en torno

a 1678 tratan particularmente del tema, tanto en las aprobaciones dadas por el Fraile

Baltasar de Figueiroa y por el doctor Don Baltasar Faxardo, quien recuerda el papel del

traductor en la comprensión de la obra: “Y que si se debe mucho a quien los trabajó, y

predicó, no se debe menos a quien los ha explicado, y traducido, pues si se quedaran en su

Idioma nativo Portugués, no los gozara universalmente nuestra España” (VIEYRA, 1678,

Sermones varios, Aprobación). Pero será la breve disertación del traductor Aguilar y

Page 35: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

34

Zúñiga que nos dará mejores luces sobre las dificultades afrontadas en el labor de traducir y

sobre esto versará esta ponencia.

FORERO, JUAN DAVID

LA IMAGEN TRADUCIDA, LA IDEA VERDADERA Y NO GENUINA

La ponencia “La imagen traducida, la idea verdadera y no genuina” de Juan David Forero,

reflexiona sobre la relación entre las imágenes de De Bry y el texto de la traducción de

Briceño, el cual puede ser entendido como un significante continuado, es decir, como una

imagen que no termina en sí misma, sino que prosigue en el texto, el cual está sometido a

ella como una narrativa visual y/o verbal exterior a ella. El texto presentado por Manuel

Briceño constituye la continuida de la importancia de una muestra evidente de resonancia

sobre las noticias del Descubrimiento. Además, esta traducción describe de forma tácita

tanto la interpretación subjetiva de De Bry como del autor. Los textos transcritos de sus

formas originales, escritos a puño y letra por autores diversos que a diferencia de De Bry

pisaron tierra Americana, y traducidos a su vez del latin al español, presentan,en esta

última, un exaltacion del imaginario sobre la obra artística. La ponencia da pie a cuestionar

el papel del traductor como un ser pasivo que “intercambia idiomas”, y lo posiciona como

sujeto activo, constructor de imaginarios, interpretaciones e ideales.

GANGULY, SOMRITA

TRANSLATING MYSTICISM AND THE POST COLONIAL BAGGAGE. A

STUDY OF RABINDRANATH TAGORE’S ONE HUNDRED SONGS OF KABIR

AND ARVIND KRISHNA MEHROTRA’S SONGS OF KABIR

Postcolonial critics and translation theorists like Susan Bassnett, Harish Trivedi and

Tejaswini Niranjana have variously pointed out how the process of translation is akin to the

process of colonialism. The original text is always already considered superior to its

translated version. In this paper I look at two vastly different translations of Kabir’s works

Page 36: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

35

– the India sant writing in the Bhakti tradition and jerking his readers out of their comfort

zone through his iconoclasm. Through this study the paper comments on the role that a

translator plays in translating cultures and the politics of articulation of one’s identity. In

my paper, I argue that Mehrotra’s translations of Kabir’s dohas succeeds where Tagore

fails – that is in capturing the true essence of the prophet-poet’s idea of mysticism and I

attribute one of the primary reasons behind Mehrotra’s success to his ability to shrug off

this tendency to fetishize our marginality and represent the ‘orient’ to the ‘occident’ as it

indeed is and not as the ‘West’ imagines it to be. The very act of linguistic rebellion

performed by Kabir when he chose not to write in standardized Hindi but in some of its

dialects is undercut by the formality of Tagore’s inherited idiom. Thus, through the

example of two different translations of Kabir Das, I will comment on the intrinsic

relationship between translation studies, the history of colonialism and anticolonial

resistances and the problems of translating mysticism.

GARCIA DE SOUZA, CAROLINE

AN INTERMEDIAL PILGRIMAGE: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE

RINGS OF SATURN AND PATIENCE (AFTER SEBALD)

This work presents a comparative analysis of W. G. Sebald’s book The Rings of

Saturn(1998) and Grant Gee’s film Patience (After Sebald) [2012]. As Sabine Wilke (2012)

points out, Sebald did not provide a genre designation for three of his prose works, which

means that he did not consider them as novels. Mixing up fact and fiction, his stories blur

the line between literature and history, and hence establish a new form of “literary

historiography” (WOLFF, 2014, p. 50). This hybridity is also manifested in Gee’s

production, and this work explores in what aspects the latter can be considered an essay

film, through the observation of questions of authorship and spectatorial experience. It

argues that the book and the film are both based on a very similar concept of identity,

according to which the writer and/or filmmaker’s I is but a tissue of citations from other

texts. Likewise, it analyzes Sebald’s process of spatialization of time through the work of

Page 37: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

36

memory, and how this process is reflected in Gee’s inherently geographical approach,

which emphasizes place and the mapping of consciousness.

GARCÍA HERRERA, JANETH ALEJANDRA

LA PLÁSTICA SURREALISTA Y EL SURREALISMO COMO ACTITUD ANTE

LA VIDA EN LA POESÍA DE EMILIO ADOLFO WESTPHALEN

Luego de dos libros de juventud, Las ínsulas extrañas (1933) y Abolición de la muerte

(1935), y su activa colaboración con la expansión del surrealismo en su país, Emilio Adolfo

Westphalen cayó en un silencio poético durante varias décadas. Durante este periodo

(1935-1980), Westphalen fue gestor y editor de revistas culturales como Las Moradas

(publicada en colaboración con César Moro), la Revista Nacional de Cultura y Amaru.

Además, trabajó como traductor, profesor de Arte Precolombino y de América y como

agregado cultural en varias embajadas. Aunque nunca cesó su trabajo en el campo cultural,

no fue sino hasta 1980 que aceptó publicar Otra imagen deleznable, una recopilación de su

obra poética que incluía un poemario nuevo titulado “Belleza de una espada clavada en la

lengua”.

Los primeros libros de Westphalen muestran una marcada filiación a los postulados

surrealistas en la forma desaforada de la escritura. Sin embargo, luego de esas décadas de

silencio poético e intensa actividad crítica y cultural, la poesía de Westphalen vuelve

radicalmente transformada. La concepción surrealista de la poesía y de la vida todavía

alimenta estos nuevos poemas, aunque por nuevos canales: la emoción surrealista de los

primeros libros, que busca imitar en la escritura el flujo del inconsciente, pervive en los

poemas tardíos a través de imágenes de la pintura y escultura de los surrealistas franceses

de principio de siglo. Algunos ensayos de Westphalen sobre Magritte y arte precolombino

apoyan la apropiación de las formas visuales y de la situación del objeto surrealista en su

poesía. Analizar la transformación de la influencia surrealista en Westphalen nos dará

algunas claves para entender la recepción del movimiento francés en Latinoamérica y su

importancia para el desarrollo de la poesía moderna en el continente.

Page 38: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

37

GARZÓN, LAURA

ADAPTACIÓN, TRADUCCIÓN Y TRANSCREACIÓN EN CIUDAD DE CRISTAL:

RENOMBRAR EL MUNDO A TRAVÉS DE LA IMAGEN

Este trabajo propone debatir la categoría secundaria de la adaptación sugiriendo que la obra

adaptada correctamente consigue convertirse en una obra independiente y autocontenida, en

la cual el ejercicio de traducción y transmediación devienen un ejercicio de transcreación,

en los términos del teórico Haroldo de Campos. Para ello analiza como ejemplo un capítulo

de la adaptación a novela gráfica de la obra de Paul Auster, Ciudad de Cristal, realizado

por Paul Karasik y David Mazzucchelli. El trabajo propone que debido a la cualidad híbrida

del cómic como medio, no basta el traslado textual de la obra de Auster y su ilustración,

sino que la adaptación se ve en la obligación de preocuparse por los problemas que

subyacen en el original. Lo que resulta de ello es que las imágenes generan nuevas

relaciones con las palabras y entre ellas, postulando la pregunta sobre si es posible

representar el mundo, tanto como si es posible nombrarlo. De este modo, termina por ser

una obra icónica del lenguaje de la narrativa gráfica que lo deconstruye y explora sus

posibilidades.

GITTLEMAN, MARLENA

DOUBLE TRANSLATION: MAI NO SÉ QUÈ FER FORA DE CASA, FROM

SPANISH TO CATALAN TO ENGLISH

In thinking about the stakes of Lotman’s “need for the foreign text in the development of

every culture,” I propose a paper on my translation process of a Catalan short story from

the collection Mai no sé què fer fora de casa (I never know what to do outside the house)

by Neus Canyelles (Mallorca, 1966). Canyelles brings Lotman’s statement to its extreme

and presents new versions of 16 stories by well-known international writers, including

Felisberto Hernández, Natalia Ginzburg, and Vladimir Nabokov. The stories do not directly

translate, but rather transform the originals by writing them into an autobiographical

Page 39: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

38

narrative concerning a central female protagonist. The project I propose would thus entail

double translation: Canyelles’s “translations” of the originals into a Catalan narrative, and

my translation of the Catalan into English.

I will demonstrate via my translation and theorization of “El meu primer concert, de

Felisberto Hernández” (My first concert, by Felisberto Hernández, originally written in

Spanish) that the collection, itself a comparative study, allows for reflection on what it

means to “translate” and re-write parts of global canon. What happens to this process when

the work is translated yet again, into English, arguably one of the most dominantly “global”

of languages? I propose expanding our concepts of “marginal,” “minor,” or “peripheral”

literature via this translation. One way will be to theorize Canyelles herself as “translator”

through Lawrence Venuti’s concept of “the translator’s invisibility” and to emphasize the

potential of Jorge Luis Borges’s concept of translation as a moment to unfaithfully

“rehacer.”

GÓMEZ SÁNCHEZ, DARÍO

INTERTEXTUALIDAD E INTERSEMIOSIS EN “MORTE Y VIDA SEVERINAS”

DE JÕAO CABRAL

Morte e vida severinas (1955) es un poema dramático del escritor brasilero Jõao Cabral de

Melo Neto (1920-1999) en el cual confluyen diversos procesos de adaptación y traducción.

Texto representativo de la literatura del realismo social del nordeste de Brasil, retoma en su

proceso de elaboración, según reconoce el mismo autor, elementos de la tradición literaria

hispánica tales como el romance castellano, el folclor catalán y la cántiga gallega.

Posteriormente, en el proceso de difusión, el poema se convierte en base o materia prima de

una pieza teatral (1957), un conjunto de composiciones musicales (1965, autoría de Chico

Buarque), una película (1977, guión y dirección de Zelito Viana), un programa de

televisión (1981, producción de Globo TV) y un dibujo animado (1981, dibujos de Miguel

Falcão). En ese sentido, la obra del poeta pernambucano se coloca en medio de un singular

proceso creativo analizable a partir de los conceptos de intersemiosis e intertextualidad,

Page 40: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

39

proceso múltiple y complejo cuyos elementos comunes determinantes pueden ser

identificados a partir del tema del paisaje y de la musicalidad del lenguaje.

GUZMÁN, MARÍA CONSTANZA

AMÉRICA LATINA Y SUS ESPACIOS DE TRADUCCIÓN: LAS REVISTAS

CULTURALES

La traducción ha sido un eje de producción cultural en América Latina y está imbricada en

la circulación de las narrativas y en los flujos discursivos entre lenguas, territorios y

comunidades. Durante el siglo XX en particular, en América Latina y el Caribe la

traducción desempeñó un papel fundamental en el intercambio intelectual transnacional, al

punto de crear las condiciones de posibilidad de un diálogo que superara las fronteras

lingüísticas y nacionales. En esta charla se plantea la importancia de conceptualizar a

América Latina como un espacio heterogéneo, de traducción. Partimos de la base de que

para entender la producción cultural, discursiva y simbólica de América Latina es

fundamental problematizar las fronteras que se crean y afirman a través de discursos

lingüísticos e identitarios arraigados en ideas sobre la primacía de las lenguas nacionales.

Articulamos así, para dicha problematización, el concepto del espacio de traducción, a

partir del trabajo de autores como Emily Apter, Pascale Casanova y Ángel Rama, entre

otros. Partiendo de esa base conceptual presentamos algunos ejemplos de espacios de

producción simbólica que pueden analizarse desde la óptica del espacio de traducción, entre

los cuales se encuentran las proyectos editoriales. Centraremos el análisis específicamente

en revistas culturales latinoamericanas de la segunda mitad del siglo XX--la colombiana

Mito, la cubana Casa de las Américas y la rioplatense Crisis--las cuales le otorgaron un

papel central a la traducción como parte de su quehacer de producción simbólica y de

acción social. La experiencia de cada una de estas revistas y la observación de la praxis

traductora de las mismas en su conjunto ilustran la pluralidad, a menudo velada, del espacio

cultural y de las cartografías del archivo intelectual latinomericano.

Page 41: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

40

HERNÁNDEZ CASTELLANOS, CAMILO

CRUELDAD, TEXTO E IMAGEN EN FARABEUF DE SALVADOR ELIZONDO

¿Cuál es el estatus de la imagen cuando su objeto de representación es la crueldad extrema?

¿Cuál es su carácter ético, político y representacional? ¿Podemos acaso estar encantados,

fascinados, podemos ser moralmente educados, emocionalmente elevados y

psicológicamente estructurados en virtud de la contemplación de la imagen de un evento

horrible, de sufrimiento y dolor en la vida de otras personas? Y desde un punto de vista

estructural ¿qué dinámicas epistemológicas facilitan la contemplación y disfrute de aquello

que resiste ser simbólicamente normalizado? Esta charla abordará estas preguntas a través

del análisis de la forma en que las anteriores preguntas fueron abordadas mediante la

utilización de fotografías de tortura y suplicio en Farabeuf o la crónica de un instante de

Salvador Elizondo (México, 1932-1996). Se indagará por la relación entre imagen y texto

cuando esta se encuentra mediada, e incluso posibilitada, por la articulación de la crueldad

como experiencia estética.

HOYOS GÓMEZ, CAMILO

EL MINOTAURO, EL SURREALISMO Y CORTÁZAR

En el prefacio para la edición bilingüe de Los reyes/Les rois (Actes Sud, 1982), Cortázar

recuerda que el Minotauro es la encarnación del poeta, esa “criatura doble, capaz de

detectar una realidad diferente y más rica que la habitual”, y que por ello mismo no deja de

ser una especie de “monstruo” que los tiranos (es decir Teseo) quieren dominar y subyugar

con tal de que su palabra no modifique las leyes petrificadas del pueblo. Cortázar nunca se

declaró “surrealista”, pero esta afirmación comprueba que a pesar de su pasado político

prevalecían las viejas leyes de la poesía dictadas por el movimiento francés. Leído desde el

surrealismo, el Minotauro no es esa figura desfigurada y monstruosa del laberinto de

Dédalo, sino en el portador de una otra verdad y visión de mundo gracias a su condición de

Page 42: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

41

excluido. Habitante del laberinto, éste le otorga una visión de mundo únicamente

comparable con la del poeta. Esto explica que la revista más importante del surrealismo

haya sido Minotaure (1932-1937). Los surrealistas se reconocieron en el Minotauro,

caminantes del laberinto de París (puesto que el cretense sirvió de analogía para la ciudad),

por representar la desmesura, la animalidad, y sobre todo la lucha contra el exceso de

racionalismo: todo lo necesario para la liberación del pensamiento y la revolución de la

mente, como lo demuestran los textos sobre la ciudad de André Breton. La ponencia

revisaría la revista Minotaure, contenedora de algunos de los textos más representativos del

movimiento entre las fechas de su circulación, para comprender la manera como el

surrealismo construyó su propia versión del Minotauro. Por último, ver la manera como

Cortázar lo construye en Los reyes, el último gran aporte surrealista a la figura mitológica.

JAECKEL, VOLKER

REPRESENTACIONES LITERARIAS DE UN FINAL DE GUERRA OLVIDADO:

LA TRAGEDIA DEL PUERTO DE ALICANTE

El final de la Guerra Civil Española, no dejó mucha huella en las imágenes mecánicas y

pasó casi desapercibido. Interesa revisar cómo explicar una cierta desatención mediática e

historiográfica en relación con los acontecimientos trágicos en el puerto de Alicante en los

últimos días de marzo de 1939. De alguna forma se ha tenido la impresión que la guerra

terminó con la entrada de las tropas franquistas en Madrid como último hecho importante

de la contienda, aunque sabemos que los actos finales del drama bélico ocurrieron en la

provincia de Alicante.

En esta ponencia se pretende recordar algunos de los hechos históricos que acontecieron

hace más de 75 años en Alicante y cotejarlos con la literatura memorial y con las muy

escasas imágenes de las que disponemos hoy. Para esta finalidad vamos analizar, comentar

y comparar las obras Para esta noche de Juan Carlos Onetti (1943), Enllà de L'horitzó

(1991) de Enric Valor, Campo de los almendros (1968) de Max Aub, Los náufragos del

Page 43: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

42

Stanbrook (2004) de Rafael Torres y La muerte de la esperanza de Eduardo de Guzmán

(2006), aunque sean obras de características e intenciones muy diferentes.

JARAMILLO GIRALDO, DANIEL FELIPE

MEJÍA QUIJANO, CLAUDIA LUCIA

EL NOMBRE DEL TIGRE: CONTINUIDAD Y DIFERENCIA

En esta ponencia, proponemos un breve recorrido por algunas descripciones de un felino,

comenzando con la del historiador latino Plinio, quien lo describió con el nombre de tigre y

contó el episodio de su caza en Asia. Esta descripción, que fue retomada durante todo el

medioevo por autores como Isidoro de Sevilla, Cayo Julio Solino y Brunetto Latini, con

variantes que añadieron el tópico del pelaje, llega hasta los cronistas de Indias Gonzalo

Fernández de Oviedo y José de Acosta quienes, con perplejidad, relacionaron al animal que

habían leído con el que encontraron en el nuevo mundo.

En este recorrido veremos cómo esta confusión, entre el felino indio descrito en la

antigüedad y el observado en la naturaleza americana, se originó especialmente por las

traducciones divergentes de una palabra latina. El nuevo referente americano del nombre

tigre no concuerda con el referente anterior, pero en los Cronistas el nombre triunfa e

impone una misma identidad a dos subespecies distintas.

Terminaremos mostrando cómo, en varias narraciones que implican al animal americano, el

escritor Mario Escobar Velásquez entabla un diálogo con esta tradición, que él enriquece

con la fina observación de la naturaleza característica en su literatura, llegando a retratar de

otra manera al animal que él sigue y todos seguimos llamando tigre, menos las culturas

indígenas que siempre lo llamaron con sus propios nombres: balam, nawel, uturunku,

namú, yaguareté.

Page 44: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

43

KWIATKOWSKI, NICOLÁS

“TRANSPOSICIONES ENTRE TEXTO E IMAGEN EN LA CONSTRUCCIÓN

EUROPEA DE UNA IMAGEN DEL SÍ MISMO Y DEL OTRO DURANTE LOS

SIGLOS XVI Y XVII”.

El concepto de transposición refiere, en general, a las variaciones de géneros en el

horizonte amplio de la literatura y de los discursos verbales (Gérard Genette): hablamos de

una transposición cuando se parte de una obra creada como objeto estético dentro de un

género delimitado y se la rehace dentro de los límites de otro género. Pero quizás

podríamos extender el término para dar cuenta también de las variaciones entre literatura y

cine, literatura y pintura, literatura y música en los dos sentidos posibles de una

transferencia (Oscar Steimberg). Así, llamamos “ilustración” a la operación por la cual se

pasa de la literatura a la pintura o al dibujo, y “écfrasis” al recorrido inverso, es decir, de la

pintura a la poesía. El objetivo de mi contribución es indagar en el papel de las

transposiciones como dispositivos de producción de identidad y alteridad en la modernidad

temprana. Se partirá de ejemplos concretos, como el grabado de Johann Froschauer produjo

en Augsburgo en 1505, una de las primeras imágenes de indígenas americanos producidas

en Europa y, más aún, una ilustración de un pasaje del Mundus novus de Américo

Vespucio. A partir de un estudio de textos e imágenes tales, de las características de su

producción y de su recepción, se buscará discernir el modo en que, a partir de la

transposición, se produjeron un conjunto de representaciones del otro que, a su turno,

mediante lo que François Hartog denomina una “retórica de la alteridad”, contribuyeron a

generar diversas identidades en el contexto europeo.

LÁZARO IGOA, ROSARIO

LA ANTOLOGÍA EN TRADUCCIÓN, O UNA CRÓNICA DE VARIOS FRENTES

Las antologías en traducción son medios paradigmáticos de transferencia literaria (FRANK;

ESSMANN, 1990). Asimismo, como mecanismos críticos, no solamente actúan sobre la

Page 45: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

44

cultura de llegada por la selección de textos que introducen en la nueva lengua, sino

también por las definiciones bajo las cuales aúnan los elementos en relación. La nueva

familiaridad que la antología en traducción instaura se apoya en la nomenclatura de lo que

selecciona y traduce. Tal operación puede desestabilizar, o al menos poner en discusión, las

propiedades de un determinado género. El presente trabajo analiza la conceptualización de

la crónica realizada en mi tesis de doctorado, una investigación que propuso la antologación

y traducción de crónicas brasileñas decimonónicas al castellano, más específicamente al

ámbito del Río de la Plata. De esta manera, rastrea las diferentes denominaciones de la

crónica que utilizan los cronistas antologados, y otros cronistas rioplatenses

contemporáneos a ellos. Igualmente, discute la heterogeneidad del propio folletín como

“espacio geográfico del periódico” (MEYER, 1992: 96), que en su tránsito de Francia a

Brasil y al Río de la Plata asume rasgos particulares. No menos importante, rastrea algunas

conceptualizaciones de la crónica en Brasil y en Hispanoamérica. El objetivo será

demostrar cómo la traducción, al actualizar estas crónicas brasileñas del Siglo XIX y

ofrecerlas en castellano, relaciona tales denominaciones, e incluso las articula con lo que se

entiende por “crónica” a nivel editorial hoy en día en Hispanoamérica.

LEAL, IZABELA

TRANSFORMA-SE O TRADUTOR NA COISA AMADA: IMAGENS DA

METAMORFOSE NAS VERSÕES HERBERTIANAS

A poética de Herberto Helder está intrinsecamente relacionada ao tema da metamorfose,

compreendida como um processo de criação e transformação de si e do outro. Esse

processo também pode ser percebido nos trabalhos de tradução aos quais o poeta português

se dedicou, levando-se em consideração a relação entre a língua materna e a alheia, o

próprio e o estrangeiro, sendo o estrangeiro pensado não como algo que está fora do

próprio, mas que o constitui como alteridade em relação a si, revelando em seu âmago o

núcleo silencioso de uma heterogeneidade irredutível. Cabe refletir como essa

heterogeneidade, tornada visível na tradução, repercute em várias instâncias da obra de

Page 46: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

45

Herberto Helder, discutindo alguns casos específicos de tradução, como a de um poema de

D. H. Lawrence e outro de Stephen Crane, ambos publicados no livro As magias (1987).

LEITE SAMPAIO, AÍLA MARIA

A PRESENÇA DA MISOGINIA NAS NARRATIVAS LITERÁRIA E FÍLMICA DO

ROMANCE CRÔNICA DA CASA ASSASSINADA

Se fizermos um resgate dos mitos femininos, desde a Antiguidade, veremos a demonização

da figura da mulher, a imposição a ela da culpa pelos males da humanidade, e a simbologia

da sua presença como ameaça e destruição. Seu percurso histórico, pós-mitos, mostra uma

trajetória de luta pela conquista dos seus direitos, mas, mesmo com todos os avanços, ela

não deixou de ser castigada pelas vitórias alcançadas, como se o seu 'pecado' fosse

eterno. Com base nessas ideais, analisa-se, neste artigo, a presença da misoginia no

romance Crônica da Casa Assassinada (1959), do escritor brasileiro Lúcio Cardoso, e no

filme Casa assassinada (1971), dele adaptado por Paulo César Saraceni, utilizando como

aporte teórico a concepção de adaptação fílmica como um tipo de reescritura, de Andre

Lefevere (2007). Mostra-se de que modo a personagem Nina, protagonista da história,

como uma Pandora sem caixa, tem a sua presença associada ao mal, e analisa-se o modo

como ela destrói a tradicional família mineira dos Meneses e a si mesma de acordo com as

vozes narrativas que lhe dão vida no romance, verificando, ao mesmo tempo, como e se dá

a sua construção na narrativa fílmica.

LESSA DE OLIVEIRA, MARIANA

TRADUZINDO BRIAN FRIEL: CONSIDERAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO DE

TRANSLATIONS PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO

A tradução do texto dramático requer um trabalho duplo do tradutor, que precisa traduzir o

texto sem perder de vista o palco. Não bastasse esse duplo desafio, Translations (1980) de

Page 47: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

46

Brian Friel apresenta desafios ainda maiores devido à sua estrutura dramática e linguística.

Dividida em três atos, Translations se passa no século XIX durante a transição do sistema

educacional na Irlanda, com a saída das antigas Hedge Schools, cujo principal idioma de

instrução era o irlandês, para a entrada das National Schools, um novo sistema padrão de

educação cujo principal idioma de instrução seria o inglês. Além disso, há o remapeamento

da região, que visa alterar nomes de lugares do irlandês para o inglês. Entre outras

considerações, a peça ecoa reflexões da filosofia da linguagem e de teóricos hermenêuticos,

como George Steiner cujo livro After Babel é parafraseado por personagens. No entanto,

diante dessa que é considerada a maior obra-prima de Friel, como trazê-la para o público

brasileiro? Revistando teorias de tradução do texto dramático e analisando outras propostas

de tradução da peça para vários idiomas, este estudo visa analisar os desafios de tradução

apresentados pela peça e propor alternativas que permitam sua leitura e encenação no

Brasil.

LIZARAZO, LAURA

ESCRITURA ICÓNICA: SOBRE LA VISUALIDAD Y MATERIALIDAD DE LA

LITERATURA

Pensar la literatura desde una perspectiva transmedial o intermedial ha significado

tradicionalmente pensar las artes y medios como entidades separadas e individuales, y

enfatizar únicamente las diferencias e interacciones que ocurren cuando éstos se relacionan

entre sí o cuando éstos cruzan fronteras – por ejemplo, cuando se observan cambios de un

medio a otro, o cuando se estudian las influencias de un medio en otro, sean éstos literatura,

arte, música, cine o teatro, entre otros. Es justo allí donde se subestima el hecho de que la

literatura y el mismo texto escrito revelan en sí cualidades intermediales. Pensando en

cambio en las variaciones tipográficas, en la forma del texto, en el diseño, en el lugar y

forma de los signos en la página; en su tamaño y color; en los espacios en blanco o en las

anotaciones al margen y al pie, el texto y la letra – como la base medial de la literatura – se

revelan y materializan ante nuestros ojos más como un arreglo visual y material que como

una configuración meramente textual o lingüística. Éstas características revelan entonces

casi transparentemente que las prácticas de lectura y escritura no son solamente codificar y

Page 48: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

47

descodificar cadenas semánticas. Aún más: la visualidad y la materialidad del texto – de la

letra – dan forma a la producción y recepción de textos literarios; la constituyen. Son

precisamente estas cualidades visuales y materiales de la escritura – este punto ciego de las

humanidades, como ya bien lo formuló la Filósofa Berlinesa Sybille Krämer – y la idea de

que la literatura, como la cultura, es siempre más 1 que sólo texto, el enfoque de esta

ponencia. Tomando como base diferentes prácticas literarias y auto-reflexivas que se

escenifican en la frontera de lo visual-textual-material, quisiera reflexionar el lugar que

tiene la literatura en prácticas mediales y culturales, y las formas mismas de la literatura de

pensar, y re-pensarse, en sus propias fronteras mediales.

MACHADO NASCIMENTO, SIMONE DOS SANTOS

THE SNOWS OF KILIMANJARO E SUA ADAPTAÇÃO PARA AS TELAS: UMA

ANÁLISE SEMIÓTICO-INTERDISCURSIVA

Ernest Hemingway tornou-se famoso por seu estilo simples, objetivo e cuidadosamente

estruturado, que buscava aproveitar ao máximo o mínimo de informação possível (GRAY,

2004). Essa característica passou a ser denominada de princípio do iceberg e consiste em

seduzir o leitor ao preenchimento das lacunas intencionalmente deixadas na camada

superficial do texto. Assim, este trabalho investiga como o sentido da “morte” é construído

no conto As neves do Kilimanjaro (The snows of Kilimanjaro – 1936) e em sua releitura na

adaptação cinematográfica homônima, dirigida por Henry King em 1952. Além de

utilizarmos o percurso gerativo de sentido greimasiano, para explorar o processo de geração

de sentido textual (BARROS, 1990; FIORIN, 2005), servimo-nos ainda do conceito de

tradução intersemiótica (JAKOBSON, 1995), bem como dos estudos da literatura

comparada (COUTINHO, 2011) a fim de estabelecer o vínculo entre o texto de Hemingway

e sua adaptação cinematográfica. Os resultados mostraram que conto e filme utilizaram

estruturas semânticas distintas, que contribuíram para a construção de sentidos bastante

variados nas duas narrativas. Não apenas por fazerem parte de sistemas semióticos

distintos, o que justifica pontos divergentes entre eles, mas também por apresentarem

propostas narrativas diferenciadas para atender a um público específico. Com base na

Page 49: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

48

proposta de construção de sentido das obras, baseada no percurso gerativo de Greimas,

observamos que as narrativas reforçam valores diversos relacionados à vida, à morte, à

importância do matrimônio e ao papel da mulher e do homem na sociedade, dentre outros.

MANTILLA, SERGIO ALEXÁNDER

EL ABSURDO, VÍNCULO ENTRE ÁLVARO CEPEDA SAMUDIO Y SAMUEL

BECKETT

En 1952, en Francia, se publica una de las obras más representativas del teatro de la

posguerra, Esperando a Godot, de Samuel Beckett. Dos años después, en Barranquilla, se

publica un libro de cuentos llamado Todos estábamos a la espera, de Álvaro Cepeda

Samudio. Al menos dos de los cuentos que contiene este libro tendrán un tema que va a

simpatizar con la propuesta del absurdo de Beckett.

La presente investigación toma el cuento Todos estábamos a la espera (segundo cuento del

libro intitulado de la misma manera) y lo coteja con la obra de teatro del dramaturgo

irlandés. A pesar de que uno y otro pertenecen a géneros diferentes, varias precisiones,

además del nombre, sugieren similitudes entre los dos textos: el sinsentido de la espera, la

atmósfera esperpéntica y lo grotesco, por nombrar solamente algunas características. El

cuento y la obra de teatro se analizan aquí a la luz de una estética del absurdo configurada a

partir de la propuesta de Albert Camus (en El mito de Sísifo) y Martin Esslin (en El teatro

del absurdo). Ello con el fin de argumentar los puntos en los que los dos escritos parecen

coincidir.

El trabajo está dividido en tres partes y da cuenta de la influencia de Beckett sobre Cepeda

Samudio, y la relación de este último con el absurdo. A saber, la estructura expositiva es la

siguiente 1) planteamiento de una estética del absurdo; 2) los diálogos del absurdo (entre

hablar y no decir nada) y 3) lo esperpéntico en las dos obras.

Page 50: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

49

MARÍN LARA, KARINA

DECIR EL CUERPO: IMÁGENES DE DESARTICULACIÓN EN LA

LITERATURA ECUATORIANA

El lazo de connaturalidad que autores como Aby Warburg le confieren a la relación entre

palabras e imágenes plantea cuestionar la supremacía del lenguaje por sobre la imagen; en

consecuencia, problematiza el tipo de acercamiento a textos literarios desde un modo

meramente interpretativo y racional. Esta ponencia propone tomar algunos textos literarios

de un canon específico (en este caso, el ecuatoriano), para delinear la posibilidad de ‘mirar’

huellas o miembros corporales detallados en ese canon. La intención es que, ante la certeza

de que, como asegura Jean Luc Nancy, es imposible ‘decir’ el cuerpo, para mirarlo

requerimos asumir un tipo de aproximación que abandone la necesidad de inscribirnos en

una tradición interpretativa única. Al mismo tiempo, se trata de un modo de acercamiento

que nos lleve a movernos naturalmente entre íconos y figuras retóricas, asumiendo el paso

de un código a otro como un traslado o un movimiento de transmutación formal que no

reduce la experiencia frente a la materialización, y que a su vez, desestabiliza toda

convicción teleológica y orgánica de los discursos hegemónicos que operan sobre os

cuerpos representados.

MARÍN URREGO, ADRIANA

EL TEATRO POSTDRAMÁTICO: ROMPIMIENTO Y CREACIÓN DE UN

TEXTO LITERARIO

En el teatro dramático, según Hans Ties Lehmann, el texto literario resulta ser el centro de

todos los elementos que conforman un montaje teatral (Iluminación, sonido, actuación,

video, etc.). La puesta en escena se realiza con base en una obra escrita. En el teatro

postdramático, sostiene Lehmann, ese texto pierde todo su poder; deja de ser el punto más

alto en la jerarquía de elementos y pasa a ser uno más dentro del todo de la obra teatral. El

Page 51: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

50

escenario reemplaza, entonces, al texto como centro del trabajo creativo y es allí donde

todos esos elementos entran a jugar como impulsos para la creación. El resultado que esta

dinámica produce se aleja de la unidad, la linealidad y el significado que, por lo general,

ofrece un texto literario, para tomar “un carácter fragmentario, que se abandona a la suerte,

que confía en impulsos individuales y en microestructuras” (Lehmann 2006). El teatro

postdramático reniega del texto con la intención de superarlo e ir más allá de él, buscando

con ello eclipsar la labor del escritor. Sin embargo, termina por producir aquello de lo que

intenta desligarse: con movimiento, improvisación, música e iluminación, se crea un

entramado de imágenes y sonidos que bien podría transcribirse y, similar a como ocurre

con algunas de las obras de Samuel Beckett, en donde la linealidad y el significado también

es difuso, podría presentarse como literatura. El objetivo de esta ponencia es hacer

evidente este “producto literario” del teatro postdramático, a partir de un análisis de

montajes y bitácoras de montaje de grupos como ‘Goat Island’, ‘Theatre de la Complicité’

y ‘The Wooster group’, comparándolos con obras tardías de Beckett como ‘What where’,

‘Palabras y música’ y ‘Cascando’.

MARTÍNEZ NIÑO, JHON ALEXÁNDER

TRADUZCAMOS A CORTÁZAR: ¿ES POSIBLE UNA POÉTICA DE LA

TRADUCCIÓN EN JULIO CORTÁZAR?

Y Cortázar. Cortázar también está por escribirse.

Diego Tomasi

Traducir implica elegir entre muchas ideas de mundo y muchas ideas de lengua. Traducir es

transformar la lengua de acuerdo a una idea de mundo, pero también transformar el mundo

de acuerdo a una idea de lengua. Traducir, quizá en el caso de Julio Cortázar, es

transformar el mundo.

No son pocos los biógrafos o ensayistas que se interesan en el Cortázar Traductor. Sin

embargo, a la hora de evocar esta faceta del escritor argentino, autores como Mario

Page 52: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

51

Goloboff, Alberto Cousté, Sylvie Protin, Gustavo Cobo Borda, Ángela Navas o Diego

Tomasi, entre otros, se centran en el aspecto cronológico, dejando de lado otros asuntos.

El objetivo de este artículo es proponer otro relato del Cortázar traductor que se centre en

los elementos necesarios para responder a la pregunta por la concepción de la traducción en

Julio Cortázar. Según él mismo, traducción es libertad recreadora, transgresión,

experimentación, juego y aprendizaje. La idea que queremos plantear es que la traducción

en Cortázar excede el problema lingüístico y abarca otros aspectos.

Hasta este punto de la investigación, tal parece que el Cortázar Traductor deja más

preguntas que certidumbres. Esperamos ofrecer con este trabajo algunas pistas para conocer

aún más a este Cortázar, continuar con los estudios en torno a su figura y proponer más vías

de análisis al problema de la relación entre el Traductor y el Escritor.

MAURA DOS SANTOS, MARGARETH

MADAME SATÃ – DO MITO NAS TELAS PARA O MALANDRO NOS LIVROS

João Francisco dos Santos, conhecido como Madame Satã, desfilou nas ruas da Lapa no

Rio de Janeiro entre as décadas de 30 ao final dos anos 70. Boêmio e de uma personalidade

ímpar, Madame Satã tornou-se um mito após sua apresentação canavalesca no concurso

“Caçadores de viados”. A partir de duas visões que retratam a vida dessa personagem tão

polêmica, a primeira da produção cinematográfica, MADAME SATÃ (2002) de Karim

Aïnouz e a segunda, a biografia literária – MADAME SATÃ – com o diabo no corpo

(1985) de Rogério Durst, o presente trabalho pretende analisar como foi abordadas as

questões de violência, preconceito, negritude e gênero nas duas obras, das quais possuem

estruturas distintas. Ainda, verificar as questões do mito urbano, do imaginário popular

carioca, e investigar se há relação entre a personagem real e a ficcional no cinema e na

literatura.

Page 53: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

52

MENDES FERREIRA, LUCAS

TÍTULO DA COMUNICAÇÃO: DA GÊNESE PESSOAL À LINGUAGEM:

A CONFIGURAÇÃO DE UM SIGNO PLÁSTICO EM MURILO MENDES

O presente trabalho pauta-se pela influência da pintura sobre a literatura modernista. Busca-

se traduzir o signo multisensorial da poética de Murilo Mendes, com base na leitura de

poemas diversos. A discussão dos desdobramentos de espaço e tempo em uma poética

visual, táctil e audível, tem sua origem efabulada na noção da própria gênese do menino-

poeta em Minas. Trabalhando nessa perspectiva, nosso arcabouço teórico inclui

apontamentos de alguns críticos de arte, como John Berger, Vertov, Lessing, entre outros.

O tratamento crítico por parte de Murilo Mendes faz explodir os limites da

verbalidade. Na obra do poeta mineiro, o surrealismo pode ser visto na medida em que

une o tempo da história ao sentimento de crise e perda da linguagem, ressignificando temas

políticos, cotidianos e históricos. Em livros como Contemplação de Ouro Preto, A Idade do

Serrote, Retratos-Relâmpago e Poliedro percebe-se a ideia de transmutação e

transformação entre a obra literária e outras formas de arte na representação das coisas do

mundo e objetos, em um percurso da vida à linguagem, passando pela história, a partir do

tempo da nação brasileira, à eternidade, sugerida por algumas imagens de esculturas, obras

arquitetônicas, músicas, pinturas e obras cinematográficas.

MÉNDEZ PARRA, SANTIAGO E.

EL DIABLO COMO PINTOR: LA NARRATIVA BREVE DE NIKOLÁI GÓGOL

ENTRE LO VERBAL Y LO VISUAL

La ponencia explora la relación de dos cuentos del escritor ruso Nikolái Gógol con el arte

visual. En particular, se quiere demostrar la importancia de las alusiones a diversos géneros

pictóricos (la pintura religiosa, el ícono, el panorama) como pistas que permiten adelantar

una interpretación de los relatos. La selección de los cuentos responde al deseo de poner en

Page 54: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

53

evidencia una evolución en la forma en que el autor hace uso del arte visual:

“Nochebuena”, perteneciente al ciclo de relatos de “ambiente ucraniano” Veladas de

Dikanka, puede verse como un borrador (en términos temáticos, formales e ideológicos) de

“La avenida Nevski”.

La charla se desarrollará en dos momentos. El primero de ellos está dedicado al análisis de

la forma en que se configura la relación entre lo verbal y lo visual en el relato

“Nochebuena”. Del mismo modo, se tratará el vínculo que existe entre el tema de la pintura

y las figuras del artista y del Diablo (como señalan autores como Graffy, Kayser, Lotman,

Maguire, etc.), poniendo en evidencia la forma en que dicho tema (y su relación con lo

verbal) constituye una reflexión sobre el arte y el artista (aquí como enemigo del Diablo) en

este cuento. El segundo momento está dedicado a mostrar cómo se transforma la relación

entre la pintura (como tema y forma del cuento), la narración y las figuras del artista y el

Diablo en “La avenida Nevski”: la identidad entre pintura y narración pasa de ser

armoniosa y “positiva” a representar un cuestionamiento del artista (como figura

demoníaca) y de su obra.

JOHN MILTON

AS ADAPTAÇÕES E IDEIAS SOBRE TRADUÇÃO DE MONTEIRO LOBATO

(1882-1948)

Possivelmente a figura mais importante no mundo editorial no Brasil no século XX foi José

Bento Monteiro Lobato (1882-1948), editor, primeiro na editor Monteiro Lobato e

Companhia, e depois na Companhia Editora Nacional; autor de contos, um

romance, tratados sobre as vantagens da exploração de ferro e petróleo; autor de livros

infanto-juvenis; e, last not not least, tradutor e adaptador de histórias infanto-juvenis,

incluindo as de Dom Quixote, Gulliver, Robinson Crusoé, e os contos de Andersen, Grimm

e Perrault. E, entro outros, suas editoras introduziu no Brasil autores da língua inglesa

inéditas como P. C. Wren, Edgar Wallace, Edgar Rice Burroughs, Robert Louis Stevenson,

Rudyard Kipling, Jack London. Esta apresentação examina os comentários de Lobato sobre

a tradução e a forma de recontagem que ele usa nas suas adaptações das Fábulas (de La

Page 55: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

54

Fontaine), de Peter Pan e de D. Quixote das Crianças. Nessas adaptações ele coloca os

originais de Barrie, La Fontaine e Cervantes dentro da atualidade brasileira, colocando suas

próprias ideias sobre educação, economia e política, especialmente suas críticas à ditadura

de Getulio Vargas (1930-1945).

MOLINA QUEIROZ, LUCIANA

A DIALÉTICA ENTRE AUTONOMIA ESTÉTICA E DESARTIFICAÇÃO

ATRAVÉS DO DISCURSO TESTEMUNHAL EM OS DETETIVES SELVAGENS,

DE ROBERTO BOLAÑO

Através de reflexões formuladas por Theodor W. Adorno e Peter Bürger sobre a tendência

da obra de arte a se apropriar de objetos e utensílios cotidianos – o que colocaria em risco

sua própria autonomia estética - , pretendemos mostrar como o discurso testemunhal de que

se serve Bolaño para apresentar os poetas Lima e Belano em Os detetives selvagens traz

novidades formais em relação ao hermetismo da obra de arte tipicamente modernista.

Nos vários simulacros de testemunhos que compõem a obra, observamos traços de

oralidade e espontaneidade. Ao aparentar se basear na ausência de ficção ou artisticidade, a

obra é capaz de convencer acerca de sua franqueza. No entanto, se o discurso testemunhal é

marcado pelas prevenções contra a impostura, é importante destacar que a obra de Bolaño

se baseia num aparente paradoxo: embora os testemunhos apresentem traços de um

testemunho autêntico, eles são, em sua totalidade, apócrifos. Assim, a obra se constrói a

partir de uma tensão entre sua autonomia estética efetiva e a similitude em relação à obra de

não ficção e, consequentemente, sua subserviência em relação à verdade histórico-social. É

isso que faz com que o romance adquira um importante potencial autorreflexivo sobre a

literatura.

Page 56: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

55

NAZARÉ DE LIMA, CECILIA

NOGUEIRA DINIZ, THAÏS FLORES

HAMLET EM DUAS INTERPRETAÇÕES: UMA PINTURA DE FUSELLI E O

POEMA SINFÔNICO NO. 10 DE LISZT

Mesmo após 400 anos, as obras de Shakespeare são ainda

encenadas/transformadas/adaptadas para várias mídias, muitas bem distantes dos textos de

origem. As transformações e derivações da obra do autor inglês envolvem não apenas

recriações teatrais e fílmicas, mas também textos produzidos em outras mídias, em outras

artes tradicionais como pinturas, esculturas e música, e ainda produtos da indústria cultural,

como as charges, os quadrinhos e romances gráficos. Este estudo analisa duas obras

derivadas de Hamlet, a pintura de Henry Fuseli (1741 – 1725) “Hamlet e o fantasma” e o

Poema Sinfônico no. 10, “Hamlet”, de Franz Liszt (1811 – 1886) que prestam homenagem

ao dramaturgo. A poderosa obra visual de Fuseli, dedicada a uma das cenas iniciais da peça

teatral, retrata, notadamente por meio da composição e expressividade de seus elementos e

dos contrastes claro-escuros dos traços definidos a tinta e lápis, o sentimento do homem

frágil frente ao poder do sobrenatural. A peça orquestral de Liszt inspira o ouvinte a

imaginar cenas, imagens e humores tratados na obra referencial, e expressa

correspondência com os sentimentos dos personagens que perpassam a peça teatral,

especialmente Hamlet e Ofélia. Além disso, observa-se uma clara transposição da estrutura

formal do texto literário original para a estruturação formal da música, demarcada esta,

sobretudo, pelas mudanças de caráter, de andamentos, da rítmica e da instrumentação de

cada seção. Os exemplos apresentados ilustram o poder e a capacidade da obra de

Shakespeare de inspirar artistas, alimentar recriações e de se transformar em obras

multimidiáticas.

Page 57: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

56

OLARTE FERNÁNDEZ, ALEJANDRA

LECTURAS Y REESCRITURAS EN DOS CUENTOS DE ANGELA CARTER

Una parte significativa de la narrativa escrita por la inglesa Angela Carter (1940-1992)

conversa explícitamente con textos literarios, textos no ficcionales y con otras artes como el

cine y la música. El diálogo que se establece en varios de sus relatos, por ejemplo, se asume

a partir de una perspectiva narrativa crítica que puede cuestionar o contemplar irónicamente

los conceptos planteados en los textos, las interpretaciones hechas sobre estos o la vida

misma de los escritores. En el análisis del trabajo a presentarse se lleva a cabo una lectura

cercana (Close Reading) de dos cuentos de Carter en los que se identifica este diálogo

crítico con respecto a la figura de un escritor y una obra teatral canónicas en Occidente y

que devela un enfoque desmitificador de construcciones de género, raza y clase: “The

Cabinet of Edgar Allan Poe” y “Overture and Incidental Music for A Midsummer Night’s

Dream”, los dos pertenecientes a la compilación Black Venus (1985).

En estos relatos, las voces narrativas se preguntan por la función de la imaginación en la

vida del autor de “El cuervo” y en la comedia de William Shakespeare a través del

involucramiento intertextual de dos trabajos artísticos específicos, referidos ya en los

sendos títulos: El film expresionista El gabinete del doctor Caligari de Robert Wiene (1920)

–en el caso del cuento de Poe– y la composición musical, obertura y música incidental,

realizada por Felix Mendelssohn para Sueño de una noche verano. Gracias a este ejercicio

crítico se vislumbran dos lecturas alternativas que ponen bajo la lupa las concepciones más

tradicionales de imaginación y exponen la complejidad intertextual del modus operandi

literario de Carter. Así, la escritora imagina y subsecuentemente reescribe elementos

propios del imaginario literario occidental.

Page 58: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

57

OLIVERA, JUANITA

LA TRADUCCIOÌN MAÌS ALLAÌ DEL TIEMPO

En el ejercicio de la traducción poética parecierera ser relevante que aquella tuviera una

existencia independiente del poema original. Esto no sólo ocurre al conformar un nuevo

poema, sino también al comunicar las imágenes de la cultura de origen. En la poesía se da

la libertad de crear un lenguaje propio, con un vocabulario único de nombres, eventos y

cosas que tienen gran importancia en el hilo de su historia; sin embargo,es importante

anotar que la dficultad en la traducción no recae necesariamente en la complejidad de las

palabras, como es en el caso que trataremos de Emily Dickinson,sino las construcciones y

las tonalidades que cargan las imágenes y la elección del vocabulario, así mismo el ritmo y

la estructura que elabora.

La traducción entonces se convierte en un medio para re‐elaborar una realidad, una verdad

ya distante del tiempo en que fue escrito para concederle un nuevo hálito de vida al poema

y asignarle un nuevo viento a su historia.

Autores como Amelia Rosselli (Tutte le poesie de Emily Dickinson ,1975), José Manuel

Arango (Emily Dickinson. En mi flor me he escondido , 2006) y Silvina Ocampo

(Poemas,1985),en el ámbito latinoamericano, dedicaron su ánimo a la interpretación y a la

traducción de los poemas de Emily Dickinson, con resultados muy distintos, en un marco

temporal relativamente paralelo. Es de interés aquí, valiéndose de herramientas de la

hermenéutica literaria, exponer problemas como el mantenimiento de la pertinencia, la

exactitud y el contexto; los resultados de interpretación de los poetas y rastrear las formas

plásticas que se trasladan en uno y otro al esbozar en español,las capas de sentido que se

esconden detrás de los versos de la autora.

OSPINA CELIS, SANTIAGO

FERNANDO CHARRY LARA Y LA REESCRITURA LITERARIA: CÓMO LA

POESÍA AYUDA A VIVIR

Page 59: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

58

Uno de los poemas más conocidos de Fernando Charry Lara, poeta colombiano, se titula

“Llanura de Tuluá”. En él se describe crudamente cómo dos cuerpos asesinados desde lejos

parecen dos amantes tendidos al largo del camino. Es un poema que cristaliza las heridas de

la guerra y la desolación de la muerte sin caer en patéticos sentimentalismos. Si bien el

poema ha sido incluido en varias antologías y comentado por muchos críticos, parece

ignorarse el hecho de que ese poema se trata de una reescritura de un poema anterior

llamado “El durmiente del valle” y escrito por el poeta francés Arthur Rimbaud. Es este

poema ocurre algo muy similar que en el de Charry Lara: el hablante poético describe un

cuerpo tendido en un lugar apasible como si ese cuerpo estuviera vivo. Al final, el hablante

revela que el cuerpo ha sido masacrado por la batalla y que la primera apariencia era

incorrecta. Ambos poemas tratan el tema de los muertos que deja el conflicto (en un caso el

conflicto colombiano y en el otro la guerra franco-prusiana) y utilizan las mismas técnicas

retóricas. Esta ponencia, en primer lugar, explicará detenidamente en qué consiste la

reescritura que lleva cabo Charry Lara. Así pues, se estudiarán las similitudes entre los dos

poemas, las técnicas paralelas y la temática que ambos tratan. Posteriormente la ponencia

analizará el objetivo de Charry Lara y mostrará que este procedimiento logra que el poema

‘ayude a vivir’. Para apoyar la anterior idea se utilizarán las ideas esbozadas por Seamus

Heaney en su ensayo “La reparación de la poesía” y las de Wallace Stevens esbozadas en el

ensayo “The Noble Rider and the Sound of Words”.

PEDROSA DE PÁDUA, MÔNICA

NAZARÉ DE LIMA, CECILIA

A DIVERSIDADE MUSICAL E IMAGÉTICA DE CANÇÕES DE FRANCISCO

BRAGA: UM ESTUDO DAS RELAÇÕES POÉTICO-MUSICAIS

EM BORBOLETAS E VIRGENS MORTAS

No processo intermidiático da canção, texto literário e texto musical possuem coerência

própria e podem ser lidos separadamente. No entanto, nos interessa investigar os

diálogos que se operam entre eles, as aproximações e distanciamentos consequentes dos

processos de transposição e combinação, e destacar o resultado dessa interação. Para tal,

Page 60: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

59

selecionamos duas canções, Virgens Mortas eBorboletas, do compositor brasileiro

Francisco Braga (1868 – 1945), mais conhecido pela composição do Hino à Bandeira do

Brasil. Como suportes teóricos utilizamos teorias sobre intermidialidade, semiologia da

música e imagem, esta entendida aqui como um conceito transversal que perpassa a

literatura e a música. O estudo expõe um recorte da pesquisa desenvolvida pelo grupo

Resgate da Canção Brasileira, da Escola de Música da Universidade Federal de Minas

Gerais, visando a divulgação de repertório musical brasileiro inédito e a produção de

material didático para o ensino e a interpretação musical. Ao investigar a interrelação

entre poesia e música nas canções de Braga, deparamo-nos com uma diversidade de

procedimentos musicais que, aliados ao texto poético, geram sugestões imagéticas

de características sensoriais diversas, visuais, auditivas, cinestésicas, cenestésicas, que

podem ser percebidas como movimentos, sentimentos, espacialidade, plasticidade e

tempo. A revelação dessas qualidades, que expressam a habilidade e sensibilidade do

compositor ao traduzir o texto poético em música e transformá-lo em um novo original,

a canção, poderá inspirar e orientar intérpretes para uma performance mais cuidadosa e

sensível das respectivas canções de Francisco Braga.

PESSÔA DE OLIVEIRA, SILVANA MARIA

IMAGEM POÉTICA E IMAGEM CINEMATOGRÁFICA EM MANUEL GUSMÃO

Sabe-se que a sala de cinema tem suscitado a atenção de muitos poetas, sendo a experiência

do espectador tematizada em inúmeros poemas. No caso de Manuel Gusmão, poeta

português contemporâneo, a articulação entre imagem poética e cinematográfica é

estabelecida em função da experiência do espectador. Em entrevista a Luís Miguel

Queirós, o poeta dirá que se sente fascinado pela "idéia de que temos todos um cinema

metido na cabeça", incluindo neste cinema interior tanto a "produção do filme" e " a

câmera que filma" como o "projector que envia uma torrente de luz para o ecrã" e "os

espectadores que estão entre o projector e o ecrã" ( apud Rosa Maria Martelo, O cinema da

poesia). O ponto de partida desta proposta de comunicação é avaliar em que medida a

poesia de Manuel Gusmão solicita a experiência do leitor enquanto depositário de um

Page 61: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

60

acervo de imagens, fazendo um constante apelo à sua memória de espectador de cinema.

Para levar a bom termo tal hipótese, serão analisados alguns poemas de Teatros do tempo

(2001), livro que amplamente comprova a idéia de que a poesia de tradição moderna

apresenta-se como arte na qual o fluxo das imagens tem papel determinante.

PINHEIRO, TIAGO GUILHERME

CENAS DE CONTATO: O SENTIDO DO TÁTIL NA POESIA DE ANDRÉ

VALLIAS

Esta comunicação busca refletir sobre o papel do sentido tátil na constituição de uma

poética da tradução e do testemunho na produção contemporânea brasileira, em especial a

de André Vallias. Assim, começaremos com uma discussão sobre a importância da cena do

contato na construção das narrativas colonialistas nas Américas. Como contraparte,

veremos o papel que a pele possui em alguns mitos dos povos autóctones destes

continentes, e como ela funciona tanto como limite quanto como superfície de inscrição e

permeabilidade nos quais se contam as histórias dos povos e das espécies. Por fim,

retomaremos essa discussão situando-a em nosso presente, através da poesia de Vallias e o

modo como ela responde ao processo de subalternização e destruição dos sobreviventes

indígenas por parte das políticas e poderes locais que atuam no Brasil contemporâneo.

Retomando a dimensão arcaica daquilo que é da ordem do digital e do performático, o

poeta busca repensar o potencial do tato como zona de indecisão entre culturas, de

permeabilidade e ao mesmo tempo de resistência, lá onde a divisão clássica entre os

sentidos, entre sensação e racionalidade, dilui-se em sinestesia.

PINTO LÓPEZ, JOSÉ MIGUEL

RE-ESCRITURA Y POSMODERNIDAD: OFELIA O LA MADRE MUERTA DE

MARCO ANTONIO DE LA PARRA

Page 62: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

61

Edipo y Hamlet son los personajes teatrales más conocidos. Este último y su famosa frase:

“To be or not to be” han recorrido el mundo convirtiéndose en parte fundamental de la

cultura occidental. Marco Antonio de la Parra, uno de los más importantes dramaturgos

chilenos contemporáneos, escribe en 1994: Ofelia o la madre muerte. Obra caracterizada

por ser una reescritura del Hamlet de William Shakespeare pero desde la perspectiva

femenina de Ofelia, quien a través de la anorexia se rebela contra una realidad tóxica.

Además de esto, elementos centrales en la dramaturgia de Marco Antonio como: la crítica a

los metarelatos, el enfrentamiento de los personajes con la realidad y la caracterización de

los personajes como enfermos mentales, aparecen de manera muy significativa en esta obra.

Teniendo en cuenta los estudios realizados por Beatriz Risk donde resalta el pastiche o la

reescritura como una característica de la escritura teatral posmoderna en América Latina,

esta ponencia pretende dar cuenta de las similitudes y diferencias entre la obra de

Shakespeare y la de Marco Antonio. Para luego responder a la pregunta ¿por qué a finales

del siglo XX un autor chileno decide reescribir uno de los mayores clásicos de la cultura

occidental? ¿Qué implicaciones tiene escribir la obra desde la perspectiva de un personaje

femenino que se puede considerar como otro apartado del relato original? Las respuestas a

estas preguntas estarán marcadas por la clave con que actualmente desarrollo mi tesis de

pregrado: La dramaturgia de Marco Antonio de la Parra ya no cree en las grandes utopías y

relatos que marcaron a lo que se conoce como “El nuevo teatro”, antecesor directo del autor

estudiado. Cabe aclarar que algunos autores han leído esta desilusión como una actitud

posmoderna pero más que afirmar esta posición, en esta ponencia queremos

problematizarla.

PIRES, MÁRCIA ELIZA

CECÍLIA MEIRELES E CHARLES BAUDELAIRE: A TRANSFIGURAÇÃO DA

PALAVRA RUMO AO INFINITO

A poesia de Cecília Meireles (1901 – 1964) e a poesia de Charles Baudelaire (1821 – 1867)

têm muitos pontos de convergência. Dentre eles, o interesse pela observação dos seres e

Page 63: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

62

objetos desimportantes, na intenção de – por meio da apreensão de seu aspecto secreto –

perscrutar a integração entre o homem e os elementos que o circundam; o sentimento de

exílio, melancolia e tédio em relação ao dado imediato, bem como diante da preocupação

com o progresso estritamente material em detrimento do desenvolvimento da esfera do

espírito; a busca pela supremacia da capacidade imaginativa; a mistura e a reciprocidade

entre sensações físicas e anímicas (as sinestesias), referendando a plenitude do universo da

imaginação; o rompimento com o prosaico pela transfiguração promovida pela palavra.

Este trabalho propõe cotejar os poemas “Canção do deserto” (Vaga música) e “L’étranger”

(Spleen de Paris) no propósito de refletir sobre as semelhanças no que tange ao processo de

criação poética concernente a esses escritores de inestimável importância para a cena da

poesia brasileira e francesa modernas.

PIVATO BIAJOLI, MARIA CLARA

PRIMEIRO A TV, DEPOIS O LIVRO: A ADAPTAÇÃO DE ‘ORGULHO E

PRECONCEITO’ DE 1995, A RECONSTRUÇÃO DO ROMANCE DE JANE

AUSTEN E O SURGIMENTO DA AUSTENMANIA

Esta comunicação propõe uma análise a respeito da escritora inglesa Jane Austen e de como

seu romance mais famoso, Orgulho e Preconceito, recebeu novos significados diferentes de

interpretações anteriores após o sucesso da adaptação para a TV da emissora BBC em

1995. Essa adaptação funciona como um portal que confere novos significados para o

romance após tê-lo atravessado: Orgulho e Preconceito é visto hoje principalmente como

um conto de fadas Regencial ou um romance romântico e sentimental precursor da

moderna literatura ‘chick-lit’. Além disso, desde a adaptação da BBC, esse livro de Austen

tem sido objeto de diversas continuações, variações e paródias que reproduzem a

interpretação divulgada pelo seriado como a ‘verdade’ sobre o romance e que alimenta a

atual ‘Austenmania’. Essa é uma incomum relação entre literatura e outras mídias: nós

estamos acostumados com a ideia da literatura sendo base para filmes e seriados, mas seria

possível o inverso, que uma adaptação para a TV se tornasse a fundação de uma nova

interpretação para um romance escrito quase duzentos anos antes? Quais são os efeitos

Page 64: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

63

dessa nova interpretação, e seria possível retornar ao ponto anterior, cruzar de volta aquele

portal para a imagem que o romance detinha anteriormente?

QUEIROZ GALVAO, GALVANDA

CORPO, PALAVRA, COISA EM RILKE: INSCRIÇÕES

Rainer Maria Rilke publicou o pequeno ensaio “Auguste Rodin” em 1903, e a partir desta

relação entre as artes, passa a questionar os processos de criação. É influenciado

principalmente por Cézanne e Rodin, ampliando o trânsito entre as línguas, as cidades, a

modernidade, período marcado pela objetividade “Dinggedichte” (Poesia-Coisa), onde o

olhar pela cidade expande a aproximação com “o outro”, percurso da palavra, a visualidade

do estrangeiro. Nos “Novos Poemas – II” (1908) Rilke apreende o enigma do tempo, a

pedra, a mão, a palavra. Rilke foi muito traduzido no Brasil e um caso curioso é a tradução

de Paulo Plinio Abreu, dialogando com os extremos de um pais no pós-guerra, quando no

jornal Folha do Norte (PA) vários poetas em Belém passam a traduzir do alemão, do

francês, do inglês, do espanhol autores relevantes para a constituição de uma poesia

própria, em “transcriação”.

QUINTERO TOBÓN, CARLOS ANDRÉS

LA TELEVISIÓN EN EL CUENTO “PUTAS ASESINAS” DE ROBERTO

BOLAÑO: LA TENSIÓN ENTRE LAS PALABRAS Y EL CUERPO

Este texto intenta evidenciar la incidencia de la televisión en el cuento Putas asesinas del

escritor chileno Roberto Bolaño. Para ello, se abordan tanto el nivel de la historia como la

estructura composicional del cuento, y se analiza la forma en que estos son intervenidos por

la televisión. En este sentido, se desarrollan dos hipótesis: la primera es que la estructura

composicional del cuento se asemeja a la estructura de un guión de televisión. La segunda

consiste en que la televisión interviene la relación entre los dos personajes principales del

cuento y, dicha intervención, contiene implicaciones temporales y discursivas que

contribuyen al sentido del texto. En el cuento se presenta una tensión temporal entre el

Page 65: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

64

pasado, el presente y el futuro que está mediada por la pantalla de un televisor. Dispositivo

intermediario entre Ella y Él, dos personajes que representan una tensión entre las palabras

y el cuerpo, la televisión es ese túnel del tiempo que provoca que la relación entre la mirada

de quien narra –Ella- y el movimiento de quien es observado –Él-, desemboque en el

cuestionamiento de una concepción absoluta de lo femenino y lo masculino.

REIS, FABÍOLA

LEITORES E TRADUTORES DE FANFICTIONS: AS FÃS DE OUTRAS FÃS DE

REESCRITURAS NO MEIO DIGITAL

Fanfiction é uma tipo de reescrita compartilhada por um fã de quadrinhos, filmes, livros,

programas de TV ou mesmo celebridades, com uma maior visibilidade e expansão na

internet. A primeira condição para escrever e publicar um fanfiction é ser fã de um produto

da indústria cultural, depois conseguir manter a qualidade da escrita, frequência das

postagens e responder às expectativas dos leitores que visitam websites como

Fanfiction.Net ou Fanfiction.Br. A linha que separa autores e tradutores de fanfictions dos

leitores apresenta-se cada vez mais tênue no espaço virtual, e este trabalho se propõe a

apresentar a construção das relações sociais existentes entre, especificamente, leitoras e

tradutoras de fanfictions em dois polos: de um lado os tradutores que trabalham em grupo e,

de outro, os leitores que incentivam os tradutores. A partir dos comentários e notas de três

histórias, nota-se que as tradutoras publicam os capítulos se houver um determinado

número de comentários, as leitoras exigem o compromisso e responsabilidade dos

tradutoras. Com o compromisso firmado virtualmente, os tradutores de fanfictions recebem

um novo status social e podem ganhar fãs, pois a cada nova história publicada, seu nome

inspirará confiança a outros leitores.

Page 66: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

65

RIVAS, LUZ MARINA

LA HISTORIA TROCADA O LA REESCRITURA DE LA HISTORIA EN LA

OBRA DE LUIS LÓPEZ NIEVES COMO FORMA DE RESISTENCIA

Propongo un trabajo de conjunto sobre las reescrituras de la historia occidental en la obra

del puertorriqueño Luis López Nieves, quien con su famoso cuento Seva, historia de la

primera invasión norteamericana (1983), publicado en el periódico Claridad y leído como

crónica, conmocionó, a la manera de Orson Welles, la conciencia nacional de Puerto Rico

con una historia ficticia que llenaba los vacíos de la historia oficial. Su recepción dio lugar

a manifestaciones públicas y hasta amenazas de muerte al autor y produjo muchos trabajos

académicos acerca de la recepción de la historia deseada. Sin embargo ha atendido menos a

la poética de la reescritura de la historia occidental en sus obras posteriores: La verdadera

muerte de Juan Ponce de León (2000), El corazón de Voltaire (2005) y El silencio de

Galileo (2009). La poética de López Nieves dialoga con la historia occidental para

parodiarla; se apropia del género epistolar, desde las cartas de relación y la confesión hasta

el correo electrónico, como discursos historiográficos alternativos y propone historias

encubiertas debajo de las historias oficiales. Para López Nieves, la ficción histórica es una

forma de resistencia política, que ha asumido con otros escritores de su generación, entre

los que se destaca Ana Lydia Vega, para quien la ficción histórica suple casi un siglo de

silencio después de la invasión norteamericana. Analizaré lo que López Nieves

conceptualiza como historia trocada como red de reescrituras siguiendo a Jesús Camarero,

como juego imagológico, desde la teoría de Daniel Pageaux y la interpretaremos a la luz de

algunas reflexiones acerca de la poscolonialidad e interculturalidad en la literatura

comparada de Francesca Neri, Susan Bassnett, César Domínguez, Haun Saussy y Darío

Villanueva.

Page 67: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

66

RODRIGUES DA SILVA, ROSANA

NAS FRONTEIRAS DA ARTE E DA RELIGIÃO: FORMAS E IMAGINÁRIO DA

PINTURA DE CEREZO BARREDO E DA POESIA DE DOM PEDRO

CASALDÁLIGA

Da obra poética de dom Pedro Casaldáliga à produção artística de Cerezo Barredo, nota-se

o trânsito da arte à religião, bem como da poesia à pintura. Os dois autores transubstanciam

em arte o cenário das reivindicações políticas, decorrente da desigualdade social no

contexto das Américas, norteando suas atividades artísticas pelo pensamento ideológico e

filosófico da Teologia da libertação. O conjunto da obra do poeta e da pintura dos murais

de igrejas mato-grossenses, de Barredo, bem como suas ilustrações de poesia e da revista

Íris (revista claretiana, em que ambos atuaram) dialogam para dar vazão a uma arte

libertadora, símbolo de resistência. Suas obras, ao cruzarem também as fronteiras que

delimitam arte e religião, são estudadas como arte engajada que representa as aspirações

religiosas do pensamento teológico libertador. Nessa transposição, os autores atuam como

transculturadores, reconfigurando formas do catolicismo conservador para um espaço

intercultural e simbólico do povo ameríndio, o que suscita um estudo pelo viés dos estudos

culturais e da crítica do imaginário, apoiando-se nas contribuições de Angel Rama, Nestor

Canclini, Raúl Fornet-Betancourt, Leonardo Boff e Gilbert Durand.

RODRÍGUEZ, JAIME ALEJANDRO

CONFIGURANDO HIPERTEXTO EN LA OBRA DE RODRIGO PARRA

SANDOVAL

Rodrigo Parra Sandoval es un escritor Colombiano que ha desarrollado un proyecto

narrativo que él mismo ha denominado "el ciclo caleño" (por la cuidad de Cali en

Colombia), compuesto por 13 novelas publicadas entre 1978 y 2015. El ciclo caleño

comparte elementos como personajes que aparecen en varias novelas, temas relacionados

con la cultura colombiana y la llamada "violencia" (situación de conflicto social y armado).

Además de la presencia reiterativa de los personajes y de los temas, las obras comparten

Page 68: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

67

también un mismo espíritu posmoderno que incluye experimentación de formas,

fragmentación de contenidos, promoción de la incertidumbre, humor, recurso a códigos de

la cultura popular, uso de formas elocucionarias cercanas a las tecnologías electrónicas,

inclusión de distintas formas lúdicas y otra serie de recursos que permiten confirmar

singularidades interesantes en la obra.

En esta ponencia se expondrá el esquema conceptual con el que se hará la edición digital de

las 13 novelas, las cuales se tratarán como una sola obra que se marcará digitalmente en

aquellos aspectos que permitan reconocer el proyecto en su conjunto a través de elementos

estructurales, temáticos, de personajes y recursos posmodernos

El marcado digital de textos es una tecnología que permite la construcción de un entrono

virtual de investigación apara analizar, clasificar y publicar ediciones digitales de textos,

que permite entre otras funcionalidades estudios comparativos y el acceso a usuarios de

diferentes perfiles.

El conjunto a tratar: las 13 novelas tiene una extensión aproximada de 2000 páginas (cuento

con el aval del autor y acceso a material digitalizado). La unidad estructural mayor será por

tanto la de "novela" y luego vendrán las unidades estructurales propias de cada obra (que

también son bastante particulares). La idea es marcar no sólo la estructura de los textos,

sino producir una detallada lista de personajes, temáticas y recursos. Pero quizá el propósito

más ambicioso es el de configurar un gran hipertexto para la obra total, generando enlaces

hipertextuales que vinculen internamente temas, personajes, recursos y estructuras y pueda,

eventualmente presentarse en configuraciones diversas.

ROJAS OTÁLORA, JORGE E.

SALOMÉ: DE OSCAR WILDE A JOSÉ MARÍA VARGAS VILA, PASANDO POR

RICHARD STRAUSS Y FRANZ HALS. O EL DRAMA, LA ÓPERA, LA PINTURA

Y LA NOVELA-POEMA.

Page 69: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

68

Esta ponencia pretende mostrar las confluencias existentes entre el drama de Wilde y la

novela de Vargas Vila. Sin embargo, se hace necesario establecer no solamente los

elementos que establecen la intertextualidad entre el texto bíblico, la obra del dramaturgo

inglés y la del polígrafo colombiano, sino el enriquecimiento del tema con la composición

de la ópera de Strauss y con la pintura de Hals a la que Vargas Vila atribuye su inspiración.

De otro lado, se hace necesario indagar por el contexto victoriano contra el que se

manifiesta Wilde al igual que la actitud anti-regeneracionista que propone Vargas Vila. En

la medida en que se trata de sendas reinterpretaciones del Nuevo testamento con una

intención provocadora, se pretende establecer diferencias y similitudes entre las dos

creaciones, apuntando una hipótesis sobre imitación, influencias y contexto

ROMÁN AGUDO, TATIANA

LA NARRATIVA DE LA INTERACCIÓN Y LA MIGRACIÓN DE ALGUNOS

TOPOI LITERARIOS EN EL VIDEOJUEGO BROTHERS: A TALE OF TWO

SONS

Esta ponencia realiza un análisis del videojuego Brothers: A Tale of Two Sons (Starbreeze

Studios 2013) con el fin de proponer a partir de este una relación existente entre la

literature y los videojuegos, la relación que se pretende establecer entre estos lenguajes

artísticos se basa en dos postulados que se explican a lo largo de la ponencia. En primer

lugar se observa como la narratología de los videojuegos hereda elementos narrativos de la

literature y los reelabora en función de la interactividad, elemento constitutivo del

storyplaying , que en el caso de Brothers es la herramienta más importante en la

verosimilitud de la historia teniendo en cuenta los porpuesto por Fredric Jameson acercade

los afectos. En Segundo lugar laponencia muestra cómo aparecen los Topoi literarios del

amor post mortem y la peregrinación en este videojuego, y estudia la transformación que

estos sufren en lamigración de la literature a este lenguaje que integra la interactividad con

lo visual, lo verbal y lo auditivo. Todo lo anterior con el fin de plantear una reflexión acerca

Page 70: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

69

del papel de laliteratura en los lenguajes artísticos nacientes de naturaleza mixta y la

literalidad presente en las esferas que no son consideradas propiamente literarias.

RONDINELLI, MARCELO

“SCHNEEWITTCHEN”, “BRANCA[S] DE NEVE[S]”, BLANCANIEVES...

TRADUÇÃO, INTERMIDIALIDADE E SUPERAÇÃO DE FRONTEIRAS

Em 2012, “Schneewittchen” – ou “Branca de Neve”, como a conhecemos em português –,

dos irmãos Grimm, ganha mais uma releitura. O filme espanhol Blancanieves, do diretor

Pablo Berger, é inspirado no conto (mais especificamente, Märchen) recolhido da tradição

oral pelos filólogos alemães. Além disso, o filme reexplora marcas do expressionismo

alemão, é todo realizado em preto e branco, trabalha com elementos do cinema mudo, no

qual a música tem muita relevância. Como é possível notar, a rede de referências que se

estabelece é ampla, relacionando literatura, cinema, música e dança. Aqui, proponho-me

refletir sobre a inter-relação das diferentes mídias, com base, entre outros referenciais

teóricos, nos trabalhos de Lars Elleström (2010) e Claus Clüver (2012).

ROSSATO, BIANCA DEON

BORTOLINI GONÇALVES, MARINA

THE LIZZIE BENNET DIARIES: FROM REGENCY ENGLAND TO

CONTEMPORARY CALIFORNIA-USA

The last decades of the 20th century and the beginning of the 21st witnessed a profusion of

adaptations from Jane Austen’s life and oeuvre, especially Pride and Prejudice (1813), that

has left both scholars and fans overwhelmed. The plot of the British novelist’s novel has

been transposed into a variety of themes, from Bollywood to zombies, from prequels,

sequels and films to video blogs. At the same time, scholars have delved into every aspect

Page 71: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

70

of both the novelist’s life and body of work. One of the latest derivatives of the

aforementioned novel is The Lizzie Bennet Diaries (2012-2013), a video blog series aired

on YouTube which adapted the Regency plot to contemporary California. The aim of this

article is to investigate how the principal themes of the novel, marriage, social class and

money, were transposed to the vlog format. So as to do that, works by renowned Austenian

scholars such as Claudia Johnson and Clara Tuite (2012), Janet Todd (2014), Kathryn

Sutherlannd (2013) and Deidre Lynch (2000) will be perused. Also, works on adaptation

studies by Deborah Cartmell (2007) and Linda Hutcheon (2013), and on transmedia

storytelling by Marie-Laure Ryan (2014) will base the investigation.

PERSEPOLIS FROM FRENCH TO ENGLISH AND BRAZILIAN PORTUGUESE:

THE CHALLENGES OF TRANSLATING EASTERN CULTURE TO THE

WESTERN READER

Translating texts from a language to another implies knowing the target culture as well as

the target language. The decision making process, which is a constant challenge in the

translators' job requires them to take into consideration the cultural aspects of the target

language reader. Persepolis is an autobiographical graphic novel by the Iranian

writer/graphic artist Marjane Satrapi. It narrates the story of an iranian girl who experienced

the Shah Regime, the Islamic Revolution, the Iran-Iraq war and the exile in Austria. The

story was originally written in French, and it has been translated to various languages, in

this work we will focus on the translations to English and Brazilian Portuguese. Besides the

heavy content of the graphic novel itself due to its dramatic setting and the complexity of

translating a part of the Eastern Culture to the West, the translators who rewrote the book in

English and Brazilian Portuguese had to deal with the audience's background. The Culture-

Specific Items In Translation (CSIs) proposed by Aixelá (1996) help us to trace some

possibilities for what might have guided the translators' choices. The reception accounts of

Reiss, Venuti and Vermeer (2000) will also be useful for our analysis.

Page 72: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

71

RUIZ RAVE, JEFF

UNA ESTÉTICA MODERNISTA EN DECADENCIA: VARGAS VILA Y LA

BUENA Y LA MALA FEMINIDAD

El trabajo aquí propuesto realiza un análisis comparativo entre la estética propiamente

modernista que tuvo lugar en Colombia a finales del siglo XIX, en particular con la novela

De sobremesa, de José Asunción Silva, y el modernismo en declive, o tardío, que se

desarrolló a comienzos del siglo XX con algunas novelas del escritor José María Vargas

Vila, como Ibis, Lirio Blanco y Las Rosas de la Tarde. En dicho análisis se pretende

apreciar el tratamiento y la transformación que tuvo, en la obra de ambos escritores, el

motivo de la mujer fatal y el de la mujer frágil, ambos ampliamente desarrollados por la

narrativa finisecular. Asimismo se busca observar el dialogo que ambas estéticas, a través

de estos dos elementos, plantean con respecto a la tradición literaria europea y el contexto

latinoamericano.

LUZ ADRIANA SÁNCHEZ SEGURA

MEMORIAL DE AIRES, LECTURAS, RELECTURAS Y (RE)TRADUCCIONES

Esta ponencia propone hacer algunas consideraciones sobre la lectura y la traducción para

el español de Memorial de Aires (1908), última novela publicada por Machado de Assis. Se

trata de un caso singular dentro de la obra machadiana pues, a diferencia de otras novelas

del autor, fue traducida para el español sólo en 2001, apareciendo después de noventa y tres

años de su publicación no una, sino tres traducciones para el español.

El análisis de esas tres traducciones pone en evidencia el interés que la literatura brasileña

viene despertando hace algunos años en el universo hispanohablante. Además, llama la

atención que tratándose de procesos simultáneos de traducción, aparentemente

desconocidos entre sí, los tres participen de una lectura de la novela basada en las

interpretaciones más canónicas –caracterizadas por el interés de corroboración de aspectos

biográficos y de hechos de la historia brasileña.

Page 73: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

72

El objetivo central de esta ponencia consiste en reflexionar al respecto de la traducción

como un proceso de lectura y relectura de la obra, como un acto que, al estar enmarcado en

una realidad específica, es susceptible a las limitaciones de cualquier experiencia sensible,

es decir: como un acto “provisorio”. La traducción como una huella, un testimonio del

toque del lector y de su intento –como traductor– de abrirle en su lengua un espacio a la

obra extranjera; ajena, extraña y siempre inaprehensible.

Una tarea en la que somos atravesados por el lenguaje: una experiencia vital de

lectura/escucha que nos acerca apenas de modo tangencial –como lo apuntaba Walter

Benjamin en La tarea del traductor− a ese que nos es extraño y que, al mismo tiempo,

interpela nuestra propia percepción identitaria.

SARMIENTO JARAMILLO, CAMILO

LA POESÍA Y EL DISCURSO CRÍTICO EN LA OBRA DE LUIS VIDALES Y

JORGE ZALAMEA

Esta ponencia pretende examinar la aspiración que tiene la poesía a convertirse en imagen

plástica a partir del análisis de dos obras colombianas escritas por autores que, además de

poetas, también fueron reconocidos críticos de arte. Se trata de Suenan timbres (1926), de

Luis Vidales, y El sueño de las escalinatas (1964), de Jorge Zalamea. Se han escogido estas

dos obras por dos razones principales: el poderoso lenguaje plástico y visual que se

presenta en cada uno de los textos, por un lado, y la proximidad que cada uno de los autores

tuvo a las artes plásticas como críticos de arte y conferencistas habituales sobre temas

plásticos en la capital colombiana, por el otro.

En este sentido, se propone una aproximación a los poemas a partir de tres momentos

diferenciados: un primer momento donde se analizará el contexto de producción y la

intención discursiva de cada uno de los textos; un segundo momento donde se analizarán

las imágenes presentadas por cada uno de los poemas, y un tercer momento en el que se

espera comparar el trabajo poético con el discurso crítico que forjaron los dos poetas en

varios artículos de prensa, así como en dos obras señeras de la crítica de arte en Colombia:

Page 74: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

73

el Tratado de Estética (1946) de Vidales y Nueve artistas colombianos (1941) de Zalamea.

Así, se pretende demostrar cómo la formación artística y el ejercicio del discurso crítico

engrandece la dimensión plástica y visual del trabajo poético.

SEPÚLVEDA PERDOMO, NICOLÁS

APROPIACIÓN DEL LENGUAJE CINEMATOGRÁFICO EN LA MALA HORA DE

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ

En sus años de vida, Gabriel García Márquez mantuvo una relación muy estrecha con el

mundo del cine, fue crítico cinematográfico en el periódico El Espectador, hizo estudios

cinematográficos en el Centro Experimental de Cine de Roma, escribió guiones

cinematográficos y demás actividades relacionadas con el cine. Sin duda alguna, ese

contacto tan cercano con el cine le permitió conocer las formas y medios que usa el cine

como arte para significar. La ponencia se centra en demostrar el uso que hace García

Márquez del lenguaje cinematográfico, específicamente el del cine de la década de los 50;

esto por medio del análisis de la novela La mala hora, obra en la cual Márquez hace uso de

procesos de significación cinematográficos como lo son la construcción de plano y el

montaje, dándole así mayor significación a las imágenes que construye en la novela y al uso

de los diálogos. Para esto me serán útiles conceptos teóricos como “imagen-texto”, del

teórico W. J. T. Mitchell, explicado en Teoría de la imagen, y el concepto de “écfrasis” de

la teórica Luz Aurora Pimentel, de su libro Constelaciones I.

SIERRA MOYA, INGRID YINETH

PARODIA Y TRANSCULTURACIÓN EN UNA TEMPESTAD DE AIMÉ CESÁIRE

Este trabajo tiene como objetivo analizar los elementos paródicos que operan en el texto

dramático titulado Una tempestad de Aimé Cesáire, en relación con La tempestad de

William Shakespeare, los cuales dan lugar a diferentes niveles de transculturación. Es de

Page 75: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

74

interés revisar la forma en que, a través de la parodia del autor martiniqueño, se reescribe

una producción de un clásico en clave caribeña, revelador de mecánicas coloniales bajo las

cuales opera el hipotexto. Es así que se propone una lectura comparatista que permite

valorar la reelaboración de los conflictos vigentes en dichos contextos a partir de dos

categorías principalmente: parodia y transculturación propuestas por Genet y Fernando

Ortíz, respectivamente.

El análisis de los textos desde las categorías propuestas, posibilita comprender la obra de

Cesáire como una forma de resistencia ideológica y en menor medida reflexionar sobre el

aparataje teórico que opera en el ejercicio comparatista mismo.

SILVA-REIS, DENNYS

A LITERATURA NO RÁDIO E NA TELEVISÃO: TRADUÇÕES

INTERSEMIÓTICAS LATINO-AMERICANAS?

É fato inegável que as duas grandes mídias latino-americanas até início dos anos 2000

foram o rádio e a televisão. Ambas foram meios de integração e aproximação entre

culturas, mas também instrumentos de educação, produção e difusão de bens culturais. No

rádio pode-se ouvir radionovelas e radioteatros – gêneros de imenso prestígio em sua era de

ouro, mas que continuam a fazer sucesso até a contemporaneidade. Na televisão viu-se e

vê-se ainda adaptações e obras inspiradas nos mais diversos textos literários – minisséries,

telenovelas e telefilmes. Tanto a televisão como o rádio têm um papel, no que tange à

história literária latino-americana, de mediadores do consumo literário indireto de textos

integrais e, já que as duas mídias têm linguagens próprias, pode-se afirmar igualmente que

seus textos literários são traduções intersemióticas. Visa-se nesse trabalho esboçar algumas

possíveis intersecções entre literatura, televisão e rádio no âmbito latino-americano, com

enfoque especial para as releituras midiáticas das adaptações literárias de Victor Hugo

produzidas para o rádio e a televisão no Brasil, no México e no Peru. Almeja-se, desta

forma, encontrar algumas caraterísticas norteadores dos processos de adaptações e difusões

para essas duas mídias dos textos literários na América Latina.

Page 76: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

75

SIMONSON, PATRICIA

UNA VANITAS EN MOVIMIENTO: PANORAMA, DIORAMA Y PINTURA

BARROCA EN LA CASA DE LOS SIETE TEJADOS DE NATHANIEL

HAWTHORNE

Esta charla busca mostrar cómo la novela de Hawthorne se pone en escena como una fusión

irónica de géneros narrativos y discursivos (novela gótica, Kunstmärchen romántico,

sermón puritano) por medio de la hibridación del discurso narrativo con el lenguaje del arte

visual. La novela lleva a cabo una transformación del género artístico de la vanitas barroca:

al cruzar ese género visual con las formas populares del panorama y el diorama (ancestros

del cinematógrafo), Hawthorne a la vez se apropia y subvierte la finalidad moral de la

pintura barroca y del sermón puritano, al tiempo que nos propone una dinamización de la

pintura y un cuestionamiento de la división tradicional entre arte “alto” y “arte” callejero y

popular, en un intento por estimular actitudes nuevas frente al arte por parte de su público.

TACOLINI ZORZO, SOLANGE SALETE

GOMES, ANDRÉ LUIS

ROTEIROS CINEMATOGRÁFICOS DE DI MORETTI: CATALISADORES DE

CRIAÇÕES POÉTICAS

Esta pesquisa baseia-se no diálogo entre duas obras escritas pelo roteirista cinematográfico

Di Moretti: o documentário O menino grapiúna (1981), criado a partir do romance

homônimo de Jorge Amado (2011) e a obra de ficção O pai da Rita (2011), inspirada na

canção de Chico Buarque de Hollanda, A Rita (1966). Há entre as obras estudadas e suas

transposições para as telas, uma relação de intemidialidade e não uma adaptação fílmica no

sentido literal da palavra, apegada à fidelidade à obra originária. Há, se tomarmos a

concepção de Solange Ribeiro de Oliveira (2012), o mesmo empreendimento “satânico”

postulado por Haroldo de Campos quando ele cria o termo “transcriação”: Em graus e

formas diferentes, o poeta brasileiro proclama a intertextualidade como processo criativo

Page 77: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

76

fundamental que para Jakobson é a tradução intesemiótica que engloba códigos diferentes

circulando neste caso entre a literatura, canção e cinema. Ainda parafraseando as palavras

de Oliveira, a tradução das obras, no sentido amplo de releitura, reescrita, transcriação ou,

como postulou Ismail Xavier no Congresso da ABRALIC em Belém (2015), “que outro

nome merecer”, emerge como a grande catalisadora da criação poética em obras

roteirizadas por um grande escritor como Di Moretti.

VELANDIA ONOFRE, DARÍO

EXPRESAR LO INEFABLE, PINTAR LO INVISIBLE: LA MÍSTICA DE SANTA

TERESA DE JESÚS Y SU RELACIÓN CON LA PINTURA DEVOCIONAL

ESPAÑOLA DEL SIGLO DE ORO.

Debido a su inmensa complejidad en tanto producto literario y testimonio de una época

crucial en la consolidación de la reforma Católica, la obra literaria de Santa Teresa de Jesús

ha sido estudiada desde diversas perspectivas. En este sentido, uno de los temas que más ha

llamado la atención de los expertos es la manera cómo una voz femenina se apropia de una

tradición mística para transformarla en una expresión poética original. Sin embargo, y más

allá de que en algunas de sus obras hay referencias directas al arte religioso, los estudiosos

no han profundizado lo suficiente en la estrecha relación que se da entre la pintura de

carácter devocional producida en el ámbito contrarreformista español y la obra de la

carmelita.

Se propone una ponencia que busca, precisamente, suplir esos vacíos a partir de un estudio

de carácter interdisciplinario entre literatura e historia del arte. La idea es demostrar la

imposibilidad de entender el arte devocional católico postridentino si no se tiene en cuenta

la corriente mística española del siglo XVI. Para cumplir con el objetivo se analizarán tres

libros: Castillo interior (Las moradas), Camino de perfección y El libro de la vida, y se

evidenciarán las relaciones que se pueden establecer entre estos y algunas pinturas

devocionales realizadas en el contexto español. Finalmente, es importante mencionar que

este tipo de aproximaciones a las fuentes literarias y visuales se inscriben dentro del marco

Page 78: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

77

teórico de la cultura visual. Por consiguiente, se pretende determinar el uso y función de la

imagen religiosa dentro de un marco cultural amplio y condicionado por unas

características propias.

VIANA DA SILVA, CARLOS AUGUSTO

WOMEN IN LOVE: UMA RELEITURA DO ROMANCE DE D. H. LAWRENCE

NAS TELAS

O romance moderno inglês Women in Love (1916), de D. H. Lawrence, discute assuntos

polêmicos, tais como amor, sexualidade, política e classe social. A narrativa gira em torno

de dois casais, duas irmãs e os dois amigos, que são ligados por uma relação forte de

amizade. E um dos pontos de destaque é a complexidade no envolvimento emocional entre

os personagens masculinos, que ressalta um ponto bastante recorrente na obra do autor, ou

seja, a discussão sobre um conceito profundo e amplo de amor na modernidade

(GONÇALVES, 1997), reforçando assim uma unidade clássica na sua visão de homem. O

objetivo deste trabalho é analisar a adaptação fílmica Mulheres Apaixonadas (1969), por

Ken Russell, considerando a forma como se dá a discussão sobre esse tema na narrativa,

especialmente, através da construção do personagem Birkin, principal porta voz dessa

questão, na tela. Acreditamos que a adaptação fílmica focaliza aspectos importantes da

narrativa literária para os espectadores, mas não segue sua tendência inovadora na

apresentação dessa temática, uma vez que sua interpretação é afetada por novas questões

culturais e temporais. Como fundamentação teórica, levamos em consideração as ideias de

adaptação fílmica como tradução, de Cattrysse (2014), reflexões acerca da adaptação para

as telas, de Cartmell e Whelenhan (2010); bem análises críticas sobre o romance

(KERMODE, 1975; HAMALIAN, 1973).

Page 79: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

78

WIMMER, NORMA

MOCIDADE MORTA, DE GONZAGA DUQUE: SOBRE LITERATURA E OUTRAS

ARTES

Em 1899, o escritor brasileiro Gonzaga Duque publica o romance de artistas Mocidade

morta, com o duplo objetivo de desenvolver reflexões acerca das artes plásticas produzidas

no Brasil, e de oferecer, através da representação das personagens, um retrato da boêmia

carioca do século XIX. O livro relata, portanto, os anseios estéticos e o destino de alguns

artistas, sua pretensão de subverter os critérios da arte oficial e o insucesso do

empreendimento. Para sua composição, Gonzaga Duque lança mão de seus conhecimentos

de crítico de artes e de seu entusiasmo pela obra dos impressionistas franceses; sob a

perspectiva da literatura, o texto remete a Manette Salomon (1867), de Goncourt, a À

rebours (1884) de Huysmans e a L’Oeuvre (1886), de Zola – romances de e sobre arte e

artistas. O objetivo da comunicação aqui proposta é o de verificar, a partir das ideias

expostas por LOUVEL (2002) em Texte/Image. Images à lire, texte à voir, uma possível

maneira de compreender o processo de transposição das artes plásticas para a literatura e o

de observar, sob uma ótica comparatista, a relação de Mocidade morta com os romances

franceses acima citados, notadamente com L’Oeuvre.

ZAMORA, ALEJANDRO

INFANCIA, MEMORIA Y REESCRITURA EN LA NOVELA

CONTEMPORÁNEA. LA RESPUESTA LITERARIA A LA CRISIS

TRANSNACIONAL DEL SUJETO MODERNO

La infancia en la novela es una reescritura del sujeto adulto, una tabula rasa, un nuevo

intento. Como tal, ha sido una de las salidas más buscadas para enfrentar la crisis de ese

sujeto —entendido como el resultado de las dinámicas de control y poder que delimitan al

individuo (Foucault). Alienado, desposeído de sus potencias básicas, víctima de su saber y

de su lenguaje, ese sujeto que se nos presenta un día confinado para siempre, por voluntad

Page 80: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

79

propia, en un sótano (Dostoyevski), o convertido en escarabajo (Kafka), o sin nombre y sin

identidad en tanto producto abortivo de su propio discurso (Beckett), o poseído de una

helada y matemática indiferencia capaz de borrar cualquier atributo de sí mismo (Musil), o

reducido en su preciosa e irrepetible materialidad a partículas elementales de dispersión

asegurada (Houellebecq), tiene, no obstante, un contrarrelato dentro del género mismo: la

novela de infancia. No de una infancia biológica sino, más precisamente, la novela en la

que la infancia implica una reescritura del sujeto (adulto) mismo, su reinvención desde lo

que Walter Benjamin llamara una “tabula rasa” del hombre, una vuelta a sus “materias

primas”, un “barbarismo”. Esa es la infancia en novelas como El inmoralista de Gide,

Ferdydurke de Gombrowicz, El tambor de hojalata de Grass; o bien, en el ámbito

latinoamericano, Las batallas en el desierto de Pacheco o La virgen de los sicarios de

Vallejo. Novelas que implican, sí, la desarticulación desesperanzada del sujeto, pero

también la re-creación de éste desde una suerte de “barbarismo” necesario, al margen de los

sistemas de poder que lo erigieron como adulto.

Desde una perspectiva comparativa amplia, esta ponencia se propone presentar una teoría

de la infancia en la novela contemporánea, entendida como reescritura del sujeto y, en este

sentido, como respuesta a su crisis.

ZAPARART, MARÍA JULIA

PATRICK MODIANO EN ESPAÑOL: EL CASO DE RUE DES BOUTIQUES

OBSCURES

El mercado editorial presenta actualmente una serie de obstáculos para la circulación de la

literatura traducida entre los cuales se encuentra la cuestión del espacio para la cesión de

los derechos de traducción. En el ámbito del español, esta cuestión cobra aún mayor

importancia ya que los mercados se encuentran más o menos delimitados por las fronteras

nacionales: los editores españoles, debido a su posición dominante en el mercado

hispanófono suelen obtener fácilmente los derechos mundiales en detrimento de los

editores latinoamericanos. En el caso de Patrick Modiano, las traducciones de las novelas

Page 81: Segundo Encuentro Internacional de Literatura Comparada · 2016-09-06 · mantilla, sergio alexÁnder ..... 48 el absurdo, vÍnculo entre Álvaro cepeda samudio y samuel beckett

80

del escritor francés que llegan a Argentina han sido publicadas principalmente por

Anagrama y Alfaguara, se trata por lo tanto de traducciones peninsulares que circulan a

nivel mundial. Sin embargo, la novela Rue des boutiques obscures (Gallimard, 1978)

constituye un caso excepcional ya que ha sido publicada por dos sellos diferentes: Monte

Ávila Editores (1980) y Anagrama (2009). Existen entonces dos traducciones de esta

novela: la primera, realizada por el escritor uruguayo Jorge Musto para el sello venezolano;

y la segunda, realizada por la traductora María Teresa Gallego Urrutia para el sello español.

A partir del comentario y análisis crítico de estos ejemplos concretos, las dos traducciones

al español existentes de la novela Rue des boutiques obscures de Patrick Modiano, esta

contribución se propone indagar los problemas, dislocaciones y desplazamientos que las

variedades del español presentan a la hora de traducir a Modiano y su injerencia en la

recepción de la obra del escritor francés.