samhydraulik ctm 1009

56
INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATION Pag. 3 MB 1010 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 39 CTM 1009 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 7 CTM 1016 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 17 CTM 1022 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 27 INDICE / INDEX Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Upload: michelevassallo

Post on 29-Nov-2015

166 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Hydraulic motors

TRANSCRIPT

Page 1: Samhydraulik Ctm 1009

INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATION Pag. 3

MB 1010 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 39

CTM 1009 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 7

CTM 1016 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 17

CTM 1022 MOTORIDUTTORI ORBITALI ORBITAL GEARED MOTORS Pag. 27

INDICE / INDEX

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 2: Samhydraulik Ctm 1009

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 3: Samhydraulik Ctm 1009

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

3/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 4: Samhydraulik Ctm 1009

4/56

INSTALLAZIONE ATTENZIONE: per i collegamenti idraulici non utilizzare per nessun motivo raccorderia con filettature coniche, ma solo filet-tature cilindriche. • Il Motoriduttore è fornito con motore orbitale integrato. • Per la verniciatura dei Motoriduttori utilizzare vernici anticor-

rosive, proteggere i paraoli con grasso idrorepellente. • Cercare, nel limite del possibile, di orientare i gruppi in mo-

do che le connessioni idrauliche siano di facile accesso e prive di gomiti e strozzature.

• La struttura a cui vanno fissati deve essere rigida, con la superficie d’appoggio della flangia di fissaggio ben pulita e ortogonale all’asse azionato.

• I centraggi e i piani d’accoppiamento del Motoriduttore de-vono essere puliti e privi di ammaccature. I controlli descritti sono particolarmente importanti per ottenere la perfetta orto-gonalità tra la struttura ed il Motoriduttore.

• Verificare che tutti i centraggi del Motoriduttore e della sede di alloggiamento siano ben sgrassati e puliti per favorire il bloccaggio del motoriduttore nella sua sede.

N.B. La S.A.M. Hydraulik S.p.A. consiglia di effettuare i riempimenti della carcassa del motoriduttore solo dopo l'installazione. FLUIDO IDRAULICO E SUO UTILIZZO: Fluido da utilizzare: Per quanto riguarda il fluido idraulico da utilizzare nel circuito idraulico del veicolo, la S.A.M. Hydraulik consiglia di utilizzare un fluido a base minerale con additivi anticorrosivi e antiusura di categoria HL o HM. Prestare molta attenzione all’utilizzo di fluidi ecologici categoria HE, perchè possono creare problemi di compatibilità di materiali, o influire sulle prestazioni e durata dei motori. Consultateci in caso di dubbi.

INSTALLATION WARNING : for hydraulic connnections do not use under no circumstances fittings with tapered threads. Use only cylindrical threads fittings. • The geared motor is always supplied with ithe hydraulic

motor mounted. • To paint the geared motors, use rust-inhibitor paint and pro-

tect the seals with water-repellent grease. • When possible, mount the groups in such a way that the

ports are easily reachable. • The units must be flanged to a rigid structure. The flange

surface must be clean and perpendicular to the drive axis. • The spigots and flange surfaces of the geared motor must

be clean and without dents. Said checks are particularly important to achieve perfect alignement between the structure and the geared motor.

• Check all geared motor’s spigots and housings are carefully de-greased and clean, to ensure the geared motor can lock into its housing.

NOTE : S.A.M. Hydraulik S.p.A. advises to fill the gearbox with oil only after installation. HYDRAULIC FLUID AND USE: Fluid to be used: As far as the hydraulic fluid to be used in the vehicle hydraulic system is concerned, S.A.M. Hydraulik recommends using compounded fluids having rustinhibitor and wear-proof additives belonging to categories HL or HM. Pay particular attention if you use type HE ecological fluids, as they can influence mate-rial compatibility or motor performance and life. Ask us for advice if in doubt.

• Freno di stazionamento integrato. • Ampia gamma di rapporti di riduzione. • Sistema di disinnesto manuale per il traino del veicolo. • Motori orbitali integrati di nostra produzione. • Diverse flangiature di fissaggio.

La progettazione moderna, il design innovativo, la compattezza costruttiva e le elevate performances dei motoriduttori S.A.M. Hydraulik della serie MB1010 - CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022 li rendono particolarmente adatti per la traslazione di mac-chine cingolate, di macchine a ruote gommate non sterzanti, e di tutti gli azionamenti in cui è richiesta elevata coppia e regola-rità di rotazione. L’estrema versatilità di questi motoriduttori è garantita dalle diverse caratteristiche funzionali che essi pro-pongono quali:

• Integrated fail safe brake. • Broad range of gear reduction ratios. • Built in manual wheel quick disconnect system for towing. • Integrated orbital motors manufactured by S.A.M. Hydraulik. • Various mounting flanges.

The modern and innovative design, the compact construction and the excellent performances of S.A.M. Hydraulik’s MB1010 - CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022 series geared motors make them especially suitable for small track drives, wheeled skid steering machines and all the drives where high torque and high smoothness of rotation are required: Product features include:

Questi prodotti sono applicabili agli azionamenti di traslazione e/o rotazione. In caso di applicazione alla traslazione attenersi alle classi di peso della tabella seguente:

RIDUTTORE GEARBOX

MOTORE MOTOR

PESO MACCHINA FINO A MACHINE WEIGHT UP TO

kg [lb]

MB1010 ARMB 1200 [2644] (*)

CTM1009 BRZV 1200 [2644] (*)

CTM1016 BRZV 1500 [3306] (*)

CTM1022 HR M - BRZV 2500 [5510] (*)

These products are applicable to translation drives e/o rotation drives. In case of application to the translation, see the classes of weight of the machine in the following table:

(*) Valori indicativi (*) approximate values

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 5: Samhydraulik Ctm 1009

5/56

NOTA: se si rendesse necessario l’utilizzo di fluidi resistenti alla fiamma o ecologici, prima dell’utilizzo si consiglia di contattare la “S.A.M. Hydraulik”. Temperature e viscosità: La temperatura di esercizio del fluido idraulico, deve essere mantenuta tra i +30°C e i +60°C. Questa condizione di funzio-namento, permetterà al fluido idraulico di avere la massima durata. ATTENZIONE: ogni 8°C di aumento oltre la temperatura otti-male di esercizio di +60°C, la durata della vita utile del fluido idraulico è dimezzata. • A temperatura di lavoro, la viscosità del fluido idraulico deve

essere compresa tra 20 e 75 cSt. • La S.A.M. Hydraulik consiglia l’utilizzo di un fluido con visco-

sità di 35 cSt alla temperatura di lavoro effettiva. Filtraggio del Fluido: Per assicurare un buon funzionamento ed una lunga durata dei motori S.A.M. Hydraulik, è necessario che il livello di contami-nazione dell'olio sia contenuto entro il valore 22/20/17 secondo la norma ISO 4406:1999. A tal fine è indispensabile che i filtri nel circuito permettano un livello di filtrazione di 40μm assoluti o 25μm nominali in circuito aperto e 20μm assoluti e 10μm nomi-nali in circuito chiuso. LUBRIFICAZIONE DEI RIDUTTORE: ATTENZIONE: i riduttori vengono forniti senza olio, è com-pito del cliente effettuare il riempimento prima della messa in moto della macchina. • Per montaggio con asse orizzontale, riempimento fino alla

linea mediana. 0.5 l (MB 1010)* 0.29l (CTM 1009)* 0.35l (CTM 1016)* 0.37l (CTM 1022)* • Per montaggio con asse verticale, riempimento completo 1 l (MB 1010)* Per CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022, contattare Uff.tecnico * Valori indicativi Per i riduttori si consiglia di utilizzare olii per ingranaggi con additivazione EP, indice di viscosità minimo 95 e viscosità scel-ta in modo tale che, raggiunta la temperatura normale di funzio-namento, essa abbia un valore minimo di 40-60 cst, in relazione alle condizioni di velocità e coppia trasmessa. In caso di grandi variazioni di temperatura, raccomandiamo l’impiego di lubrifi-canti sintetici EP, indice di viscosità minimo 165 e viscosità VG 150 o 220 (ISO 3448). CONTROLLI: Controlli del primo avviamento: • Non sottoporre l’impianto al carico massimo prima che il

fluido idraulico non sia stato filtrato tutto e il livello di conta-minazione raccomandato sia stato ottenuto.

• Prima di effettuare l’avviamento del veicolo occorre verifica-re che tutti i livelli olio siano corretti.

• Controllare che, dopo il primo avviamento, e dopo il filtrag-gio di tutto il fluido, il filtro dell’olio idraulico sia in condizioni ottimali; si consiglia comunque la sostituzione dopo il collau-do della macchina o dopo le prime 50 ore di funzionamento.

• Controllare che, l’operazione di spurgo del circuito idraulico sia fatta bene; se nel serbatoio del circuito idraulico c’è pre-senza di schiuma, significa che c’è ancora aria nell’impianto; rifare lo spurgo.

NOTE: If it is necessary to use fire-resistant fluids or ecological fluids, it is recommended that you contact “S.A.M. Hydraulik” before any operation. Temperatures and viscosity : The operating temperature of the hydraulic system must be kept within +30°C and +60°C. This operating condition will assure optimum hydraulic fluid life. WARNING : every 8°C of increase form the optimum operating temperature (+60°C), will reduce the hydraulic fluid life by 50%. • Once the temperature is stabilized, hydraulic fluid viscosity

must be maintained within 20 and 75 cSt. • S.A.M. Hydraulik recommends using a fluid having a

viscosity of 35 cSt at the actual operating temperature. Oil filtering To achieve maximum life of S.A.M. Hydraulik motors, oil conta-mination should never exceed the 22/20/17 (see ISO 440-6:1999). To achieve this level, filters in the circuit should have a filtering capability of 40μm absolute or 25μm nominal in open circuit, 20μm absolute and 10μm nominal in closed circuit. GEARBOX LUBRICATION: WARNING : gearboxes are supplied without oil. It is the user’s responsability to carry out filling operations. • In-line units mounted horizontally: fill up to centre axis 0.5 l [0.13 gal] (MB 1010)* 0.29l [0.07 gal] (CTM 1009)* 0.35l [0.091 gal] (CTM 1016)* 0.37l [0.096 gal] (CTM 1022)* • In-line units mounted vertically: fill completely the casing 1 l [0.26 gal] (MB 1010)* For CTM 1009 - CTM 1016 - CTM 1022, please contact technical departement *approximate values For gearboxes we recommend the use of gear lube oils with EP additive and minimum viscosity index of 95. Viscosity should be chosen in order that, when the normal working temperature is reached, a 40-60 cst viscosity is reached. In case of wide temperature changes, we recommend the use of synthetic lubricants, with EP additives, minimum viscosity index 165 and viscosity VG 150 or VG 220 (ISO 3448). CHECKS: Starting-up checks: • Do not load the unit before the hydraulic fluid has been

completely filtered and the recommended contamination level is reached.

• Before vehicle starting-up it is necessary to check all oil levels.

• After starting-up, and after fluid filtering operations, check the filter clogging indicator; if necessary replace the filtering cartridge.

• Perform the required air bleeding procedures. If foam is pre-

sent in the hydraulic fluid reservoir this means there is still air in the system.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 6: Samhydraulik Ctm 1009

6/56

• Controllare che la pressione di esercizio del circuito idrauli-co sia sufficiente ad aprire completamente i freni lamellari per evitare surriscaldamenti e rapide usure dei dischi freno.

MANUTENZIONE: La manutenzione ordinaria è di pertinenza dell’operatore con le seguenti attività. • Il fluido idraulico e i filtri devono essere sostituiti secondo

quanto indicato nelle istruzioni dei fornitori degli stessi, in generale, per condizioni di funzionamento normali, si consi-glia la sostituzione del filtro dopo le prime 50 ore e successi-vamente dopo 500 ore - Dopo un periodo di funzionamento di circa 100 ore (rodaggio) cambiare l’olio del riduttore.

• Controllare che al tappo magnetico del motoriduttore non siano riscontrabili parti metalliche di dimensioni inconsuete.

• Effettuare il cambio olio a motoriduttore caldo per favorirne l’uscita.

• Lavare l'interno del motoriduttore con liquido adatto allo scopo e consigliato dal produttore dei lubrificanti.

• I successivi cambi olio del riduttore, avverranno ogni 2000-2500 ore di funzionamento o comunque ogni anno.

• Non mescolare olii diversi tra loro. • Controllare periodicamente i livelli (circa ogni mese) ed e-

ventualmente effettuare un rabbocco. • Quando l'olio di lubrificazione dei freni è lo stesso che lubrifi-

ca tutta l'ingranaggeria del motoriduttore, sostituendo l’olio del motoriduttore automaticamente viene sostituito nel fre-no.

ATTENZIONE: se ad un controllo dei livelli olii sui motoriduttori, si riscontra un'aumento dei livelli stessi, significa che c'è un trafilamento d'olio dalla tenuta del freno o dalla tenuta rotante del motore; contattare "S.A.M. Hydraulik".

• Check to make sure the hydraulic circuit operating pressure is high enough to open the fail safe brakes, to avoid disk overheating and quick wear.

MAINTENANCE: Routine maintenance is the operator’s responsibility and must include the following activities: • The hydraulic fluid and the filters must be replaced as indi-

cated in the machine manufacturer’s manuals. As a reference, for normal condition, we recommend to change the filter after the first 50 working hours and then every 500 working hours. Replace gearbox oil after the first 100 hours of operations. (breaking-in ).

• Check to make sure there are no metallic parts of unusual dimensions in the gearbox magnetic plug.

• Replace oil while the motorgear unit is hot to help drainage. • Wash the casing of the gearbox using a cleaner recommen-

ded by the lubricant producer. • Further gearbox oil changes are to be done every 2000-

2500 working hours or every year. • Do not mix different kinds of oil. • Check levels periodically (about once a month) and top up if

necessary. • The oil for the multi-disc brakes is the same of the one in the

gearbox, therefore the brake fluid is automatically replaced when the gearbox oil is replaced.

WARNING : if the gearbox oil level rises, it means that hydrau-lic oil is leaking from the brake or from the motor shaft seal. Contact “ S.A.M. Hydraulik“.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 7: Samhydraulik Ctm 1009

MOTORIDUTTORI ORBITALI

ORBITAL GEARED MOTORS

CTM 1009

7/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 8: Samhydraulik Ctm 1009

8/56

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES

I motoriduttori della serie CTM 1009 sono stati espressamente progettati per la traslazione di piccole macchine cingolate con un peso di riferimento di 1200 kg. I motoriduttori possono esse-re impiegati anche per l’azionamento di ruote gommate non sterzanti. I motoriduttori sono composti di riduttore epicicloidale monostadio, motore integrato, freno di stazionamento (opzionale) e valvola di controllo traslazione (opzionale). I motoriduttori con valvola di controllo traslazione VCT, devono essere impiegati solo in sistemi a circuito aperto e con distributori a centro aperto. Non utilizzare le valvole di controllo traslazione in circuiti che prevedano il collegamento in serie dei motori. In caso di utilizzo in circuito chiuso contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A.

The CTM 1009 series geared motors are specifically designed for small track drives (maximum weight of 1200 kg [2644 lb]). The geared motors can be used also with wheeled skid steering machines. These units feature a planetary gearbox (one reduction stage), fail safe brake (optional), built-in motor and braking valve (optional). If geared motors are equipped with the optional VCT braking valve, they must be used in open circuit systems only and with open centre directional valves. When the geared motors are connected in series, the use of the VCT braking valve must be avoided. If the geared motors are used with hydrostatic closed loop pumps, please contact Brevini Fluid Power S.p.A. for additional info.

Motoriduttore Geared Motor

Motore Motor

Cilindrata geometrica Geometric displacement

cm3/giro [in3/rev]

Pressione max ingresso

Max. input pressure bar [psi]

Pressione differenz.max

Max. differential pressare bar [psi]

Coppia max Max. Torque

Nm [lbf ft]

Portata max Max flow

l/min [US gpm]

Velocità max Max speed

rpm

CTM 1009 BRZV 50 51.6 [3.14] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 498 [367] Int. 622 [458]

Cont. 30 [7.92] Int. 36 [9.50]

Cont. 114 Int. 137

CTM 1009 BRZV 80 80.4 [4.9] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 775 [571] Int. 970 [715]

Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80]

Cont. 122 Int. 147

CTM 1009 BRZV 100 100 [6.1] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 965 [711] Int. 1177 [867]

Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80]

Cont. 98 Int. 118

CTM 1009 BRZV 65 64.9 [3.95] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 625 [461] Int. 782 [576]

Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80]

Cont. 151 Int. 182

CTM 1009 BRZV 130 125.7 [7.66] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 1212 [893] Int. 1480 [1091]

Cont. 50 [13.20] Int. 60 [15.80]

Cont. 78 Int. 94

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 9: Samhydraulik Ctm 1009

9/56

Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identi-ficare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1009 + BRZV. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase d’or-dine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

The following alphanumeric digits system has been developed to iden-tify all of the configuration options for the CTM 1009 + BRZV series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanu-meric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the order-ing code.

500 1:5

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO

S Centraggio flangiatura ruota Ø140 mm Wheel flange pilot Ø5.5 in

T Centraggio flangiatura ruota Ø160 mm Wheel flange pilot Ø6.2 in

2 - VERSIONE / VERSION

CTM1009 Motoriduttore CTM1009 CTM1009 Orbital geared motor

1 - MODELLO / MODEL

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

CF Con Freno With Brake

SF Senza Freno Without Brake

4 - FRENO / BRAKE

01 Motore BRZV 50 BRZV 50 Motor

02 Motore BRZV 65 BRZV 65 Motor

03 Motore BRZV 80 BRZV 80 Motor

04 Motore BRZV 100 BRZV 100 Motor

05 Motore BRZV 130 BRZV 130 Motor

6 - MOTORE / MOTOR

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE

FRENO / BRAKE

CF SF XXX Nessuna caratteristica

None / ●

F05 Coppia di frenatura statica al freno 100 Nm Brake static torque 100 Nm [73.7 lbf·ft] STANDARD ● /

F06 ● / Coppia di frenatura statica al freno 185 Nm Brake static torque 185 Nm [136.3 lbf·ft]

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

001 Standard

002 Versione HPS HPS Version

6A – CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE

3

4

7

5

1

2

6

6A

8

CTM 1009 + BRZV

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 10: Samhydraulik Ctm 1009

10/56

CF SF

VSM Valvola controllo traslazione VCT 11 SF VCT 11 SF Breaking valve / ●

VAM Valvola controllo traslazione VCT11 AF VCT 11 AF Breaking valve ● /

VSS Valvola controllo traslazione VCT 11 SF SAE VCT 11 SF SAE Breaking valve / ●

VAS Valvola controllo traslazione VCT11 AF SAE VCT11 AF SAE Breaking valve ● /

CMS Collettore CMZ SF CMZ SF Manifold ● ●

CMA Collettore CMZ AF CMZ AF Manifold ● /

FRENO / BRAKE 7 - VALVOLE E COLLETTORI / VALVES AND MANIFOLDS

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

3

4

7

5

1

2

6

6A

8

XX Nessuna Opzione None

04 Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010

01 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

8 – OPZIONI / OPTIONS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 11: Samhydraulik Ctm 1009

11/56

CTM 1009 L mm [in]

A mm [in]

Pesi-Weight kg [lb]

BRZV 50 206.5 [8.05] 89 [3.47] 21.2 [46.7]

BRZV 80 211.5 [8.24] 94 [3.66] 21.5 [47.3]

BRZV 100 214.9 [8.38] 97.4 [3.79] 21.8 [48]

BRZV 65 208.8 [8.14] 91.3 [3.56] 21.4 [47.1]

BRZV 130 219.3 [8.55] 101.8 [3.97] 22 [48.4]

1) Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) 2) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + VCT11 Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + VCT11

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1009 S - SF/CF + VCT11

Rapporto 1:5 Ratio 1:5

CTM 1009 CF + VCT11 AF CTM 1009 SF + VCT11 SF

3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs 4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo

versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

Caratteristiche freno / Brake specifications F05 F06

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi] 19 bar [275.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 16 bar [232 psi] 25 bar [362.5 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 175 bar [2537.5 psi] 175 bar [2537.5 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 500 Nm [368.5 lbf·ft] ±10% 900 Nm [663.3 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 100 Nm [73.7 lbf·ft] 185 Nm [136.3 lbf·ft]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 12: Samhydraulik Ctm 1009

12/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1009 T - SF/CF + VCT11

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + VCT11 Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + VCT11

Rapporto 1:5 Ratio 1:5

CTM 1009 L mm [in]

A mm [in]

Pesi-Weight kg [lb]

BRZV 50 215.5 [8.40] 89 [3.47] 21.2 [46.7]

BRZV 80 220.5 [8.59] 94 [3.66] 21.5 [47.3]

BRZV 100 223.9 [8.73] 97.4 [3.79] 21.8 [48]

BRZV 65 217.8 [8.49] 91.3 [3.56] 21.4 [47.1]

BRZV 130 228.3 [8.90] 101.8 [3.97] 22 [48.4]

1) Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) 2) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

CTM 1009 CF + VCT11 AF CTM 1009 SF + VCT11 SF

3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs 4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo

versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

Caratteristiche freno / Brake specifications F05 F06

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi] 19 bar [275.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 16 bar [232 psi] 25 bar [362.5 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 175 bar [2537.5 psi] 175 bar [2537.5 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 500 Nm [368.5 lbf·ft] ±10% 900 Nm [663.3 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 100 Nm [73.7 lbf·ft] 185 Nm [136.3 lbf·ft]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 13: Samhydraulik Ctm 1009

13/56

CTM 1009 L mm [in]

A mm [in]

Pesi-Weight kg [lb]

BRZV 50 206.5 [8.05] 89 [3.47] 21.2 [46.7]

BRZV 80 211.5 [8.24] 94 [3.66] 21.5 [47.3]

BRZV 100 214.9 [8.38] 97.4 [3.79] 21.8 [48]

BRZV 65 208.8 [8.14] 91.3 [3.56] 21.4 [47.1]

BRZV 130 219.3 [8.55] 101.8 [3.97] 22 [48.4]

1) Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] 2) Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) 3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + CMZ Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + CMZ

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1009 S - SF/CF + CMZ

Rapporto 1:5 Ratio 1:5

CTM 1009 CF + CMZ AF CTM 1009 SF + CMZ SF

4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno)

M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) 5) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.5 in]

Caratteristiche freno / Brake specifications F05 F06

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi] 19 bar [275.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 16 bar [232 psi] 25 bar [362.5 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 175 bar [2537.5 psi] 175 bar [2537.5 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 500 Nm [368.5 lbf·ft] ±10% 900 Nm [663.3 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 100 Nm [73.7 lbf·ft] 185 Nm [136.3 lbf·ft]

E’ possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare l’attacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 14: Samhydraulik Ctm 1009

14/56

CTM 1009 L mm [in]

A mm [in]

Pesi-Weight kg [lb]

BRZV 50 215.5 [8.40] 89 [3.47] 21.2 [46.7]

BRZV 80 220.5 [8.59] 94 [3.66] 21.5 [47.3]

BRZV 100 223.9 [8.73] 97.4 [3.79] 21.8 [48]

BRZV 65 217.8 [8.49] 91.3 [3.56] 21.4 [47.1]

BRZV 130 228.3 [8.90] 101.8 [3.97] 22 [48.4]

1) Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] 2) Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) 3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + CMZ Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + CMZ

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1009 T - SF/CF + CMZ

Rapporto 1:5 Ratio 1:5

CTM 1009 CF + CMZ AF CTM 1009 SF + CMZ SF

4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno)

M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) 5) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.5 in]

Caratteristiche freno / Brake specifications F05 F06

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi] 19 bar [275.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 16 bar [232 psi] 25 bar [362.5 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 175 bar [2537.5 psi] 175 bar [2537.5 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 500 Nm [368.5 lbf·ft] ±10% 900 Nm [663.3 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 100 Nm [73.7 lbf·ft] 185 Nm [136.3 lbf·ft]

E’ possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare l’attacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 15: Samhydraulik Ctm 1009

15/56

CARICHI AMMESSI LOAD

Il diagramma dei carichi è valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 70 giri/min. ed è riferito ad un grado di affidabilità del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 70 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

MASSIMA PRESSIONE AMMESSA IN CARCASSA MOTORE MAX PERMISSIBLE MOTOR HOUSING PRESSURE

I motori BRZV sono forniti nella versione con guarnizioni standard (curva STANDARD) o nella versione con guarnizioni ad alta pressione (curva HPS). Nei motori BRZV non sono presenti le valvole interne di drenaggio. La pressione sulla guarnizione (ph) è la media tra le pressioni di alimentazione e di scarico del motore. Se ph supera il valore massimo ammesso (vedi grafico a fianco) occorre aprire il drenaggio. Motors are supplied in standard seal version (STANDARD curve) or in HPS seal version (HPS cur ve) BRZV motors don't feature build-in check valves. The (ph) pressure on the seal is the average between inlet and outlet pressure. If ph exceeds rated figures (see graph on side), the drain line must be connected.

]bar[2

prpiph =

+=

ph = pressione in carcassa pi = pressione di alimentazione pr = pressione di scarico

ph = housing pressure pi = inlet. pressure pr = outlet pressure

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 16: Samhydraulik Ctm 1009

16/56

VALVOLA VCT 11 AF-SF VCT 11 AF-SF VALVE

COLLETTORE CMZ CMZ MANIFOLD

CMZ AF CMZ SF

VCT11 AF VCT11 SF

La valvola di controllo traslazione VCT11 ha la funzione di chiu-dere le bocche del motore e quindi di arrestare la macchina quando al motore viene tolta l'alimentazione. Contemporanea-mente la valvola svolge la funzione di controllo del movimento. Durante la marcia in discesa o durante altre condizioni di carico trascinante la valvola strozza la bocca di scarico del motore che di conseguenza crea una coppia frenante in grado di rallentare la macchina. In questo modo si evita l'accelerazione incontrolla-ta della macchina ed il pericolo di cavitazione del circuito. La versione VCT11-AF è dotata anche di una valvola selettrice di pressione da cui si preleva la pressione necessaria per sbloc-care il freno di stazionamento integrato nel riduttore. Attenzione: Le valvole VCT11 SF e VCT11 AF sono adatte esclusivamente all'impiego in circuito aperto. Queste valvole sono state studiate appositamente per la traslazione. Per l'im-piego del motore in circuito chiuso o per altri tipi di movimenta-zione si consiglia di contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. che saprà trovare la soluzione adatta al vostro problema.

The braking valve VCT 11 has the function to close the main ports of the motor and therefore to induce a braking action on the machine when the oil flow to the motor is stopped. Therefore, the valve has a motion control function. If the ma-chine travels downhill the valve throttles the return port of the motor in such a way that a braking action is produced, to slow down the machine. In this way uncontrolled acceleration of the machine and cavitation are avoided. The VCT11-AF version is also equipped of a check valve to release the built-in fail safe brake in the gearbox. Warning: The valves VCT11 SF and VCT11 AF are meant only for open circuit systems. These valves are been designed for the breaking function. To use the CTM geared motors in closed circuit or for other types of movement it is recommended to contact Brevini Fluid Power S.p.A.

Per l’alimentazione del motore BRZV è obbligatorio l’utilizzo del collettore CMZ quando le valvole di controllo traslazione VCT 11 non vengono utilizzate.

For to feed the motor BRZV is obligatory to use the manifold CMZ when the breaking valves VCT 11 are not used.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 17: Samhydraulik Ctm 1009

MOTORIDUTTORI ORBITALI

ORBITAL GEARED MOTORS

CTM 1016

17/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 18: Samhydraulik Ctm 1009

18/56

Motoriduttore Geared Motor

Motore Motor

Cilindrata geometrica Geometric displacement

cm3/giro [in3/rev]

Pressione max ingresso

Max. input pressure bar [psi]

Pressione differenz.max

Max. differential pressare bar [psi]

Coppia max Max. Torque

Nm [lbf ft]

Portata max Max flow

l/min [US gpm]

Velocità max Max speed

rpm

CTM 1016 BRZV 50 51.6 [3.14] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 606 [447] Int. 757 [558]

Cont. 30 [7.92] Int. 36 [9.50]

Cont. 94 Int. 113

CTM 1016 BRZV 80 80.4 [4.9] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 1111 [819] Int. 1180 [867]

Cont. 35 [9.24] Int. 42 [11.10]

Cont. 70 Int. 84

CTM 1016 BRZV 100 100 [6.1] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 1175 [866] Int. 1468 [1082]

Cont. 40 [10.60] Int. 48 [12.70]

Cont. 65 Int. 77

CTM 1016 BRZV 130 125.7 [7.66] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 100 [1450] Int. 135 [1958]

Cont. 1060 [781] Int. 1430 [1054]

Cont. 40 [10.60] Int. 48 [12.70]

Cont. 51 Int. 61

CTM 1016 BRZV 160 160 [9.76] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 75 [1088] Int. 105 [1523]

Cont. 1020 [752] Int. 1430 [1054]

Cont. 40 [10.60] Int. 48 [12.70]

Cont. 40 Int. 48

CTM 1016 BRZV 65 64.9 [3.95] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 140 [2030] Int. 175 [2537]

Cont. 762 [561] Int. 1121 [826]

Cont. 35 [9.24] Int. 42 [11]

Cont. 87 Int. 104

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS

I motoriduttori della serie CTM 1016 sono stati espressamente progettati per la traslazione di piccole macchine cingolate con un peso di riferimento di 1500 kg. I motoriduttori possono esse-re impiegati anche per l’azionamento di ruote gommate non sterzanti. I motoriduttori sono composti di riduttore epicicloidale monostadio, motore integrato, freno di stazionamento (opzionale) e valvola di controllo traslazione (opzionale). I motoriduttori con valvola di controllo traslazione VCT, devono essere impiegati solo in sistemi a circuito aperto e con distributori a centro aperto. Non utilizzare le valvole di controllo traslazione in circuiti che prevedano il collegamento in serie dei motori. In caso di utilizzo in circuito chiuso contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A.

The CTM 1016 series geared motors are specifically designed for small track drives (maximum weight of 1500 kg [3306 lb]). The geared motors can be used also with wheeled skid steering machines. These units feature a planetary gearbox (one reduction stage), fail safe brake (optional), built-in motor and braking valve (optional). If geared motors are equipped with the optional VCT braking valve, they must be used in open circuit systems only and with open centre directional valves. When the geared motors are connected in series, the use of the VCT braking valve must be avoided. If the geared motors are used with hydrostatic closed loop pumps, please contact Brevini Fluid Power S.p.A. for additional info.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 19: Samhydraulik Ctm 1009

19/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE

Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identi-ficare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1016 + BRZV. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase d’or-dine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

The following alphanumeric digits system has been developed to iden-tify all of the configuration options for the CTM 1016 + BRZV series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanu-meric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the order-ing code.

609 1:6.09

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO

S Centraggio flangiatura ruota Ø160 mm Wheel flange pilot Ø6.2 in

2 - VERSIONE / VERSION

CTM1016 Motoriduttore CTM1016 CTM1016 Orbital geared motor

1 - MODELLO / MODEL

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

CF Con Freno With Brake

SF Senza Freno Without Brake

4 - FRENO / BRAKE

01 Motore BRZV 50 BRZV 50 Motor

02 Motore BRZV 65 BRZV 65 Motor

03 Motore BRZV 80 BRZV 80 Motor

04 Motore BRZV 100 BRZV 100 Motor

05 Motore BRZV 130 BRZV 130 Motor

06 Motore BRZV 160 BRZV 160 Motor

6 - MOTORE / MOTOR

FRENO / BRAKE CF SF

XXX Nessuna caratteristica None / ●

F07 Coppia di frenatura statica al freno 130 Nm Brake static torque 130 Nm [95.8 lbf·ft] STANDARD ● /

DI1 Coppia di frenatura statica al freno 130 Nm + Disinnesto Brake static torque 130 Nm [95.8 lbf·ft] + Disengagement ● /

DIS Disinnesto Disengagement / ●

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

CTM 1016 + BRZV

3

4

7

5

1

2

6

6A

8

001 Standard

002 Versione HPS HPS Version

6A – CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 20: Samhydraulik Ctm 1009

20/56

7 - VALVOLE E COLLETTORI / VALVES AND MANIFOLDS FRENO / BRAKE CF SF

VSM Valvola controllo traslazione VCT 11 SF VCT 11 SF Breaking valve / ●

VAM Valvola controllo traslazione VCT11 AF VCT 11 AF Breaking valve ● /

VSS Valvola controllo traslazione VCT 11 SF SAE VCT 11 SF SAE Breaking valve / ●

VAS Valvola controllo traslazione VCT11 AF SAE VCT11 AF SAE Breaking valve ● /

CMS Collettore CMZ SF CMZ SF Manifold ● ●

CMA Collettore CMZ AF CMZ AF Manifold ● /

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

3

4

7

5

1

2

6

6A

8

XX Nessuna Opzione None

04 Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010

01 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

8 – OPZIONI / OPTIONS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 21: Samhydraulik Ctm 1009

21/56

CTM 1016 L mm [in]

A mm [in]

Pesi-Weight kg [lb]

BRZV 50 211 [8.23] 89 [3.47] 22.2 [48.9]

BRZV 80 216 [8.42] 94 [3.66] 22.5 [49.5] BRZV 100 219.4 [8.55] 97.4 [3.79] 22.8 [50.2] BRZV 130 223.8 [8.72] 101.8 [3.97] 23.1 [50.9] BRZV 160 225 [8.77] 103 [4.01] 23.7 [52.2]

BRZV 65 213.3 [8.31] 91.3 [3.56] 22.4 [49.3]

1) Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) 2) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + VCT11 Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + VCT11

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1016 S - SF/CF + VCT11

Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs 4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica presione (solo ver-

sione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

Caratteristiche freno / Brake specifications F07

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 20 bar [290 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 175 bar [2537.5 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 800 Nm [589.6 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 130 Nm [95.8 lbf·ft]

CTM 1016 CF + VCT11 AF CTM 1016 SF + VCT11 SF

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 22: Samhydraulik Ctm 1009

22/56

CTM 1016 L mm [in]

A mm [in]

Pesi-Weight kg [lb]

BRZV 50 211 [8.23] 89 [3.47] 22.2 [48.9]

BRZV 80 216 [8.42] 94 [3.66] 22.5 [49.5]

BRZV 100 219.4 [8.55] 97.4 [3.79] 22.8 [50.2]

BRZV 130 223.8 [8.72] 101.8 [3.97] 23.1 [50.9] BRZV 160 225 [8.77] 103 [4.01] 23.7 [52.2]

BRZV 65 213.3 [8.31] 91.3 [3.56] 22.4 [49.3]

1) Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] 2) Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) 3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + CMZ Wheel-drive geared motor with brake (CF) or without brake (SF) + CMZ

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1016 S - SF/CF + CMZ

Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

CTM 1016 CF + CMZ AF CTM 1016 SF + CMZ SF

4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno)

M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) 5) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

Caratteristiche freno / Brake specifications F07

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 20 bar [290 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 175 bar [2537.5 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 800 Nm [589.6 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 130 Nm [95.8 lbf·ft]

E’ possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare l’attacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 23: Samhydraulik Ctm 1009

23/56

Il diagramma dei carichi è valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 80 giri/min. ed è riferito ad un grado di affidabilità del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 80 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

CARICHI AMMESSI LOAD

MASSIMA PRESSIONE AMMESSA IN CARCASSA MOTORE MAX PERMISSIBLE MOTOR HOUSING PRESSURE

I motori BRZV sono forniti nella versione con guarnizioni standard (curva STANDARD) o nella versione con guarnizioni ad alta pressione (curva HPS). Nei motori BRZV non sono presenti le valvole interne di drenaggio. La pressione sulla guarnizione (ph) è la media tra le pressioni di alimentazione e di scarico del motore. Se ph supera il valore massimo ammesso (vedi grafico a fianco) occorre aprire il drenaggio. Motors are supplied in standard seal version (STANDARD curve) or in HPS seal version (HPS cur ve) BRZV motors don't feature build-in check valves. The (ph) pressure on the seal is the average between inlet and outlet pressure. If ph exceeds rated figures (see graph on side), the drain line must be connected.

]bar[2

prpiph =

+=

ph = pressione in carcassa pi = pressione di alimentazione pr = pressione di scarico

ph = housing pressure pi = inlet. pressure pr = outlet pressure

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 24: Samhydraulik Ctm 1009

24/56

VALVOLA VCT 11 AF-SF VCT 11 AF-SF VALVE

COLLETTORE CMZ CMZ MANIFOLD

CMZ AF CMZ SF

VCT11 AF VCT11 SF

La valvola di controllo traslazione VCT11 ha la funzione di chiu-dere le bocche del motore e quindi di arrestare la macchina quando al motore viene tolta l'alimentazione. Contemporanea-mente la valvola svolge la funzione di controllo del movimento. Durante la marcia in discesa o durante altre condizioni di carico trascinante la valvola strozza la bocca di scarico del motore che di conseguenza crea una coppia frenante in grado di rallentare la macchina. In questo modo si evita l'accelerazione incontrolla-ta della macchina ed il pericolo di cavitazione del circuito. La versione VCT11-AF è dotata anche di una valvola selettrice di pressione da cui si preleva la pressione necessaria per sbloc-care il freno di stazionamento integrato nel riduttore. Attenzione: Le valvole VCT11 SF e VCT11 AF sono adatte esclusivamente all'impiego in circuito aperto. Queste valvole sono state studiate appositamente per la traslazione. Per l'im-piego del motore in circuito chiuso o per altri tipi di movimenta-zione si consiglia di contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. che saprà trovare la soluzione adatta al vostro problema.

The braking valve VCT 11 has the function to close the main ports of the motor and therefore to induce a braking action on the machine when the oil flow to the motor is stopped. Therefore, the valve has a motion control function. If the ma-chine travels downhill the valve throttles the return port of the motor in such a way that a braking action is produced, to slow down the machine. In this way uncontrolled acceleration of the machine and cavitation are avoided. The VCT11-AF version is also equipped of a check valve to release the built-in fail safe brake in the gearbox. Warning: The valves VCT11 SF and VCT11 AF are meant only for open circuit systems. These valves are been designed for the breaking function. To use the CTM geared motors in closed circuit or for other types of movement it is recommended to contact Brevini Fluid Power S.p.A.

Per l’alimentazione del motore BRZV è obbligatorio l’utilizzo del collettore CMZ quando le valvole di controllo traslazione VCT 11 non vengono utilizzate.

For to feed the motor BRZV is obligatory to use the manifold CMZ when the breaking valves VCT 11 are not used.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 25: Samhydraulik Ctm 1009

25/56

DISINNESTO DISENGAGE

Il disinnesto serve per poter liberare il riduttore dal motore per un eventuale traino del mezzo. Per disinnestare il CTM occorre: 1. Togliere il seeger pos.1. 2. Estrarre la ralla pos.2. 3. Sfilare il giunto pos.3, utilizzando una vite M6, da inserire

nel foro in testa al giunto. Attenzione: Nel compiere questa operazione occorre fare attenzione alla possibile fuoriuscita di olio dal riduttore.

3

2

1

The hub disengage system is used to disconnect the gear box from the motor for towing of the machine. To disengage the CTM it is required: 1. To remove the circlip pos.1. 2. To remove the washer pos.2. 3. To remove the coupling pos.3, using a screw M6 screwed in

the hole on top of the coupling. Warning: During this operation it is possible that the oil from the gear box will leak out.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 26: Samhydraulik Ctm 1009

26/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 27: Samhydraulik Ctm 1009

MOTORIDUTTORI ORBITALI

ORBITAL GEARED MOTORS

CTM 1022

27/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 28: Samhydraulik Ctm 1009

28/56

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES

Motoriduttore Geared Motor

Motore Motor

Cilindrata geometrica Geometric displacement

cm3/giro [in3/rev]

Pressione max ingresso

Max. input pressure bar [psi]

Pressione differenz.max

Max. differential pressare bar [psi]

Coppia max Max. Torque

Nm [lbf ft]

Portata max Max flow

l/min [US gpm]

Velocità max Max speed

rpm

CTM 1022 HR-M 80 80.4 [4.9] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625]

Cont. 175 [2537] Int. 210 [3045]

Cont. 1140 [840] Int. 1370 [1009]

Cont. 65 [17.1] Int. 80 [21.1]

Cont. 135 Int. 165

CTM 1022 HR-M 100 100 [6.1] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625]

Cont. 130 [1885] Int. 210 [3045]

Cont. 1060 [781] Int. 1700 [1252]

Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7]

Cont. 125 Int. 150

CTM 1022 HR-M 130 125.7 [7.66] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625]

Cont. 105 [1522] Int. 205 [2975]

Cont. 1070 [788] Int. 2090 [1540]

Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7]

Cont. 99 Int. 119

CTM 1022 HR-M 160 160 [9.76] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625]

Cont. 90 [1305] Int. 205 [2975]

Cont. 1170 [862] Int. 2660 [1960]

Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7]

Cont. 78 Int. 94

CTM 1022 HR-M 200 200 [12.2] Cont. 210 [3045] Int. 250 [3625]

Cont. 85 [1232] Int. 170 [2465]

Cont. 1380 [1017] Int. 2760 [2034]

Cont. 75 [19.8] Int. 90 [23.7]

Cont. 62 Int. 75

CTM 1022 BRZV 160 160 [9.76] Cont. 175 [2537] Int. 200 [2900]

Cont. 75 [1087] Int. 105 [1522]

Cont. 1020 [752] Int. 1430 [1054]

Cont. 40 [10.5] Int. 48 [12.6]

Cont. 40 Int. 48

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS

I motoriduttori della serie CTM 1022 sono stati espressamente progettati per la traslazione di piccole macchine cingolate con un peso di riferimento di 2500 kg. I motoriduttori possono esse-re impiegati anche per l’azionamento di ruote gommate non sterzanti. I motoriduttori sono composti di riduttore epicicloidale monostadio, motore integrato, freno di stazionamento (opzionale) e valvola di controllo traslazione (opzionale). I motoriduttori con valvola di controllo traslazione VCT, devono essere impiegati solo in sistemi a circuito aperto e con distributori a centro aperto. Non utilizzare le valvole di controllo traslazione in circuiti che prevedano il collegamento in serie dei motori. In caso di utilizzo in circuito chiuso contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A.

The CTM 1022 series geared motors are specifically designed for small track drives (maximum weight of 2500 kg [5510 lb]). The geared motors can be used also with wheeled skid steering machines. These units feature a planetary gearbox (one reduction stage), fail safe brake (optional), built-in motor and braking valve (optional). If geared motors are equipped with the optional VCT braking valve, they must be used in open circuit systems only and with open centre directional valves. When the geared motors are connected in series, the use of the VCT braking valve must be avoided. If the geared motors are used with hydrostatic closed loop pumps, please contact Brevini Fluid Power S.p.A. for additional info.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 29: Samhydraulik Ctm 1009

29/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE

Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identi-ficare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1022 + BRZV. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase d’or-dine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

The following alphanumeric digits system has been developed to iden-tify all of the configuration options for the CTM 1022 + BRZV series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanu-meric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the order-ing code.

609 1:6.09

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO

S Centraggio flangiatura ruota Ø190 mm Wheel flange pilot Ø7.4 in

2 - VERSIONE / VERSION

CTM1022 Motoriduttore CTM1022 CTM1022 Orbital geared motor

1 - MODELLO / MODEL

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

CF Con Freno With Brake

SF Senza Freno Without Brake

4 - FRENO / BRAKE

06 Motore BRZV 160 BRZV 160 Motor

6- MOTORE / MOTOR

FRENO / BRAKE CF SF

XXX Nessuna caratteristica None / ●

F04 Coppia di frenatura statica al freno 275 Nm Brake static torque 275 Nm [202.6 lbf·ft] ● /

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

CTM 1022 + BRZV

3

4

7

5

1

2

6

6A

8

001 Standard

002 Versione HPS HPS Version

6A – CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 30: Samhydraulik Ctm 1009

30/56

FRENO / BRAKE CF SF

VSM Valvola controllo traslazione VCT 11 SF VCT 11 SF Breaking valve / ●

VAM Valvola controllo traslazione VCT11 AF VCT 11 AF Breaking valve ● /

VSS Valvola controllo traslazione VCT 11 SF SAE VCT 11 SF SAE Breaking valve / ●

VAS Valvola controllo traslazione VCT11 AF SAE VCT11 AF SAE Breaking valve ● /

CMS Collettore CMZ SF CMZ SF Manifold ● ●

CMA Collettore CMZ AF CMZ AF Manifold ● /

7 - VALVOLE E COLLETTORI / VALVES AND MANIFOLDS

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

3

4

7

5

1

2

6

6A

8

XX Nessuna Opzione None

04 Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010

01 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

8 – OPZIONI / OPTIONS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 31: Samhydraulik Ctm 1009

31/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE

Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identi-ficare tutte le configurazioni possibili della serie CTM 1022 + HR M. Usare il seguente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase d’or-dine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compilazione del codice di ordinazione.

The following alphanumeric digits system has been developed to iden-tify all of the configuration options for the CTM 1022 + HR M series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanu-meric digits system of the code must be present when ordering. We recommend to carefully read the catalogue before filling the order-ing code.

609 1:6.09

3 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO

S Centraggio flangiatura ruota Ø190 mm Wheel flange pilot Ø7.4 in

2 - VERSIONE / VERSION

CTM1022 Motoriduttore CTM1022 CTM1022 Orbital geared motor

1 - MODELLO / MODEL

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

CF Con Freno With Brake

SF Senza Freno Without Brake

4 - FRENO / BRAKE

FRENO / BRAKE CF SF

XXX Nessuna caratteristica None / ●

F01 Coppia di frenatura statica al freno 300 Nm Brake static torque 300 Nm [221.1 lbf·ft] STANDARD ● /

F02 Coppia di frenatura statica al freno 205 Nm Brake static torque 205 Nm [151 lbf·ft] ● /

F03 Coppia di frenatura statica al freno 535 Nm Brake static torque 535 Nm [394.2 lbf·ft] ● /

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

CTM 1022 + HR M

XX Nessuna caratteristica None

LW Bassi trafilamenti Low leakage

6A - CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE

M09 Attacchi 1/2 G BSPP (32x22) 1/2 G BSPP (32x22) Main Ports

6C - ATTACCHI MOTORE / MOTOR MAIN PORTS

N NBR STANDARD V FKM

6D - TENUTE MOTORE / MOTOR SEALS

XXXX Non Richieste Not Required

6E - VALVOLA MOTORE / MOTOR VALVE

080 80.4 cm3/giro [4.9 in3/rev]

100 100 cm3/giro [6.1 in3/rev]

130 125.7 cm3/giro [7.66 in3/rev]

160 160 cm3/giro [9.7 in3/rev]

200 200 cm3/giro [12.2 in3/rev]

6B - CILINDRATA MOTORE / MOTOR DISPLACEMENT

3

4

H R M

5

1 2

6A

6B

D B 0 0 1

6D

7

8

M 4

6C

6E

6F

6G

X X

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 32: Samhydraulik Ctm 1009

32/56

7 - MONTAGGIO MOTORE / MOTOR ASSEMBLY

XXX Montaggio Standard Standard Assembly

M01 Montaggio motore “R90LEFT” “R90LEFT” motor assembly

M02 Montaggio motore “R180” “R180” motor assembly

M03 Montaggio motore “RIGHT” “RIGHT” motor assembly

XX Non Richieste Not Required

6G - VALVOLE DI LAVAGGIO MOTORE / MOTOR FLUSHING VALVE

000 Caratteristica non necessaria Feature not necessary

6F - CARATTERISTICA VALVOLA MOTORE / MOTOR VALVE FEATURE

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

3

4

H R M

5

1 2

6A

6B

D B 0 0 1

6D

7

8

M 4

6C

6E

6F

6G

X X

XX Nessuna Opzione None

04 Verniciato RAL 5010 Painted RAL 5010

01 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

8 – OPZIONI / OPTIONS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 33: Samhydraulik Ctm 1009

33/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1022 S - SF/CF + BRZV + VCT11

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + BRZV + VCT11 Wheel-drive geared motor with (CF) or whitout brake (SF) + BRZV + VCT11

Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

CTM 1022 L mm [in]

A mm [in]

Pesi - Weight SF kg [lb]

Pesi - Weight CF kg [lb]

BRZV 160 244.1 [9.51] 100.1 [3.9] 30.5 [67.2] 29.5 [65.0]

1) Fori di alimentazione 3/8 G (BSPP) Prof.fil. 15mm (Versione metrica) 3/8 G (BSPP) main ports thread depth [0.58 in] (Metric version) Fori di alimentazione 3/4-16 UNF prof. filetto 15mm (Versione SAE) 3/4-16 UNF main ports thread depth [0.58 in] (SAE version) 2) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 15mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.58 in]

CTM 1022 CF + VCT11 AF CTM 1022 SF + VCT11 SF

3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs 4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo

versione con freno) M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only)

Caratteristiche freno / Brake specifications F04

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 14 bar [203 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 200 bar [2900 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 1650 Nm [1216 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 275 Nm [202.6 lbf·ft]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 34: Samhydraulik Ctm 1009

34/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1022 S - SF/CF + BRZV + CMZ

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + BRZV + CMZ Wheel-drive geared motor with (CF) or whitout brake (SF) + BRZV + CMZ

Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

CTM 1022 L mm [in]

A mm [in]

Pesi - Weight SF kg [lb]

Pesi - Weight CF kg [lb]

BRZV 160 244.1 [9.51] 100.1 [3.9] 30.5 [67.2] 29.5 [65.0]

CTM 1022 CF + CMZ AF CTM 1022 SF + CMZ SF

1) Fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) Prof.fil. 19mm 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0.74 in] 2) Apertura freno 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm (solo CMZ/AF) 1/4 G (BSPP) Break release thread depth [0.5 in] (CMZ/AF only) 3) N° 2 tappi M10x1 a 90° carico livello e scarico olio N°2 at 90° M10x1 oil filler and drain plugs

4) Tappo M10x1 attacco alternativo sblocco freno o verifica pressione (solo versione con freno)

M10x1 alternative brake opening pressure port or gauge port (version with brake only) 5) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) Prof.fil. 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth [0.5 in]

Caratteristiche freno / Brake specifications F04

Pressione apert. min. / Starting release pressure 11 bar [159.5 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 14 bar [203 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 200 bar [2900 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 1650 Nm [1216 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 275 Nm [202.6 lbf·ft]

E’ possibile utilizzare il collettore CMZ/SF (senza foro sblocco freno) abbinato al motoriduttore con freno, in questo caso per lo sblocco del freno utilizzare l’attacco 4. It is possible to use the manifold CMZ/SF (without brake opening port) with the wheel-drive geared motor with brake: in such case use port 4 to open the brake.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 35: Samhydraulik Ctm 1009

35/56

Motoriduttore ruota con freno (CF) o senza freno (SF) + HR M Wheel-drive geared motor with (CF) or whitout brake (SF) + HR M

Rapporto 1:6.09 Ratio 1:6.09

CTM 1022 A mm [in] C mm [in] D mm [in] Pesi - Weight SF kg [lb]

Pesi - Weight CF kg [lb]

HR - M 80 95.1 [3.7] 14 [0.54] 49.2 [1.91] 27 [59,5] 28 [61.7]

HR - M 100 98.5 [3.84] 17.4 [0.67] 52.6 [2.05] 27,2 [59.9] 28,2 [62.2]

HR - M 130 102.9 [4.01] 21.8 [0.9] 57 [2.22] 29.6 [65.2] 28.6 [63.0]

B mm [in]

72.3 [2.81]

75.7 [2.95]

80.1 [3.12]

HR - M 160 108.9 [4.24] 86.1 [3.35] 27.8 [1.1] 63 [2.45] 30.5 [67.2] 29.5 [65.0]

HR - M 200 115.9 [4.52] 93.1 [3.63] 34.8 [1.4] 70 [2.73] 31 [68.3] 30 [66.1]

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT CTM 1022 S - SF/CF + HR M

1) N° 2 fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) profondità filetto 15mm No. 2 1/2 G (BSPP) main ports; thread depth [0.59 in]

4) Tappo livello olio Oil plug

2) N° 2 M10 profondità filetto 15mm No. 2 M10 thread depth [0.58 in]

5) Coppia di serraggio 70 Nm con viti in materiale 12.9 12.9 steel screws tightening torque 51.6 lbf ft

3) Drenaggio motore 1/4 G (BSPP) profondità filetto 13mm 1/4 G (BSPP) drain motor thread depth [0.5 in]

6) Attacco freno M10x1 profondità filetto 11mm Brake control port M10x1; thread depth [0.43 in]

Caratteristiche freno / Brake specifications F01 F02 F03

Pressione apert. min. / Starting release pressure 20 bar [290 psi] 15 bar [217.5 psi] 38 bar [551 psi]

Pressione freno libero / Full release pressure 26 bar [377 psi] 20 bar [290 psi] 45 bar [652.5 psi]

Max Pressione freno / Maximum Brake pressure 200 bar [2900 psi] 200 bar [2900 psi] 200 bar [2900 psi]

Coppia di frenatura statica al motore / Brake static torque on motor shaft 1800 Nm [1326.6 lbf·ft] ±10% 1230 Nm [906.5 lbf·ft] ±10% 3210 Nm [2365.7 lbf·ft] ±10%

Coppia di frenatura statica al freno / Brake static torque 300 Nm [221.1 lbf·ft] 205 Nm [151 lbf·ft] 535 Nm [394.2 lbf·ft]

NB. È indispensabile il collegamento del drenaggio (Massima pressione 1.5 bar). / NB. Drain line must be connected (Max pressure: 1.5 bar [21.75 psi].

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 36: Samhydraulik Ctm 1009

36/56

Il diagramma dei carichi è valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 100 giri/min. ed è riferito ad un grado di affidabilità del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 100 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

CARICHI AMMESSI LOAD

CTM 1022 + HR M

CTM 1022 + BRZV

Il diagramma dei carichi è valido per una vita dei cuscinetti di 3000 ore a 100 giri/min. ed è riferito ad un grado di affidabilità del 90%. Loads diagram is for a bearings life of 3000 hours at 100 rpm and refers to a 90% degree of reliability.

I motori BRZV sono forniti nella versione con guarnizioni standard (curva STANDARD) o nella versione con guarnizioni ad alta pressione (curva HPS). Nei motori BRZV non sono presenti le valvole interne di drenaggio. La pressione sulla guarnizione (ph) è la media tra le pressioni di alimentazione e di scarico del motore. Se ph supera il valore massimo ammesso (vedi grafico a fianco) occorre aprire il drenaggio. Motors are supplied in standard seal version (STANDARD curve) or in HPS seal version (HPS cur ve) BRZV motors don't feature build-in check valves. The (ph) pressure on the seal is the average between inlet and outlet pressure. If ph exceeds rated figures (see graph on side), the drain line must be connected.

]bar[2

prpiph =

+=

ph = pressione in carcassa pi = pressione di alimentazione pr = pressione di scarico

ph = housing pressure pi = inlet. pressure pr = outlet pressure

MASSIMA PRESSIONE AMMESSA IN CARCASSA MOTORE MAX PERMISSIBLE MOTOR HOUSING PRESSURE

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 37: Samhydraulik Ctm 1009

37/56

VALVOLA VCT 11 AF-SF VCT 11 AF-SF VALVE

VCT11 AF VCT11 SF

La valvola di controllo traslazione VCT11 ha la funzione di chiu-dere le bocche del motore e quindi di arrestare la macchina quando al motore viene tolta l'alimentazione. Contemporanea-mente la valvola svolge la funzione di controllo del movimento. Durante la marcia in discesa o durante altre condizioni di carico trascinante la valvola strozza la bocca di scarico del motore che di conseguenza crea una coppia frenante in grado di rallentare la macchina. In questo modo si evita l'accelerazione incontrolla-ta della macchina ed il pericolo di cavitazione del circuito. La versione VCT11-AF è dotata anche di una valvola selettrice di pressione da cui si preleva la pressione necessaria per sbloc-care il freno di stazionamento integrato nel riduttore. Attenzione: Le valvole VCT11 SF e VCT11 AF sono adatte esclusivamente all'impiego in circuito aperto. Queste valvole sono state studiate appositamente per la traslazione. Per l'im-piego del motore in circuito chiuso o per altri tipi di movimenta-zione si consiglia di contattare la rete di vendita Brevini Fluid Power S.p.A. che saprà trovare la soluzione adatta al vostro problema.

The braking valve VCT 11 has the function to close the main ports of the motor and therefore to induce a braking action on the machine when the oil flow to the motor is stopped. Therefore, the valve has a motion control function. If the ma-chine travels downhill the valve throttles the return port of the motor in such a way that a braking action is produced, to slow down the machine. In this way uncontrolled acceleration of the machine and cavitation are avoided. The VCT11-AF version is also equipped of a check valve to release the built-in fail safe brake in the gearbox. Warning: The valves VCT11 SF and VCT11 AF are meant only for open circuit systems. These valves are been designed for the breaking function. To use the CTM geared motors in closed circuit or for other types of movement it is recommended to contact Brevini Fluid Power S.p.A.

COLLETTORE CMZ CMZ MANIFOLD

CMZ AF CMZ SF

Per l’alimentazione del motore BRZV è obbligatorio l’utilizzo del collettore CMZ quando le valvole di controllo traslazione VCT 11 non vengono utilizzate.

For to feed the motor BRZV is obligatory to use the manifold CMZ when the breaking valves VCT 11 are not used.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 38: Samhydraulik Ctm 1009

38/56

OPZIONI DI MONTAGGIO OPTIONS ASSEMBLY

6) Attacco freno M10x1 profondità filetto 11mm Brake control port M10x1; thread depth [0.43 in]

Per il montaggio del motore sul riduttore, utilizzare la scheda di montaggio V-141000 To assembly the motor on the gear box, to use the V-141000 assembling chart

Montaggio motore HR M “STANDARD” “STANDARD” HR M motor assembly

Montaggio motore HR M “R90LEFT” “R90LEFT” HR M motor assembly

Montaggio motore HR M “R180” “R180” HR M motor assembly

Montaggio motore HR M “RIGHT” “RIGHT” HR M motor assembly

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 39: Samhydraulik Ctm 1009

MOTORIDUTTORI ORBITALI

ORBITAL GEARED MOTORS

MB 1010

39/56

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 40: Samhydraulik Ctm 1009

40/56

Motoriduttore Geared Motor

Motore Motor

Cilindrata geometrica Geometric disp. cm3/giro [in3/rev]

Pressione max ingresso

Max. input pressure bar [psi]

Pressione differenz.max Max.differential pressare

bar [psi]

Coppia max Max. Torque

Nm [lbf ft]

Portata max Max flow

l/min [US gpm]

Velocità max Max speed

rpm

MOTORIDUTTORE TIPO MB 1010 ARMB - i = 6 GEARED MOTOR TYPE MB 1010 ARMB - i = 6

MB 1010 ARMB 50 51.6 [3.14] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 160 [2320] Int. 190 [2755]

Cont. 590 [435] Int. 702 [517]

Cont. 40 [10,56] Int. 50 [13,20]

Cont. 129 Int. 161

MB 1010 ARMB 80 80.4 [4.9] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 100 [1450] Int. 190 [2755]

Cont. 575 [424] Int. 1095 [807]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 124 Int. 155

MB 1010 ARMB 100 100 [6.1] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 80 [1160] Int. 160 [2320]

Cont. 575 [424] Int. 1145 [843]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 100 Int. 125

MOTORIDUTTORE TIPO MB 1010 ARMB - i = 7 GEARED MOTOR TYPE MB 1010 ARMB - i = 7

MB 1010 ARMB 50 51.6 [3.14] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 130 [1885] Int. 190 [2755]

Cont. 560 [413] Int. 820 [604]

Cont. 40 [10,56] Int. 50 [13,20]

Cont. 112 Int. 140

MB 1010 ARMB 80 80.4 [4.9] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 75 [1087] Int. 155 [2247]

Cont. 505 [372] Int. 1040 [766]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 108 Int. 135

MB 1010 ARMB 100 100 [6.1] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 65 [942] Int. 130 [1885]

Cont. 545 [402] Int. 1085 [800]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 87 Int. 109

MB 1010 ARMB 160 160 [9.76] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 70 [1015] Int. 130 [1885]

Cont. 800 [590] Int. 1490 [1098]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 63 Int. 78

MB 1010 ARMB 200 200 [12.2] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 55 [797,5] Int. 100 [1450]

Cont. 790 [582] Int. 1435 [1057]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 55 Int. 63

MB 1010 ARMB 160 160 [9.76] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 60 [870] Int. 110 [1595]

Cont. 802 [591] Int. 1470 [1083]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 54 Int. 67

MB 1010 ARMB 200 200 [12.2] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 45 [652.5] Int. 85 [1232]

Cont. 750 [553] Int. 1420 [1046]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 46 Int. 54

MB 1010 ARMB 400 393 [23.9] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 35 [507,5] Int. 55 [797.5]

Cont. 985 [726] Int. 1550 [1142]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 25 Int. 32

MB 1010 ARMB 400 393 [23.9] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 35 [507,5] Int. 50 [725]

Cont. 1150 [847] Int. 1600 [1179]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 22 Int. 27

MB 1010 ARMB 315 314.5 [19.1] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 35 [507,5] Int. 70 [1015]

Cont. 790 [582] Int. 1570 [1157]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 34 Int. 42

MB 1010 ARMB 250 250 [15.2] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 40 [580] Int. 80 [1160]

Cont. 715 [527] Int. 1430 [1054]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 43 Int. 53

MB 1010 ARMB 315 314.5 [19.1] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 35 [507.5] Int. 60 [870]

Cont. 920 [678] Int. 1580 [1164]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 30 Int. 36

MB 1010 ARMB 250 250 [15.2] Cont. 175 [2537] Int. 190 [2755]

Cont. 35 [507.5] Int. 75 [1087]

Cont. 835 [615] Int. 1570 [1157]

Cont. 60 [15,84] Int. 75 [19,80]

Cont. 37 Int. 46

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO PRODUCT FEATURES

I motoriduttori della serie MB 1010 sono composti di riduttore epicicloidale monostadio ad albero rotante e di motore idraulico integrato. I motoriduttori sono disponibili con rapporto di riduzione 1:6 o 1:7, con motori orbitali e nella versione con supporti dell’albero di uscita ad elevata capacità di carico.

The MB 1010 Series geared motors are planetary gearbox (one reduction stage) with built in hydraulic motor. The geared motors are available with 1:6 or 1:7 reduction ratio and with orbital motors. A version with supported output shaft for high load is also available.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 41: Samhydraulik Ctm 1009

41/56

CODICE DI ORDINAZIONE ORDERING CODE

Le seguenti lettere o numeri del codice, sono state sviluppate per identi-ficare tutte le configurazioni possibili della serie MB 1010. Usare il se-guente modulo per identificare le caratteristiche desiderate. Tutte le lettere o numeri del codice devono comparire in fase d’ordine. Si consiglia di leggere attentamente il catalogo prima di iniziare la compila-zione del codice di ordinazione.

The following alphanumeric digits system has been developed to iden-tify all of the configuration options for the MB 1010 series. Use the model code below to specify the desired features. All alphanumeric digits system of the code must be present when ordering. We rec-ommend to carefully read the catalogue before filling the ordering code.

600 1:6 700 1:7

4 - RAPPORTO DI RIDUZIONE / RATIO

X Nessuna versione Without version

2 - VERSIONE / VERSION

MB1010 Motoriduttore MB 1010 MB 1010 Orbital geared motor

1 - MODELLO / MODEL

CODICE PRODOTTO / MODEL CODE

BA Motore ARMB 50 ARMB 50 Motor

BB Motore ARMB 80 ARMB 80 Motor

BC Motore ARMB 100 ARMB 100 Motor

BE Motore ARMB 160 ARMB 160 Motor

BF Motore ARMB 200 ARMB 200 Motor

BI Motore ARMB 400 ARMB 400 Motor

BH Motore ARMB 315 ARMB 315 Motor

BG Motore ARMB 250 ARMB 250 Motor

6- MOTORE / MOTOR

XXX Nessuna caratteristica None

0V5 Montaggio V5 V5 Mounting position

0V6 Montaggio V6 V6 Mounting position

5 - CARATTERISTICA RIDUTTORE / GEARBOX FEATURE

MN0 Scanalato Profilo B40x36 DIN5482 B40x36 DIN5482 Splined

MN1 Cilindrico Ø42 mm con chiavetta Parallel keyed 1.6 in

F00 Scanalato femmina A40x36 DIN5482 A40x36 DIN5482 Internal Splined

MR0 Scanalato Profilo B40x36 DIN5482 con supporto Rinforzato B40x36 DIN5482 Splined with Heavy-duty output

MR1 Cilindrico Ø42 mm con chiavetta con supporto Rinforzato Parallel keyed 1.6 in with Heavy-duty output

ME0 Esagonale con supporto Rinforzato Hexagonal with Heavy-duty output

3 - ALBERO D’USCITA / OUTPUT SHAFT

1 2

3

4

5

6

6A

7

7A

8

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 42: Samhydraulik Ctm 1009

42/56

XX Nessuna Opzione None

01 Verniciato RAL 9005 Painted RAL 9005

R1 Verniciato RAL 9005 + Kit Rondella RDF 010 (disponibile solo con alberi MN0 e MR0) Painted RAL 9005 + Washer KIT RDF 010 (available only with shafts MN0 and MR0)

R0 Kit Rondella RDF 010 (disponibile solo con alberi MN0 e MR0) Washer KIT RDF 010 (available only with shafts MN0 and MR0)

05 Verniciato RAL 7016 Painted RAL 7016

8 – OPZIONI / OPTIONS

XXX Nessuna Valvola Without Valve

V07 Valvola di massima pressione VAF 08 D Pressure relief valve VAF 08 D

V08 Valvola di controllo bilanciata a doppio effetto con valvola limitatrice di pressione VCR1 08 D/AF LDP Double-acting overcentre valve with shuttle valve VCR1 08 D/AF LDP

V06 Rotodeviatore DR 08/R Rotary switch DR 08/R

V09 Valvola di controllo bilanciata a doppio effetto VCR1 08 D/AF Double-acting overcentre valve with shuttle valve VCR1 08 D/AF

7 – VALVOLA MOTORE / MOTOR VALVE

Per le caratteristiche vedere il catalogo valvole / For the feature see catalogue valves

1 2

3

4

5

6

6A

7

7A

8

XXX V06 V07 V08 V09

XXX Nessuna caratteristica None ● / / / /

001 Non Tarata (Campo Taratura 50÷150 bar) Not Set [725 to 2175 psi] / ● / / /

002 Non Tarata (Campo Taratura 30÷70 bar) Not Set [435 to 1015 psi] / / ● / /

003 Non Tarata (Campo Taratura 70÷200 bar) Not Set [1015 to 2900 psi] / / ● / /

800 Rapporto di Pilotaggio 8:1 - Non Tarata Pilot Ratio 8:1 - Not Set / / / ● ●

425 Rapporto di Pilotaggio 4.25:1 - Non Tarata Pilot Ratio 4.25:1 - Not Set / / / ● ●

VALVOLE / VALVES

● Disponibile - Available / Non Disponibile - Not Available

7A - CARATTERISTICA VALVOLA / VALVES FEATURE

Per la fornitura di valvole tarate contattare Uff.Tecnico. Please contact Technical department for valve which requie specific setting

001 Standard

FP0 Versione con Freno Brake Version

002 Versione con guarnizione Quad-ring (*) Quad-ring seal Version (*)

FP2 Versione con Freno + guarnizione Quad-ring (*) Brake + Quad-ring seal Version (*)

6A – CARATTERISTICA MOTORE / MOTOR FEATURE

(*)Per la pressione max scarico con e senza drenaggio, fare riferimento ai valori del motore ARS riportati sul catalogo AR (pag. D/4) (*)For the max return pressure with and without drain line, see the values of ARS motor in the catalogue AR (pag. D/4)

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 43: Samhydraulik Ctm 1009

43/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

Rapporto 1:6, 1:7 Ratio 1:6, 1:7

1) N° 2 fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) profondità filetto 18 mm No. 2 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0,7 in]

2) Drenaggio motore 1/4 G (BSPP) profondità filetto 13 mm 1/4 G (BSPP) drain port; thread depth [0,51 in]

5) Tappo di sfiato Breather plug

3) Filtro magnetico Magnetic filter

4) Tappo livello olio Oil plug

MB 1010 ARMB 50 ARMB 80 ARMB 100

A mm [in] 216 [8,42] 221 [8.61] 224.4 [8.75]

C mm [in] 9 [0.35] 14 [0.54] 17.4 [0.67]

Pesi - Weight kg [lb] 16.8 [37.0] 17.1 [37.6] 17.3 [38.1]

ARMB 160 ARMB 200

234.8 [9.15] 241.8 [9.43]

27.8 [1.09] 34.8 [1.37]

17.7 [39] 18 [39.6]

ARMB 400

275.4 [10.73]

68.38 [2.69]

19.4 [42.7]

ARMB 250

250.5 [9.76]

43.5 [1.71]

18.5 [40.7]

ARMB 315

261.8 [10.21]

54.8 [2.15]

19 [41.8]

MB 1010 SUPPORTO STANDARD MB 1010 STANDARD OUTPUT

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 44: Samhydraulik Ctm 1009

44/56

Rapporto 1:6, 1:7 Ratio 1:6, 1:7

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT

1) N° 2 fori di alimentazione 1/2 G (BSPP) profondità filetto 18 mm No. 2 1/2 G (BSPP) main ports thread depth [0,7 in]

2) Drenaggio motore 1/4 G (BSPP) profondità filetto 13 mm 1/4 G (BSPP) drain port; thread depth [0,51 in]

5) Tappo di sfiato Breather plug

3) Filtro magnetico Magnetic filter

4) Tappo livello olio Oil plug

MB 1010 SUPPORTO RINFORZATO MB 1010 REINFORCED OUTPUT

MB 1010 ARMB 50 ARMB 80 ARMB 100

A mm [in] 254 [9,90] 259 [10.1] 262.4 [10.23]

C mm [in] 9 [0,35] 14 [0.54] 17.4 [0.67]

Pesi - Weight kg [lb] 20,1 [44,3] 20.4 [44.9] 20.7 [45.6]

ARMB 160 ARMB 200

272.8 [10.6] 279.8 [10.9]

27.8 [1.09] 34.8 [1.37]

21.3 [46.9] 21.6 [47.6]

ARMB 400

313.4 [12.22]

68.38 [2.69]

23 [50.6]

ARMB 250

288.5 [11.25]

43.5 [1.71]

22 [48.4]

ARMB 315

299.8 [11.69]

54.8 [2.15]

22.5 [49.6]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 45: Samhydraulik Ctm 1009

45/56

DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHT .../FP

1) Comando apertura freno 1/4 G (BSPP) profondità filetto 13mm 1/4 G (BSPP) drain motor thread depth 0.5in 2) Drenaggio Motore 1/4 G (BSPP) profondità filetto 13mm 1/4 G (BSPP) drain port thread depth 0.5in

La quota "A" è riferita al dimensionale del motoriduttore senza freno FP "A" Dimension is related to orbital geared motors length without FP brake

CARATTERISTICHE FRENI BRAKE FEATURES

I freni integrati sono a dischi multipli negativi ad apertura idrauli-ca. Questi freni agiscono sotto la spinta di una serie di molle su coppie di dischi alternati fissi e mobili; lo sbloccaggio avviene per effetto della pressione idraulica nel pistone. Questo tipo di funzionamento, chiamato "Negativo", è idoneo per impieghi come freno di stazionamento o di sicurezza, quindi in presenza di una frenatura statica e non per frenatura dinamica, funzione che deve essere svolta dal sistema idraulico. Nel caso di utiliz-zo dinamico del freno, da noi sconsigliato, è necessario contat-tare l'ufficio tecnico S.A.M. Hydraulik. Le alte velocità di rotazio-ne, specie per i freni FP, oppure prolungati funzionamenti con asse verticale, possono generare elevati aumenti di temperatu-ra e quindi mal funzionamento del freno; consigliamo di contat-tare l'ufficio tecnico S.A.M. Hydraulik.

The motors have a multi-plate disc brake built in, which is hydraulically released. This mechanical type brake has springs that push together the plates, which are mounted side by side, so that a static braking action is obtained. Whenever an hydraulic pressure acts on the piston, the brake is released. The so called "negative brake" is suitable for duties like parking or safety brakes and/or whenever a static braking action is required. A dynamic braking action must be obtained using the hydraulic circuit. If a motor is to be used for dynamic braking (which is unadvisable) please contact S.A.M. Hydraulik Engineering Service first. High rotation speed and/or vertical position use of the motor might cause discs to overheat, particularly in FP brakes, and consequential malfun-ctioning. In this case, please contact S.A.M. Hydraulik Enginee-ring Service.

Caratteristiche del freno: FP Brake features:

Pressione di apertura minima 22 bar [319 psi] Mimimum releare pressure

Pressione di freno libero 25 bar [362.5 psi] Complete brake release press.

Pressione massima 160 bar [2320 psi] Max. pressure

Coppia massima statica 370 Nm [272.6 lbf·ft] Max static torque

Velocità massima motore 350 rpm Max motor speed

Accorgimenti per l'installazione • Il motore idraulico con freno posteriore FP richiede obbligato-riamente il collegamento del drenaggio motore, posto sul corpo freno, in serbatoio a scarico libero. Mediante tale accorgimento si smaltisce il calore generato dall'attrito del freno. • Nel caso di funzionamento in circuito aperto è consigliato l'uti-lizzo di una valvola di ritardo chiusura freno, per evitare il fun-zionamento dinamico dello stesso.

Installation layout • The FP hydraulic motors must always have the drain port (on casing) directly connected with tank. This improves oil cooling, which is important to avoid brake overheating. • If open circuit layout is needed, it is advisable to use a flow control valve on brake piston ports, in order to avoid dynamic braking.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 46: Samhydraulik Ctm 1009

46/56

CARICHI AMMESSI SULL’ALBERO LOAD AT SHAFT

Il diagramma fornisce il valore del carico radiale dinamico ammissibile Fr sugli alberi di uscita, al variare del punto di applicazione, per una durata ISO L10 dei cuscinetti corrispondenti a:

n2·h = 105

n2 = Velocità d’uscita h = Durata in ore Per una durata diversa, si moltiplichi il valore del carico ottenuto come sopra per il coefficiente C, ricavato dal diagramma a piè di pagina; C è limitato al valore massimo 1,5 da non superare, indipendentemente dalla durata. Tali carichi sono calcolati per funzionamento unidirezionale dei riduttori, o con pochi avviamenti od inversioni; qualora invece si abbiano forti urti, o un numero elevato di avviamenti o inversioni o se la coppia di uscita supera nettamente la coppia limite, occorre fare una verifica a fatica dell'albero. Per le applicazioni più impegnative consigliamo l'albero scanalato, poiché quello cilindrico ha prestazioni inferiori. Il valore del carico assiale dinamico ammissibile Fadin è di 9 kN, sempre per una durata n2·h = 105. Il valore massimo del carico assiale statico è: Famax = 9 kN. Tali sforzi, considerati centrati sull'asse, sono ammissibili per entrambi i sensi di azione. Per la verifica a fatica, come pure il calcolo durata cuscinetti in presenza di carichi combinati assiali e radiali, vogliate contattare il Servizio Tecnico Commerciale della Società S.A.M. HYDRAULIK S.p.A.

The diagram shows the allowable dynamic radial load Fr on output shafts when moving its point of application and for a bearing life according to ISO L10 corresponding to:

n2·h = 105

n2 = Output speed h = life in hours For a different bearing life this load value must be multiplied by a coefficient C, obtained from the diagram at the foot of the page. C must not exceed the maximum value 1.5, independent of the lifetime. Such loads are calculated for gear units working in one direction, or for a few starts and reversals. If conditions are the opposite of what previously sand or if output torques drastically exceeding the limit torque, make it necessary to carry out a stress calculation of the shaft strength. For heavy applications a splined shaft is more suitable, since a cylindrical shaft offers lower performances. The Fadin allowable value of the dynamic axial load is 9 kN, again for a life n2·h = 105, as well as the maximum staic axial load value is: Famax = 9 kN. These forces, considered as centred on the axis, are admissible for both senses of direction. If a shaft stress calculation is required, or for carrying out bearing life time calculation with combined axial and radial loads, please contact S.A.M. HYDRAULIK S.p.A.

ESEMPIO Tipo di supporto 010 MN0 Carico radiale F = 9300 N Posizione carico X = 60 mm Velocità d'uscita n2= 20 giri/min. Calcolo della durata dei cuscinetti: Capacità carico radiale Fr = 7000 N C = F/Fr = 1,33 1,33 < 1,5 = C max Durata cuscinetti 0,38 .105/20=1900 ore

EXAMPLE Bearing size 010 MN0 Radial load F = 2093 lbf Load position X = 2,34 in Output speed n2 = 20 rpm Bearing life calculation: Radial load capacity: Fr = 1575 lbf C = F/Fr = 1,33 1,33 < 1,5 = C max Bearing life 0,38 . 105/20=1900 hours

DIAGRAMMA CARICHE RADIALI RADIAL LOAD DIAGRAM

DIAGRAMMA COEFFICIENTE C C COEFFICIENT DIAGRAM

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 47: Samhydraulik Ctm 1009

47/56

OPZIONI DI MONTAGGIO OPTIONS MOUNTING POSITION

In caso di montaggio verticale indicare in fase d’ordine il tipo di montaggio: 0V5 oppure 0V6

If a vertical mounting position is required it must be stated when ordering: 0V5 or 0V6

MONTAGGIO 0V5 0V5 MOUNTING POSITION

MONTAGGIO 0V6 0V6 MOUNTING POSITION

1) Tappo di sfiato Breather plug

3) Filtro magnetico Magnetic filter

2) Tappo livello olio Oil plug

KIT RONDELLA RDF 010 RDF 010 WASHER KIT

Il Kit Rondella RDF 010 è disponibile solo con l’utilizzo degli alberi MN0 e MR0.

The RDF 010 washer kit is available only with shafts MN0 and MR0.

KIT MONTATO MOUNTED KIT

Rondella RDF 010 RDF 010 Washer

Vite TE UNI 5739 M6x20 Hexagonal-head screw UNI 5739 M6x20

Rosetta UNI 6592 6.4x11 R40 Washer UNI 6592 6.4x11 R40

Albero MN0 o MR0 MN0 or MR0 Shaft

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 48: Samhydraulik Ctm 1009

48/56

RETE DI VENDITA ITALIA DOMESTIC NETWORK

BREVINI VENETA srl Via del Laghetto, 431/A - 45021 Badia Polesine (RO) Phone 042553593 - Fax 0425590036 e-mail: [email protected]

Centro Ricambi Autorizzato / Authorized Repair Spare Centre: GHISELLINI GIUSEPPE OFF. MECCANICA Via del lavoro, 7 - 44041 Casumaro (FE) Phone 0516849978 - Fax 0516846852 e-mail: [email protected]

BREVINI CENTRO SUD srl Via Montenero, 15 - 00012 Guidonia Montecelio (ROMA) Phone 0774365246 - Fax 0774365017 e-mail: [email protected]

BREVINI FLUID POWER S.p.A. Via Natta, 1 - 42100 Reggio Emilia - Italy Phone +39-0522-748700 - Fax +39-0522-748750 Divisione Mobile / Mobile Sales Division: e-mail: [email protected] www.brevinifluidpower.com

MA.VI snc Via Verolengo, 140/A - 10149 (TO) Phone 011250294 - Fax 011296425 e-mail: [email protected]

SAMHYDRAULIK LOMBARDIA srl Via 1° Maggio, 5 - 24050 Lurano - Bergamo Phone 035800788 - Fax 035800785 e-mail: [email protected]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 49: Samhydraulik Ctm 1009

49/56

GERMANY BREVINI FLUID POWER GmbH Hydrauliksysteme Benzstrasse 7 - D-82291 Mammendorf Phone: +49-8145-92830 - Fax: +49-8145-928320 Mr. Uwe Krüger - e-mail: [email protected]

NEW ZEALAND BREVINI NZ LTD PO Box 58-418 Greenmount 9 Bishop Croke Place - East Tamaki - AUCKLAND Phone +64-9-2500050 – Fax +64-9-2745055 Mr. Henk Van Helsdingen - e-mail: [email protected] BREVINI NZ LTD 25 Birmingham Drive - CHRISTCHURCH Phone +64-3-3383916 – Fax +64-3-3383722

FRANCE ARON FRANCE 7, rue des Entrepreneurs 44120 VERTOU, FRANCE Phone +33-2-40-33-23-48 - Fax: +33-2-28-21-00-34 Mr. Jean Pageot - e-mail: [email protected]

CHINA S.A.M. HYDRAULIK S.p.A. SHANGHAI REP. OFFICE Rm. 25E, Lucky Mansion No. 660, Shangcheng Rd, Pudong Shanghai, P.R. China (200120) Phone +86-21-5878-7605 - Fax +86-21-5878-0944 Mr. Hankel Zhou - e-mail: [email protected]

DISTRIBUTORI / DISTRIBUTORS: ARGENTINA AUSTRIA BRAZIL CANADA CHILE

CROATIA CYPRUS CZECH REP. DENMARK EGYPT

ESTHONIA FINLAND GERMANY GREECE HONG KONG

HUNGARY ICELAND INDIA IRELAND ISRAEL

JAPAN LATVIA MALAYSIA MOROCCO NORWAY

PAKISTAN POLAND PORTUGAL ROMANIA RUSSIA

SAUDI ARABIA SINGAPORE SLOVENIJA SOUTH AFRICA SOUTH KOREA

SWEDEN SWITZERLAND TAIWAN THAILAND TUNIS

TURKEY U.A.E. USA

RETE DI VENDITA ESTERO WORLDWIDE NETWORK

FILIALI: DIRECT SALES OFFICES / SUBSIDIARY COMPANIES:

AUSTRALIA Sydney Head Office: BREVINI AUSTRALIA PTY LTD PO Box 685 Seven Hills NSW 1730 38 Binney Road - Kings Park NSW 2148 Phone +61-2-96711000 – Fax +61-2-96797666 Mr. Greg Bunn - e-mail: [email protected] Queensland: BREVINI AUSTRALIA PTY LTD Unit 1/30 Logan Lea rd, Waterford west QLD, 4133 Phone +61-7-38054600 - Fax +61-7-38054611 Mr. Peter Barrett - e-mail: [email protected] Western Australia: BREVINI AUSTRALIA PTY LTD Gate 3 lot 500 Cutler rd, Jandakot WA 6164 Phone +61-8-94171366 – Fax +61-8-94171466 Mr. Peter Southern - e-mail: [email protected] Victoria: 16 Bellevue Crescent, Preston Victoria 3072 Phone +61-3-94950688 – Fax +61-3-94950699 Mr. Vince Del Grosso - e-mail: [email protected]

SPAIN BREVINI ESPAÑA,S.A. P.I.LOS HUERTECILLOS C/ABEDUL 28350 - CIEMPOZUELOS (Madrid) Phone +34-91-8015165 - Fax. +34-91-8015170 Mr. Antonio Romero - e-mail: [email protected]

BENELUX BREVINI FLUID POWER BENELUX B.V. Rontgenweg 24 – Postbus 764 - 2400 AT ALPHEN A/D RIJN Phone +31-172-470870 – Fax +31-172-477667 e-mail: [email protected]

UNITED KINGDOM S.A.M. HYDRAULIK U.K. LTD. Planet House, Centre Park WARRINGTON, CHESHIRE WA1 1QX Phone +44-1925-624800 – Fax +44-1925-624801 Mr. Kevin Pearce - e-mail: [email protected]

ROMANIA BREVINI FLUID POWER Ro Srl Str. Fundatura Harmanului Nr. 4 coc 500240 BRASOV ROMANIA Phone: +40268334234 Fax: +40268334227 Mr. George Stamate - e-mail: [email protected]

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 50: Samhydraulik Ctm 1009

50/56

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA GENERAL CONDITIONS OF SALE

1. DEFINIZIONI Nelle presenti Condizioni Generali di Vendita, le seguenti parole ed espressioni, dove il contesto non richieda una diversa interpretazione, hanno il significato riportato: ◊ per "FORNITORE" s'intende S.A.M. HYDRAULIK S.p.A. con sede in

Via Moscova 10, Villaggio Industriale Crostolo, 42100 Reggio Emilia, Italia.

◊ per "CLIENTE" s'intende la persona, la ditta o società dalla quale si riceve l'ordine di acquisto.

2. OGGETTO E AMBITO DI APPLICAZIONE Tutte le vendite e forniture effettuate dal FORNITORE saranno discipli-nate esclusivamente dalle presenti Condizioni Generali di Vendita. L'accettazione da parte del CLIENTE di una qualunque offerta è limitata alle presenti Condizioni Generali di Vendita. Le parti intendono attribui-re alle presenti condizioni efficacia privilegiata e rafforzata talche’ ogni termine o condizione aggiuntiva e/o diversa potrà diventare parte del Contratto tra il CLIENTE e FORNITORE, salvo accettazione scritta da parte del FORNITORE e prevalgono su eventuali norme generali predi-sposte dal CLIENTE. L'accettazione da parte del FORNITORE di una qualunque richiesta d'acquisto da parte del CLIENTE è espressamente condizionata dall'accettazione da parte del CLIENTE delle presenti Condizioni Generali di Vendita. L'accettazione dei prodotti costituisce in ogni caso accettazione da parte del CLIENTE delle presenti condizioni. 3. EFFICACIA DELL’ORDINE 3.1 Qualsiasi ordinativo o proposta d’ordine o commessa o richiesta di fornitura, in qualsiasi forma inoltrata al FORNITORE, costituisce propo-sta contrattuale irrevocabile a favore del FORNITORE per giorni ses-santa dalla data di pervenimento al fornitore con libertà del fornitore di accettare o non l’ordine secondo insindacabile giudizio del fornitore stesso. 3.2 Le quotazioni ed offerte rimarranno in vigore per un periodo di tem-po di 30 giorni dalla data di emissione salvo diversa conferma scritta del FORNITORE. Il FORNITORE comunque si riserva il diritto di annul-lare o rivedere le quotazioni ed offerte in qualunque momento prima della emissione della conferma scritta di accettazione dell'ordine. 3.3 Resta in ogni caso applicabile il portato dei seguenti articoli 1460 CC, 1461 CC, 2762 CC. 3.4 Le proposte pervenute attraverso agenti, collaboratori o procaccia-tori in genere si intendono sempre pervenute “salvo approvazione del FORNITORE”. 3.5 Il FORNITORE si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodot-to in qualunque momento, per esigenze della propria produzione pur-chè tali modifiche non alterino in modo sostanziale le prestazioni e/o specifiche dei prodotti. 4. TERMINI 4.1 Tutti i termini temporali – anche di consegna, resa, posa in opera e finitura ecc. - anche se definiti tassativi dal CLIENTE, si intendono co-munque indicativi e assunti dal FORNITORE con ogni tolleranza d’uso. Eventuali termini specificamente accettati per iscritto come tassativi, potranno essere prorogati per fatti di forza maggiore e caso fortuito. Il rispetto dei termini imposti al FORNITORE dipende, sempre ed in ogni caso, dalle condizioni della fornitura. Il CLIENTE autorizza ed accetta consegne parziali. 4.2 I termini di consegna s'intendono automaticamente prolungati: (a) qualora il CLIENTE non fornisca in tempo utile i dati necessari per la fornitura o richieda modifiche in corso di esecuzione o ancora ritardi nel rispondere alle richieste di approvazione di disegni e schemi esecutivi;(b) qualora il CLIENTE non sia in regola con i pagamenti; (c) qualora a giudizio insindacabile del FORNITORE, la condizione patrimoniale del cliente e/o l'ammontare del suo credito sia ritenuto tale da costituire evidente pericolo per il conseguimento del prezzo. 5. PREZZI 5.1 Salvo diversa conferma scritta da parte del FORNITORE, i prezzi quotati o fatturati sono netti e non comprendono i costi d'imballo e spe-dizione. 5.2 Le imposte, bolli, spese doganali ed ogni altro onere aggiuntivo non sono compresi nei prezzi. Salvo una qualunque esenzione, tali costi ed

1. DEFINITIONS In these general conditions of sale, the following words and expres-sions, unless the context requires a different interpretation, will have the following meaning: ◊ “SUPPLIER” refers to S.A.M. HYDRAULIK S.p.A., with its registered

office in Via Moscova 10, Villaggio Industriale Crostolo, 42100 Reg-gio Emilia, Italy;

◊ “CUSTOMER” refers to the person, the company or business the purchase order is received from.

2. OBJECT AND SCOPE All the sales and supplies made by the SUPPLIER will be exclusively regulated by these General Conditions of Sale. The CUSTOMER’s acceptance of any offer is limited to these General Conditions of Sale. The parties assign to these conditions a privileged and strengthened efficacy, therefore any supplementary and/or different word or condition will be part of the Contract between the CUSTOMER and the SUP-PLIER only if subject to the SUPPLIER’s written approval and they will prevail over any general rules submitted by the CUSTOMER. The SUP-PLIER’s acceptance of any purchase request by the CUSTOMER is expressly conditional on the CUSTOMER accepting these General Conditions of Sale. 3. ORDER VALIDITY 3.1 Any order, order proposal, or supply request forwarded to the SUP-PLIER represents an irrevocable contractual proposal to the SUPPLIER for a period of 60 days from the date of supplier’s reception, being the supplier free to accept or refuse the order according to the supplier’s unquestionable judgement. 3.2 Quotations and offers will keep in force for a period of 30 days from the date of issue, unless differently stated by the SUPPLIER in writing. Anyhow the SUPPLIER will be entitled to cancel or change the quota-tions or offers at any moment before issuing the written confirmation of order acceptance. 3.3 The content of the following articles will remain applicable: 1460 Civil Code, 1461 Civil Code, 2762 Civil Code. 3.4 The proposals submitted through agents, collaborators or brokers are usually meant as received “subject to the SUPPLIER’s approval”. 3.5 The SUPPLIER will be entitled to make changes to the product at any moment, due to production needs, provided those changes do not alter the product performance and/or specifications in a substantial way. 4. TERMS 4.1 All the time terms, also in relation to delivery time, return, installa-tion, completion, etc, although defined as strict by the CUSTOMER, will anyhow be considered as approximate by the SUPPLIER, and subject to a tolerance margin. Any terms, accepted as strict in writing, will be extended in case of Act of God and fortuitous case. The respect of the terms imposed to the SUPPLIER will always depend on the supply conditions. The CUSTOMER authorizes and accepts partial deliveries. 4.2 The delivery terms will be automatically considered as extended in the following case: (a) should the CUSTOMER not communicate the data that are necessary for the supply within the due time or should the CUSTOMER require changes during work execution or answer late to the request of drawing and executive layout approval; (b) should the CUSTOMER have outstanding payments; (c) should the CUSTOMER’s statement of assets and liabilities and /or the CUSTOMER’s credit be considered as hindering payment according to the SUPPLIER’s un-questionable judgement. 5. PRICES 5.1 Unless differently communicated by the SUPPLIER in writing, the quoted or invoiced prices are net and do not include packaging and shipping costs. 5.2 Taxes, stamps, custom duties and any other supplementary cost are not included in the prices. Unless an exception is made, those costs

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 51: Samhydraulik Ctm 1009

51/56

oneri saranno pagati dal CLIENTE e se eventualmente pagati del FOR-NITORE, il loro ammontare sarà fatturato al CLIENTE in aggiunta ai prezzi quotati. 5.3 I prezzi sono soggetti a correzioni dovute ad errori di stampa. 5.4 I prezzi sono quelli praticati nel listino prezzi ultimo emanato dal FORNITORE con precisazione che il fornitore si riserva il diritto di mo-dificare e/o sostituire il listino stesso secondo proprie insindacabili politi-che commerciali. In caso di modifica e/o sostituzione listino, per gli ordinativi già inoltrati dal CLIENTE e confermati dal FORNITORE sarà vigente ed applicato il listino prezzi vigente al momento dell’emanazio-ne della conferma d’ordine ad eccezione delle conferme in cui è segna-lata, in forma scritta, la possibile revisione del prezzo. 5.5 I prezzi sono espressi in €uro. In caso di diversa valuta si farà riferi-mento al fixing del giorno di accettazione della proposta del CLIENTE da parte del FORNITORE. 6. PAGAMENTI 6.1 I termini di pagamento sono tassativi, essenziali ed improrogabili. In caso di ritardato pagamento, senza necessità di costituzione in mora, il FORNITORE potrà applicare interessi di mora come previsti dal Dlvo 231/02. 6.2 Il pagamento deve avvenire mediante bonifico bancario a valuta fissa destino su conto corrente che il FORNITORE indicherà salvo diversi accordi assunti per iscritto. 6.3 In caso di pagamenti concordati in misura dilazionata, qualora non venisse pagata puntualmente anche una sola rata di prezzo, il FORNI-TORE potrà esigere immediatamente l’intero prezzo con decadenza dal beneficio del termine del cliente anche se non ricorrono le condizio-ni di cui all’art. 1186 CC. In alternativa il FORNITORE potrà considera-re risolto il contratto per inadempimento, trattenere tutte le somme nel frattempo versate dal CLIENTE in conto maggior avere a titolo di risar-cimento danno. 6.4 Anche in caso di notifica di contestazioni per vizi e difetti, il CLIEN-TE non potrà iniziare o proseguire azioni se prima non avrà integral-mente pagato il prezzo nei termini del contratto. I pagamenti, in nessun caso, potranno essere sospesi o ritardati: qualora fossero insorte con-testazioni, le relative azioni non potranno essere iniziate o proseguite se prima non si sarà provveduto al pagamento del prezzo secondo i termini e i modi stabiliti. 6.5 Il FORNITIORE potrà comunque richiedere provvedimenti esecutivi di pagamento di cui all’art. 642 cpc con esonero dai termini di cui all’art. 482 cpc. 6.6 Il FORNITORE si riserva comunque il diritto di sospendere la con-segna dei prodotti qualora, a proprio insindacabile giudizio, le condizio-ni patrimoniali del CLIENTE siano divenute tali da rendere comunque difficile il conseguimento del prezzo. 6.7 In ogni caso e comunque la proprietà dei prodotti trapassa a favore del CLIENTE solamente con l’integrale pagamento del prezzo anche se i prodotti siano già stati montati o infissi in altri prodotti di proprietà del cliente o di terzi. In caso di mancato pagamento del corrispettivo si conviene espressamente il diritto del FORNITORE di rivendicare la proprietà dei prodotti anche presso terzi o presso il cliente ed il diritto di ottenere la riconsegna ed il rilascio - anche con diritto di ottenere de-creti ingiuntivi di riconsegna e rilascio - e con diritto del FORNITORE a procedere allo smontaggio ed alla rimozione dei prodotti. 6.8 Il pagamento a mezzo di titoli di credito viene accettato sempre pro solvendo senza novazione del rapporto causale e senza pregiudizio per il riservato dominio. 7. CONSEGNE 7.1 Salvo diversamente indicato per iscritto del FORNITORE nella conferma scritta di accettazione dell'ordine, le merci sono vendute fran-co fabbrica del FORNITORE. 7.2 Con la remissione della merce al CLIENTE o al vettore, il FORNI-TORE si libera dall'obbligo di consegna e tutti i rischi sui materiali pas-sano al CLIENTE indipendentemente dalle condizioni di spedizione, anche nel caso in cui il FORNITORE sia incaricato della spedizione. 7.3 Le date di consegna si computano a partire dalla data della confer-ma scritta di accettazione dell'ordine da parte del FORNITORE. 7.4 Nel caso di mancata presa in consegna della merce da parte del CLIENTE per fatto a lui imputabile o, comunque, per cause indipenden-ti dalla volontà del FORNITORE, il CLIENTE si assumerà i rischi e le

and expenses will be paid by the CUSTOMER and, in case they are paid by the SUPPLIER, their amount will be invoiced to the CUS-TOMER as well as with the quoted prices. 5.3 The prices will be corrected in case of printing errors. 5.4 The prices are the ones indicated on the last pricelist issued by the SUPPLIER, specifying that the SUPPLIER is entitled to modify and/or replace the pricelist according to its unquestionable commercial poli-cies. Should a change and/or replacement of the pricelist occur, with regard to the order already made by the CUSTOMER and confirmed by the SUPPLIER, the pricelist in force at the time when the order was confirmed will be applied, with the exception of those confirmations for which a possible price revision had been communicated. 5.5 The prices are expressed in Euros. Should a different currency be used, reference will be made to the fixing of the day when the CUS-TOMER’s proposal was accepted by the SUPPLIER. 6. PAYMENTS 6.1 The terms of payment are strict, essential and cannot be extended. In case of delayed payment, without the need for a formal notice, the SUPPLIER will be entitled to apply interests on arrears in accordance with Dlvo 231/02. 6.2 The payment will be made through bank transfer, fixed exchange rate, on the current account that will be indicated by the SUPPLIER unless different agreements are made in writing. 6.3 Should an agreement be reached on extended payments, and an instalment not be paid on time, the SUPPLIER will be entitled to require the payment of the whole amount, without considering the customer’s payment deadline, even if the conditions of article 1186 Civil Code are not met. Otherwise, the SUPPLIER will consider the contract as an-nulled due to breaching and keep all the amounts paid by the CUS-TOMER until that moment as a damage reimbursement. 6.4 Also in case of notification of faults and defects, the CUSTOMER will not be entitled to start or continue proceedings without previously paying the total price in accordance with the contract. The payment will, in no case, be suspended or delayed: should disagreements arise, the related proceedings will not be started or continued unless the payment has been made according to the fixed terms and procedures. 6.5 However the SUPPLIER will be entitled to request executive pay-ment measures, in accordance with article 642 cpc, exempted from the terms of article 482 cpc. 6.6 The SUPPLIER will be entitled to interrupt the product delivery should, in the SUPPLIER’s unquestionable opinion, the CUSTOMER’s statement of assets and liabilities put the payment at risk. 6.7 In any case, the product ownership is handed to the CUSTOMER only with the total payment of the price is made, even if the products have already been mounted or installed in other products owned by the customer or third parties. Should the price not be paid, the SUPPLIER will expressly have the right to claim the ownership of the products also towards third parties or towards the customer, as well as the right to have the products released and returned (also with the right to obtain release and return injunctions). The SUPPLIER will have the right to disassemble and remove the products. 6.8 Payments by means of credit bills are always accepted with re-course, without any renewal of the existing relationship and without compromising the title retention. 7. DELIVERIES 7.1 Unless differently stated in writing by the SUPPLIER on the written confirmation of order acceptance, the goods will be sold ex work from the Supplier’s factory. 7.2 Once the goods are handed to the CUSTOMER or the carrier, the SUPPLIER is free from any delivery obligation and all the risks related to the materials pass on to the CUSTOMER regardless of the shipping conditions, also in the case where the SUPPLIER is in charge of ship-ping. 7.3 Delivery dates start being counted from the date of written confirma-tion of order acceptance by the SUPPLIER. 7.4 Should the CUSTOMER not take possession of the goods due to reasons related to the customer, or, anyhow, due to causes which do not depend on the SUPPLIER, the CUSTOMER will take on the risks

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 52: Samhydraulik Ctm 1009

52/56

spese per la loro custodia. 7.5 Il CLIENTE e’ onerato di annotare eventuali contestazioni sui docu-menti di consegna della merce. 8. DATI TECNICI, DISEGNI E DOCUMENTI INERENTI LA FORNITU-RA 8.1 Tutti i disegni, fotografie, illustrazioni, descrizioni, dati tecnici e pre-stazioni od ogni altro dato ed informazione riguardante i prodotti siano essi contenuti in documenti o disegni acclusi all'offerta del FORNITO-RE o risultanti da cataloghi, prospetti, listini prezzi, pubblicità del FOR-NITORE hanno carattere esclusivamente indicativo. Deviazioni o sco-stamenti da questi non potranno costituire ragioni e motivi per la non accettazione della merce o viziare il contratto o essere motivo per re-clami nei confronti del FORNITORE. 8.2 Tutti i disegni eventualmente inviati al CLIENTE per approvazione saranno ritenuti automaticamente approvati dal CLIENTE a meno che non vengano restituiti al FORNITORE con note e commenti diversi entro 10 giorni lavorativi o entro i termini concordati all'atto della loro sottomissione al CLIENTE. 8.3 Tutti i prospetti, disegni, dati tecnici ed ogni altro materiale e infor-mazioni tecniche acclusi all'offerta o forniti in connessione con la forni-tura rimarranno di proprietà del FORNITORE e non potranno essere riprodotti o comunicati a terzi senza il consenso scritto del FORNITORE con divieto del CLIENTE di utilizzarli per finalità diverse da quelle deri-vanti dal presente contratto. 8.4 Il CLIENTE dichiara di aver liberamente scelto i beni tra la vasta gamma di prodotti del FORNITORE secondo proprio libero ed insinda-cabile giudizio. Il FORNITORE non conosce e non risponde dell'utilizzo pratico e dell'impiego concreto che il CLIENTE imporrà ai beni. Il FOR-NITORE, in nessun caso, e’ responsabile dell’utilizzo dei prodotti e dell’idoneità del prodotto per l’utilizzo e lo scopo pratico al quale e’ destinato il prodotto – sia che sia usato singolarmente che in collega-mento con altri prodotti che nell’ambito e/o all’interno di apparati com-plessi. Il CLIENTE sceglie liberamente il prodotto nella gamma del FORNITORE ed e’ comunque tenuto a verificare la capacità di collega-mento e funzionamento del prodotto nell’ambito degli apparati e dei macchinari complessi nei quali e’ destinato a funzionare. Il FORNITO-RE è esclusivamente responsabile del buon funzionamento dei prodotti forniti in rapporto alle caratteristiche e prestazioni da lui espressamente indicate. La responsabilità del FORNITORE è limitata alla sostituzione e/o riparazione e/o rimborso del valore fatturato. Tolto l'obbligo di cui sopra, il FORNITORE non potrà in ogni caso essere ritenuto responsa-bile per qualsiasi danno diretto e/o indiretto e/o consequenziale deri-vante al CLIENTE o a terzi da difetti del prodotto, incluse perdite di produzione, danni a cose o persone o altro. 9. GARANZIA 9.1 Con l’obbligazione di garanzia il FORNITORE si impegna a sostitui-re e/o riparare il prodotto viziato e/o difettoso nei limiti del presente contratto senza alcuna ulteriore obbligazione di risarcimento danno diretto e/o indiretto e/o consequenziale derivante al CLIENTE o a terzi da difetti del prodotto (in via esemplificativa anche a titolo di perdite di produzione, danni a cose o persone ecc). 9.2 Salvo diversamente concordato per iscritto, il FORNITORE garanti-sce i suoi prodotti per vizi e difetti per un periodo di 12 mesi dalla data di spedizione (fa fede il n. di matricola riportato sulla targhetta di identi-ficazione) purche’ vizi e difetti vengano denunziati, a pena di decaden-za, entro otto giorni dalla scoperta. 9.3 Il FORNITORE presta garanzia di buon funzionamento ex art. 1512 CC per un periodo di 6 mesi dalla consegna. 9.4 Nei termini tassativi di durata della garanzia il FORNITORE s'impe-gna a sostituire il prodotto contestato se ricorrono le seguenti condizio-ni: (a) il CLIENTE abbia comunicato per iscritto la contestazione nel termine dato; (b) che il FORNITORE abbia avuto la possibilità di ispe-zionare il prodotto presso la propria sede; (c) che dall'ispezione, risulti che tale difetti non siano stati causati da montaggio, e/o utilizzazione e/o manutenzione non corretta; (d) che il prodotto non sia stato mano-messo e/o riparato da persone non autorizzate per iscritto dal FORNI-TORE stesso; (e) il CLIENTE abbia rispettato puntualmente le modalità di pagamento del prezzo. 9.5 Il FORNITORE e’ liberato dall’obbligazione di garanzia con la mes-sa a disposizione del prodotto uguale a quello che si sia accertato vi-ziato o difettoso o non funzionate, presso la propria sede. Le sostituzio-

and costs for their custody. 7.5The CUSTOMER will be in charge of taking note of any objections on the delivery documents. 8. TECHNICAL DATA, DRAWINGS AND SUPPLY DOCUMENTS 8.1 All the drawings, photographs, illustrations, descriptions, technical data and performances or any other data and information about the products, contained in documents or drawings annexed to the SUP-PLIER’s offer or included in catalogues, prospects, tables, pricelists, SUPPLIER’s advertising, are to be considered purely as approximate indications. Any departures or variances will not be considered as a good reason for not accepting the goods or vitiating the contract or as a good reason to lodge a complaint to the SUPPLIER. 8.2 All the drawings sent to the CUSTOMER for approval will be consid-ered as automatically approved by the CUSTOMER unless they are returned to the SUPPLIER with notes and comments within 10 working days or within the time agreed when submitted to the CUSTOMER. 8.3 All the tables, technical data, and any other material and technical information included in the offer or provided with the supply will remain under the SUPPLIER’s ownership and will not be reproduced or com-municated to any third parties unless a written agreement is provided by the SUPPLIER. The CUSTOMER will not be entitled to use them for purposes other than the ones indicated on this contract. 8.4 The CUSTOMER declares it has freely chosen the goods from the wide range of the SUPPLIER’s products according to its free and un-questionable judgement. The SUPPLIER does not know and will not be responsible for the practical use of the products by the CUSTOMER. The SUPPLIER will not be liable for the use of the products and the suitability of the product for the use and practical purpose the product is bound to, be the product used individually or in connection with other products outside and/or inside complex systems. The CUSTOMER freely chooses the product from the SUPPLIER’s range and will have to verify the connection and functioning of the product inside the systems and complex equipment the product will be implemented in. The SUP-PLIER will be exclusively responsible for the correct functioning of the supplied products in accordance with the characteristics and perform-ance indicated by the Supplier. The SUPPLIER’s responsibility is limited to the replacement and/or fixing and/or refund of the invoiced value. Apart from the above-mentioned liability, the SUPPLIER will in no case be deemed as responsible for any direct and/or indirect and/or subse-quent damage deriving to the CUSTOMER or to any third parties due to defects of the product, including production losses, damage to things, people or others. 9. WARRANTY 9.1 Under warranty obligation, the SUPPLIER commits to replacing and/or repairing the spoilt and/or faulty defect within the limits of this contract and without any further refunding obligation deriving from direct and/or indirect and/or subsequent damage deriving to the CUSTOMER or any third parties due to product defects (as an example, also provok-ing product losses, damage to things or people, etc). 9.2 Unless differently agreed in writing, the SUPPLIER guarantees its products against faults and defects for a period of 12 months from the shipping date (based on the serial number on the identification label) provided faults and defects are reported within 8 days from the discov-ery date, otherwise the right to warranty will be lost. 9.3 The SUPPLIER guarantees a good functioning for a period of 6 months from the delivery, in accordance with article 1512 Civil Code. 9.4 During the warranty period, the SUPPLIER commits to replacing the objected product should the following conditions be respected: (a) the CUSTOMER has communicated the objection in writing within the due time; (b) the SUPPLIER had the chance to inspect the product at its own plant; (c) the inspection showed that those defects were not caused by incorrect assembly and/or use and/or maintenance; (d) the product has not been forced and/or fixed by people who were not au-thorized in writing by the SUPPLIER; (e) the CUSTOMER has accu-rately respected the payment terms. 9.5 The SUPPLIER will be freed from warranty obligations by proving the same product as the one which has been proven defective or faulty or not functioning, at its own plant. Replacements and/or repairs under

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 53: Samhydraulik Ctm 1009

53/56

ni e/o riparazioni in garanzia vengono effettuate f.co stabilimento del FORNITORE ed i costi di trasporto e ogni altra eventuale spesa sono a carico del CLIENTE. Qualora il CLIENTE, in accordo con il FORNITO-RE, richieda di effettuare la sostituzione e/o riparazione presso di lui, quest'ultimo sosterrà le spese di viaggio e soggiorno del personale tecnico messo a disposizione dal FORNITORE e fornirà tutti i mezzi ed il personale ausiliario necessari per eseguire l'intervento nel modo più rapido e sicuro. 9.6 In ogni caso il FORNITORE risponde solamente dei propri prodotti e non delle applicazioni o degli accessori o degli apparati all'interno dei quali siano stati montati od utilizzato o collegati. 10. MARCHI Ogni targhetta di identificazione e/o ogni altra forma di identificazione posta sui prodotti venduti dal FORNITORE non può essere rimossa senza il consenso scritto del FORNITORE. Ogni alterazione e/o modifi-cazione di marchi o dei dati tecnici comunque apposti o delle targhette apposte dal FORNITORE costituirà contraffazione e condotta illegittima perseguibile ad iniziativa del FORNITORE sia presso il CLIENTE che presso terzi detentori dei prodotti. In tali casi il CLIENTE verrà, inoltre, considerato decaduto dalla garanzia. 11. COLLAUDO Tutti i prodotti di produzione del FORNITORE sono sottoposti a collau-do finale standard prima della consegna. Tale collaudo è da ritenersi finale e conclusivo. Ogni collaudo addizionale e/o speciale deve venire richiesto e specificato dal CLIENTE nell’ ordine di acquisto, è soggetto ad accettazione da parte del FORNITORE e verrà eseguito a spese del CLIENTE. 12. LEGGE APPLICABILE Le parti intendono fare riferimento esclusivo alla legge italiana anche in deroga alle convenzioni internazionali vigenti. 13. FORO COMPETENTE Tutte le controversie che insorgano tra le parti con riferimento al pre-sente contratto ed ai prodotti che ne sono oggetto, nessuna esclusa, restano devolute alla giurisdizione italiana. Giudice competente in via esclusiva, senza spostamenti nemmeno per ragioni di connessione, resta il solo Tribunale di Reggio Emilia. 14 TESTO E FORMA La lingua ufficiale e' la lingua italiana: in caso di contrasto interpretativo, si dovrà fare riferimento al testo in lingua italiana. I dati fiscali e perso-nali del cliente sono stati forniti dal cliente medesimo dopo adeguata informazione circa le modalità di trattamento e sottoscrivendo il cliente rilascia autorizzazione espressa a trattare i dati medesimi ex Dlvo 196-/2003.

warranty will be carried out ex work from the SUPPLIER’s plant and transport costs, as well as any other costs, will be paid by the CUS-TOMER. Should the CUSTOMER, agreeing with the SUPPLIER, re-quire the replacement and/or repair to be carried out at the customer’s plant, the customer will pay for travel expenses and accommodation for the technical staff provided by the SUPPLIER and will provide with all the equipment and auxiliary staff needed in order to carry out the inter-vention in the fastest and safest way. 9.6 Anyhow the SUPPLIER will only be responsible for its products and not for the applications, accessories, or systems inside which its prod-ucts are mounted, used or connected. 10. BRANDS Any identification brand and/or any other identification form positioned on the products which are sold by the SUPPLIER will not be removed without the SUPPLIER’s written agreement. Any distortion and/or change of the brand name or technical data or labels applied by the SUPPLIER will represent a counterfeiting and illegal behaviour, prose-cutable by the SUPPLIER at the CUSTOMER’s plant or at the THIRD PARTIES’ who hold the products. Moreover in those cases the CUS-TOMER’s warranty will be considered as lapsed. 11. TESTING All the products produced by the SUPPLIER are subject to a final stan-dard test before the delivery. That test is to be considered as final and conclusive. Each additional test and/or each special test must be requested and specified by the CUSTOMER on the purchase order, and it has to be accepted by the SUPPLIER and will be carried out at the CUSTOMER’s expense. 12. APPLICABLE LAW The parties agree on making exclusive reference to the Italian law, also departing from the international existing conventions. 13. PLACE OF JURISDICTION All the disputes that might arise between the parties with regard to this contract and the related products, none excluded, will be regulated by the Italian jurisdiction. The competent and exclusive judge will be the Court of Reggio Emilia, with no changes allowed not even for geo-graphical reasons. 14. TEXT AND FORM The official language is Italian: in case of interpretation disputes, refer-ence will be made only to the Italian text. The customer’s fiscal and personal data will be provided by the customer after being adequately informed on data treatment and by signing, the customer will expressly authorize the treatment of its data in accordance with Dlvo 196/2003.

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 54: Samhydraulik Ctm 1009

54/56

NOTE NOTES

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 55: Samhydraulik Ctm 1009

55/56

NOTE NOTES

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]

Page 56: Samhydraulik Ctm 1009

56/56

Informazioni sul prodotto Dati i continui sviluppi, le modifiche e le migliorie al prodotto, la S.A.M. Hydraulik S.p.a. non sarà responsabile per eventuali informa-zioni che possano indurre in errore, od erronee, riportate da cataloghi, istruzioni, disegni, dati tecnici e altri dati forniti dalla S.A.M. Hydraulik S.p.a. Non sarà possibile basare alcun procedimento legale su tale materiale. Modifiche del prodotto. La S.A.M. Hydraulik S.p.a. si riserva il diritto di variare i suoi prodotti, anche quelli già ordinati, senza notifi-ca. Notice Due to the continuous product developments, modifications and improvements S.A.M. Hydraulik S.p.a. will not be held responsible for any erroneous information or data that may lead to errors, indicated in catalogues, instructions, drawings, technical data and other data supplied by S.A.M. Hydraulik S.p.a. Therefore, legal actions cannot be based on such material. Product development. S.A.M. Hydraulik S.p.a. reserves the right to make changes to its products, even for those already ordered, without notice.

Cod. 06-0105-A07

Tecnidra s.a.i.c. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa Pcia. de Buenos Aires Tel 011-4769-0034 [email protected]