rumba song anthology

75
How this project came to be The present work represents the long-awaited rumba section of the Orisha / Rumba Song Anthology-- three hours of classic rumbas, with Spanish transcription, English translation, clave markings, and some random illustrations. It was put together over during the late 1980s by rumberos of the San Francisco Bay Area as a study guide for aficionados of these great Afro-Cuban musical traditions, without desire for profit or prestige. We remain, therefore, anonymous. However, the originator, overall administrator, and hardest worker should now be recognized: Jerry Shilgi. Jerry, while much more engaged in the Orisha material and his own highly developed research among the Cuban masters of the batá, selected these songs, oversaw the translation and inputting of the rumba material, maintained editorial control over every last comma, and in general demanded the highest standards of accuracy from his many collaborators in the community, who invested hundreds of hours in this project. Jerry was also a key organizer of the Tijuana Afro-Cuban workshops, and it was there that he perished in a automobile. He was 38 years old. At the time of his death in 1993, this manuscript was 95% complete, but still did not meet his standards for style and correctness. We, his collaborators and friends over the years, have decided to edit the material one last time and release it now as a service to the community and as a memorial to the man. Our version may not be as free of error and inconsistency as Jerry would have demanded, and we ask our readers to assign to us, and not to Jerry, the errors you find. We will appreciate constructive criticism and will consider a second edition if enough changes need to be made. ©J©: A more polished rumba anthology by Barry Cox can be found at cancionerorumbero .blogspot.com. Let us remember Jerry Shilgi at our rumbas and toques, and let us thank him as we learn and enjoy the materials he left us. Henry Flood Miguel Almodóvar Bob Cruikshank Calvin Holmes Jerry Shilgi New Year’s Eve Rumba, 1987, San Francisco, Barrio La Misión

Upload: philip-pasmanick

Post on 14-Apr-2016

250 views

Category:

Documents


21 download

DESCRIPTION

In the 1980s rumba aficionados in the SF Bay Area assembled this songbook, with translations in English, for our mutual benefit. We humbly share it with the world.

TRANSCRIPT

Page 1: Rumba Song Anthology

How this project came to be

The present work represents the long-awaited rumba section of the Orisha / Rumba Song Anthology--three hours of classic rumbas, with Spanish transcription, English translation, clave markings, and some random illustrations. It was put together over during the late 1980s by rumberos of the San Francisco Bay Area as a study guide for aficionados of these great Afro-Cuban musical traditions, without desire for profit or prestige. We remain, therefore, anonymous.

However, the originator, overall administrator, and hardest worker should now be recognized: Jerry Shilgi. Jerry, while much more engaged in the Orisha material and his own highly developed research among the Cuban masters of the batá, selected these songs, oversaw the translation and inputting of the rumba material, maintained editorial control over every last comma, and in general demanded the highest standards of accuracy from his many collaborators in the community, who invested hundreds of hours in this project. Jerry was also a key organizer of the Tijuana Afro-Cuban workshops, and it was there that he perished in a automobile. He was 38 years old.

At the time of his death in 1993, this manuscript was 95% complete, but still did not meet his standards for style and correctness. We, his collaborators and friends over the years, have decided to edit the material one last time and release it now as a service to the community and as a memorial to the man. Our version may not be as free of error and inconsistency as Jerry would have demanded, and we ask our readers to assign to us, and not to Jerry, the errors you find. We will appreciate constructive criticism and will consider a second edition if enough changes need to be made. ©J©: A more polished rumba anthology by Barry Cox can be found at cancionerorumbero.blogspot.com.

Let us remember Jerry Shilgi at our rumbas and toques, and let us thank him as we learn and enjoy the materials he left us.

Henry Flood Miguel Almodóvar Bob Cruikshank Calvin Holmes Jerry Shilgi

New Year’s Eve Rumba, 1987, San Francisco, Barrio La Misión

Page 2: Rumba Song Anthology

Notes on symbols version January 2016 from Felipe ([email protected]) Symbols for singers D indicates a duet in harmony. G is for gallo, the lead singer who typically opens the song with the wordless improvised diana section, states the main theme of the song as a soloist, and leads the chorus with clever improvised phrases. His or her goal is to maximize the excitement of the event by inspired singing, choosing the most appropriate songs, and knowing when to finish or change to a new song or coro. A good gallo also interacts closely with the quinto drummer’s fills and flourishes. C stands for coro (or chorus) in the montuno, the call and response section of the song, when the dancers come out. Singing coro is a great way to get started as a rumba singer. Listen to yourself blend in, sing in tune (not always easy to determine) and maintain eye contact with whoever seems to know what he or she is doing and seems willing to help you get it right. Clave markings It is vital to sing these songs in correct relationship to the clave. We hope the markings are clear and correct. The symbol \3/ over a syllable, for example, means simply that the syllable (and thus the line) starts on that note (in this case the third stroke of the clave). The same mark one space ahead of the syllable means that the syllable falls just after that stroke of the clave. The standard rumba clave is xooxoooxooxoxooo and must be played perfectly. Translation The great majority of the translations are as Jerry insisted they be: as close to word for word and line for line as meaning would permit. Jerry hoped that this approach, as compared to a less strictly literal, more poetic version, would facilitate acquisition of Spanish by our monolingual English readers. Other translations are clearly more colloquial, reflecting as best we can the feel of the original artist, complete with dated idiomatic expressions. A few translations, designated as such, are designed to be more or less singable in English. Sadly, none of the translations convey the poetic richness, funky phrasing, and the ornate rhyme schemes of the best of the songs in their original Cuban Spanish.

Some of the gallo’s “pregones” may seem frankly silly in translation and out of context. Remember that the songs were chosen for their musical excellence and representativeness, and not primarily for literary interest. We encourage you to create original pregones in English and Spanish, honoring the improvisational creativity so characteristic of the music. Passages in Lucumí or other Afro-Cuban languages are left untranslated.

Page 3: Rumba Song Anthology

ORISHA / RUMBA ANTHOLOGY TAPE III: RUMBA: Table of Contents SIDE III A Chano Pozo guaguancó Mongo SantaMaría………………………………1 Oye Mis Cantares yambú Totico w/Puntilla……………………………2 Guaguancó rumba de cajones Del Pueblo Anthology……………………3 Desangaño de los Roncos guaguancó Carlos Embales w/Los Roncos…5 Los Beodos guaguancó Muñequitos………………………………………………6 Dilo Como Yo guaguancó Totico w/Patato & Arsenio………7 El Día Que Nací Yo guaguancó Los Papines w/ Merceditas Valdez……………………………8 De Nuevo los Muñequitos guaguancó Muñequitos………………………………………………9 El Lucumí batá-rumba Afro-Cuba………………………………………………10 Con Su Guara Guara guaguancó Carlos Embales…………………………………12 Columbia columbia Tonados Trinitaria………………………13 Malanga columbia Columbia de Pto Cárdenas………15 SIDE III B Ave María Morena yambú C. Folklórico Nacional……………16 Canto Angola yambú/rumba de cajones Muñequitos………………………………………… 17 Rico Yambú yambú Afro-Cuba………………………………………………19 Mi Guaguancó guaguancó Bobby Matos & Heritage……………20 Consuélate Como Yo guaguancó Carlos Embales…………………………………21 Los Muñequitos guaguancó Muñequitos……………………………………………22 Los Barrios guaguancó Los Papines…………………………………………23 Tu Eres Muy Niña guaguancó Carlos Embales…………………………………24 Palo Ya Ya batá-rumba Teresa Polledo…………………………………25 Franciscua guaguancó Los Papines…………………………………………26 En El Callejón guaguancó Totico w/Patato & Arsenio……27 Tata Perico columbia Alberto Loyas,Roberto Maza 28 Columbia columbia Del Pueblo Anthology…………………29 ORISHA / RUMBA ANTHOLOGY TAPE IV SIDE IV A Yambú-TO BE COMPLETED yambú Mongo Santamaría……………………………31 Tierra de Hateuy yambú/rumba de cajones Muñequitos……………………………………………32 Ahora rumba de cajones Los Aspirinas w/ Tio Tom & Miguel A. Jaureguí………………………33 ¿Dónde Estabas Anoche? guaguancó Carlos Embales w/ Los Roncos……………………………………………34 El Vive Bien guaguancó Alberto Zayas w/ Roberto Maza………………………………………35 Agua Que Va a Caer guaguancó Totico w/Patato & Arsenio……36 Mi Quinto guaguancó Los Papines…………………………………………37 Ya No Tengo Amigos guaguancó Carlos Embales…………………………………38 Te Juro Babá Cañeñe guaguancó Afro-Cuba w/ Saldiguera……………………………………………39 What's Your Name? guaguancó Totico w/ Puntilla………………………40 Buenas Noches Che Che guaguancó Los Papines…………………………………………42 Rumba Pa' Lucumi bata-rumba/columbia Patato/Julito Collazo………………44 Tocoloro columbia Muñequitos……………………………………………44

Page 4: Rumba Song Anthology

SIDE IV B Yambú yambú Mongo Santamaría……………………………47 Ultima Rumba guaguancó Carlos Embales…………………………………47 Congo Yambumba- TB COMP guaguancó Muñequitos……………………………………………49 Congoro guaguancó Carlos Embales…………………………………50 El Chinito guaguancó Muñequitos……………………………………………50 51 Placeta E columbia Chano Pozo w/ Roberto Maza………………………………………52 Medley: Yambú/Rumba de Cajón Afro-Cuba Medley I Afro-Cuba………………………………………………54 Afro-Cuba Medley II Afro-Cuba………………………………………………55 Yambú Del Pueblo Anthology…………………56 Yambú Del Pueblo Anthology…………………57 El Ecolero Los Aspirinas w/ Tiotom & Miguel A.Jaureguí…58 El Mono Afro-Cuba………………………………………………58 Medley: Guaguancó/Batá-Rumba Juventudo Del Presente TO BE COMPLETED Silvestre Mendez……………………………59 Amalia, Amalia Justi Barreto……………………………………60 Blancas Margaritas Los Papines…………………………………………60 Coco Pelao Francisco Aguabella……………………61 El Cuarto Afro-Cuba………………………………………………62 Nicolasa Mueñquitos……………………………………………63 Si el Diablo te Llama C. Folklórico Nacional……………63 Se Vende Un Corazón Afro-Cuba………………………………………………64 "So" Caballo C. Folklórico Nacional……………64 Celame Como Ayer Carlos Embales…………………………………64 María la Tererema Carlos Embales…………………………………64 María la O Cuenda Celeste Mendoza………………………………65 A Una Mamita Totico w/ Puntilla………………………65 Sarará Los Papines…………………………………………65 Medley: Columbia/Bata-Rumba Más Que Nada Totico w/ Patato……………………………66 Arere Totico w/ Puntilla………………………67 ¿Quién la Tumbó? Muñequitos……………………………………………68 Afina mi Bonkó C. Folklórico Nacional……………69 Areniyo Aé Viejos Cantos……………………………………69 Mañana Son Mañana Mongo w/ Merceditas Valdez…69 Rita Medero C Folklórico Nacional………………69 Ceyento la Diferente Mongo w/ C. Embales……………………70 Carabalí Congo Ya "e" Muñequitos……………………………………………70 La Communidad Totico w/ Puntilla………………………70 Campana Tin Tin Tin Justi Barreto……………………………………71

Page 5: Rumba Song Anthology

1

Mongo Santamaría Guaguancó 1 CHANO POZO CHANO POZO ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~ D-ala la la la la lala lala la la la... ala la la la la lala lala lala la la la... \3/ G-este güiro es para Chano this party (playing aunque en la gloria él está session) is for Chano even though he's up in heaven después de haberlo perdido lo tenemos que mentar now that we have lost him we must keep his name alive ..mientras suenen los tambores as long as the drums are played nadie te podrá olvidar no one can forget you D-a ti Chano Pozo (2x) you, Chano Pozo (2x) G-mi amigo Manteca adiós, mi amigo adiós goodbye my friend Manteca, goodbye my friend \3/ C-adiós mi amigo del alma adiós goodbye my dear friend goodbye my friend G-del alma del alma del alma del alma adiós guachi guaro guachi guaro guachi guaro guachi guaro blen blen blen blen blen blen blen, blen blen blen blen blen ana cobero dotingue tin tin deo tin tin deo del alma del alma del alma del alma adiós (2x) from the heart goodbye (2x)

("Manteca" means "lard" and was a nickname of Chano Pozo. It is the name of a tune by Chano Pozo and Dizzy Gillespie, recorded in Dec. 1947)

Original

!!New

Page 6: Rumba Song Anthology

2

Totico w/Puntilla Yambú 2 OYE MIS CANTARES LISTEN TO MY SONGS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ C-quisiera que mis cantares, nacidos del corazón (2x) I wish that my songs, born of the heart [2X] los guardes como una ofrenda, de mi amor hacia ti you'll keep as an offering,of my love for you para que nunca me olvides so that you'll never forget me G-dame la mano, dame la mano, querido amigo del give me your hand, give me corazón your hand, dear friend of the heart C-tu eres la luz que me alumbra you are the light that illuminates me G-oye oye el Guaguancó es lo más sublime listen listen the Guaguancó is the most sublime thing para el alma divertir to amuse the soul se debiera de morir él que por bueno no lo estime he who does not value it should die oye yo canto para que te animes listen I sing to cheer you up, and y tú me pongas atención so that you'll pay attention to me una rumba bien cantada siempre alegra el corazón a well sung rumba always cheers the heart C-quisiera que mis cantares... I wish that my song ... \3/ G-ay dame la mano, que me vengo cayendo give me your hand, I'm falling down oye me vengo cayendo, yo me vengo cayendo, mamita I'm falling down I'm falling down, mama C-dame la mano que me vengo cayendo give me your hand I'm falling down G-oye yo me vengo cayendo yo me vengo cayendo listen I'm falling down I'm falling down cosa buena good thing oye el Yambú no se vacuna, yo me vengo cayendo listen the Yambú has mamita no pelvic thrust, I'm I'm falling down G-oye mi china con diente de oro, que me vengo oh Chinese girl with the gold tooth, ..cayendo cosa buena I'm falling good thing ay de la juma que tengo de la juma que tengo oh, I'm drunk, I'm drunk Guaguancó Guaguancó

Page 7: Rumba Song Anthology

3

Del Pueblo Anthology Rumba de Cajones 3 Guaguancó Guaguancó ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~ G-En Cuba ya se acabaron, In Cuba those aimless aquellos tiempos sin rumbo, times are over cuando se cantaban los tumbos when we sang of the cane-cutting caña que la tumba el viento oh, cane felled by the wind qué distinto sentimiento, what a different feeling trajo la revolución the revolution brought se acabó la explotación, exploitation is finished y con toda mano extranjera so is foreign interference todo el mundo tumba caña con everyone cuts the cane with alma y corazón, heart and soul el elebi le beri...ree la... C-si oyes no te vuelvas loco, if you hear don't go crazy oye mi amigo ya tú verás, but, listen my friend, you'll pero mira qué bonito es, see how wonderful it now is tumba la caña to cut the cane G-Desde los verdes palmares From the verdant palm groves de mi Cuba se ve of my Cuba you can see un guajiro con su maña the peasant at his work con un machete en la mano with machete in hand tumba la caña cutting the cane G-antes cuando la molienda, in times past when the era por 90 días (2x) pressing lasted 90 days (2x) miles de caballerías thousands of acres quedaban vacías en la hacienda, on the plantation lay fallow estaba sóla la tienda, the shop was empty el batey ya está desierto, the (sugar) refinery was deserted pero Fidel con acierto but Fidel's good plan le dió luz al barrancón, brought light to the cabin

Page 8: Rumba Song Anthology

4

le dió candela al fogón and fire to the stove y se acabó el tiempo muerto and so ended the time of idleness la zafra se terminaba, the harvest season ended, se echaba el último abono the last fertilizer was spread compraba tierra el colono, the farmer would buy land, y el hacendado se paseaba, and the landowner would travel, pero él que la caña cortaba but he who cut the cane no podía estar contento, couldn't be happy, viendo su campo desierto, seeing his empty countryside, sin aves, cerdos, ni reses without fowl, pigs nor cattle pensando en los nueve meses and thinking of those nine months del terrible tiempo muerto, ¡lo ve! of terrible idleness, you see! los cubanos con su mañ the Cubans at work C-tumba la caña cut the cane G-rumbero la rumba me llama rumbero, the rumba calls C-tumba la caña cut the cane G-oye, que viva mi Cuba libre hey, long live my free Cuba C-tumba la caña cut the cane G-oye, abajo de un solo tajo le… hey, cut down in just one slash he's... C-tumba la caña cut the cane G-boromboró

NOTE: Apparently the following song on the tape was not transcribed. Sorry.

Page 9: Rumba Song Anthology

5

Carlos Embale w/Los Roncos (coro directed by Ignacio Piñero) Guaguancó 4 WHEN THE HOARSE ONES

El DESENGAÑO DE LOS RONCOS SET YOU STRAIGHT ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ G-a la la la laa lo lo la ven a gozar con el edén que tiene Los Roncos come and delight in the paradise of The Hoarse Ones expresamente para la bella specifically for the beautiful woman ven a gozar Pinareña come and enjoy woman from \5/ Pinar del Río C-cuando tú, tu desengaño veas (2x) when you finally learn your lesson(2x) de tantas ilusiones que te alientan, about the many illusions that you depend on buscarás los lugares más obscuros you'll look for the darkest places para poder llorar a sola tantas penas to lament alone your many sorrows mientras yo al verte adolorida y triste (2x) while I, seeing you heartsick and sad (2x) le canto al mundo mis hazañas nuevas will sing to the world my latest exploits y a ti te digo no te atrevas and I say to you don't you dare a provocar más nunca la ira de Los Roncos ever again provoke the anger of The Hoarse Ones \1/ G-a gozar el vaivén mamita mira cómo gozo let's enjoy this swinging scene dear look how I enjoy G- pero Ignacio Piñero bailando el vaivén Ignacio Piñero's dancing (swaying) C- A gozar el vaivén C-Cuando tú, tu desengaño veas (2x) when you you finally learn your lesson (2x) de tantas ilusiones que te alientan ... about the many illusions that you depend on... a provocar más nunca la ira de los roncos to never again provoke the anger of los roncos G-pero mamita mira nena linda no me aprietes más but mama, pretty baby don't squeeze me again G-bongó, bongó bongó bongó bongó bongó bongó, bongó bongó bongó que me muero I’m dying

Page 10: Rumba Song Anthology

6

5 Muñequitos Guaguancó LOS BEODOS THE INTOXICATED ONES ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \5/ G-ana na na anan nanin... \5/ D-como adoran el santo las tribus salvajes as the savage tribes adore their god como adoran el Dios Baco los beodos so do the drunks worship the god Bacchus da tristeza ver, it’s sad to see como se arrastran cual reptiles por el lodo how they crawl like reptiles through the mud ni burla de canalla importa not even the scorn of low lifes matters llamarnos a nosotros escoria eso sí tiene calling us scum que ver (2x) what nerve! (2x) nos dan ese apelativo sin saber por qué they give us this name without knowing why público, juzgará the people (audience) will judge G-yo me puse a descubrir un nuevo descubrimiento I set myself to discover a new discovery me faltaba el instrumento I lacked the tool y me puse a renegar la maldición que me eché: I began to regret the way I cursed myself que ojalá rico me viera when I wished I would be rich que'l río Almendares creciera that the Almendares river would flow de vino tinto y jerez with red wine and sherry ligado con "Triple Sec" mixed w/"triple sec" o con ginebra holandesa, or Dutch gin, que los charcos de cerveza that pools of beer me sirvieran de jabón would be my soap y me tirara de cabeza and I would dive headfirst dentro de un manantial de ron into a fountain of rum \5/ G-ay Guaguancó tu voz más bella Guaguancó your voice is the most beautiful rumbero más bella más bella oye más bella rumbero the most beautiful voice C-Guaguancó tu voz más bella Guaguancó your beautiful voice

Page 11: Rumba Song Anthology

7

Totico w/Patato & Arsenio Guaguancó 6 DILO COMO YO SAY IT LIKE I DO ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ \4/ G-acere ko, allí na má acere ko (abacua phrase) \3/ just like so C-dílo como yo, acere ko allí na má, dílo como yo say it like I do, acere ko just like so, say it like I do G-eye acere ko, allí na má (i.e., nada más); acere ko, just like so acere ko la rumba buena, acere ko, the good rumba, acere ko, allí na ma acere ko, just like so este es el tema los muchachos del Bronx, this is the theme of the boys from the Bronx, acere ko, allí na má acere ko, just like so acere ko, ya tu lo ve, acere ko, now you see, la rumba buena para gozar the good rumba to enjoy ey la rumba buena te está llamando, the good rumba is calling you, acere ko, la rumba buena acere ko, the good rumba oye acere ko, allí na má, listen acere ko, just like so, oye acere ko, mamá, allí na má listen acere ko, mamá just like so eh mi china de oro, mamá, mira para gozar, oh my golden Chinese girl look and enjoy eye acere ko, allí na má (2x); hey acere ko, just like so (2x) me mira mamá, allí na má, allí na má, watch me mamá just like so, just like so, allí na má just like so que llega rumba buena, caramba, mira mamá, the rumba's coming para gozar mamá, to groove (enjoy), ey allí na má, bonkó, allí na má, hey just like so bonkó just like so ay que rica rumba mamá para gozar tasty rumba mama to groove to para que goze mamá mira, so you can groove mamá look con los muchachos del Bronx w/the guys from the Bronx caballero, allí na má gentlemen, just like so ya llegó el quinto, el quinto para gozar the quinto has arrived let’s enjoy the quinto ¡juega Papaíto! get down, daddy-o!

Page 12: Rumba Song Anthology

8

Los Papines w/Merceditas Valdéz Guaguancó 7 EL DÍA QUE NACI YO THE DAY I WAS BORN ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -a la lala la la la lallalla...diana, ay mi Triana diana, oh my Triana \3/ G-en su río de cristal, in its crystal river, \3/ D-ay mi Triana, oh my Triana, \3/ G-muchas veces me miré many times I looked at myself yo no tengo más tesoro ni caudal I have no other treasures or fortune. que’l barrio que me dio mi cuna than the barrio \4/ where I was born ay ay ay ay Triana de mis amores, oh Triana of my loves, \3/ G-el día que nací yo, ¿qué planeta reinaría? under what sign could I have been born por donde quiera que voy, que mala estrella me guía wherever I go, a bad star guides me, ay maldita, maldita sea, y caiga mi maldición, cursed fate, may this curse strike en lo que tú más deseas, en lo que tú más deseas, what you want most, what you want most, en mitad del corazón in the middle of your heart que nadie seque tu llanto, que nadie, amparo te may no one dry your tears, de, y que por mí, llores tanto, may no one give you refuge and may you cry as much for me, como yo por ti lloré, que sea tu mayor castigo, as I cried for you let it be your worst punishment que cuando te bese otra, tu estés soñando conmigo that when another kisses you, you dream of me ay pero llora como yo lloré, la rumba buena oh but cry just like I cried, \1/ the good rumba C-llora como yo lloré cry just like I cried, G-que sea tu mayor castigo, let this be your greatest punishment, G-que cuando te bese otra, that when another kisses you, G-tu estés soñando conmigo you dream of me

Page 13: Rumba Song Anthology

9

Los Muñequitos Guaguancó 8 DE NUEVO LOS MUÑEQUITOS THE MUÑEQUITOS ARE BACK ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \2/ ? bele bele bele balia bele bele.. G-un día yo salí de mi casa, one day I left my house, con la mente muy entretenida, with a headful of entertaining thoughts después yo fui el sorprendido, then I was surprised con cosas que aquí se dan by the things that go on around here bele bele bele bele bali...ah... \3/ D-de nuevo aquí tienen a Los Muñequitos, The Muñequitos are back again, ahora si es verdad que aparecieron, this time they've really appeared, aquí están here they are! venir para que aprecien su valer, come appreciate their worth, no le temen a la calumnia, they're not afraid of slander, ni les sorprende la injuria, nor do insults suprise them, ¡aqui estan!; here they are! montero Los Muñequitos en la calle, hunter, rumbero the Munequitos in the street, hablen habladores, let the rumor-mongers talk que hablen, que hablen, que hablen, hablen talk, talk, talk, let the habladores rumor-mongers talk the \2/ C-Los Muñequitos en la calle, hablen habladores the Munequitos in the street, let the rumor- G-Los Muñequitos en la calle, hablen habladores mongers talk (2x); G-eh "los Muñecos" en la calle, que hablen los oh the Muñecos in the street, let the blabbers conversadores blab

Page 14: Rumba Song Anthology

10

9 Afro-Cuba Bata-Rumba EL LUCUMI THE LUCUMI ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ ania na nana na na etc. \1/ D-no hay en el mundo un ser (2x) There's no one in the world (2x) que me pueda decir, que le gusta la rumba más que who can say s/he likes rumba more than a mi I do G-embele be, embele be, embele ba embele ba D-no hay en el mundo un ser (2x) (repeat) que me pueda decir etc... yo soy decendiente de allí (2x) I'm a descendent of that place (2x) donde los negros calmaban su dolor, where the black folk relieved their pain, al ritmo del tambor [3x] to the beat of the drum [3x] G-bele belebele beleembele n \3/ yo soy lucumí mombao que mebo, mebo yo soy Lucumí bambalobio I am Lucumí… que mebo, mebo C-yo soy lucumí mombao que mebo, mebo G-viva Italia, viva Amalia(Imalia),toque mebo, mebo long live Italy, long live Amalia, play mebo mebo, C-yo soy lucumí mombao... I am Lucumí mombao... G-bonkó la rumba te llama, toque mebo, mebo bonkó the rumba is calling you, G-viva Italia, viva Amalia, toque mebo, mebo long live Italy, long live Amalia, play mebo mebo, G-el Guaguancó que bueno esta, que mebo, mebo the Guaguancó how good it is, mebo mebo, G-el mebo bamba lobio toque mebo, mebo the shrimp mebo said play mebo mebo, quién no canta, quién no baila, toque mebo, mebo who's not singing, who's not dancing, play mebo mebo guiro, lo choro choro toque mebo, mebo gourd, the choro choro awagana awa mi lorde toque mebo, mebo play mebo mebo

Page 15: Rumba Song Anthology

11

(Continued) G-bele bele bele embele emba (2x) \1/ oquere iyawó opamino wuama, opamino para guarachar, opamino wuama opamino to groove, opamino wuama C-oquere iyawo opamino quama G-rumbero la rumba te llama, opamino wuama rumbero the rumba is calling you you, opamino wuama opamino para gozar, opamino wuama opamino to groove, opamino wuama el Guaguancó Mantancero, opamino wuama the Guaguancó from Matanzas, opamino wuama opamino para rumbiar, opamino wuama opamino to rumba, opamino wuama rumbero la rumba te llama, opamino wuama rumbero the rumba is calling you opamino wuama opamino rumba buena, opamino wuama opamino good rumba, o. w. el Guaguancó Matancero, opamino wuama the Guaguancó from Matanzas, opamino wuama opamino para rumbiar, opamino wuama opamino to rumba with, opamino wuama opamino para guarachar, opamino wuama opamino to groove with, opamino wuama el guiro que bueno esta, opamino wuama the jam how good it is opamino wuama opamino caballero, opamino wuama opamino gentlemen, opamino wuama que el Guaguancó matancero, opamino wuama the Guaguancó from Matanzas, opamino wuama por eso ya yo me voy, opamino wuama that's why now I'm going, opamino wuama por eso ya me la llevo, opamino wuama that's why I'm gonna take it, opamino wuama rumbero la rumba te llama, opamino wuama rumbero the rumba's calling you, opamino wuama

Page 16: Rumba Song Anthology

12

Carlos Embales Guaguancó 10 CON SU GUARA GUARA WITH HER OWN COOL SELF ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ D-ana na na na na ana na no no ni nono nini [or possibly “with her entourage”] G-María Teresa, si tu vas al cabildo, María Teresa, if you're going no me digas que no to the cabildo, don’t say you're not María Teresa ponte la saya de Oyá, María Teresa put on your Oya skirt, el pantalón de Changó si tu vas al bakosó, and your Chango pants if you're going to the Chango ceremony, no me digas que no, María Teresa don't say you're not, Maria Teresa \3/ con su guara, guara, (2x) with her own cool self(2x) Teresa va pal cabildo, con su guara guara Teresa's going to the ceremony, with her own cool self G-con su guara guara, con su guara guara with her own cool self, with her own bad self Teresa baila el cabildo, con su guara guara Teresa's going to the ceremony, with her swinging self C-ay con su guara guara, con su guara guara with her own cool self, with her cool self Teresa va pal cabildo, con su guara guara Teresa dances the ceremony, with her own cool self G-ese caminao que tú tienes Teresa, Teresa va pa'l how sweet you walk Teresa, cabildo con su guara guara Teresa's going to the ceremony with her own bad self G-ay Teresa baila bonito, con su guara guara, Teresa ay Teresa dances beautifully, va pa'l cabildo con su guara guara with her own cool self Teresa's going to the ceremony with her own cool \3/ self C-Embale Embale yaya, yaya, Embale Embale

Page 17: Rumba Song Anthology

13

Tonados Trinitarias Columbia 11 COLUMBIA COLUMBIA ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ borombo borombo o bombo o bombo obombo \3/ G-caballero esto no es cuento gentlemen this is no lie ni lo tiren a relajo don't discount my words yo le pido unos trabajos más bonitos como... I'm looking for better work like ... en Cuba yo fui talento in Cuba I was a talent yo tenia una embarcación en China como en Japón I had a ship in China like in Japan aunque cortan la jornada yo fui general brigada though they worked a short day I was a brigadier con diez años de actuación with 10 years of experience pasemos al Ecuador go on to Ecuador y verán lo que yo fui and you'll see what I was que en la boleta salí I was electo gobernador elected governor Santo Domingo sería I wanted Santo Domingo por una vida mejor for a better life voy hacerme dictador, de toda la policía I'll make myself dictator, of all the police en Haiti fui presidente in Haiti I was president en Honduras senador in Honduras a senator en España boxeador in Spain a welter-weight campeón de los pesos welter boxing champion de nuevo regreso aquí I returned a mi Cuba idolatrada to my beloved Cuba where donde yo no tengo nada pero me I have nothing yet I feel siento feliz, oye come dice la rumba happy, listen to what the rumba says \3/ murió Cayito, Conde va llorá Cayito died, Conde will weep

Page 18: Rumba Song Anthology

14

(Continued) C-murió Cayito, Conde va llora Cayito Conde died, go cry G-por tu madre mamita, si Conde va by your dearest mamá, if llora Conde died go cry C-murió Cayito etc. Cayito died etc. G-si la rumba esta buena moniña como If the rumba's good baby dices por Dios let me know by God G-la rumba esta buena mamá, la rumba me má, ye! the rumba's good mamá, the rumba does, ye! G-uno en Placeta y el otro en Palmira one in Placeta and the the other in Palmira G-uno bailaba la rumba, y el otro tocaba el quinto one danced the rumba, and the other played the quinto

Page 19: Rumba Song Anthology

15

Columbia de Puerto Cárdenas Columbia 12 MALANGA MALANGA (A manioc-like root, and the nickname of a legendary rumbero) ~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~ G-olo lo ay Dios ¿qué es esto?, aja olo lo oh God what is it? \5/ C-Unión de Reyes llora (2x) the Unión of Kings [a town] weeps (2x) porque Malanga murió eh because Malanga has died y vino regando flores they scattered flowers desde La Habana a Morón from Havana to Morón G-dice bueno, dice bueno dice bueno dice bueno dice bueno verán \5/ hoy canto en recordación now I sing a song in remembrance de Malanga el gran rumbero of Malanga the great rumbero a quien los pueblos enteros rindieron admiración when whole peoples offered homage en aquella situación at a time cuando Cuba padecía when Cuba suffered de la bestial tiranía de aquellos explotadores from the bestial tryanny of those exploiters no rindieron los honores que Malanga merecía they didn't give Malanga the honor he deserved C-Unión de Reyes llora (2x) Unión of Kings weeps (2x) porque Malanga murió eh...; y vino regando flores desde La Habana a Morón G-oigan bien, Unión de Reyes perdió, a un hijo un listen, the Unión of Kings compañero a un excelente rumbero que sus calles lost a son, a comrade alegró an excellent rumbero who cheered up our streets ahora que el tiempo pasó, y que hay soberanía now that the time has passed and there is sovereignty lo tomaremos por guía como un maestro instructor we'll take him as a guide as master teacher, reconociendo el valor que Malanga poseía ah ha recognizing Malanga's worth C-Unión de Reyes llora (2x) the Unión of Kings weeps (2x) porque Malanga murió eh y vino regando flores, desde La Habana a Morón

Page 20: Rumba Song Anthology

16

13 AVE MARIA MORENA HAIL MARY, DARK ONE ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-bele bele bele bele bele C-ah ah ah G-bele bele bele belel bele C-ah ah ah G-e a la la la yo lo la lalala lele lala la lori lori lori lallal la la al lero ... C-a e \4/ [ana na na na na ana na na na na (2x)] [que bueno, que bueno, a e (2x)] how good, how good, a-e (2x) a-e a-e G-bangó, bangó, bangó, que me muero en guerra, bangó, bangó, bango, I'll die at war [hoy si que me muero en guerra (2x)] [today for sure I'll die at war (2x)] [muchos que tenian estrellas (2x)] [many who had the stars (of rank) (2x)] no supieron gobernar, didn't know how to govern, Raul, Fidel y Almeida, Raul, Fidel & Almeida, han puesto al mundo a temblar have set the world to shaking \4/ C-[ana na na na na ana na na na na (2x)] [que bueno, que bueno, a-e (2x)] how good, how good, a-e (2x) a-e \3/ Ave María, morena Hail Mary, dark skinned one G-morena, morena que se acaba el ramo dark one, dark one the bouquet is finished C-Ave María morena (or, hail the dark María)

Page 21: Rumba Song Anthology

17

Los Muñequitos Rumba de Cajones 14 CANTO A ANGOLA SONG TO ANGOLA ~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ \2/ ana na ana na na na na na \3/ G-[oigan senores, oíganlo bien (2x)] [listen up gentlemen, listen up well (2x)] la lucha que lleva acabo por su plena libertad, the struggle they are waging for their total liberty, ese gran pueblo angolano que lucha sin descansar this great Angolan people which struggles without rest Angola es, baluarte invencible Angola is, an invincible bulwark C-ana na ania na na na etc. G-Angola puede contar, Angola can count on, con nuestro pueblo Cubano, our Cuban people, que en la lucha somos hermanos who in the struggle are brothers y por el mismo ideal, and for the same ideal no nos van a amedrentar, they won't frighten us con su corbardes agresiones, with their cowardly aggressions, esos sicarios traidores, those traitorous assasins, que paga el imperialismo who are paid by the imperialists seguiremos hacia adelante, con crear el comunismo we'll continue ever onward creating communism [oigan senores, óiganlo bien;(2x)] [listen up gentlemen, listen up well (2x)] la lucha que lleva a cabo por su plena libertad they struggle they are waging ese gran pueblo angolano que lucha sin descansar this great Angolan people who fight on without rest Angola es, baluarte invencible Angola is an invincible bulwark pero baluarte invencible, baluarte invencible \3/ C-Angola es, baluarte invencible G-Angola e, Angola e baluarte, pero baluarte invencible

Page 22: Rumba Song Anthology

18

(Continued) \5/ G-[Presidente Agostino Neto, President Agostinho Neto, comrade of peace in camarada de paz en Angola (2x)] Angola (2x) \1/ C-ye ye ye, ye ye ye, ye ye, Angola populé ye ye ye..., free Angola ye ye ye, ye ye ye, ye ye, Angola liberté \5/ G-oye, oye, Angola liberté oye, oye, Angola populé listen, listen...free Angola, people's Angola esta es la liberación liberación de la angolana this is the liberation of the Angolan woman C-oye, oye, Angola liberté oye, oye, Angola populé listen, listen...free Angola, people's Angola G-que viva, que viva, que viva las mujeres angolanas long live the women of Angola G-las mujeres, las mujeres angolanas treat each other as sisters ya se llevan como hermanas como las cubanas like the Cuban women do

1+1=2,2+1=3

`QEPD

Page 23: Rumba Song Anthology

19

Afro-Cuba Yambú 15 RICO YAMBÚ TASTY YUMBU ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~ G-ania na na na na na etc.. titi ea C-ea G-tin ti ea C-ea G-el quinto que me llama the quinto that calls me C-a e a-e G-que cuando el jícamo está duro, when the drumskin's tight, que está llamando a los rumberos, and it's calling the rumberos, que son la gente de mi yambao who are the people of my yambao (abacuá community); C-acurinan nukúe G-ura ori inlan ori inlanla etc.. G-enco ne cunan beto, embeto embeto tas tota que mira entuto, atuto mina nganga C-que manga-cuero, yambao G-a e, rico Yambú, tiempo España good Yambú, from the (i.e., de tiempos de España) times of Spain \5/ C-a e, rico Yambú tasty Yambú G-pero tiempo España but times of Spain, G-que lo cante, que lo baile sing it, dance it G-el Yambú pa' lo maribá Yambú for the maribá G-el Yambú no se vacuna the Yambú has no vacunao G-el Yambú Matancero the Yambú from Matanzas G-el Yambú caballero the Yambú, gentlemen G-el Yambú que bueno está the Yambú how good it is Vacunao--the male dancer’s sudden surprise pelvic thrust characteristic of the guaguancó. The vacunao may also be a gesture with the shoulder, hand or foot directed towards the pelvis of the female partner, who tries to gracefully avoid the playful sexual approach.

Page 24: Rumba Song Anthology

20

Bobby Matos & Heritage Guaguancó 16 MI GUAGUANCÓ MY GUAGUANCÓ ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~ C-silencio, silencio oido, silencio silence, silence \3/ bala bala bala ba, a bala bala bala a ba la nbala bala la bala bala silencio, silencio silence, silence G-nunca digas que el dolor, te mata, never say the pain, can kill you, jamás, renieges de tu suerte, never, curse your fate, [recuerda que los hombres en esta vida, [remember that in this life, tenemos que ser fuertes, we men must be strong, hasta en la adversidad (2x)] even in adversity(2x)] C-ala bala bala ba ala bala bala bala ba etc. silencio, silencio silence, silence G-oyaya, oyaya oyaya, oyaya oyaya, oyaya oyaya \3/ C-oyaya, oyaya oyaya G-en los barrios Cayo Hueso, no más yo canto así in the barrios of Cayo Hueso only I sing like this G-los barrios de Manhattan, from the barrios of Manhattan a de los calles de Los Angeles to the streets of Los Angeles G-kabiosile mi Changó, Oshún baila yeye o hail to the king Changó, Oshún dances yeye o G-el Guaguancó es lo más sublime para el alma the Guaguancó is the most sublime thing to amuse divertir, bembé the soul, bembé G-soy Congo, soy Lucumí, soy Mandinga Carabalí I'm Congo, I'm Lucumí, I'm Mandinga Carabalí G-para ti yo canto este lindo guaguancó, guancó I sing this pretty guaguancó for you C-Lala eh, ala cumbancherio oh Lala, you're a stone party girl G-ala cumbanchero, ala cumbanchero

Page 25: Rumba Song Anthology

21

Carlos Embale Guaguancó 17 CONSUÉLATE COMO YO CONSOLE YOURSELF AS I DO G-ana bana bana ana bana ba oye óyelo, habla... \3/ C-consuélate como yo, que yo también tuve un amor, console yourself as I did, because I too had a love y lo perdí, and I lost it, y por eso digo ahora, ya yo no vuelvo a querer, that's why now I say, I'll never love again, de que te sirvió el querer si a ti el amor te what good did it do you to love if love played traicionó, you false, como a mí? as it did me? G-óyelo, óyelo, óyelo, oyelo, por eso ahora yo ya no listen, that's why now I'll never love again, vuelvo a querer, ya yo no vuelvo a querer I'll never love again, ya yo no te quiero más I don't love you anymore \4/ C-por eso ahora, ya yo no vuelvo a querer that's why now, I'll never love again G-ya yo no vuelvo, mira nena, ya yo no vulevo a no more baby, I won't querer love again C-por eso ahora ...etc. ... G-mi china con dientes de oro, mi china ayer me botó my Chinese girl with the gold teeth, dumped me yesterday G-un solo golpe, na má, un solo golpe, na má just one hit, no more, (i.e., nada más) just one hit, no more, \5/ C-a-e, un solo golpe, na má oh, just one hit, that’s all G-un solo golpe, mira, nena, un solo golpe, na má one hit, look, nena, only one hit, that's all C-a-e un solo golpe na má G-Oyelo bien, mira mi nena, oyelo bien, tumbador listen well, look my girl \1/ listen well, tumbador G-ban baram ban ban, ya yo no vuelvo a querer, I'll never love again, ya yo no vuelvo a querer, ya yo no vuelvo a querer I'll never love again, I'll never love again C-ban baram ban ban ya yo no vuelvo a querer G-ay china linda, ya yo no te quiero más oh pretty chinese woman, I don't love you anymore G-ay mi chinona, eres la reina de mi amor oh my big china, you're the queen of my love G-por eso ahora (etc.)

Page 26: Rumba Song Anthology

22

Los Muñequitos Guaguancó 18 LOS MUÑEQUITOS THE MUÑEQUITOS ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ guali eri la ri..... \4/ D-yo cantaré, yo cantaré, cantaré para ti niña, I'll sing, I'll sing, for you girl, cantaré I'll sing G-ele belel bile be bele bi D-cantaré... I'll sing... \5/ esto es lo último, esto es lo último, this is the latest, this is the latest esto es lo último de Los Muñequitos, this is the latest of The Muñequitos, a que tu no has leido Los Muñequitos del sábado, bet you haven't read the Saturday comics, Anita, la Huerfanita con el piloto llamao Manteca, Little Orphan Annie and the pilot called Lard que se le caen los botones, the one whose buttons fall y la gallina se los traga off, and the chicken swallows them Carteles, Bohemia, me queda Ella Carteles, Bohemia, and Elle (i.e., magazines) ay mira si es buena que todavía tengo see how good it is that I sensación still have sensational news andamos buscando al fantasma Dick Tracy, we were looking for The Phantom Dick Tracy, que ahora viene a investigar who now is coming to investigate G-ana ana ana ana ananna... le dijo el sapo a la rana a las orillas del río, Mr. Toad told Mrs. Frog down on the riverbank, caballeros le dijo el sapo a la rana, gentlemen Mr. Toad told Mrs. Frog, a las orillas del río no seas tan haragana, on the riverbank don't be so lazy, cover me tápame que tengo frío because I'm cold \1/ G-eh..llámala ede, emi llámala seboda, rumbero la rumba buena, pero llámala seboda rumbero good rumba, \1/ C-eh llámala ede, emi llámala seboda * G-rumbero, la rumba buena, emi llámala seboda Guaguancó the good rumba,

Page 27: Rumba Song Anthology

23

Los Papines Guaguancó 19 LOS BARRIOS THE BARRIOS ~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~ D-pongan atención senores, a este lindo guaguancó, listen gentlemen, to this pretty Guaguancó, hoy le cantamos, a todos los barrios, (which) today we sing, to all the neighborhoods, este lindo guaguancó this pretty Guaguancó [que sepan apreciar, [let them appreciate lo que les canto yo (2x)] what I sing for them (2x)] mi guaguancó no es una columbia hay que saberlo my Guaguancó is not a columbia you must know tocar how to play it el guaguancó nació en la Habana y hay que saberlo the Guaguancó was born tocar in Havana and you must know how to play el tumbador el que lleva el ritmo, the tumbadora keeps the y no se puede apurar rhythm, and can’t be rushed el tres, el que va marcando the conga, (is) the one that marks time para que el quinto pueda repicar so the quinto can ring out [que sepan apreciar, [let them appreciate lo que les canto yo (2x)] what I sing for them (2x)] mi Guaguancó no es una columbia, hay que saberlo my Guaguancó is not a tocar columbia, you must know \3/ how to play it C-Guaguancó óyelo bien Guaguancó listen well G-óyelo bien, óyelo bien listen well listen well G-ay, si yo me muero mañana oh, if I should die tomorrow G-caballeros la rumba me llama gentlemen, the rumba is calling me G-óyelo bien, óyelo bien listen well, listen well \3/ G-[oye mi Guaguancó, que bonito es (2x)] listen, my Guaguancó, how sweet it is

Page 28: Rumba Song Anthology

24

Carlos Embales Guaguancó 20 TU ERES MUY NIÑA YOU'RE SUCH A YOUNG GIRL ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-ana na na nana na na etc... oye óyelo listen, listen to it \5/ D-tú no debes jugar con mi amor, you shouldn't play with my love, tú no ves que tú eres muy niña you can't see you're such young girl G-quisiera dibujarte en la penumbra, I'd like to draw you in the shadows, tallar toda tu forma y tu manera portray all your figure and your way of being quisiera hacer un mundo diferente para ti I'd like to make a different world for you como este, en el que yo nací, oye, óyelo different from this one, the one where I was born, listen, listen to it D-tú no debes jugar con mi amor, you shouldn't play with my love, ...; tú no ves que tú eres muy niña G-el día que por ventura, una mujer me venciera, the day when by some chance, a woman gets the con la cabeza le abriera better of me, I'll dig the hole of her grave with el hueco de su sepultura her head oye...Rosa, que linda eres, Rosa, que linda eres Rosa, how pretty you are, tu, Rosa, you are so pretty mi amor, óyelo...; my love, listen to it... \1/ C-Rosa, que linda eres, Rosa, que linda eres tú Rosa how pretty you are, Rosa, how pretty you are G-pero Rosita, Rosita, si tu no me quieres yo muero but Rosa, Rosa, if you don't love me I'll die for your love, por tu amor, por tu amor for your love C-Rosa que linda eres,... G-ay, pero Rosa, que linda, que linda tú eres, pero ay, but Rosa, how pretty, Rosa, how pretty you are, but que linda eres tu, mi amor, mi amor, mi amor Rosa, how pretty you are [my love... [3x]]

Page 29: Rumba Song Anthology

25

Teresa Polledo Bata-Rumba 21 PALO YAYA PALO YAYA ~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ \1/ G-alanini alnini indíanda etc. \3/ yo soy rumbera, I've been a rumbera desde que estaba en el vientre de mi madre since I was in my mothers belly lo dijo un congo palo que nace pa' violin a Congo man said ‘the tree born to be a violin desde que está en el monte suena, from the time that it is in the mountain it plays’, desde niña soy cantora voy cantando por donde I'm a singer from child- quiera, hood I sing wherever I wish, canto con Saldiguera y canto con el que sale I sing with Saldiguera I sing with whomever steps forward (to sing) yo canto con Carlos Embale eminente en guaguancó, I sing w/Carlos Embales eminent in the Guaguancó, y por eso yo le digo, yo soy rumbera, that's why I tell you, I am rumbera, desde que estaba en el vientre de mi madre since I was in my mother's \3/ belly C-palo que nace pa' violin, the tree born to be a violin, desde que está en el monte suena makes music from the time that it is in the mountain G-desde que está en el monte suena, desde que está en from the time that it is in the mountain it plays, el monte suena from the time that it is in the moutain it plays G-yo soy palo yaya, desde que está en el monte suena I'm a palo, from the time it is in the mountain * it plays \1/ C-ja, ja, ja, yo soy palo yaya I'm a palo G-no, no, no, no, viva Amalia, que yo soy palo yaya long live Amalia, because I'm a palo caballero, yo soy palo yaya, G-En Belén caballero yo soy palo yaya in Belén,gentlemen, I'm palo yaya G-tú no te juegues conmigo you don't play w/me que yo sí como candela because I eat fire

1+1=2,2+1=3

`QEPD

Page 30: Rumba Song Anthology

26

Los Papines Guaguancó 22 FRANCISCUA FRANCISCUA ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~ D-anota flora ele ele ele ala (Señor Franciscua, Señor Babá (2x)] Mr. Franciscua, Mr. Father (2x)] ¿qué cosa usted hace allí?; what are you doing there?, vengo en busca de la niña, I'm looking for the girl, que ayer se me enfermó, who yesterday got sick porque Manolo me le ha dado quimbombó (2x) because Manolo has given her okra (2x) G-oye, oye, vengo en busca de la niña listen, listen, I'm looking for a girl que ayer tarde se enfermo, porque el maldito de who got sick yesterday afternoon, because that damn Manolo Manolo me le ha dado quimbombó has given her okra eso no lo aguanto yo that’s something I can’t abide porque no me da la gana le tiro la palangana, 'cause I just don’t want to, I'll kick his ass, and I’ll y me como el quimbombo y dice eat the okra and say D-anota flora, quele, ele, ele, alala, anota flora, quele, ele, ele, alala, Señor Franciscua, Señor Babá (2x) Mr. Franciscua, Mr. Father (2x) ¿qué cosa usted hace allí?; what are you doing there? vengo en busca de la niña, ... que ayer se me enfermó porque Manolo me le haa dado quimbombó (2x) C-quimbomobó, bombo quimbo okra, rako G-caballeros la rumba gentlemen, the rumba \1/ G-bombo quimbo, bombo quimbo G-... G-quimbombó con harina okra with flour

Page 31: Rumba Song Anthology

27

Totico w/ Patato y Arsenio Guaguancó 23 EN EL CALLEJON IN THE ALLEY ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~ ‘singable’ translation G-pero ¿adónde andabas Gilda? Hey tell me where you been at Hilda? cuéntame tu vida, que yo te andaba buscando, tell me about your life, girl ‘cause I've been looking for you-o y Gilda me contestó, Tenfol, yo andaba con Roldán, Gilda she answered right back Tenfol, I was hanging with Roldán el Temerario en el callejón, sin salida, Roldán the Fearless, in a little old deadend alley, Pablo y Rebeca, Sansón y Dalila, Paulie & Rebecca, Samson & Dalilah, los Tres Mosqueteros, Catalina la Grande The Three Musketeers and, Catherine the Great Ricardo Corazón de León, Richard the Lion Heart, fijaron una cita en la frontera, para conquistar, They arranged a roundez -vous down at the border, to plan the conquest of el universo el general, murió al amanecer, the cosmos the general’s dead, died at dawn's first light, la historia se escribe de noche, our story is written in darkness, siempre te dije te quise, I always told you I loved you, en la cumbre de pasión, from the bottom of my heart como te quise, te quiero, estás en mi corazón, and as I love you now I loved you from the very start llegó Superman, bailando rock and roll, Superman showed up (or, here comes Superman) dancing rock and roll, oye, bailando rock and roll, listen, dancing rock and bailando el guaguancó roll, dancing the Guaguancó C-llegó Superman, bailando el guaguancó Superman arrived, dancing Guaguancó

Page 32: Rumba Song Anthology

28

Alberto Zayas w/ Roberto Maza Columbia 24 TATA PERICO (To be Completed) TATA PERICO ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ \2/ G-ye...ronco me llama, si yo me muero conversando ye...they call me"hoarse", if mamá I die "conversing" mamá, la tierra come cosa buena, ay Dios well, the earth eats the good ones, by God C-Tata Perico, ven acá Tata Perico come here G-ye, yo no como la jutía mamá I don't eat jutía (a rodent) mamá yo no como la jutía, porque tiene cuatro dientes, I don't eat the jutía, mamá because it has four teeth, mamá, y luego me dirá la gente, que yo como bobería later the people will say, I eat junk C-Tata Perico, ven acá Tata Perico, come over here G-ye, [eribo eribo Ogun yesa yesa (2x)] [isimale elesekan (2x)] Ogún tamiwo kini kini ronco a e iyo, vamos a ver cómo es we'll see how it is \1/ C-Tata Perico ven pa'acá Tata Perico come over here G-ye...Yo no como de la lisa mamá, yo no como de la I don't eat lisa mamá, I lisa don't eat lisa (a fish), porque es un peje liviano camina de mano en mano, because it's a light fish its slippery, ronco y a todos le causa risa and makes everybody laugh ye, yo no como longanisa, mamá, porque me sabe a and I don't eat sausage, maja mamá, because it tastes like snake yo no como carne asada, ronco, I don't eat grilled meat, por no arrimarme al fogón so I don't have to get so close to the fire que yo no como camarón, mamá, ay Dios I don't eat shrimp, mamá, oh God porque camina pa' tras because it walks backwards C-Tata Perico, ven aca Tata Perico, come here G-ye, cuando el combate se armó, mamá, cuando el when the fight begins, mamá combate se armo, ronco, corrieron los desalmados, when the fight begins the souless ones run away and y un guapo por un tejado lo lo vi the wise guy on the roof, I saw him como un gato se tiró he lept like a cat

Page 33: Rumba Song Anthology

29

Del Pueblo Anthology Columbia 25 COLUMBIA COLUMBIA ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ \3/ G-coco río co, ago eh C-coco río ca G-óyelo C-coco río co, coco río ca G-ye, [ago ago loya lo yao (2x)] ayilodda, eh, arapatoto ala chihuahua, oyan sile congo ya, eh, laye laye eh C-cocorio co, coco río ca \1/ G-[dice, si yo volviera a cantar como en un tiempo [If I were to sing again cantaba (2x)] like I sang before] (2x); sabía cuándo empezaba, y no cuándo iba a acabar, I knew when I would start, but not when I would finish, en al ver orilla de una manantial, parado por una on a riverbank, standing ribera (¿…?), on one side (?), y todo aquel que me oyera desde lejos me aplaudía and all who heard me applauded from afar, pues para mi poesía hizo Dios una escalera, for my poetry God built a ladder, [y para oirme cantar hizo Dios una escalera (2x)] [yes to hear me sing God built a ladder (2x)] me dijo que allí subiera, y no tenía que bajar he told me to climb up there, and not to come down mi boca bien natural, que el ser supremo me dio my most natural mouth which the Supreme Being gave me ese destino lo echó dedicado para mí this destiny He dedicated to me D-Dios God y me bajara de allí, él mismo que me subió that I not come down, where he raised me up [cuando me dio una escalera, para que la when he gave me a ladder manejara (2x)] for me to use (2x)] me dijo que la arreglara, del modo que yo quisiera he told me to arrange it, any way I wanted to que en el medio le pusiera, cuatro o cinco and to put in the middle, divisiones four or five dividers (Continued)

Page 34: Rumba Song Anthology

30

(Continued) y yo, para evitar cuestiones y and I, to avoid problems and no hubiera compromisos, compromsing situations, después del segundo piso le quité cuatro escalones after the second floor, I removed four steps [Si hay que subir al cielo Ricardo nunca se [if you have to climb to get to heaven, Richard sube (2x)] will never make it (2x)] a competir con las nubes, a tal le prefiero to compete with the clouds, who are souls in heaven [y los que estan el suelo, no vencen mi poesía;(2x)][those who are on earth, can't beat my poetry (2x)] a mí pena me daría que mañana se dijera, I'd feel ashamed if tommorrow it were said, que otro subió en la escalera that someone else had climbed the ladder, por don, por don(de) subía, ay Dios, ah ah up to where I climbed oh God, oh, oh C-cocorio co cocorio ca

Page 35: Rumba Song Anthology

31

Mongo Santamaría Yambú Yambú G&C-Anana nana nana C- (lucumí words) G- (lucumí words) G- ah, qué pena me da Oh, how it hurts me (Or, how ashamed I am) -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

Lala No quiere (o no puede) cocinar, planchar, barrer, ni lavar. Sí va a guarachar

Original!!New

Page 36: Rumba Song Anthology

32

Muñequitos de Matanzas Yambú/Rumba de Cajones 27 TIERRA DE HATUEY LAND OF HATUEY ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ G-bamba lama laba be milia mine ... oya se va brolla (?) porque ahí viene caribe \3/ D-tiene la tierra de Hatuey, the land of Hatuey has, praderas que la engalanan, pastures which beautify it, cordilleras de montañas, and mountain ranges, que alegran, al siboney which delight the Siboney el sol que alumbra la tierra, it has the sun that illuminates the land, con su matiz y colores, with its hues and colors el pájaro tiene su trino, the bird has her song y el sol sus resplandores and the sun has its splendor G-ahí vienen, ahí vienen los indios here come, here come the Indians, alli vienen, alli vienen los indios, here come here come the Indians, míralos que lindos vienen look how nicely the’re coming \2/ C-ahí vienen, ahí vienen los Indios here come, here come the Indians G-ahí vienen los indios, los indios Siboneyes ah, the Indians are coming, the Siboney Indians G-rumbero bueno la rumba me llama, good rumbero the rumba is calling me, see how míralos que lindo vienen nicely they're coming G-rumbero bueno la rumba me llama, the rumba is calling me míralos que lindo bailan see how nice they dance G-ay... los indios llegaron a Cuba de Nueva Delí, oh the Indians came to Cuba from New Dehli, los indios llegaron a Cuba, de Nueva Delí, the Indians came to Cuba, from New Dehli, cantando un canto, que dice así, que dice así singing a song, that goes this, that goes like this \5/ C-alegres bailan los indios siboneyes happily the Siboney la rumba Cubana Indians dance the Cuban rumba G-alegres bailan los indios alegres happily the Indians dance,

Page 37: Rumba Song Anthology

33

Los Aspirinas w/ Tioto & Miguel Angel Jaureguí Rumba de Cajones 28 AHORA LLEGO LA HORA NOW IS THE TIME (or, THE TIME HAS COME) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ G-bala ba bele bele eh... bale bala belele... \5/ C-al soñar que iba a Belén, when I dreamed that I was going to Belén, olvidé, el momento mamá, I lost track, of the (¿…?) moment, mamá busco en la cerca, al ruiseñor, I search the hedges, for the nightingale para oír su trinar, me encontré, to hear his song, then I found, G-banla ba bele be banla ba... C-la alegría imperial imperial happiness G-a mí me dicen por mis amores, becacuse of my many women el divertido y el rumbero they call me Mr. Fun & The Rumbero, aunque no tenga dinero, even when I have no money, yo siempre estoy de buen humor, I'm always in a good mood, pero falta lo mejor, que lo debo de explicar, but the best is yet to come, as I should explain, esto tiene su final, según es mi poesía, this must have an ending, according to my poetry resulta que todos los dias el viejo amanece igual it turns out that everyday muy bien, this old guy wakes up the same way: very well, C-señores hay que cantar, para tí este guaguancó, gentlemen, we must sing, this guaguancó for you, los Oviedo tan ingreídos con su son, the Oviedos are so into their son, la rumba es lo más sublime para gozar, the rumba is the most sublime thing for having fun \5/ G-ahora llegó la hora, the time has come, llegó la hora timbero, llegó la hora pa' gozar, the time has come, percussion expert \5/ the time has come to enjoy, C-ahora llegó la hora the time has come G-eh llegó la hora timbero llegó la hora the time has come the time has come G-a mi clave y guaguancó le llegó la hora the time has come for my clave and guaguancó G-oye los güiros los choro llegó la hora listen to the güiros, the time has come G-oye la timba te llama, llegó la hora listen the drum sound calls you, the time has

Page 38: Rumba Song Anthology

34

Carlos Embales w/Los Roncos Guaguancó 29 ¿DONDE ESTABAS ANOCHE? WHERE WERE YOU LAST NIGHT? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-lalala la la, lola…oye \3/ C-avísale a mi contrario que aquí estoy yo (2x), go and tell my adversary that I'm right here (2x), que venga para que aprecie dulce cantar, let him come to appreciate sweet singing después no quiero que digan que di la I don't want it said later la rumba y no lo invité, that I had a rumba without inviting him que vengan para que aprecien sonoridad, let him come and appreciate sonority, G-beli bele bele bele... C-avísale a mi contrario que...etc. go and tell my adversary etc. C-¿dónde estaba anoche? que bien te busqué where were you last night? how I looked for you recorrí La Habana y no te encontré I ran all over Havana and \3/ couldn't find you ven ven Iroko ven ven come come Iroko come come G-pero ven a gozar Iroko, pero ven a rumbear but come and have fun, Iroko, ya tú ves but come to the rumba see C-ven ven Iroko ven ven come come Iroko come come G-esta sí es la rumba buena que yo bailo this is the good rumba that I en mi solar ya tú ves, dance in my solar, you see G-pero que suenen los cueros, caballeros but let the drumheads sound vamos a ver gentlemen, we will see G-pero ven a gozar mi negra pero ven a rumbear but come and have fun my ya tú ves, negra come and rumba you see G-ya yo me voy con mi rumbero, caballero now I am going with my para el manglar me voy, rumbero, my man, to the mangrove marsh I go

Page 39: Rumba Song Anthology

35

Alberto Zayas w/Roberto Maza Guaguancó 30 EL VIVE BIEN MR. LIVIN' GOOD (or, The Giglolo) ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ G-bele bile bele bi bele beli bala oyelooo... D-ala lala lala lala ala lala lala laaaa \3/ oye vive bien, tú bailas guaguancó (2x), listen Livin' Good, dance a Guaguancó (2x), G-ay que mala que mala que mala suerte tuve yo, what bad luck what bad luck I had con aquella cocinera se volvió una parrandera, with that cook she turned into a party girl, y con otro se corrió, sólo lo que siento yo and ran off, with another and what hurts me now is que conmigo fue muy buena, that she was very good to me siempre me buscó la cena, she always got me dinner, y hasta un traje me compró habla... and she even bought me a suit tell it C-ala lala lala la... \3/ oye vive bien tu bailas un Guaguancó (2x) listen Livin' Good, dance \2/ a Guaguancó (2x) G-y este y este y este otro que encontró, and this, this this other guy she found, y que hablaba con moneda, he spoke with money, le hizo un cuento a su manera he gave her his usual rap y del cuarto la sacó, a la playa la invitó he took her from her room, and invited her to the beach le compró reloj pulsera, cojieron su borrachera, he bought her a wristwatch, y la negra no volvió they got drunk, and the black girl did not return y llego y llego y llego y llego and I come, come, come a la conclusión to the conclusion que no hay mujer sin dinero, that without money there's no woman, porque eso es lo primero because this is the first thing que en la vida hay que tener, that is needed in life, para poder sostener, to be able to maintain, ..la mujer que yo más quiero the woman I love the most óyelooo... listen C-ala la la la la la etc... G-se corrió la cocinera, mala suerte tuve yo, the cook ran off, what bad luck C-oye Vive Bien, tu bailas guaguancó listen Mr. Livin’ Good you dance guaguancó G-la jeva que yo más quiero, the chick I love the most con otro se corrió, nená ran off with another guy, girl

Page 40: Rumba Song Anthology

36

Totico w/Patato Valdez & Arsenio Rodriguez Guaguancó 31 AGUA QUE VA A CAER RAIN THAT'S GONNA FALL ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ ‘Singable Translation’ malos tiempos, yo no quiero, que me traigan, bad times comin', I don't want no, crazy evil desatino en mi soledad to afflict me in my lonely life angel divino, yo no quiero, en mi camino oh divine angel, I don't la fatalidad, want no irritation or no useless strife, cuando veo en el cielo, que se esta nublando [2x], when I see the sky, get windy, dark and cloudy [2x] agua que va a caer, hard rain that's gonna fall, G-seguro te va a mojar you know that it's gonna fall C-agua que va a caer hard rain that's gonna fall G-seguro que va a caer for sure it's gonna fall G-el agua te vas a mojar you know that you will get wet G-tú no tienes paraguas te vas a mojar you don't have an umbrella you'll get wet G-seguro que va a caer hard rain that's gonna fall G-como la chiqui guagua, ya va a llover like the mini bus, it’s about to rain G-que va caer, que va a llover it's gonna fall, it's gonna rain G-te juro que va a caer I swear it's gonna fall G-como la chiqui guagua, ya va a volver like a bus, it's gonna return G-te juro que va a llover I guarantee you it's gonna rain G-dílo Arsenio say it Arsenio G-caballero ya tu lo ves gentlemen now you will see G-Yemayá lode ala tenite Yemayá… (?) G-caballero mira que rico que rico cha cha cha gentlemen look how fine what a tasty cha cha cha G-si yo me muero mira mamá tápate con un papel If I should die look mama cover yourself with a paper G-caballero, la rumba buena my man, this is the good rumba G-caballero, no sé por qué my man, I don’t know why

Page 41: Rumba Song Anthology

37

Los Papines Guaguancó 32 MI QUINTO MY QUINTO DRUM ~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ D-ala la la la la l ala la... \4/ oye mi quinto bonkó, que lindo suena listen to my quinto bonkó, how sweet it sounds [son los muchachos, que están tocando un bonito [It's the guys, who're playing sweet guaguancó] (2x); guaguancó (2x); [Alfredo en el tumbador, [Alfredo on the tumba, Luisito en el tres Luisito on the conga (tres golpes) y Papín tocando el quinto] (2x), and Papín playing the quinto (2x) oye mi quinto bonkó, que lindo suena, listen to my quinto bonkó, how sweet it sounds, G-el cariño de una madre, no tiene comparación, a mother's love is beyond compare ella todo lo perdona le nace del corazón, she forgives all it comes from her heart yo a mi madre la venero, ana na na na, I venerate my mother, no pienso nunca en perderla, I never think of losing her, la muerte quiero primero antes dejar de quererla, I would rather die than cease to love her, \4/ D-oye mi quinto bonkó, que lindo suena, listen to my quinto bonkó, how sweet it sounds, C-oye mi quinto bonkó listen to my quinto bonkó, G-vengan vengan trovadores come, come troubadors G-yo los subiré a mi trono, I'll lift you to my throne G-San Lázaro los bendiga Saint Lázarus will bless them G-por mi madre la perdono for my mother I'll forgive her G-la rumba es lo más sublime the rumba is the most sublime thing G-caballero, la rumba buena gentlemen the good rumba G-caballero, la rumba gentlemen the rumba G-bonkó, bonkó, bonkó, bonkó G-bonkó, bonkó bonkó, bonkó

Page 42: Rumba Song Anthology

38

Guaguancó Carlos Embales YA NO TENGO AMIGOS NOW I HAVE NO FRIENDS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-ana na na na na na...oye... ana ra na na na na...listen \3/ D-cada día más, me convenzo yo (2x) with every passing day I'm more convinced (2x) de lo que son los amigos, of what friends are all about cuanto tienes cuanto vales, what you have is what you’re worth si nada tienes nada vales, if you have nothing, you're worth nothing, G-los amigos en la cantina, the friends at the bar, convidando a aquel que tiene, inviting he who has (money), [y aquel pobre que no tiene, ni siquiera le dicen [& to that poor guy who "ven", (2x) has nothing, they don't even say, "come on," (2x) no hay quien levante a un caido, there isn't anyone to pick up a fallen one, segun lo dice un refran, as the saying goes, se pierden a los amigos, y las mujeres se van, friends are lost, and women leave, si pides nada te dan y luego todos murmuran, if you ask nothing is given and they all murmur, llenándose de amarguras y todo mundo, se va filling up with bitterness oye... & everybody leaves, listen... unos dicen que a la una, otros dicen que a las dos some say that at 1:00 \1/ others say that at 2:00 C-oh bilongo bilongo, bilongo mató a Mercé oh a spell, a spell, a spell killed Merce G-ay bilongo mató a Mercé, bilongo la bella ure oh bilongo killed Merce, (Merced) a spell on the beautiful…(?) G-ay quien a visto a un niño blanco, oh who ever saw a white boy with an Obatalá con collar de la Merced necklace G-ay bilongo bilongo bilongo bilongo bilongo mató a oh, a spell killed Merced Merced G-eh...caballero, caballero vamo a ver eh... gentlemen, gentlemen G-ay rumbero, rumbero bueno, caballero vamo a ver oh rumbero, good rumbero, gentleman we will see G-ay bilongo mato a Merced, bilongo la bella ure oh the spell killed Merced, G-ay rumbero, rumberito bueno, mira nena, mira nena ay rumbero, small good como es rumbero, look girl, look girl how it is

Page 43: Rumba Song Anthology

39

Afro-Cuba w/Saliguera Guaguancó 34 TE JURO BABA KAÑEÑE I SWEAR TO YOU BABA KAÑEÑE ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-ua ria ura rori indiano loro lan lan uarian inlan lori lon la landa \3/ qué pena le dio, mi amigo (2x) how troubled she felt my friend (2x) cuando ella misma se enteró ay Dios, when she herself realized, oh God que Obatalá le dio, that Obatala had possesed her, se metió en la cocina, detrás de un she ran to the kitchen, saco de carbon ay Dios behind a sack of coal oh God y en su entonación decía, te juro Babá Kañeñe, and she cried out, I swear to you Babá Kañeñe Babá Kañeñe , Babá Kañeñe otra vez, Babá Kañeñe, Babá Kañeñe \3/ again, C-te juro Babá Kañeñe I swear to you Babá Kañeñe G-qué rumba caballeros Babá Kañeñe what a rumba, gentlemen, Babá Kañeñe G-bele caballero Babá Kañeñe gentlemen Babá Kañeñe G-o no caballero Babá Kañeñe oh no gentlemen Babá Kañeñe G-bele bele be viva Amalia, Babá Kañeñe long live Amalia, Babá Kañeñe G-oye qué rumba más sabrosa, Babá Kañeñe listen what a tasty rumba, Babá Kañeñe G-guaguancó del tiempo de España, Babá Kañeñe guaguancó from the times of Spain Babá Kañeñe G-a gozar y a bailar, Babá Kañeñe to enjoy and to dance, Babá Kañeñe G-ya yo me voy, Babá Kañeñe I’m leaving now, Babá Kañeñe

Page 44: Rumba Song Anthology

40

Totico w/Puntilla Guagauncó 35 WHAT'S YOUR NAME? WHAT'S YOUR NAME? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ D-ana na ...ala la la lal lal al la... D-what's your name have I seen you before? what's your name can I walk you to your door? it's so hard to find a personality, with charm like yours for me oo-oo... what's your name, is it Mary or Sue? what's your name, do I stand a chance with you? it's so hard to find a personality, with charm like yours, for me oo-ee oo-ee oo-ee, I stand on the corner, waiting for you to come along, so my heart will be satisfied so please, let me be, your number one, under the mooon, under the stars, and under the sun what's your name?, (what's your name?), is it Mary or Sue? what's your name, do I stand a chance with you? it’s so hard to find a personality… \3/ G-tell me what's your name? Guaguancó the good rumba Guaguancó la rumba buena C-tell me what's your name? G-oye dílo ahora hasta mañana listen say it now until tomorrow can I walk you to your door? ¿tú te llamas Lazarita? is your name Lazarita ¿tú te llamas Milagrita? agué is your name Milagrita oye bien la rumba buena listen well to the good rumba will you please tell me your name? can I walk you to your door? se formó la rumba buena a good rumba has formed

Page 45: Rumba Song Anthology

41

(Continued) dílo ahora hasta mañana say it now until tomorrow what's your name? what's your name? oye bien la rumba buena listen well to the good rumba como la rumba buena just like the good rumba can I walk you to your door? let me know [3x] mami oye bien la rumba buena listen well to the good rumba tell me [6x] oye bien la rumba buena listen well to the good rumba se formó la rumba rica the rich rumba has formed dílo ahora hasta mañana say it now until tomorrow oh, whats your name what's your name [3x] dílo ahora pa' que goce say it now to groove ¿tú te llamas Lazarita? is your name Lazarita? ¿tú te llama Milagrito? is your name Milagrito? oye bien la rumba buena listen well to the good rumba oye bien la rumba buena listen well to the good rumba can I walk you to your door? can I walk you to your door? can I walk you to..agué... will you please tell me your name ¿tú te llama Margarita? is your name Margarita? what’s your name, what’s your name? C-sho be do wap ba da

Page 46: Rumba Song Anthology

42

Los Papines 36 BUENAS NOCHES CHE CHE GOODNIGHT CHE CHE ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \1/ ‘singable translation’ G-[a la la, así el viejo empezó, [a la la, so sung the old man a la la, su bonita canción a la la , his pretty song began a la la, así se entusiasmó, a la la, his enthusiasm, y siguió tocando largo rato el acordeón](2x) climbed and he kept on playing accordian for a very very long time (2x) ..buenas noches Cheché, ¿dónde andaba Ud?.(2x) good evening Cheché, where've you kept yourself? yo no vine ayer yo no vine antier (2x) last night and the night before I called your house and knocked on your door (2x) G-¿qué le gusta a la negra prieta? oh what pleases a dark black woman? C-el ñame con manteca yucca with lard G-¿qué le gusta a la mulatica? what pleases the young mulatta C-el ñame con carne frita yucca with fried meat G-con carne frita la mulatica w/fried meat the mulata G-eh ¿qué le gusta a la rusita mamá? what pleases a little Russian girl? C-el coco glacé coconut glacé G-el coco el coco el coco coconut, coconut, coconut G-¿qué le gusta a la vaquita? what does the little cow like? C-yo no sé, yo no sé I don't know, I don't know G-carne blanca que le gusta white meat is what she likes G-¿qué le gusta a José Luís? what pleases Jose Luis? C-el maní el maní salt peanuts salt peanuts G-mani tostado y caliente hot toasted peanuts G-ay ¿qué le gusta a José Luís? oh, what pleases José Luis? G-maní tostado caliente hot toasted peanuts G-el manicero ya se va the peanut vendor's leaving now G-¿qué cosa le gusta a Cheché? what things does Cheché like C-yo no sé, yo no sé [13x] I don't know, I don't know

Page 47: Rumba Song Anthology

43

Patato/Julito Collazo Bata-rumba/Columbia 37 RUMBA PA'LUCUMI RUMBA FOR LUCUMI ~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \2/ G-allá en el Africa out in Africa allá en el Africa Central out in Central Africa hay unos negros Carabalí there are some Carabalí Blacks que con su ritmo en Arará (2x) who with their Arara rhythm (2x) cantan así, dicen así, sing like this, they say, anaisó anaisó, casimawó casimawá anaiso anaiso, casimawó casimawa y eso quiere decir, en Lucumí in Lucumí this means moti awá casimawó, moti awá casimawó, así me dijo mi china, por el año treinta y dos that's what my Chinese \3/ woman told me, in 1932 C-moti awá casimawó moti awá casimawó G-mamacita la rumba buena, pretty mamá this is good rumba, ..aquí se baila el guaguancó here we dance the guaguancó i G-si yo me muero mañana, ¿qué será del guaguancó? if I die tomorrow, what would become of the guaguancó G-lo mismo canto bolero, que te bailo un guaguancó the same way I sing bolero, tu ves I can dance a guaguancó G-si yo te canto guaracha, que te canto de mambo if I sing guaracha, I ..tu ves can sing you a mambo you see G-casimawó casimawá oye mira mi guaguancó listen check out my guaguancó G-esta rumba pa' gozar, caballero te lo digo yo this is rumba to get down Mister, I'm telling you G-oye que rumba más buena, caballero el guaguancó listen to my good rumba, Mister the Guaguancó G-oye te lo digo ya mi rumba salió listen I’m telling you my rumba has come G-esta sî es la rumba buena este es rico guaguancó this is a good rumba it's a tasty guaguancó G-te lo digo china linda, con el palo de ah! I tell you lovely chinese girl with a stick of ah! G-te lo digo Juan Candela ya se te acabó el tambor I’ll tell you, Juan Candela your drumming days are over G-no hay cangrejo, no hay ___, there’s no lobster, no ______ ni anguilas ni camarón no eels and no shrimp G-oye que doy yo negro, tú lo sueltas el tambor listen let me play negro, let go of that drum G-oye mira muchachito, oye baile Guaguancó listen look guy, dance Guaguancó

Page 48: Rumba Song Anthology

44

Los Muñequitos Colombia 38 TOCOLORO TOCOLORO ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ \2/ G-roncona oye mi voz eh...(2x) now hear my voice...(2x) dale un adiós para siempre, para siempre ay say goodbye forever, Dios (2x) forever oh God (2x) imboró imboró imboró (2x) agua tarereo, agua tarereo bomboro bomboro bomboro bomboro bobobo ah..., la rumba no es como ayer ah ah ah ah... the rumba is not what it used to be (yesterday)ah ah ah ah... C-cocorío co, cocorío ca, G-ay Dios, ay Dios, ay Dios, ay ay ay ay ay ay ah oh God, oh God, oh God, ay ay ay ay ay ay ah la pene me esta matando ah ah ah this pain (trouble/sadness) is killing me yo fui negro Columbiano, yo fui negro columbiano I was a black Columbian de dos ojos colorados, el rumbero mi me teme with two red eyes, and the rumberos fear me porque lo tengo encantado because I have enchanted them si quiere cantar conmigo rumbero, examina tu if you want to sing with memoria (2x); me rumbero, examine your memory (2x); porque yo aprendí a cantar, con rumberos de la cause I learned to sing, historia ah ah ah ah... from the great rumberos of the past ah ah ah ah... salaam aleikum, salaam aleikum, C-cocorio co, cocorio ca, G-ay Dios, ay Dios, ay Dios, ay ay ay ay ay ay ah... oh God, oh God, oh God, ay ay ay ay ay ay ah... fue un mal amor ah ah, the unhappiness ? is killing me se puede cantar conmigo detras se, queda la you can sing behind me songa and the songa remains ya puede cantar conmigo rumbero, pero se quitó la you can sing with me, rumbero, but songa the songa has gone yo quise ser un columbiano, e hijo de famila conga I wanted to be a columbiano son of a congo family ¡rayo veloz! great bolts of lightning! (Continued)

Page 49: Rumba Song Anthology

45

(Continued) C-cocorío co, cocorío ca, G-ay Dios [3x] ay ay ay ay ay ay oh God [3x] ah la pena me está matando, ay, ay the sadness is killing me congo mulense eh ea (2x) ah guama u mamá ku sere indio laye laye a la pio kan, a la pio kan, laye laye oro mi so laye bonboro bonboro bonboro bonboro bobobo ah la rumba no e como ayer ah ah ah...; the rumba is not what it it used to be ah ah ah...; rayo veloz, thunderbolt, C-cocorío co, cocorío ca, \5/ G-eh, mi tocoloro cantala ahora, oh, my tocoloro sing it now (o, canta la hora) (or, sings out the hour) cántala ahora rumbero, cántala ahora sing it rumbero, sing it now G-si mañana yo me muero, canta la ahora If I should die tomorrow, sing it now C-mi tocoloro, canta la ahora my tocoloro, sing it now cántala ahora, cántala ahora sing it no, sing it now G-jovencito tú mirale, cántala ahora youngster look, sing it now por esa negra yo me muero cantala ahora for the black woman I'd die cántalo ahora, cántalo ahora [sing it now [3x] \1/ G-pero baila, rumberito baila pa' yo mirar (2x) but dance, little rumbero so I can see (2x) \1/ C-baila rumberito baila pa' yo mirar dance little rumbero so I can see G-pero baila rumberito baila pa' yo mirar (etc.) G-pero baila rumberito baila pa' yo mirar G-pero baila rumberito baila pa' yo mirar G-ah pa' yo mirar oh so I can see C-ay pa' yo mirar G-eh bera, omo bera beragua, bera bera rumbero, bera beragua C-bera, nana bera beragua

Page 50: Rumba Song Anthology

46

(Continued) G-eh, bera bera omo bera beragua eh, bera bera, rumbero bera beragua G-ey Andrea Baró, murió en Guaró Andrea Baró, died in Guaró murió en Guaró mulense, murió en Guaró died in Guaró, died in Guaró

Page 51: Rumba Song Anthology

47

Mongo Santamaria Yambú 39 Yambú Yambú ~~~~~~~ ~~~~~~~ \5/ ‘singable translation’ & variations C-aquí entre las flores cantaremos hermano here among the flowers come on let's sing it brothers G-quisiera quisiera quisiera I'd like it I'd like it I'd like it quisiera verte encendida prendida de llama ardiendo I would like to see you burning all covered with burning flames dear verte en la calle corriendo haste que te dure and see you out in the la vida street running for however long your life lasts (frankly too cruel to sing in English) C-aquí entre las flores aquí hermano here among the flowers come on let's sing it brothers G-oye Yambú Yambú Yambú caballero Yambú Yambú Yambú oh gentlemen a gozar este Yambú de los nuevos enjoy this cool Yambú its one of the new ones C-repite or: G-Yambú Yambú Yambú caballero Yambú Yambú Yambú oh gentlemen G-gozar este Yambú de los nuevos git dowm with my Yambú and sing my song again G-oye ¿quién no goza con mi Yambú? who can't get down with my Yambú? G-Yambú Yambú Yambú lelé Yambú Yambú Yambú lele G-¿quién no goza con mi Yambú? who can't get down with my \3/ Yambú? G-Yambú de tiempo España Yambú from the times of o Spain feeling no pain something old and something new something borrowed and something blue who played knick nack on my shoe If I should die tomorrow don't feel no sorrow cause I died singing a rumba I'll be singing and playing the tumb etc.

Page 52: Rumba Song Anthology

48

Carlos Embales Guaguancó 40 ULTIMA RUMBA THE LAST RUMBA ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ C-la lara la lara la lararara... (2x), \2/ esta es la última rumba que cantamos en tu this is the last rumba we're morada (2x), singing in your house(2x) óyelo bien encargada, hay una voz que retumba listen up women in charge, there is a voice that entones esta es la última rumba que cantamos en tu this is the last rumba we're morada [3x], singing in your house[3x] para que viva alegrada, to brighten up your life, hay una voz que retumba, there is a voice that entones, esta es la última rumba que cantamos en tu morada this is the last rumba we're \3/ singing in your house G-cobra quien cobra, charge who charges(?), (a veces, soba quien soba) (or, he who gets paid, gets paid) C-cobra quien cobra G-ay cobrando (o, sobando) oh getting paid (massaging) C-cobra quien cobra #$%^!! We don’t really know, OK? G-pero Amalia tiene la llave but Amalia has the key G-pero que El Cerro tiene la llave El Cerro's where it's at G-Amalia está en las nubes Amalia’s in the clouds G-Los Sitios acere Los Sitios is hip G-Pueblo Nuevo se pasó Pueblo Nuevo's gettin' down G-Cayo Hueso y sus historias, Cayo Hueso and its history, C-esta es la última rumba que cantamos en tu this is the last rumba we're morada (2x), singing in your house (2x) para que viva alegrada, to brighten up your life hay una voz que retumba, their is a voice that rings out esta es la última rumba, que cantamos en tu morada this is the last rumba we're singing in your house

Page 53: Rumba Song Anthology

49

Los Muñequitos Guaguancó 41 CONGA YAMBUMBA CONGA YAMBUMBA ~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ -na na na na bele bele bele ana bele yo me enteré, que tú andas diciendo, I found out, that you’re que eres un going around saying, you're a palo mi amigo Julián (2x) "palo" (priest/cool guy) Julian my friend (2x) D-tú debes decir, si no fuera por papá (2x) You should say, "If it weren't for Dad"; (2x) G-y ahora veo, que todo lo tuyo es un vano orgullo, and now I see that your mi amigo Julián (2x) whole thing is just vain (false) pride, Julian my friend;(2x) C-tú debes decir, si no fuera por papá (2x) you should say, "If it weren't for Dad" (2x) G-conga Yambumba me llamo yo, yo soy el terror my name is conga Yambumba I’m a terror soy el terror rumbero, pero yo soy el terror I'm a terror, rumbero, I’m a terror C-conga Yambumba me llamo yo, yo soy el terror Conga Yambumba is my name I’m a terror G-yo soy Yambumba me llamo yo, pero yo soy el I'm Conga Yambumba, that’s my name, I’m the best G-el guaguacó de Los Muñequitos ese lo conozco yo the Guaguancó of the Muñequitos, I know that one G-El congo te esta llamando, pero yo soy el terror The congo is calling you but I am the terror G-esos ?__cueros no se monten rumbero, ? ? G-eso del mundo tiene tu palo, pero yo soy el ? terror G-que vengan todos los rumberos, que lo digan let all the rumberos come como lo digo yo let them say it just like I do G-yo ando caminando por la calle, I walk aroung in the street sigo siendo el vencedor and I’m still the champ (winner) C-ah ah ah ah yo soy el terror [9x] I’m the terror

Page 54: Rumba Song Anthology

50

Guaguancó Carlos Embales 42 CONGORO CONGORO ~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~ (rhyming translation--do as rap?) C-congoro congoro corocan waquican waquico, congoro, some little things cositas pa' ti for you G-yo tenía una negra gorda, que era flaca I had a fat black como un guín girlfriend who was skinny as a stick C-congoro congoro corocan waquican waquico, cositas little things for you pa' ti G-cuando yo regaño el quinto, bailan Francisco y when I wail on the quinto, Joaquín Francisco and Joaquin dance so slick G-yo soy el rey de los cueros, de un confín a otro I am the king of the drum- confín skins from one end to the other G-cuando la rumba esta buena, sale a bailar Agustín when the rumba is sounding pretty, my dad dances w/my mother G-tiene la emoción cubana, criollo la llevo dentro It's got that Cuban ..hasta el fin feeling In my soul until the end G-esta rumba de Manongo Empabio Embales, pa' que la the rumba is by Manongo, toque Papín Papín to be played by Papín his friend G-cuando toco este montuno, se alborota el cornetín when I play this montuno, the cornet man goes insane G-cuando mi abuelo bailaba, usaba baston y bombin my grandfather, when he danced danced w/a derby and a cane G-lo baila Daniel y Caruso, Changilí y Chapotín it’s danced by Daniel and caruso Changilí and Chapotín G-esto se baila en Angola en Ethopía y en Berlín they dance this in Angola in Ethopia and Berlin (write your own!)

Page 55: Rumba Song Anthology

51

Los Muñequitos Guaguancó 43 EL CHINITO LITTLE CHINESE MAN ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-bala bala bele... \3/ D-chinito ¿qué vendes tú?, ¿qué vendes tú?, little chinese man what ¿qué vendes tú? (2x), are you selling, what do you sell (2x), yo no vende calabaza I don't sell no pumpkin traigo la papa de Guinés, traigo coles de repollo I got potato from Guinés, I've got nice cabbages traigo el boniato nuevo, traigo platanos maduros I've got ripe bananas, chinito ¿qué vendes tú? ¿qué vendes tú? little chinese man what are ¿qué vendes tú?; you selling, what are you selling yo no vende calabaza, I don't sell no pumpkin, G-ay los bollos fritos oh that fried dough \5/ C-emboba (?) G-los bollos fritos oh that fried dough G-la butifarra the sausage G-las galleticas the little cookies

Chinito translates best as ‘little chinaman’ with all the patronizing if not downright racist associations of the English expression, although with a different, less offensive social context.

Note also the chinito’s poor Spanish.

Page 56: Rumba Song Anthology

52

Chano Pozo w/Roberto Maza Columbia 44 PLACETAS REMEDIOS CAMAJUANI (3 CUBAN TOWNS) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ C-Placeta eh, Remedio Camajuani G-Remedio pa' que me llama, Remedio Camajuani Remedios why are you calling me, Remedio Camajuani C-Placeta eh, Remedio Camajuani G-señores voy a contarles (2x); gentlemen I'm goin to tell you (2x); lo que me pasó en mi choza what happened in my hut yo sembré una calabaza, y me salió misteriosa I planted a pumpkin, and it turned out mysterious on me para empezarle a contar, de la calabaza mía, to just begin to tell you, about my pumpkin, la partí y dentro tenía, diez máquinas y un I cut it open and it had, central 10 locomotives and a sugar mill en una semilla habian, más de mil habitaciones, in one seed there were, more than a thousand rooms, había puercos cebones, y otros sujetos más, there were big fat pigs,and other guys too, había un cangrejo arando, un gorrión tocando un a crab was plowing, and a pito, sparrow blew on a whistle, un buey viejo regañando, trepando en una butaca, and old ox sat scolding, perched on an armchair y una ternerita flaca, que de vida estaba muerta, and a skinny little calf, more dead than alive, O yao yao, alaba tutu, alaba tutu, oya sinde congo ya, eh, ah ah... Placeta eh, Remedio Camajuani, Remedio me está llamando, Remedio Camajuani, Iya iya iya iya... Una gallina encontré, por la calle cierto día, I found a chicken, in the street one day, para formar una cría, yo a mi choza la llevé, hoping to raise chicks, I took her to my hut, la huevera le toqué, la pasé por el bejuco checked her out where she lays her eggs, and had my way with her creyéndola raza fina, y la maldita gallina, I thought she was a good breed, and that damned chicken ..me puso un huevo cayuco laid me a very sorry egg,

Page 57: Rumba Song Anthology

53

(Continued) o yao yao, o yao yao arapa toto, a la chihuahua, oyansile congolla, eh eh eh... Placeta eh, Remedio Camajuani Remedio me está llamando, Remedio Camajuani, atinko, bororo atinko bororo \3/ C-Placeta eh, Remedio Camajuani Placeta eh, Placeta eh, Placeta eh

Page 58: Rumba Song Anthology

54

Afro-Cuba Yambú/Rumba de Cajones 45 Yambú/RUMBA DE CAJON Yambú/RUMBA OF BOXES ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ traigo un tono, para ustedes gozar, I bring you sound, you will enjoy, aniana na nia na na nania na na...¡habla! (rhyming trans. these 4 lines) \3/ C-[nosotros los Matanceros cuando cantamos we of Matanzas when we sing cantamos un ritmo alegre y buen compás] (2x] our sound is full of joy and swing [y todo aquel que escucha se pone alegre, and all who hear us get to feelin’ good y viene con nuestro ritmos a guarachar], (2x) when they hear skin on skin and wood on wood G-ania na na na na na na (habla) C-[muy buenas noches le damos, al público en [good evening we say to you, general] (2x) the general public] (2x) [los Mantanceros le brindan, [the people of Matanzas offer their sincere una sincera amistad] (2x) friendship] (2x) \3/ G-pero estamos reunidos los clarines del pilar, but we are together, the clarines del pilar vamos a ver, quien vence aquí, quien vence allá, we are gonna see, who rules ahora... here, who rules there, now C-repeat \3/ G-esta noche yo quisiera oír cantar... this evening I would like to hear singing C-same G-esta noche yo quisiera oír cantar this evening I would like to hear singing C-same G-pero a Saldiguera, y a Virulilla, quiero escuchar I want to hear Saldiguera, and Virulilla C-same

Page 59: Rumba Song Anthology

55

Afro-Cuba Yambú/Rumba de Cajones 46 AFRO-CUBA MEDLEY II AFRO-CUBA MEDLEY II ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ -ania na ania na na.\5/ D-amigo, recibe con el alma este saludo (2x), my friend take this greeting to your hearts (2x) que en prueba de cariño te brindamos, as proof of love we toast you, al mismo tiempo a ti te deseamos, salud, at the same time we desire for you mucha salud, a healthy life, grato amigo, habla... dear friend, speak... C-ania ana ana ana ania ana ana ania ana ana \3/ G-quisiera con dulce anhelo, mi amigo de I wish with all my soul, sacrosanto (2x) dear friend (2x) bajar música del cielo para festejar tu santo, to celebrate your saints day, en este ritmo se encierra un eden lleno de flores, this rhythm contains an paradise full of flowers, para ti miles de honores, te quiero más que a mí mismo for you a thousand honors, I love you more than myself, pues niegas el egoísmo, ni tampoco falsedad (2x), because you reject selfishness, and falsehood (2x), sólo recibe el afecto y mi sincera amistad, you accept only affection, \3/ and my sincere friendship, G-eres Matanzas querida libre de todo albedrío (2x), you, my dear Matanzas..., land of liberty (2x) la que lejos de sus ríos, respalda mi voz que even from afar your natural canta beauty fills my voice w/song por esa razon sencilla, prodigiosa tierra mía, for this simple reason, prodigious land of mine, el Afrocuba te brinda, su canto y su melodía, the Afrocuba offers you, our melody and song, C-ana ania ana ana ania ana ana ania ana ana (The coro could be “Vengan mujeres, vengan a guarachar”)

Page 60: Rumba Song Anthology

56

Del Pueblo Anthology Yambú/Rumba de Cajones 47 Yambú Yambú ~~~~~~~ ~~~~~~~ \2/ G-mi mujer no quiere tasajo andero, my woman don't want beef jerky, C-pueblo que quiere lo mejor, people who want only the best, G-que lo trabaje como yo, let them work as hard as I do, C-que lo trabaje como yo (2x) let them work as hard as I do, G-que el bien vivir no tiene empeño andero, If good life has no attraction C-bueno viviremos como el isleño, fine, we'll live like the islander, G-si el buen vivir no tiene empeño andero, If the good life has no attraction, C-bueno viviremos como el isleno, we'll live good like the islander does, G-si el cuarto, se nos cumplió, If our time in this room is up C-lo pagaremos entre los dos (2x), we'll pay it between the two of us (2x), G-tú sientes algo que gui gui gui guimo, you've got something that \3/ gui gui gui guimo (?), C-tú tienes algo que gui gui gui guimo, G-gui gui gui para guarachar, gui gui gui to party down, C-viene viene, timbao me llama It's coming strong, timbao is calling me timbao me llama, timbao me llama, timbao is calling, timbao \3/ is calling, C-viene viene, timbao me llama, coming coming, timbao is calling, G-rumbero bueno la rumba te llama timbao te llama good rumbero, the rumba is calling C-viene viene, timabo me llama,

Page 61: Rumba Song Anthology

57

Del Pueblo Anthology Yambú/Rumba de Cajones 45C Yambú Yambú ~~~~~~~ ~~~~~~~ \3/ G-allá en el público ya está (2x) it was out among the audience (in public) cuando yo le oí decir a Manuela, when I heard him tell Manuela Manuela tú y yo, Manuela tú y yo, Manuela you and me, Manuela, you and me, vamos a ver we'll see quién da más, vamos a ver tú y yo who's the best, let's see \5/ you and me C-vamos a ver quién da más vamos a ver, we'll see who's the best we'll see G-tú y yo you and me C-same G-rumbero bueno la rumba me llama, good rumbero the rumba's calling me G-Guaguancó, Guaguancó que rico es Guaguancó, Guaguancó how fine it is G-eh eh los güiros, hey, the shékeres G-rumbero bueno, la rumba que buena es good rumbero, how good this rumba is G-rumbero vamos a guaracher, rumbero we're gonna party G-rumbero bueno, mi rumba que buena es good rumbero, how good my rumba is G-eh yien ye, tie tie achillaremos, bailaremos al bonkó we'll dance with the bonkó chillaremos, bailaremos, gozaremos el bonkó, groove with the bonkó, C-tie tie afinaremos bailaremos el bonkó, we'll tune up and dance the bonkó G-achillaremos, bailaremos, achillaremos el bonkó (¿afinaremos?)

Page 62: Rumba Song Anthology

58

Los Aspirinas w/ Tioto and Miguel Angel Jaureguí Yambú/Rumba de Cajones 48 EL ECOLERO (?) ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-oye bien porque listen up because \1/ C-negro que come de todo, es congo a black man who eats everything, is Congo G-habla C-negro que baila tambó eh congo black man who dances tambó is Congo G-que no, que no, que no, que no, ah Dios, no no by God C-pero si come harina y quimbombó es congo de verdad, If he eats okra & flour he's a congo man for sure G-ala al la la...habla, ala al la la...speak, C-congo, sarabanda timbanchero G-oye timbanchero pa' gozar listen timbanchero come & enjoy .............................................................................. Yambú/Rumba de Cajones Afro-Cuba 49 EL MONO THE MONKEY ~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~ G-a-e, a-e, un mono con dos violas, endo minue(t) a monkey with two drums, dances the minuet, endo minue, endo minue, un día yo vi un mono bailar por primera vez once I saw a monkey for the first time C-a-e, a-e, un mono con dos violas, baila minue oh a monkey with two drums dances minuet G-endo minue, endo minue, un día yo vi a un mono once I saw a monkey dance for the first time bailar por primera vez G-eh yo quiero ver, yo quiero saber, I'd like to see, I'd like to know y ahora eso monina ecobio se llevan bien, If these Abakua people are getting along with each other now

Page 63: Rumba Song Anthology

59

Silvestre Mendez Guaguancó/Batá-Rumba 50 JUVENTUD DEL PRESENTE MODERN YOUTH ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ G-bele bele bele bele bala ba, anda coro let’s go, chorus G-yo soy rumbero Amaliano, oye ya I’m an Amalia rumbero, listen up! juventud del presente youth of today vengan todos a gozar come to enjoy vengan todos a rumbear come to play rumba que esta sí es la rumba buena ‘cause this is the good rumba que se canta en el manglar that is sung in the mangrove swamp anda dílo come on, say it C-de mi guguancó of my guaguancó G-vengan quinto y tumbadores come, quinto and tumbadores cantante y profesores singer and professors a rendirme honores to render honors unto me y olvidar los sinsabores and forget your troubles anda coro let’s go, chorus C-con mi guaguancó with my guaguancó ing G-rumbero la rumba te llama rumbero, the rumba is calling you G-bonkó la rumba te llama bonkó, the rumba is calling you G-bonkó, bonko, bonkó que me muero bonkó, bonkó, bonkó, I’m dying G-la rumba te llama the rumba is calling you

Page 64: Rumba Song Anthology

60

Guaguancó/Batá-Rumba 51 AMALIA, AMALIA AMALIA, AMALIA ~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~ G-oye, C-y yo y yo y yo a-e... G-a la la la la la la la la la C-y yo y yo y yo a-e (2x) G-la la la C-la la la G-¿qué te parece cholito? how do you like it little cholo? C-yo soy Amaliano, este es mi Guaguancó, I'm a member of Amalia, this is my Guaguancó, Amalia Amalia Amalia Amalia Amalia Amalia Amalia Amalia G-caballero viva Amalia, gentlemen long live Amalia, C-Amalia Amalia Amalia Amalia, Amalia Amalia Amalia Amalia G-viva Amalia viva Italia long live Amalia long live Italy G-El Cerro tiene la llave El Cerro is where it's at G-Pueblo nuevo y su victoria Pueblo Nuevo and its victory Los Papines Guaguancó/Batá-Rumba 52 BLANCAS MARGARITAS WHITE DAISIES ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ G-a la la la la, a la la la la (2x) \3/ D-blancas margaritas, que hoy desojo aquí, little white daisies, whose petals I pluck today digan que me quiere, que de nuevo un día, say that she loves me, and volverá por mí, that one day she'll return for me, blancas margaritas, que hoy desojo aquí, little white daisies, whose petals I pluck, digame si triste, también hoy desoja, tell me if today she too las que yo le di, sits sadly, and plucks the flowers I gave her, C-blancas margaritas no llores por mí, little white daisies don't cry for me, G-óyeme nena de mi vida no llores por mí oh love of my life don't cry for me G-pidanle a Dios que no llore, no llore por mi ask God not to cry, for me

Page 65: Rumba Song Anthology

61

Francisco Aguabella w/Friends Guag53 COCO PELAO PEELED COCONUT ("Baldy") ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ \1/ G-caballero gentlemen C-caballero G-caballero C-caballero G-si le sigues la corriente por mamá te vuelves loco, if you try to follow this one I swear you'll go crazy, ella tiene su marido uno que se pela al coco, her husband's a guy who shaves his head, pero yo no me sofoco porque él se pela al coco, but I don't get upset if he shaves his head yo me pelo mano negra y eso a mi me importa poco, I wear my hair "black hand" style and what do I care?, (note: this is almost a tongue-twister) G-caballero C-caballero G-caballero C-caballero G-coco pelao (Baldy, "clean-head") ay la rumba buena \1/ C-coco pelao G-ay ya se formó C-coco pelao G-a mi no me importa

Page 66: Rumba Song Anthology

62

Afro-Cuba Guaguancó/Batá-Rumba 54 EL CUARTO THE ROOM ~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ \3/ G-rumbero, yo voy a pasar, donde la negra tiene un rumbero, I'm going to where, the black woman has a cuarto para ver, si es verdad, que ella lo tiene room to see, if it's true that she's got it como quiero yo, dílo ahora the way I like it, say it now C-yo voy a pasar, donde la negra tiene el cuarto para I'm going to go, where the black woman has a room to ver, si es verdad, see, if it's true, that que ella lo tiene como quiero yo she's got it the way I like it G-rumbero bueno voy a cruzar, good rumbero, I'm gonna go over to donde la negra tiene un where the black woman has cuarto para ver si es verdad, room to see if it's true, que ella lo tiene como that she's got it the quiero yo, dílo ahora way I like it, say it now C-same Los Muñequitos Guaguancó/Bata-Rumba 55 NICOLASA NICOLASA ~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~ \3 G-Nicolasa tu lengua tiene pimienta, Nicolasa you have a spicy tongue, ay pero tiene pimienta, pero tiene pimienta Ay, but its spicy, it's spicy (it has pepper) C-Nicolasa tu lengua tiene pimienta Nicolasa your tongue is spicy G-Nicolasa tú tienes pimienta tu lengua tiene Nicolasa you have a spicy tongue, you have a spicy tongue G-que lengua más mala tú tienes, recogela Nicolasa what a bad tongue you have, pull it back Nicolasa G-todo el mundo te huye Nicolasa en este solar, the whole world flees from Nicoloasa in this solar (block of flats surrounding a courtyard)

Page 67: Rumba Song Anthology

63

Conjunto Folklórico Nacional Guaguancó/Bata-Rumba 56 SI EL DIABLO TE LLAMA IF THE DEVIL CALLS YOU ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \2/ G-caballero me lleva mamá dígale que no por Dios, gentlemen (the Devil) is taking me, mother, for God's sake tell him no, dígale que no timbero dígale que no, tell him no timbero tell him no, C-si el diablo me lleva mamá dígale que no que no if the Devil should take por Dios, me, mother tell him no by God, G-dígale que no dígale que no... tell him no tell him no, dígale que no dígale que no ? Afro-Cuba Guaguancó/Bata-Rumba 57 SE VENDE UN CORAZON HEART FOR SALE ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~ \1/ G-a-e Paula, tú tienes mayombe Paula, oh Paula you're a Palo (you have mayombe spirit) tú tienes mayombe mayombe, tú tienes mayombe Paula C-a-e Paula, tú tienes mayombe Paula, G-¿quién no canta quién no baila? who doesn't sing who doesn't dance ? tú tienes mayombe Paula, you're a Palo Paula, G-mi Guaguancó que bueno está, how good my Guaguancó is tú tienes mayombe Paula you're a Palo Paula G-por eso, te tengo aquí tú tiene mayombe Paula, that's why, I have you here you're a Palo Paula (another version exists about ‘saura’, not Paula)

Page 68: Rumba Song Anthology

64

Conjunto Folklorico Nacional Guaguancó/Bata-Rumba 58 SO CABALLO WHOA HORSE ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~ \1/ G-so so, caballo so, caballo caballo whoa, horse, whoa C-so so caballo so G-caballo caballo caballo, horse horse horse

Carlos Embales Guaguancó/Bata-Rumba 59 BE JEALOUS OF ME CELAME COMO AYER LIKE YOU USED TO BE ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ G-celame como ayer, celame como ayer, be jealous of me like you used to be, (2x) Elena la Coronela caballero bailen bien, Helen from Coronel (Helen the lady colonel?) \3/ gentlemen dance so fine C-celame como ayer, celame como ayer, Helena la Coronela caballero bailen bien G-ay celame como ayer, celame como ayer, be jealous of me like you used to be, (2x) Helena la cumbanchera caballero bailen bien, Helen the party hearty, gentlemen dance so fine Carlos Embales Guaguancó/Bata-Rumba 60 MARIA LA TEREREMA MARIA THE TEREREMA (?) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-tererema tererema, \1/ C-Mariana la tererema G-tererema caballero terererma gentlemn G-caballero que me muero, gentlemen, I am dying, G-esta sí es es la rumba buena this is really the good rumba

Page 69: Rumba Song Anthology

65

Celeste Mendoza Guaguancó/Bata-Rumba 61 MARIA LA O CUENDA MARIA THE O ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ G-María la O cuenda, cuenda cuenda María \2/ C-María la O cuenda, (?) G-cuenda cuenda María, G-María María María Totico w/Puntilla Guaguancó/Bata-Rumba 62 A UNA MAMITA TO A LITTLE MOM ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-a la io e iro ba, si tu me lleva yo va, if you take me I’ll go \1/ C-ala iyo e iyo ba G-oye se formó la rumba buena listen the good rumba is happening G-oye, dílo ahora hasta mañana listen, now say till tomorrow G-iyo ba iyo ba iyo ba iyo ba iyo ba iyo ba Los Papines 63 SARARA SARARA ~~~~~~~~ ~~~~~~~~ \1/ C-sarará G-no quiero cuento con tu mamá (2x) w/coro? I don't want to quarrel with your old woman C-sarará sarará G-tan chiquitica y tan pesa(da) she's really tiny but she is such a drag C-sarará sarará

Page 70: Rumba Song Anthology

66

Columbia/Bata-Rumba Totico w/Patato & Arsenio 64 MAS QUE NADA MORE THAN ANYTHING ~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ G-oh, Bahía ay Dios, oh, Bahía oh God C-opá opá opá, G-oh Bahía ay Dios oh Bahía oh God G-más que nada, sáquese de enfrente que yo quiero more than anything, get out pasar, of my way I want to get by, esta samba esta animada, lo que quiero es sambar, this samba is happening what I want is to dance samba este samba con ritmo de maracatú, this samba with the rhythm of maracaitú, es un algo nuevo y bello, tan bello como tú, Its something new and beautiful, as beautiful as you más que nada, una samba como esta pa' bailar, more than anything, a samba like this for dancing voçé la va a querer, y voçé la va a gustar, you're gonna love it, \3/ you're gonna like it, C-y voçé la va a gustar, You're gonna like it G-se formó la rumba buena the good rumba is happening G-estas son las cosas buenas this is the good stuff G-bongó, bongó, bongó

Page 71: Rumba Song Anthology

67

Totico w/Puntilla Guaguancó/Bata-Rumba 65 ARERE ARERE ~~~~~~~ ~~~~~~~ G-parasuayo C-eh... G-omo nia la guana mamqueña, irabo C-eh... G-parasuayo, eh eh, eshu oddara, omo niala guana mamaqueña irabo C-eh... G-oye señores caramba le voy a hacer un relato listen and I will tell you que por un río yo pasé, a story, about the river I walked by, parado allí yo me quedé a contemplar el agua standing there, I stopped limpia fresca y clara, to contemplate the water so clean and fresh, mi alma regocijada una santa me encontré al verla and my joyful soul discovered a saint yo me impresioné, I was amazed to see her, oye que me dijo vacilante "camina muchacho un poco listen to what she told me go on hesitant fellow más pa'alante y encontrarás a Elegguá, a little way ahead you will find Elegguá, santo que sin ninguna maldad te alumbrará tu the deity without malice camino who will light your way Obatalá es tu camino, oye pues te cuida sin cesar, Obatalá on your path, will take care of you always, y él te librará muchacho de toda mala maña tu ves” and he will deliver you from evil you'll see omo nia la guana mamaqueña, irabo C-eh... \1/ G-ah onilé, onile como li nekue C-ah onilé G-onilé la rumba buena

Page 72: Rumba Song Anthology

68

Los Muñequitos Guaguancó/Bata-Rumba 66 ¿QUIÉN LA TUMBÓ? WHO KNOCKED IT DOWN? ~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ G-ay pero ¿Quién la tumbó?, ¿Quién la tumbó?, oh but who knocked it down?(the bottle), who knocked it down él que la tumba la paga, ¿Quién la tumbó?, who knocked it down must pay, who knocked it down? C-¿quién la tumbó?, ¿quién la tumbó?, él que la tumba la paga who knocked it down?, who knocked it down?, who knocked it down must pay ¿quién la tumbó?, who knocked it down? G-ay ¿quién la tumbó?, ¿quién la tumbó?, who knocked it down? , who knocked it down? él que la tumba la paga, ¿quién la tumbó? who knocked it down must pay who knocked it down G-ay, él que la tumbó la paga tu ve? oh, who knocked it down must pay you see C-¿quién la tumbó? who knocked it down G-él que la tumba la paga who knocked it down must pay Conjunto Folklorico Nacional Columbia/Bata-Rumba 67 AFINA MI BONKO TUNE MY BONKO ~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ G-eh, dale duro a ese tambor [2X], acábalo de romper, hit the drum hard (2x), might as well bust it up que yo tengo un peso y medio I've got a buck and a half pa' mandarlo a componer and I'll send it to be \3/ fixed up, C-afina afina afina, afina mi bonkó tune tune tune tune my bonkó G-bonkó, afina el bonkó, afina mi bonkó bonkó, tune the bonkó, tune my bonkó bonkó, afina el bonkó, afina mi bonkó a-e... G-que yo tengo un peso y medio, I've got a buck and a half pa' mandarlo a componer to send it to be fixed up

Page 73: Rumba Song Anthology

69

Viejos Cantos Columbia/Bata-Rumba 68 ARENIYO AE ARENIYO AE ~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~ \3/ C-areniyo a-e, con con con mabó, areniyo, G-eh guasa columbia con con con mabó C-areniyo a-e, con con con mabó, areniyo G-eh rumbero, con con con mabó, G-ay si mañana yo me muero mamá no me lloren If I die tomorrow mamá don't cry for me con con con mabó Mongo Santamaria w/Mercerditas Valdes Columbia/Bata-Rumba 69 MAÑANA SON MAÑANA TOMORROW IS TOMORROW(?) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ G-agué son agué, mañana son mañana, son mañana, mañana son mañana, C-agueson agué, mañana son mañana, ? G-mañana son mañana, mañana son mañana, G-agué para mañana, mañana son mañana Columbia/Bata-Rumba Conjunto Folklórico Nacional 70 RITA MEDERO RITA MEDERO ~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~ \3/ G-umbalaye, Rita Medero, Rita Medero, Rita Medero, C-umbalaye, Rita Medero, Rita Medero, Rita Medero, G-caballero timba buena ague, Rita Medero, G-rumbero bueno, la rumba buena eh, que columbiana más buena, Rita Medero

Page 74: Rumba Song Anthology

70

Mongo Santamaria w/Carlos Embales Columbia/Bata-Rumba 71 QUE YO ESTABA DIFERENTE I WAS DIFFERENT ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~ \3/ C-usted encontró, que yo estaba diferente, you found out, that now I was different G-que yo estaba diferente, que yo estaba muy that I was different, that candente, porque, I was very hot, because, G-usted encontró que yo estaba diferente, you found out that I was different, G-pero que ven a gozar, con el eden que tiene Los but come and enjoy the Roncos Eden of Los Roncos (the Hoarse Ones) G-ay Willy y Mongo están gozando, caballero candente oh Willy and Mongo are ¿por qué?, getting down, gentlemen and smokin', why? G-ay mi china con dientes de oro, mi china ayer me oh my Chinese girl w/the botó, ¿porqué?, gold teeth, she dumped me yesterday, why?, Los Muñequitos Columbia/Bata-Rumba 72 CARABALI CONGO YA E CARABALI CONGO YA E ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \1/ C-Carabalí congo ya e, (?) or Carabalí con congo es G-Carabalí Carbali Carabalí C-Carabalí congo ya e, G-Carabalí con esta me la llevo yo, Carabalí I'm gonna take it out on this G-Carabalí Carabalí ya yo me voy, Carabalí I'm on my way Totico w/Puntilla 73 LA COMMUNIDAD THE COMMUNITY ~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ \1/ G-maribo ye ye ye, maribo maribo che che C-maribo ye ye ye maribo, G-maribo maribo mi abra, G-maribo maribo Cheché, G-maribo maribo Cheché,

Page 75: Rumba Song Anthology

71

Justi Barretto Columbia 75 CAMPANA TIN TIN RING, BELL, RING ~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \1/ G-Campana tin tin tin Bell goes ding ding ding Campana tan tan Bell goes dong dong Campana tin tin tin Campana tan tan Galán galán, se quema la malla young man the hedgerow is burning Galán galán, se quema la malla C- (same) \1/ C-ah, ahora tú verás oh, now you're gonna see G-eh la rumba buena, smokin' rumba C-ah, ahora tú verás oh, now you're gonna see G-montero bueno, listen brother (lit. hunter) G-aniqui bolo, G-si yo me muero cantando montero If I die singing brother ?

por qué me llora why do you cry for me? (Note: It's "Campana tin tin tin, campana tan tan--just two "tans”!

Adiós mi amigo del alma, adiós.