residence 24 kis c 28 kis cs - romstal · residence 24 kis c 28 kis cs en - installer and user...

64
1 RESIDENCE KIS Residence 24 KIS C 28 KIS Cs EN - INSTALLER AND USER MANUAL FR - MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION PT - MANUAL PARA INSTALAÇÃO E USO RO - MANUAL PENTRU INSTALARE GR –ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ ΧΡΗΣΤΗ

Upload: vuongkhanh

Post on 02-Dec-2018

257 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

1

RESIDENCE KIS

Residence24 KIS C

28 KIS Cs

EN - INSTALLER AND USER MANUALFR - MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION

PT - MANUAL PARA INSTALAÇÃO E USORO - MANUAL PENTRU INSTALARE

GR –ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΤΕΛΙΚΟ ΧΡΗΣΤΗ

06940694BT1921

Residence KIS complies with the basic requirements of the following Directives: - Gas Appliance Directive 90/396/EEC; - EfficiencyDirective92/42/EEC;- ElectromagneticCompatibilityDirective89/336/EEC;- LowVoltageDirective2006/95/EEC

therefore, it bears the EC marking

EN Installer manual-User manual......................................... 3Technical data ...............................................................10Control panel ............................................................... 39Appliancefunctionalelements.....................................40Hydrauliccircuit............................................................41Circulatorresidualhead...............................................42Wiringdiagrams...........................................................45

EN

Residence KIS est conforme aux prescriptions essentielles des Directives suivantes: - Directive Gaz 90/396/CEE;- DirectiveRendements92/42/CEE;- DirectiveCompatibilitéelectromagnétique89/336/CEE;- DirectiveBassetension2006/95/CEE,

et peut donc être estampillée CE.

FR FR Manueld’installation-Manueldel’utilisateur.............. 12Données techniques ................................................... 19Panneau de commande .............................................. 39Élémentsfonctionnelsdelachaudière........................40Circuithydraulique.......................................................41Prévalencerésiduelleducirculateur........................... 42Schémasélectriques................................................. 45

A Residence KIS é conforme aos requisitos essenciais das seguintes Directivas: - Directiva gás 90/396/CEE; - DirectivaRendimentos92/42/CEE;- DirectivaCompatibilidadeElectromagnética89/336/CEE;- Directivabaixatensão2006/95/CEE

portanto, é titular de marcação CE

PT Manualdoinstalador-Manualdoutilizador...................21Dadostécnicos.............................................................28Painel de comando ...................................................... 39Elementosfuncionaisdoaparelho............................... 40Circuitohidráulico........................................................ 41Prevalênciaresidualdocirculador.............................. 42Esquemaseléctricos................................................... 45

PT

RO

GR

RO

GR

Centralele termice Residence KIS sunt in conformitate cu:- Directiva Gaz 90/396/CEE- DirectivadeRandament92/42/CEE- Directiva deCompatibilitateElectromagnetică 89/336/

CEE- DirectivadeJoasăTensiune2006/95/CEE

şicaurmarebeneficiazădemarcaCE

ΟιλέβητεςResidence KISείναισύμφωνοιμετιςβασικέςπροδιαγραφέςτωνκάτωθιΟδηγιών:-ΟδηγίαΑερίου90/396/EEC-ΟδηγίαΑπόδοσης92/42/EEC-Οδηγίαηλεκτρομαγνητικήςσυμβατότητας89/336/EEC-ΟδηγίαΧαμηλήςΤάσης2006/95/EEC,

καικατάσυνέπειακαταχωρείταιμεCE

Manualdeinstalareşiutilizare......................................30Date tehnice ................................................................ 37Panoul de comenzi ..................................................... 39Elementelefuncţionalealeaparatului....................... 40Circuitulhidraulic........................................................ 41Prevalenţarezidualăacirculatorului.......................... 42Schemeleelectrice..................................................... 45

Εγχειρίδιογιατονεγκαταστάτη- Εγχειρίδιογιατονχρήστη ............................................39Τεχνικάδεδομένα .........................................................46Πίνακαςελέγχου ..........................................................49Λειτουργικάστοιχείατουλέβητα ..................................51Υδραυλικόκύκλωμα ....................................................52Ηλεκτρολογικάδιαγράμματα ........................................53Χαρακτηριστικήκαμπύλητουκυκλοφορητή ................58

3

RESIDENCE KIS

INSTALLER

2 - BOILER DESCRIPTIONResidence KIS isawall-mountedboilertypeCforheatingandproductionofdomestichotwater:accordingtothefluegasoutletdevice,theboilerisclassifiedincategoriesB22P,B52P,C12,C22,C32,C42,C52,C62,C82,C92(28kW),C12x,C32x,C42x,C52x,C62x,C82x,C92x(28kW).Inconfi-gurationC,theappliancecanbeinstalledinanytypeofroomandthereareno limitations due to ventilation conditions or room volume. These boilers workelectronicallywithautomatic ignition, ionizedflamecontrol,heatingandhotwatermodulators.Theheatingandhotwatersystemsuseindividualcircuits in the exchanger.Theboilersareequippedwithautomaticby-pass toguaranteeacorrectwaterflowcapacityintheexchanger.

Theyarecompletewithsafety,expansionanddistributionaccessories.Residence KIS boilers come with:- Microprocessormanagementandcontrolwithself-diagnosisdisplayedbyleds

- Circulator anti-lockout- Primelevelanti-freeze(suitedforinstallationsindoors)- Gas valve complete with pressure stabilizer- Point for attaching room thermostat or timer or zone valve

TheResidenceKISboilerisfittedwiththefollowingsafetydevices:Safety valve and water pressure switch interveningincasesofinsufficientorexcessivewaterpressure(max3bar-min0.7bar).Exchanger temperature limit thermostatinterveningbyputtingtheboilerintosafetystopifthetemperatureinthesystemexceedsthelimit(102+3°C);itisinstalledintheexchangerbody.Air pressure switch interveningbyputting theboiler intosafetystop incaseoffaultsinthefumesexhaustsystem.

Interventionofsafetydevicesindicatesapotentiallydangerousboilermalfunction;contactthetechnicalassistanceserviceimmediately.

Theairpressureswitchnotonly intervenesforafault in thecombustionproductsoutletsystem,butalsowithvariousatmosphericconditions.Onecanthereforetrytostartuptheboileragainafterwaitingashortwhile(seefirstignitionsection).

Theboilermustneverbeputintoservice,noteventemporarily,ifthesafetydevicesarenotworkingorhavebeenmishandled.Safetydevicesmustbereplacedbythetechnicalassistanceservice,usingoriginalmanufacturerpartsonly;seethesparepartscataloguesupplied with the boiler.

Afterrepairscarryoutatrialignition.

3 - INSTALLATION REGULATIONSResidence KIS boilers can be installed in various premises as long as the combustionproductoutletandcombustionairintakeareconveyedoutsidesaid premises. In this case there is no need for vents in the room, as the boilershaveacombustionsystem“sealing”themofffromtheinstallationpremises.

EN

1 - GENERAL SAFETY DEVICES Our boilers are built in our plants and checked down to the smallest

detail in order toprotectusersandfittersfrominjury.Afterworkingontheproduct,qualifiedpersonnelmustchecktheelectricalwiring,in particular the stripped part of conductors, which must not stick out from the terminal board, avoiding possible contact with live parts of such conductor.

This instruction manual, together with the user manual, are integral partsoftheproduct:makesurethattheyremainwiththeappliance,even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heatingsystem.Incaseoflossordamage,pleasecontactyourlocalTechnicalAssistanceServiceforanewcopy.

Thisboilermayonlybeinstalledandservicedbyqualifiedpersonnelwhocomplywiththenationalandlocalcurrentregulations.

The installer must instruct the user about the operation of the ap-plianceandaboutessentialsafetyregulations.

Thisboilermustonlybeusedfortheapplicationitwasdesignedfor.

Themanufacturerdeclinesallcontractualandnon-contractualliabilityforinjurytopersonsoranimalsordamagetopropertyderivingfromerrorsmadeduring installation,adjustmentandmaintenanceandfrom improper use.

After removing the packaging, make sure the content is in good conditions and complete. Otherwise, contact the dealer from who youpurchasedtheappliance.

Thesafetyvalveoutletmustbeconnectedtoasuitablecollectionandventingsystem.Themanufacturerdeclinesallliabilityforanydamagecausedduetoanyinterventioncarriedoutinthesafetyvalve.

Dispose of all the packaging materials in the suitable containers at the corresponding collection centres.

Dispose of waste being careful not harm human health and without employing procedures ormethodswhichmay damage the envi-ronment.

During installation, inform the user that:- Intheeventofwaterleaks,thewatersupplymustbeshutoffandtheTechnicalAssistanceServicemustbecontactedimmediately

- Theoperationpressureofthehydraulicsystemmustbewithin1and2bar,andtherefore,mustnoexceed3bar.Ifnecessary,letqualifiedpersonnelfrom the Technical Assistance Service intervene

- If the boiler has not been used for a long time, it is recommended that the Technical Assistance Service performs, at least, the following operations:.turn“OFF”themainswitchoftheapplianceandthegeneralswitchofthesystem

. close the gas and water taps on both the heating and domestic hot water circuits

. drain the heating and domestic hot water circuits to prevent freezing- Boilermaintenancemustbecarriedoutatleastonceayear.Thisshould

be booked in advance with the Technical Assistance Service.

Forsafety,alwaysrememberthat:

Theboilershouldnotbeusedbychildrenorunassisteddisabledpeople.

It is dangerous to activate electrical devices or appliances, such as switches,homeappliances,etc., ifyousmellgasorfumes.Intheevent of gas leaks, ventilate the room opening doors and windows; closethegasgeneraltap;contactthequalifiedpersonnelfromtheTechnicalAssistanceServiceimmediately

Donottouchtheboilerwhilebarefootorifpartsofyourbodyarewetor damp

Before cleaning operations, disconnect the boiler from the main power supplybyturning“OFF”thetwopositionsystemswitchandthemaincontrol panel switch

Donotmodifysafetyandadjustmentdeviceswithoutthemanufactu-rer’s permission and relative instructions

Do not pull, disconnect or twist the electric cables coming out of the boilerevenwhenitisdisconnectedfromthemainpowersupply

Avoid covering or reducing the size of ventilation openings of the installation room

Donotleaveinflammablecontainersandsubstancesintheinstallationroom

Keep packaging materials out of reach of children

Insomepartsofthemanual,somesymbolsareused: WARNING = for actions requiring special care and adequate

preparation FORBIDDEN=foractionsTHATMUSTNOTbeperformed

4

ENGLISH

Ifinsteadcombustionairisabsorbedbytheinstallationpremises,thenap-propriatelysizedventsmustbeinstalledconformingtotechnicalstandards.

Keepinmindthespacerequiredforaccesstothesafetyandadjustmentsystemsandforcarryingoutmaintenancejobs.

Make sure that the electrical protection of the boiler is adequate for the characteristics of installation premises.

Electricalpartsmustbeplacedhigherthan500mmfromthegroundforboilersrunningoncombustiblegaswithspecificweightexceedingthat of air.

Forcorrectappliancepositioning:- Do not place it on a cooker or other cooking device- Donotleaveinflammableproductsintheroomwheretheboilerisinstalled- Heatsensitivewalls(forexample,woodenwalls)mustbeprotectedwith

proper insulation.

3.1 FIXING THE PREASSEMBLY TEMPLATE (fig. 16)Residence KIS boilers are designed and produced for installation on heating andhotwaterproducingsystems.- Place the cardboard template on the wall, using a spirit level: check cor-recthorizontalplaneandthattheboilersupportsurfaceisflat;shimwherenecessary.

- Traceoutthefixturepoints- Remove template and drill holes- Fixsuitablescrewanchorstothewall- Use a spirit level to check correct horizontal position.

FIXING THE BOILER- Hook the boiler onto the anchor screws

3.2 WATER CONNECTIONSWhenconnectingtheboilertothesystems,apartfrominstallingacut-offcockfor the hot water, it is also advisable to install cut-off cocks for the heating system;akitwithheatingsystemcocksandakitwithheatingcockswithfilterareavailabletothisend.

Itisuptotheinstallertochooseandinstallthesystem’scomponents;the latter will work according to rules of good practice and to legisla-tion in force.

Hydrauliccircuitbreakersmustbeusedforsystemsfilledwithanti-freeze.

Thesafetyvalveoutletfromtheboilermustbeconnectedtoasuitablecollectionanddrainagesystem.

Theboilermanufacturerwillnotbeheldliableforanyfloodingcausedbythesafetyvalves.

Ifthewaterusedhasatotalhardnessofbetween25°Fand50°F,installthehotwatertreatmentkit;withtotalhardnessexceeding50°F,theeffectivenessofthekitisgraduallyreduced,itisthereforeadvisabletouseahigherperformingapplianceorcarryouttotalsoftening;evenwithtotalhardnessbelow25°F,itwillstillbenecessarytoinstallasuit-ablysizedfilterifthewatercomesfromnotperfectlyclean/cleanabledistribution networks.

3.3 ELECTRIC CONNECTIONThe boilersleavethefactorycompletelywiredwiththepowercablealreadyconnectedandtheyonlyneedtheconnectionoftheambientthermostat(AT)tobecarriedoutinthespecificterminals.To access the terminal board:- Turnoffthesystemgeneralswitch- Undothefixingscrews(A)oftheshell(fig.17)- Move forward and then upwards the shell base to unhook it from the

chassis- Undothefixingscrews(B)oftheinstrumentpanel(fig.18)- Turn the instrument panel upside down- Removetheterminalboardcover(fig.19)- InsertthecableofthepossibleT.A.(fig.20)The ambient thermostat must be connected as indicated on the wiring diagramonfig.13.

Ambientthermostatinputinsafetylowvoltage(24Vdc).Theconnectiontothemainssupplymustbecarriedoutthroughaseparationdevicewithomnipolaropeningofatleast3.5mm(EN60335-1,categoryIII).Theapplianceoperateswithanalternatingcurrentof230Volt/50Hzandanelectricalpowerof100W(24KIS),128W(28KIS)(andcomplieswiththestandardEN60335-1.

Itiscompulsorytocarryoutconnectionwithanefficientearthcircuit,according to national and local legislation.

Itisadvisabletocomplywithneutralphaseconnection(L-N). The earth wire must be a couple of centimetres longer than the others. Do not use gas and/or water pipes to earth electrical appliance.

Themanufacturerdeclinesliabilityforanydamageiftheappliancewasnotconnected to an earth circuit.Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power supply.If the power cable is replaced, use a cable type HAR H05V2V2-F, 3 x 0.75 mm2, with max. outside diameter 7 mm

3.4 GAS CONNECTIONBefore connecting the appliance to the gas network, check that:- National and local regulations are complied- Thegastypeistheonesuitablefortheappliance- The piping is clean.

The gas pipe must be installed outdoor. If the pipe goes through the wall, it must go through the central opening, in the lower part of the template.

Itisadvisabletoinstallafilterofsuitabledimensionsonthegaslineif the distribution network had solid particles.

Once the appliance has been installed check that connections are sealed according to current installation regulations.

3.5 FUMES EXHAUSTION AND AIR SUCTIONResidence KIS boilers must have appropriate ducts for fumes outlet and air intake,accordingtothetypeofinstallation.Ductsareanintegrantpartoftheboilerbutaresuppliedinseparatekits,forimprovedinstallationflexibility.

“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B22P/B52P)Fumes outlet duct Ø 80 mmThe fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for instal-lation needs. To install follow the instructions supplied with the kit.Inthisconfiguration,theboilerisconnectedtotheØ80mmfumesoutletductbymeansofaØ60-80mmadaptor(fig.21).

In this case, the combustion supporting air is taken from the room in which the boiler is installed, which must be a suitable and ventilated technical room.

Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of danger.Whennecessary,thefluegasflange(L)mustberemovedusingascrewdriverasalever.Theboilerautomaticallyadaptsventilationaccordingtothetypeof installation and the length of the duct.

INSTALLATION “SEALED” (TYPE C)The boiler must be connected to concentric or twin fumes discharge and air intake ducts which must both be taken outside. Do not use the boiler without them.

CONCENTRIC OUTLETS (Ø 60-100)The boiler has been designed to be connected to concentric outlet/suction pipesandwiththeopeningforairsuction(M)closed(fig.22).Theconcen-tric outlets can be places in the most suitable direction according to room requirements,complyingwiththemaximumlengthsindicatedinthetable.Forinstallation,followtheinstructionssuppliedwiththekit.Accordingtothelengthofthepipesused,itisnecessarytoinsertaflange,selectingonefromthosecontainedintheboiler(seethefollowingtable).Whennecessary,thefluegasflange(L)mustberemovedusingascrewdriverasalever.The table indicates the permitted linear lengths. According to the length ofthepipesused,itisnecessarytoinsertaflange,selectingonefromthosecontainedintheboiler(seethefollowingtable).

Pipe length(m)

upto0,85from0,85to2,35from2,35to4,25

Flue gas flange (L)Ø42

Ø44(**)not installed

45°

1

90°

1,5

Load losses for each bend (m)

Pipe length(m)

upto2from2to8from8to25

Flue gas flange (L)

Ø42Ø44(**)

not installed

45°

1,2

90°

1,7

Load losses for eachbend (m)

(**)fittedinboiler

24 K

IS

Pipe length(m)

upto4from4to9from9to15from15to21

Flue gas flange (L)

Ø43Ø45(**)Ø47

not installed

45°

1,2

90°

1,7

Load losses for eachbend (m)

28 K

IS24

KIS

Pipe length(m)

upto0,85from0,85to1,70from1,70to2,70from2,70to3,40

Flue gas flange (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

not installed

45°

1

90°

1,5

Load losses for each bend (m)

28 K

IS

(**)fittedinboiler

5

RESIDENCE KIS

CONCENTRIC PIPES (ø 80/125)The boiler has been designed to be connected to concentric outlet/suction pipes and with the opening for air suction closed. The concentric outlets can be placed in the most suitable direction according to room requirements, complyingwiththemaximumlengthsindicatedinthetable.Forinstallation,follow the instructions supplied with the kit. To go through the wall, drill a holeofØ130mm.Accordingtothelengthofthepipesused,itisnecessarytoinsertaflangeselectingfromthosecontainedintheboiler(see table).Payspecialattentiontoexternaltemperatureandpipelength.Refertothediagramsinorder toestablish if it iscompulsoryornot touseaconden-sationcollector.Incaseofoperationattemperaturelowerthan60°C,itiscompulsorytouseacondensationcollector.Ifacondensationcollectorisused,provideaslopeoftheflueexhaustpipeof1%towardsthecollector.Connectthecondensationtrapsyphontoawhitewateroutletpipe.Non insulated outlet pipes are potential sources of danger.

Pipe length(m) 45° 90°

Load losses for each bend (m)

from0,96to3,85from3,85to7,85from7,85to12,4 1,35

Ø42Ø44(**)

not installed 2,2

Flue gas flange (L)

Residence 24 KIS - reduced concentric bend kit

����

86,5

If it is necessary to install Residence KIS on systems alreadyexisting (replacement types Residence KIS), there is a “reduced concentric bendkit” available that allows positio-ning the boiler by keeping the same flue gas hole.

Flue gas flange (L)

Ø44(**)not installed

45°

1

90°

1,5

Load losses for each bend (m)

Pipe length withreduced bend (m)

upto1,85from1,85to4,25

Pipe length(m)

2+2>2+2÷6+6>6+6÷16+16

Flue gas flange (L)

Ø42Ø44(**)

not installed

45°

1,2

90°

1,7

Load losses for each bend (m)

24 KIS - MAXIMUM LENGTH OF CONCENTRIC PIPES ø 80/125

TUB

E LE

NG

TH (m

)

OUTSIDE TEMPERATURE (°C)

CONDENSATE BASINCOMPULSORY

CONDENSATE BASINNOT COMPULSORY

24 K

IS

Pipe length(m)3+3

>3+3÷7+7>7+7÷11+11

>11+11÷14,5+14,5

Flue gas flange (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

not installed

45°

1,2

90°

1,7

Load losses for each bend (m)

28 K

IS

(**)fittedinboiler

24 K

IS

Pipe length(m) 45° 90°

Load losses for each bend (m)

from0,96to2,90from2,90to5,20from5,20to7,10from 7,10 to 10

1,35Ø43

Ø45(**)Ø47

not installed2,2

Flue gas flange (L)

28 K

IS

(**)fittedinboiler

28 KIS - MAXIMUM LENGTH OF CONCENTRIC PIPES ø 80/125

TUB

E LE

NG

TH (m

)

OUTSIDE TEMPERATURE (°C)

0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,510,010,511,011,512,012,513,013,514,0

-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30

CONDENSATE BASINCOMPULSORY

CONDENSATE BASINNOT COMPULSORY

24 KIS - MAXIMUM LENGTH TWIN PIPES ø 80

air intake pipe length (m)

leng

th o

f flue

pip

e (m

)

Nofluegasflange

FluegasflangeØ44FluegasflangeØ42

28 KIS - MAXIMUM LENGTH TWIN PIPES ø 80

air intake pipe length (m)

leng

th o

f flue

pip

e (m

)

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

NofluegasflangeFluegasflangeØ47

FluegasflangeØ45

FluegasflangeØ43

POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS (fig. 25)B22P-B52P Intake inside and outlet outsideC12 Concentricwalloutlet.Pipescanleavetheboilerindependently,buttheoutputsmustbeconcentricornearenoughinordertobesubjectedtosimilarwindconditions(within50cm).C22 Concentricoutletinregularsmokepipe(suctionandoutletinthesamepipe).C32 Concentricroofoutlet.OutputasC12.C42 Outletandsuctionlineinregularseparatesmokepipes,butsubjectedtosimilarwindconditions.C52 Separate wall or roof outlet and suction line and in areas with different pressures. Outlet and suction line must never be placed on opposite walls.C62 Outletandsuctionlinecarriedoutwithpipesmarketedandcertifiedseparately(1856/1).C82 Outlet in single or regular smoke pipe and wall suction line.C92 Roofoutlet(likeC33)andairintakefromasingleexistingsmokepipe.

TWIN OUTLETS (ø 80)Twin outlets can be placed in the most suitable direction according to the room requirements. Tousethecombustionairsuctionpipe,oneofthetwoinlets(E-Ffig.23)mustbeselected.Removetheclosureplugwhich isfixedusingscrews,andusethespecificadaptorrelatingtotheinletselected.

Theair inletadaptorø80(E)mustbecorrectlyoriented, it is the-reforenecessary tofix itusingtheappropriatescrews,so that thelocating tab does not interfere with the casing.

Whennecessary,thefluegasflange(L)mustberemovedusingascrewdri-ver as a lever. The table indicates the permitted linear lengths. According to thelengthofthepipesused,itisnecessarytoinsertaflange,selectingonefromthosecontainedintheboiler(seethefollowingtable).

6

ENGLISH

3.6 FILLING THE HEATING SYSTEM (FIG. 26)Oncethehydraulicconnectionshavebeencarriedout,filltheheatingsystem.Thisoperationmustbecarriedoutwithcoldsystemfollowingthisinstructions:- Turnbytwoorthreeturnstheautomaticreliefvalvecap(A)- Make sure the cold water inlet tap is open- Openthefillingtap(B)untilthepressureindicatedbythewaterpressuregaugeiswithin1and1.5bar.

Oncefillingiscomplete,closethefillingtap.

NB: air deaeration from the Residence KIS boiler is automatic through the automatic relief valve located in the circulator.

Make sure the deaeration valve is open.

Theburnerswitchesononlyiftheairreliefphaseisfinished.

Emptying the heating systemToemptythesystem,proceedasfollow:- Switch off the boiler-Loosetheboileroutlettap(C)-Emptythelowestpointsofthesystem.Emptying the domestic hot waterWhenthereisriskoffrost,thedomestichotwatersystemmustbeemptiedinthefollowingway:- Close the main tap of the water mains- Open all the hot and cold water taps-Emptythelowestpoints.WARNINGWhencarryingoutthedischargeofthesafetyvalve(D),itmustbeconnectedto a suitable collection system.Themanufacturer is not responsible forpossibledamagesduetosafetyvalveoperation

Pre-heating (fasterhotwater):rotatethedomestichotwatertemperatureadjustmentknob(2-fig.3)tothesymbol , to activate the pre-heating function. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot,toreducestandbytimeswhenarequestismade.Whenthepre-heatingfunctionisenabled,theyellowLED(1)isON.Themonitor(5-fig.9)indicatesthedeliverytemperatureoftheheatingwaterorthedomestichotwater,ac-cording to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the symbol.Todeactivatethepre-heatingfunction,rotatethedomestichotwatertemperatureadjustmentknobbacktothe symbol.TheyellowLEDwillswitchoff.Bringthedomestichotwatertemperatureadjustmentknobbackto therequiredposition.This functioncannotbeactivatedwhentheboilerisOFF:functionselectoronOFF(fig.4).

ADJUSTMENT OF THE HEATING WATER TEMPERATURE (1)Withchanges inoutside temperature itmaybenecessary to increaseorlowerthetemperatureoftheheatingwaterbyre-adjustingtheselectorofthe boiler heating water temperature.Turn clockwise to increase water temperature and anti-clockwise to lower it.

ADJUSTMENT OF DOMESTIC HOT WATER TEMPERATURE (2)Thehotwatertemperaturecanbechangedbyturningthehotwaterther-mostat clockwise to increase the temperature and anti-clockwise to lower it.

Iftheledlightsupgreenandflashesatafrequencyof0.5secondsONand0.5secondsOFF,thissignifiesthattheboilerisintemporaryshutdown(seelightsignalsandfaultssection).The Residence KIS boiler will keeping working until reaching the set tem-perature,afterwhichitwillgointostandby.

Theboilerwill go into “SAFETYSTOP” if there shouldbe faults inignition or working: the green signal on the instrument panel will go off andtheredboilerinlockoutsignalwilllightup(seelightsignalsandfaultssection).

4.3 SWITCHING OFFTemporary switching offIn case of absence for short periods of time, set the mode selector(1)to (off/reset-greensignalonandflashing)With thepower supply and combustible gas still connected theboiler isprotectedbysystems:- Antifreeze: this mode will start up if the water temperature in the boiler dropstobelow5°C,thecirculatorstartsupwithatimercycleof15’every2hours with the following logic: the circulator will switch off when the water temperatureintheboilerexceeds10°C;theburnerignitesatminimumonheatingwhenthewatertemperatureintheboilerdropstobelow5°Cuntilthewaterreaches30°C,thisisfollowedbyapost-circulationfor30seconds.

- Circulator anti-lockout: the circulator startsworking every 24 hours ofstandstillandanyhowafter3hoursfromthelasttimehotwaterwasdrawn.

Long period switching offIn case of absence for long periods of time:- Setthemodeselector(1)to (off/resetgreensignalonandflashing)- Set themainsystemswitch to “OFF”andcheck that thegreensignal

switches off- Turn off the gas andwater cocks of the heating and hotwater sys-

tems.

In thiscase,anti-frostdevice isdeactivated:empty thesystems, incase of risk of frost.

4 - IGNITION AND OPERATION4.1 PRELIMINARY CHECKSa)thatthesupplynetworksdata(electric,water,gas)correspondstothe

label datab)thatpipingleavingtheboileriscoveredbythermalinsulationsheathc)thatfluegasextractionandairsuctionpipesworkcorrectlyd) thatconditions for regularmaintenanceareguaranteed if theboiler is

placed inside or between furnituree)thesealofthefueladductionsystemf)thatfuelcapacitycorrespondstovaluesrequestedbytheboilerg) that thefuelsupplysystemhasthecorrectcapacity for thenecessarycapacity to theboilerand that ithasall thesafetyandcontroldevicesprescribedbycurrent regulations.

4.2 APPLIANCE IGNITION- Set the mode selector to (off-reset)- Setthemainsystemswitchto“on”(theboilerstatusgreensignalstartsflashing)

- Adjust room thermostat to desired temperature (-20°C) or, should thesystemhaveatimer,thismustbe“on”andadjusted(-20°C)

- Setthemodeselector(1)tosummer(referencenotchon symbol)orwinter(referencenotchongraduatedzone)dependingontheseason;theboilerstatussignalisgreenandflashesatafrequencyof0.5secondONand3.5secondsOFF;theboilerwillbeinstand-bystatus:whenheatisrequiredtheburnerwilligniteandtheledlightbecomesfixedgreentoshowthereisaflame.

SUMMER MODE WINTER MODE

fig.5

1 2

fig.3

fig.4

RESET MODE

PRE-HEATING MODE

7

RESIDENCE KIS

fig.8

4.4 LIGHT SIGNALS AND FAULTSThe control panel has two led that indicate the boiler operating status:- Green led- Red ledGreen led - Flashingwith frequency 0.5 secondon - 3.5 seconds off = boiler in

standby,thereisnoflame.- Flashingwithfrequency0.5secondon-0.5secondoff=temporarystop

of the appliance due to the following self-restoring faults: -waterpressureswitch(standbytime10minutesapproximately) -airpressureswitch(standbytime10minutesapproximately) -transitorywaitingforignition.

In this phase, the boiler waits for restoration of working conditions. If afterstandbytime,theboilerwillnotrestoreregularoperation,stopwillbe permanent and light signalling will be red.

- Fastflashing(frequency0.1sec.on;0.1sec.off;duration0.5) input/outputfunctionCTR(EnvironmentAutomaticAdjustmentSystem).

Bysettingtheheatingwatertemperatureselectorinthezonemarkedbysymbolsinboldtype-temperaturevaluefrom55to65°C-theCTRself-adjustingsystemisactivated:theboilervariesthedeliverytempera-ture according to the closing signal of the ambient thermostat. When the temperature set with the heating water temperature selector is reached, a 20minutescountbegins.Ifduringthisperiodtheambientthermostatstillrequestsheat,thevalueofthesettemperatureautomaticallyincreasesby5°C.

Whenthenewvalueisreached,other20minutescountbegins. If during this period the ambient thermostat still requests heat, the value

ofthesettemperatureautomaticallyincreasesby5°C. Thisnewtemperaturevalueistheresultofthetemperaturesetmanually

withtheheatingwatertemperatureselectorandtheincreaseof+10°Cof the CTR function.

Afterthesecondincreasingcycle,thetemperaturevalueisrestoredtothevaluesetbytheuserandtheabovementionedcycleisrepeateduntilthe ambient thermostat request isfulfilled.

Fixed greenifthereisflame,theboilerworksregularly.

Red ledIf the red LED lights up, this indicates the presence of a fault; the monitor visualises a code interpreted as follows:A 01 flamefailure(fixedredLED+flamefailureicon )A 02 limitthermostatintervention(blinkingredLED)A 03 airpressureswitchintervention(fixedredLED)A 04 waterpressureswitchafterthetransitoryphase(fixedredLED+fixedgreen+LEDfillingicon )A 06 domestichotwaterNTCprobe(blinkinggreen+redLEDs)A 07 heatingNTCprobe(fixedredLED)To restore operation: faults A 01-02-03Position the function selector on OFF,wait5-6secondsthenrotateittothe required position. If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.Fault A 04Along with the fault code, the digital monitor visualises the symbol.Checkthepressurevalueindicatedbythehydrometer:ifitislessthan0.3bar, position the function selector on OFFandadjustthefillingtapuntilthepressurereachesavaluebetween1and1.5bar.Positionthefunctionselectorontherequiredposition.Ifthesepressuredropsoccurfrequently,contact the Technical Assistance Centre.Fault A 06Theboilerfunctionsnormallybutdoesnotguaranteeaconstantdomestichotwatertemperature,whichremainssetataround50°C.Fault A 07Contact the Technical Assistance Centre.Fixed yellow LEDPre-heating function activated.When the LEDs flashalternatively it means that there is a calibration procedure in progress.

JP1 Bridge to enable function calibrationJP2 BridgetoadjustmaximumheatingJP3 Bridge to select MTN-LPG

4.5 ADJUSTMENTS (FIG. 27)The boiler has alreadybeenadjustedbythemanufacturer.ForLPGgas:theboilerhasbeenregulatedinI3B/P(G30)category.IfyouneedtoregulateinI3+orI3Pcategories(G31)excludepressureregulator.Ifitisnecessarytoadjustitagain,forexampleafterextraordinarymainte-nance,afterreplacementofgasvalveoraftergasconversion,carryoutthefollowing procedure.

The maximum output adjustment must be carried out in the sequence indicated exclusively by qualified personnel.

MAXIMUM POWER ADJUSTMENT- Turnthemainsystemswitchto“OFF”- On the control panel:

- set the mode selector to (summer)-turnthedomestichotwatertemperatureselectortomaximum(2)

- Unscrew the screws fastening skirt to framework- Remove skirt unscrew the screw fastening the instrument panel- Unscrew the screw of the pressure test point, downstream from the gasvalve,byabouttwoturnsandconnectupthegauge

- Turnonahotwatertaptomaximumcapacity(leaveitrunningforatleasttwominutesbeforecalibrating)

- Check that the pressure on the pressure gauge is stable; or with a milliam-meter in series to the modulator, make sure that the modulator supplies themaximumavailablecurrent(120mAforG20and165mAforLPG).

- Carefullypriseouttheprotectioncapoftheadjustmentscrews,usingascrewdriver

- Disconnect the compensation tap from the air box- WithaforkspannerCH10usetheadjustmentnutofthemaximumoutput

in order to obtain the value indicated in multigas table

MINIMUM DOMESTIC HOT WATER ADJUSTMENT- Disconnect the modulator faston- Wait until the pressure on the pressure gauge is stable at minimum value- Payingattentionnottopresstheinternalshaft, with a socket head screw turntheredadjustmentscrewtoregulatethedomestichotwatermini-mum temperature and calibrate until the pressure gauge reads the value indicated in multigas table

- Reconnect the modulator faston- Close the domestic hot water tap- Carefullyrefittheprotectioncapoftheadjustmentscrews.

MINIMUM AND MAXIMUM HEATING ELECTRIC ADJUSTMENT

The “electric adjustment” function is activated and deactivated exclusively by the jumper (JP1).

Thefunctioncanbeenabledinthefollowingway:- BypoweringthecardwiththejumperJP1insertedandthemodeselec-torinwinterposition,independentlyfromthepossiblepresenceofotheroperation request.

- ByinsertingthejumperJP1,withthemodeselectorinwinterposition,without heat request in progress.

By activating the function the burner is ignited through simulation of heat request in heating.

To perform calibration operations, proceed as follow:- Switch off the boiler- Remove the shell and access the card- InsertthejumperJP1toenabletheknobsplacedonthecontrolpaneltotheminimumandmaximumheatingadjustmentfunctions.

- Make sure that the mode selector is in winter position - Power the boiler

Electric card in voltage (230 Volt)- Turntheheatingwatertemperatureadjustmentknob(1)untilitreaches

the heating minimum value as indicated in the multigas table- InsertthejumperJP2- Turn the domestic hotwater temperature adjustment knob (2) until it

reaches the heating maximum value as indicated in the multigas table- RemovethejumperJP2tostoretheheatingmaximumvalue- Remove the jumper JP1 to store the heating minimum value and to

get out the calibration procedure- Reconnect the compensation inlet to the air distribution boxDisconnect the pressure gauge and retighten the pressure test point screw.boiler status led fig.6

���� function

CTR

fig.7

8

ENGLISH

Tofinishthecalibrationfunctionwithoutstoringthesetvalues,proceedas follows:

a)set the mode selector to position (OFF) b)removepowersupplyvoltagec)removeJP1/JP2

Thecalibrationfunctionisautomaticallyfinished,withoutstoringmini-mumandmaximumvalues,after15minutesofitsactivation.

Thefunctionisautomaticallyfinishedalsoincaseofdefinitivestoporlockout.

Also in this case, function conclusion DOES NOT provide values storing.NoteTocalibrateonlymaximumheating,itispossibletoremovethejumperJP2(tostorethemaximum)andthengetoutfromthefunction,withoutstoringtheminimum,settingthemodeselectorto(OFF)orremovingthevoltagefrom the boiler.

Aftereachinterventionontheadjustmentelementofthegasvalve,seal it with sealing varnish.

Whenadjustmentiscomplete:- Restore set temperature with the ambient thermostat to the desired tem-

perature- Set the heating water temperature selector to the desired position- Close the instrument panel- Pull the shell back in place

4.6 GAS CONVERSION OPERATIONSTheboilerisdesignedtooperatewithmethanegas(G20)orLPGaccordingto the product label.Itispossibletoconverttheboilersfromonegastypetoanotherbyusingthe appropriate kit supplied upon request:- Methane conversion kit- LPG conversion kit

Conversion must be carried out by qualified personnel.

After conversion, adjust the boiler again following the indications in specific section and apply the new identification label contai-ned in the kit.

Fordisassemblyrefertoinstructionsbelow:- Removepowersupplyfromtheboilerandclosethegastap- Remove in sequence: shell, air distribution box cover and combustion

chamber cover - Disconnect the spark plug cable connection- Slide off the lower cable grommet from the seat of the air distribution box- Removetheburnerfixingscrewsandremovethelatterwiththesparkplug

attached and corresponding cables- Using a socket or fork spanner, remove the nozzles and the washers and

replace them with the ones in the kit

Use and assemble the washers contained in the kit also in case of manifolds without washers.

Only Residence 28 KIS- ToconvertfromnaturalgastoLPG,mounttheflangeandfixittotheburner

with the supplied screws

- ToconvertfromLPGtonaturalgas,remove(ifpresent)therearflangefrom the burner.

- Reinsert the burner in the combustion chamber and tighten the screws fixingittothegasmanifold

- Place the cable grommet with the spark plug cable in its seat in the air distribution box

- Restore connection of the spark plug cable- Refitthecombustionchambercoverandthecoveroftheairdistribution

box- Overturn the control instrument panel towards the boiler front part- Open the card cover- Onthecontrolcard(fig.8):- IftheconversionisfrommethanegastoLPG,insertthejumperinposition

JP3- IftheconversionisfromLPGtomethanegas,removethejumperfrom

position JP3- Repositionthecomponentspreviouslyremoved- Restorevoltagetotheboilerandreopenthegastap(withboilerinope-ration,checkcorrectsealofthegasfeedingcircuitconnections).

5 - MAINTENANCEToensureproductcharacteristicsandefficiencyremainintactandtocom-plywithprescriptionsofcurrentregulations,it isnecessarytorendertheappliancetosystematicchecksatregularintervals.Controlfrequencydependsontheinstallationanduseconditions,butitisthereforenecessaryanannualcheck-upbytheauthorisedpersonnelfromthe Technical Assistance Service.Turnofftheappliancetocarryoutthemaintenanceofthestructureneartheflueexhaustconnectionsordevices,andtheiraccessories.Oncetheinterventionsarefinishedaqualifiedtechnicianmustcheckthatthepipesandthedevicesworkcorrectly.IMPORTANT: beforecarryingoutanycleaningormaintenanceoperationoftheappliance,usetheapplianceandsystemswitchtointerruptpowersupplyandclosethegassupplyturningthetapplacedontheboiler.Donotcleantheapplianceoritspartswithinflammablesubstances(e.g.petrol,alcohol,etc.).Do not clean panels, painted parts and plastic parts with paint thinner.Panelcleaningmustbecarriedoutonlywithsoapywater.

5.1 Check the combustion parametersTocarryoutthecombustionanalysis,proceedasfollows:- Open the hot water tap to its maximum output- Set the mode selector to summer and the domestic hot water tempe-

rature selector to the maximum value- Removethescrewofthecombustionanalysisinletcover(fig.30)and

insert the probes- Power the boilerThe appliance works at maximum output and it is possible to check com-bustion.Afteranalysisiscomplete:- Close the hot water tap- Removetheprobefromtheanalyserandclosethecombustionanalysisinletfasteningcarefullythescrewpreviouslyremoved.

9

RESIDENCE KIS

2A IGNITIONFirstignitionmustbecarriedoutbypersonnelfromtheTechnicalAssistanceService.Atthesametime,ifitisnecessarytoputtheapplianceinserviceagain,carefullyfollowthedescribedoperations.Tostart-uptheboileritisnecessarytocarryoutthefollowingoperations:- power the boiler- openthegastappresentinthesystemtoallowfuelflow- setthemodeselector(1)tosummer(referencenotchon symbol)orwinter(referencenotchongraduatedzone)dependingontheseason(fig.5)

Adjustambientthermostattodesiredtemperature(approximately20°C)

Adjustment of the heating water temperature (1)Withchangesinoutsidetemperatureitmaybenecessarytoincreaseorlowerthetemperatureoftheheatingwaterbyre-adjustingtheselectorofthe boiler heating water temperature.Turn clockwise to increase water temperature and anti-clockwise to lower it.

Adjustment of domestic hot water temperature (2)Thehotwatertemperaturecanbechangedbyturningthehotwaterther-mostat clockwise to increase the temperature and anti-clockwise to lower it.

Pre-heating (fasterhotwater):rotatethedomestichotwatertemperatureadjustmentknob(2-fig.3)tothesymbol , to activate the pre-heating function. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot,toreducestandbytimeswhenarequestismade.Whenthepre-heatingfunctionisenabled,theyellowLED(1)isON.Themonitor(5-fig.9)in-dicatesthedeliverytemperatureoftheheatingwaterorthedomestichotwater, according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the symbol.Todeactivatethepre-heatingfunction,rotatethedomestichotwatertemperatureadjustmentknob back to the symbol.TheyellowLEDwillswitchoff.Bringthedome-stichotwatertemperatureadjustmentknobbacktotherequiredposition.ThisfunctioncannotbeactivatedwhentheboilerisOFF:functionselectoronOFF(fig.4).

CTR Function Bysettingtheheatingwatertemperatureselectorinthezonemarkedbythesymbolsinboldtype,theCTRself-adjustingsystemisactivated(frequency0.1sec.on;0.1sec.off;duration0.5):accordingtothetemperaturesetontheambientthermostatandthetimeemployedtoreachit,theboilervariesautomaticallytheheatingwatertemperaturereducingtheoperatingtime,allowinggreatoperationcomfortandenergysaving.Onthecontrolpanel,thegreenledflasheswithfrequency0.5secondon,3.5secondsoff.Theboilerisstandbystatusuntil,afteraheatrequest,theburnerswitchesonand the indicator turnsfixedgreen to indicateflamepresence.Theboilerwillbe in functionuntil theadjusted temperature isreached,afterwardsitwillbein“stand-by”again.Iffaultsariseinignitionoroperations,theboilerperformsa“SAFETYSTOP”:onthecontrolpanel,the green indicator will switch off and the boiler lockout red indicator will switchon(seechapterlightsignalsandfaults).

Reset functionTo restore operation set the mode selector to (fig.4),wait5-6secondsand then take the mode selector to the desired position checking that the redindicatorlightisoff.Atthispointtheboilerwillautomaticallystartandthe red lamp switches on in green.N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, contact the Technical Assistance Service.

3A SWITCHING OFFTemporary switching offIn case of absence for short periods of time, set the mode selector to OFF(fig.4).Anti-frostdeviceremainsactive.Long period switching offIn case of absence for long periods of time, set the mode selector to OFF(fig.4).Then,closethegastappresentonthesystem.Inthiscase,anti-frost device is deactivated:emptythesystems,incaseofriskoffrost

4A CONTROLSMake sure at beginning of heating period and during use that the water pressure gauge indicates the pressure values with cold appliance within 0.6and1.5bar:thisavoidssystemnoiselevelsduetothepresenceofair.Incaseofinsufficientwatercirculation,theboilerwillswitchoff.Undernocircumstances,waterpressuremustbebelow0.5bar.Ifthisconditionischecked,itisnecessarytorestorewaterpressureintheboiler proceeding as follows:- setthemodeselector(fig.4)to OFF- openthefillingtap(Bfig.26)untilthepressurevalueiswithin1and1.5

bar.Carefully close the tap.Replace the mode selector on the initial position.If pressure drop is frequent, contact the Technical Assistance Service.

USER1A GENERAL WARNINGSThe instruction manual is an integral part of the product and it must thereforebekeptcarefullyandmustaccompanytheappliance;ifthemanualislostordamaged,anothercopymustberequestedfromtheTechnicalAssistanceService.

Thisboilermayonlybeinstalledandservicedbyqualifiedpersonnelwhocomplywiththenationalandlocalcurrentregulations

Forinstallation,itisadvisabletocontactspecialisedpersonnel.

The boilermust only be used for the application foreseen by themanufacturer.Themanufacturershallnotbeliableforanydamagetopersons,animalsorpropertyduetoerrorsininstallation,calibration,maintenance or due to improper use.

Thesafetyandautomaticadjustmentdevicesmustnotbemodified,duringthesystemlifecycle,bythemanufacturerorsupplier.

This appliance produces hot water, therefore it must be connected to aheatingsystemand/oradomestichotwatermains,compatiblewithits performance and output.

In case ofwater leakage, close thewater supply and contact theTechnicalAssistanceServiceimmediately.

Incaseofabsenceforlongperiodstime,closethegassupplyandswitchoff theelectricalsupplymainswitch. Incaseof riskof frost,emptytheboiler.

Fromtimetotimecheckthattheoperatingpressureofthehydraulicsystemdoesnotdecreaseunder1bar.

In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appliance, and donottrytorepairorintervenedirectlyonit.

Appliancemaintenancemustbecarriedoutatleastonceayear:pro-gram it with the Technical Assistance Service will avoid wasting time andmoney.

Boileruserequirestostrictlyobservesomebasicsafetyrules:

Donotusetheapplianceinanymannerotherthanitsintendedpurpose.

Itisdangeroustotouchtheappliancewithwetordampbodypartsand/or in bare feet.

Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids and ventilationventsintheinstallationroomwithcloths,paperoranyothermaterial.

Donotactivateelectricalswitches,telephoneoranyotherobjectthatcausessparksifthereisasmellofgas.Ventilatetheroombyopeningdoors and windows and close the gas central tap.

Donotplaceanythingintheboiler.

Donotperformanycleaningoperationiftheapplianceisnotdiscon-nectedfromthemainpowersupply.

Do not cover or reduce ventilation opening of the room where the generator is installed.

Donotleavecontainersandinflammableproductsintheinstallationroom.

Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or malfun-ctioning.

It is dangerous to pull or twist the electric cables.

Children or unskilled persons must not use the appliance.

Do not intervene on sealed elements.

For better use, remember that:- aperiodicexternalcleaningwithsoapywaternotonlyimprovesitsaes-

thetic aspect but also preserves panelling from corrosion, extending its lifecycle;

- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave at least 5cmforventilationandmaintenance;

- installation of an ambient thermostat will favour a greater comfort, a more rationaluseoftheheatandenergysaving;theboilercanalsobecon-nected to a programming clock in order to manage ignition and switching offduringthedayorweek.

10

ENGLISH

TECHNICAL DATA 24 KIS Heating//domestic hot waternominalthermaloutput(Hi)

Heating/domestic hot water nominal thermal power

Heatingreducedthermaloutput(Hi)

Heating reduced thermal power

Domestichotwaterreducedthermaloutput(Hi)

Domestic hot water reduced thermal power

Pnmax-Pnminworkingefficiency 30%workingefficiency Electric power Category Countryofdestination Powersupplyvoltage Protection level Chimneyandskirtlosseswithburneroff-on CH operation Maximum pressure - temperature Minimum pressure for standard operation SelectionfieldofCHwatertemperature Pump: maximum head available forsystemcapacity Membrane expansion tank Expansion tank pre-charge DHW operation Maximum pressure Minimum pressure Hotwaterquantity with∆t25°C with ∆t30°C with ∆t35°C DHWminimumcapacity SelectionfieldofDHWtemperatureFlowregulator Gas pressure Methanegasnominalpressure(G20) LGPliquidgasnominalpressure(G30/G31) Hydraulic connections HC input - output DHW input-output Gas input Boiler dimensions Height Width Depth Boiler weight Flow rate (G20)AircapacityFluegascapacityMassflowoffluegas(max-min) Fan performanceBoilerresidualheadwithoutpipesorflange

5A LIGHT SIGNALS AND FAULTSThe control panel has two led that indicate the boiler operating status:Green ledFlashing- Flashingwithfrequency0.5secondon-3.5secondsoff=boilerinstandby,thereisnoflame.

- Flashingwithfrequency0.5secondon-0.5secondoff=temporarystopof the appliance due to the following self-restoring faults:-waterpressureswitch(standbytime10minutesapproximately)-airpressureswitch(standbytime10minutesapproximately)- transitorywaitingforignition.

In this phase, the boiler waits for restoration of working conditions. If after standby time, theboilerwillnot restore regularoperation,stopwillbepermanent and light signalling will be red.

- Fastflashing(frequency0.1sec.on;0.1sec.off;duration0.5)input/outputfunctionCTR(EnvironmentAutomaticAdjustmentSystem).

Bysetting theheatingwater temperatureselector in thezonemarkedbysymbolsinboldtype-temperaturevaluefrom55to65°C-theCTRself-adjustingsystemisactivated:theboilervariesthedeliverytempera-ture according to the closing signal of the ambient thermostat. When the temperature set with the heating water temperature selector is reached, a 20minutescountbegins.Ifduringthisperiodtheambientthermostatstillrequestsheat,thevalueofthesettemperatureautomaticallyincreasesby5°C.Whenthenewvalueisreached,other20minutescountbegins.If during this period the ambient thermostat still requests heat, the value ofthesettemperatureautomaticallyincreasesby5°C.

Thisnewtemperaturevalueistheresultofthetemperaturesetmanuallywiththeheatingwatertemperatureselectorandtheincreaseof+10°CoftheCTRfunction.Afterthesecondincreasingcycle,thetemperaturevalueisrestoredtothevaluesetbytheuserandtheabovementionedcycleisrepeateduntiltheambientthermostatrequestisfulfilled.

Fixed greenifthereisflame,theboilerworksregularly.

25,8022.18823,9420.5908,907.6547,526.4688,907.6547,526.468

92,8-84,591,80100

II2H3+-

230-50X5D

0,15-7,20

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

13,7011,409,802

37-60 10

2028-30/37

3/4”1/2”3/4”

71540524831

39,74342,330

14,36-15,60

95

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h%%W

V - HzIP%

barbar°C

mbarl/hl

bar

barbar

l/minl/minl/minl/min°C

l/min

mbarmbar

ØØØ

mmmmmmkg

Nm3/hNm3/h

gr/s

Pa

Red ledIf the red LED lights up, this indicates the presence of a fault; the monitor visualises a code interpreted as follows:A 01 flamefailure(fixedredLED+flamefailureicon )A 02 limitthermostatintervention(blinkingredLED)A 03 airpressureswitchintervention(fixedredLED)A 04 waterpressureswitchafterthetransitoryphase(fixedredLED+fixedgreenLED+fillingicon )A 06 domestichotwaterNTCprobe(blinkinggreen+redLEDs)A 07 heatingNTCprobe(fixedredLED)To restore operation: faults A 01-02-03Position the function selector on OFF,wait5-6secondsthenrotateitto the required position. If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.Fault A 04Along with the fault code, the digital monitor visualises the symbol.Checkthepressurevalueindicatedbythehydrometer:ifitislessthan0.3bar, position the function selector on OFFandadjustthefillingtapuntilthepressurereachesavaluebetween1and1.5bar.Positionthefunctionselectorontherequiredposition.Ifthesepressuredropsoccurfrequently,contact the Technical Assistance Centre.Fault A 06Theboilerfunctionsnormallybutdoesnotguaranteeaconstantdomestichotwatertemperature,whichremainssetataround50°C.Fault A 07Contact the Technical Assistance Centre.Fixed yellow LEDPre-heating function activated.When the LEDs flashalternatively it means that there is a calibration procedure in progress.

28 KIS 30,5026.23028,0324.10512,7010.92210,829.30610,509.0308,95

7.69791,9-85,290,80128

II2H3+-

230-50X5D

0,07-7,50

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

16,1013,4011,502

37-6012

2028-30/37

3/4”1/2”3/4”

74040032833

50,43853,496

18,21-19,70

35

11

RESIDENCE KIS

LowerWobbeindex(at15°C-1013mbar) Lower heat ValueSupplynominalpressureSupplyminimumpressure

24 KIS - Main burner: 11 nozzlesHCmaximumgascapacity

DHWmaximumgascapacity

HCminimumgascapacity

DHWminimumgascapacity

Maximum pressure downstream CH valve

Maximum pressure downstream DHW valve

Minimum pressure downstream CH valve

Minimum pressure downstream DHW valve

28 KIS - Main burner: 13 nozzlesHCmaximumgascapacity

DHWmaximumgascapacity

HCminimumgascapacity

DHWminimumgascapacity

Maximum pressure downstream CH valve

Maximum pressure downstream DHW valve

Minimum pressure downstream CH valve

Minimum pressure downstream DHW valve

Methane gas (G20) 45,6734,02

20(203,9)13,5(137,7)

1,352,73

2,73

0,94

0,94

11,80120,3311,80120,331,5015,301,5015,30

1,353,23

3,23

1,34

1,11

11,30115,2311,30115,232,2522,941,6016,32

Butane (G30)80,58116,09

28-30(285,5-305,9)

0,78

2,03

2,03

0,70

0,7027,80283,4827,80283,48

3,3033,653,3033,65

0,78

2,40

2,40

1,00

0,8328,00285,5228,00285,525,2053,033,60

36,71

MJ/m3SMJ/m3

mbar(mmH2O)mbar(mmH2O)

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

Propane (G31)70,6988

37(377,3)

0,78

2,00

2,00

0,69

0,6935,836535,83654,3444,344

0,78

2,37

2,37

0,99

0,8236,00

367,1036,00

367,106,8069,344,8048,95

Thedataexpressedmustnotbeusedtocertificatethesystem;forcertificationusethedataindicatedinthe“Systemhandbook”measuredduringfirstignition

Multigas table

Concentric flue gas outlet pipes Diameter Maximum lengthLossesfora45°/90°bendHoleinwall(diameter) Concentric flue gas outlet pipes DiameterMaximumlength(withoutflange)Lossesfora45°/90°bendHoleinwall(diameter) Installation B22P÷B52P DiameterMaximumlength(withoutflange) Separate flue gas outlet pipes Diameter Maximum lengthLossesfora45°/90°bend NOx Emissionvaluesatmax.andmin.rateofgasG20* Maximum CO s.a. lower than CO2 NOx s.a. lower than Tfluegases Minimum CO s.a. lower than CO2 NOx s.a. lower than Tfluegases

mmmm

mm

mmmm

mm

mmm

mmmm

p.p.m.%

p.p.m.°C

p.p.m.%

p.p.m.°C

60-1004,251/1,50105

80-12512,40

1,35/2,20130

8025

8016+161,2/1,7

classe 3

1207,301601411602,30100108

60-1003,401/1,50105

80-12510,00

1,35/2,20130

8021

8014,50+14,50

1,2/1,7classe 3

806,801401601502,60110125

24 KIS 28 KIS

*24KIS:CheckcarriedoutwithconcentricpipeØ60-100-length0,85m-watertemperature80-60°C-fluegasflangeofsuitablediameterinstalled28KIS:CheckcarriedoutwithtwinpipeØ80-0,5+0,5+90°-watertemperature80-60°C-fluegasflangeø43mm

12

FRANÇAIS

INSTALLATEUR

2 - DESCRIPTION DE LA CHAUDIEREResidence KIS estunechaudièremuraledutypeCpourlechauffageetla production d’eau chaude sanitaire: selon l’accessoire d’évacuation des fuméesutilisé,elleestclasséedanslescatégoriesB22P,B52P,C12,C22,C32,C42,C52,C62,C82,C92(28kW),C12x,C32x,C42x,C52x,C62x,C82x,C92x(28kW).DanslaconfigurationC, l’appareilpeutêtreinstallédansn’importequeltypedepiècecariln’existeaucunelimitedueauxcon-ditions d’aération et au volume de la pièce. Il s’agit de chaudières à gestion électronique,avecallumageautomatiqueetcontrôledeflammeàionisation,modulantes en chauffage et en sanitaire. Les régimes du chauffage et du sanitaire utilisent des circuits séparés de l’échangeur. Pour garantir un débit d’eau correct dans l’échangeur, les chaudières sont équipées d’une dérivation automatique. Elles sont équipées de dispositifs de sécurité, d’expansion et de distribution.Les chaudières Residence KIS sont équipées de:- Gestion et contrôle par microprocesseur avec autodiagnostic à travers

des Led- Antiverrouillage circulateur- Antigeldepremierniveau(pourlesinstallationsàl’intérieur)- Robinet de gaz muni de stabilisateur de pression- Aménagement pour thermostat d’ambiance, programmateur horaire ou

robinets de zoneLa chaudière Residence KIS est équipée des dispositifs de sécurité suivants:Le robinet de sécurité et le pressostat de l’eau interviennent en cas de manqueoud’excèsdepressionhydraulique(maxi3bars-mini0,7bar).Le thermostat limite de température de l’échangeur intervient en mettant la chaudière en arrêt de sécurité si la température du circuit dépasse la limite (102±3°C);ilestplacédanslecorpsdel’échangeur.Le pressostat d’air intervient en mettant la chaudière en arrêt de sécurité en cas d’anomalie du circuit d’évacuation des fumées.

L’intervention des dispositifs de sécurité indiquant un mauvais fonctionnement de la chaudière, potentiellement dangereux, il est indispensable de contacter immédiatement le Service Après-vente.

Le pressostat d’air intervient non seulement en cas de problèmes directs du circuit d’évacuation des produits de la combustion mais aussi en cas de problèmes causés par les intempéries.Vous pouvez donc, après une courte attente, tenter de remettre la chaudière enservice(cf.chapitrePremièremiseenservice).

Lachaudièrenedoitjamaisêtremiseenservice,mêmeprovisoire-ment, si les dispositifs de sécurité ne fonctionnement pas ou s’ils sont altérés. Les dispositifs de sécurité ne doivent être remplacés que par le Service Après-vente, qui n’utilisera que des composants d’origine du fabricant ; consultez pour cela le catalogue des pièces détachées qui accompagne la chaudière.

Après la réparation, accomplissez un essai d’allumage

3 - INSTALLATION REGULATIONSLeschaudièresResidenceKISpeuventêtreinstalléesdansplusieurstypesde locaux à condition que l’évacuation des produits de la combustion et l’aspiration de l’air comburant soient amenées à l’extérieur du local. Dans ce cas le local n’a besoin d’aucune ouverture d’aération car ces chaudières ont un circuit de combustion étanche par rapport au lieu d’installation.Par contre, si l’air comburant est aspiré dans le local d’installation, ce dernier doit disposer d’ouvertures d’aération conformes aux Normes techniques et dimensionnées de façon appropriée.

Tenez compte des espaces nécessaires pour accéder aux dispositifs de sécurité et de réglage et pour accomplir les opérations d’entretien.

Vérifiezsiledegrédeprotectionélectriquedel’appareilestadaptéaux caractéristiques du local d’installation.

FR

1 - AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS

Les chaudières produites dans nos établissements sont fabriquées en faisant attention aussi à chaque composant de manière à protéger tant l’utilisateur que l’installateur face à d’éventuels accidents.Donc, après touteinterventionsurleproduit,ilestconseilléaupersonnelqualifiéde prêter une attention particulière aux branchements électriques, surtout en ce qui concerne la partie des conducteurs dépourvue d’enveloppe, qui ne doit en aucune façon sortir du bornier, en évitant ainsi le contact possible avec les parties actives du conducteur.

Le présent manuel d’instructions, avec celui de l’utilisateur, fait partie intégranteduproduit:s’assurerqu’ilaccompagnetoujoursl’appareil,même en cas de transfert à un autre propriétaire ou utilisateur ou bien de déplacement sur une autre installation. En cas de dommage ou perte, demander une autre copie au Service après-vente local.

L’installation de la chaudière et toute autre intervention d’assistance etd’entretiendoiventêtreeffectuéespardupersonnelqualifiéselonles indications des normes nationales et locales en vigueur.

Il est conseillé à l’installateur d’informer l’utilisateur sur le fonc-tionnement de l’appareil et sur les formes fondamentales de sécurité.

Cette chaudière doit être destinée à l’utilisation pour laquelle elle a été expressément réalisée. Le constructeur décline toute responsabilité contractuelle et hors contrat pour les dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l’entretien et à des usages impropres.

Une fois l’emballage enlevé, s’assurer que le contenu est complet et en bon état. En cas de non conformité, s’adresser au revendeur où l’appareil a été acheté.

L’évacuation de la soupape de sécurité de l’appareil doit être rac-cordéeàunsystèmederécolteetd’évacuationapproprié.Lecon-structeur de l’appareil décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages provoqués par l’intervention de la soupape de sécurité.

Éliminer les matériaux d’emballage dans les récipients appropriés auprès des centres de ramassage correspondants.

Les déchets doivent être éliminés sans danger pour la santé de l’homme et sans utiliser des procédures ou des méthodes qui pour-raient endommager l’environnement.

Lors de l’installation, il est nécessaire d’informer l’utilisateur que:- en cas de fuites d’eau, il faut couper l’alimentation en eau et avertir im-

médiatement le Service après-vente.- lapressiond’exercicedel’installationhydrauliquesoitcompriseentre1et2bars,etdetoutefaçonsansdépasser3bars.Encasdebesoin,ilfautfaireintervenirdupersonnelqualifiéduServiceaprès-vente.

- en cas de ne pas utiliser la chaudière pendant une longue période, il est conseillé de faire intervenir le Service après-vente pour effectuer au moins les opérations suivantes:• positionnerl’interrupteurprincipaldel’appareiletl’interrupteurgénéraldel’installationsur“éteint”;

• fermer les robinets du combustible et de l’eau, tant de l’installationthermique que sanitaire;

• encasderisquedegel,vidangerlesinstallationsthermiqueetsanitaire;- l’entretien de la chaudière doit être effectué au moins tous les ans, en le

programmant le plus tôt possible avec le Service après-vente.

Pour la sécurité il faut rappeler que : les enfants et les personnes inexpérimentées sans assistance ne

doivent pas utiliser la chaudière; il est dangereux d’activer des dispositifs ou des appareils électriques,

tels que des interrupteurs, des appareils électroménagers, etc. en cas de sentir le combustible ou la combustion;

en cas de fuites de gaz, aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les fenêtres, fermer le robinet général à gaz, faire intervenir immédiatementlepersonnelqualifiéduServiceaprès-vente;

ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus et des parties du corps mouillées ou humides;

avantd’effectuerlenettoyage,débrancherlachaudièreduréseaudedis-tribution électrique en positionnant l’interrupteur bipolaire de l’installation etl’interrupteurprincipaldupanneaudecommandesur“OFF”;

Danscertainespartiesdumanuelonutiliselessymboles:

ATTENTION = actions demandant une certaine prudence et une préparation adéquate.

INTERDICTION = actions NE DEVANT absolument PAS être exécutées.

ilestinterditdemodifierlesdispositifsdesécuritéouderéglagesansl’autorisation ou les indications du constructeur;

ne pas tirer, détacher, retordre les câbles électriques sortant de la chaudière, même si celle-ci est débranchée du réseau de distribution électrique;

éviter de boucher ou de réduire les dimensions des ouvertures d’aération de la pièce où se trouve l’installation;

nepaslaisserdesrécipientsnidesubstancesinflammablesdanslapièce où l’appareil est installé;

ne pas laisser les éléments constituant l’emballage à la portée des enfants.

13

RESIDENCE KIS

INSTALLATION “ÉTANCHE” (TYPE C)Les chaudières doivent être raccordés au conduit d’évacuation et aspiration de l’air coaxiaux ou dédoublées qui doit être prises à l’extérieur. Sans eux, la chaudière ne doit pas être utilisée.

ÉVACUATIONS COAXIALES (ø 60-100)La chaudière est prévue pour être raccordée à des conduits d’évacuation/as-pirationcoaxiauxetavecl’ouverturepourl’aspirationd’air(M)fermée(fig.22).Les évacuations coaxiales peuvent être orientées dans la direction la plus adaptée aux exigences de la pièce, en respectant les longueurs maximum reportées dans le tableau. Pour l’installation, suivre les instructions fournies avec le kit. Selon la longueur des conduits utilisée, il est nécessaire d’insérer unebrideenlachoisissantparmicellescontenuesdanslachaudière(voirlestableauxreportéstoutdesuite).Lorsqu’ilestnécessaire,labridefumées(L)doitêtreretiréeenfaisantlevieravecuntournevis.Le tableau reporte les longueurs rectilignes admises. Selon la longueur des conduits utilisée, il est nécessaire d’insérer une bride en la choisissant parmi cellescontenuesdanslachaudière(voirlestableauxreportéstoutdesuite).

Longueur des conduits(m)

jusqu’à2de2à8de8à25

Bride fumées (L)Ø42

Ø44(**)non installeé

45°

1,2

90°

1,7

Pertes de charge dechaque coude (m)

(**)montéedanslachaudière

Si les chaudières sont alimentées en gaz combustible, dont le poids spécifiquedépasseceluidel’air, lespartiesélectriquesdevrontsetrouveràplusde500mmau-dessusdusol.

Pour un positionnement correct de l’appareil, ne pas oublier que:- il ne doit pas être positionné sur une cuisinière ou un autre appareil de

cuisson;- ilestinterditdelaisserdessubstancesinflammablesdanslapièceoùla

chaudière est installée;- lesmurssensiblesàlachaleur(parexempleceuxenbois)doiventêtre

protégés à l’aide d’une isolation convenable.

3.1 FIXATION DU GABARIT DE PRÉMONTAGE (fig. 16)Les chaudières Residence KIS sont conçues et construites pour être montées sur des installations de chauffage et de production d’eau chaude sanitaire.- Placez au mur le gabarit en carton, en vous aidant d’un niveau à bulle: contrôlez l’horizontalité et la planéité de la surface d’appui de la chaudière; prévoyezdesépaisseursencasdebesoin.

- Tracezlespointsdefixation- Retirez le gabarit et percez les trous.- Fixezaumurdeschevillesappropriées- Vérifiezl’horizontalitéavecunniveauàbulle.FIXATION DE LA CHAUDIÈRE- Accrochez la chaudière aux chevilles.

3.2 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUESNous conseillons de raccorder la chaudière sur les installations après avoir placé le robinet d’arrêt de l’eau sanitaire et les robinets d’arrêt de l’installation de chauffage ; à ce propos il existe un kit de robinets pour installation de chauffageetunkitderobinetsdechauffageavecfiltre.

Le choix et le montage des composants de l’installation sont du ressort du monteur, qui devra suivre les règles de la bonne technique et les lois en vigueur.

Sur les installations contenant de l’antigel vous devez installer un disjoncteurhydrique.

L’évacuation de la soupape de sécurité de la chaudière doit être raccordéesurunsystèmeadéquatderécolteetd’évacuation.

Le fabricant de la chaudière décline toute responsabilité en cas de préjudicescausésparl’interventiondessoupapesdesécurité.

Sil’eaudeconsommationauneduretécompriseentre25°Fet50°F,montez un kit de traitement de l’eau sanitaire, si la dureté dépasse 50°F,l’efficacitédukitseréduitprogressivementetnousrecomman-dons donc de recourir à un appareil plus performant ou à l’adoucis-sementtotal;avecuneduretéinférieureà25°Filestnécessairedemonterunfiltrededimensionadéquatesil’eauprovientd’unréseaudedistributionpastotalementpropre/nettoyable.

3.3 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUELes chaudières sortent de l’usine complètement câblées avec le câble d’alimentationélectriquedéjàbranchéetellesn’ontbesoinquedubranche-mentduthermostatd’ambiance(TA)auxbornesdédiées.Pour accéder au bornier:- positionnerl’interrupteurgénéraldel’installationsur“éteint”;- dévisserlesvis(A)defixationdumanteau(fig.17);- déplacer vers l’avant et ensuite vers le haut la base du manteau pour le

décrocher du cadre;- dévisserlavisdefixation(B)dutableaudebord(fig.18);- tourner le tableau de bord vers soi;- déposerlacouverturedubornier(fig.19)- insérerlecâbledel’éventuelT.A.(fig.20)Le thermostat d’ambiance doit être branché comme indiqué sur le schéma électrique(fig.13).

Entrée du thermostat d’ambiance à basse tension de sécurité (24 Vcc).

Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un dispositif de séparationavecouvertureomnipolaired’aumoins3,5mm(EN60335-1,catégorieIII).L’appareilfonctionnesurcourantalternatifde230Volt/50Hz,ilaunepuissanceélectriquede100W(24KIS),128W(28KIS)(etilestconformeàlanormeEN60335-1.Lebranchementavecuneinstallationdemiseàlaterreefficaceestobliga-toire, conformément aux normes nationales et locales en vigueur.Ilestconseilléderespecterlebranchementdephaseneutre(L-N).Le conducteur de terre doit être deux centimètres plus long que les autres.L’utilisation des tuyaux de gaz et/ou d’eau comme mise à la terre d’appareils électriques est interdite.Le constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages provoqués par l’absence de mise à la terre de l’installation.Pour le branchement électrique, utiliser le câble d’alimentation fourni.En cas de remplacement du câble d’alimentation, utiliser un câble du type HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, diamètre max. externe 7 mm.

3.4 RACCORDEMENT DE GAZAvantd’effecteurleraccordementdel’appareilauréseaudegaz,vérifierque:- les normes d’installation nationales et locales ont été respectées;- letypedegazestceluipourlequell’appareilaétéprévu;- lestuyauxsontpropres.

Lacanalisationdegazprévueestexterne.Siletuyautraversaitlemurildevrait passer à travers le trou central de la partie inférieure du gabarit.

Ilestconseilléd’installerunfiltrededimensionsappropriéessurlalignede gaz au cas où le réseau de distribution contiendrait des particules solides.

Une fois l’installationeffectuée,vérifierque les jonctions réaliséessont étanches comme prévu par les normes d’installation en vigueur.

3.5 ÉVACUATION DES PRODUITS DE COMBUSTION ET ASPIRATION DE L’AIR

Les chaudières Residence KIS doivent être équipées de conduits d’éva-cuationdesfuméesetd’aspirationdel’airadaptésautyped’installation.Les conduits font partie intégrante de la chaudière mais sont fournis sépa-rémentpourgarantirlapolyvalencedesinstallations.

INSTALLATION “FORCÉE OUVERTE” (TYPE B22P-B52P)Le conduit d’évacuation des fumées peut être orienté dans la direction la plus adéquate aux besoins de l’installation. Pour effectuer le montage suivre lesinstructionsfourniesaveclekit.Danscetteconfiguration,lachaudièreestraccordéesurleconduitd’évacuationdesfuméesdeø80mmàl’aided’unadaptateurdeø60-80mm.(fig.21).

Dans ce cas l’air comburant est prélevé dans le lieu d’installation de la chaudière qui doit être un local technique approprié, muni d’aération.

Les conduits d’évacuation des fumées non isolés sont des sources de danger potentielles.

Lorsqu’ilestnécessaire,labridefumées(L)doitêtreretiréeenfaisantlevieravec un tournevis. Le tableau reporte les longueurs rectilignes admises. Selon la longueur des conduits utilisée, il est nécessaire d’insérer une bride enlachoisissantparmicellescontenuesdanslachaudière(voirlestableauxreportéstoutdesuite).

24 K

IS

Longueur des conduits(m)

jusqu’à4de4à9de9à15de15à21

Bride fumées (L)

Ø43Ø45(**)Ø47

non installeé

45°

1,2

90°

1,7

Pertes de charge dechaque coude (m)

28 K

IS

Longueur des conduits(m)

jusqu’à0,85de0,85à2,35de2,35à4,25

Bride fumées (L)Ø42

Ø44(**)non installeé

45°

1

90°

1,5

Pertes de charge dechaque coude (m)

24 K

IS

Longueur des conduits(m)

jusqu’à0,85de0,85à1,70de1,70à2,70de2,70à3,40

Bride fumées (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

non installeé

45°

1

90°

1,5

Pertes de charge dechaque coude (m)

28 K

IS

(**)montéedanslachaudière

14

FRANÇAIS

ÉVACUATIONS DÉDOUBLÉES (ø 80)Les évacuations dédoublées peuvent être orientées dans la direction adaptée aux exigences de la pièce.Le conduit d’aspiration de l’air comburant doit être choisi entre les deux entrées(EetFfig.23),retirezlebouchondefermeturefixéàl’aidedevisetutilisezl’adaptateurspécifiqueselonl’entréechoisie.

L’adaptateur entréede l’air ø80 (E) devant êtreorienté correcte-ment,fixez-leàl’aidedesvisprévuesàceteffet,defaçonàcequel’ailette de positionnement n’interfère pas avec l’enveloppe.

Retirezlabridedesfumées(C),encasdebesoin,enexerçantuneactionde levier avec un tournevis. Le tableau indique les longueurs rectilignes admises.Selonlalongueurdeconduitutilisevousdevezenfilerunebride,choisieparmicellescontenuesdanslachaudière(tableauci-dessous).

Conduits coaxiaux (ø 80/125)La chaudière est prévue pour être raccordée à des conduits d’évacuation/aspiration coaxiaux et avec l’ouverture pour l’aspiration d’air fermée. Les évacuations coaxiales peuvent être orientées dans la direction la plus adaptée aux exigences de la pièce, en respectant les longueurs maximum reportées dans le tableau. Pour l’installation, suivre les instructions fournies avec le kit.Pourtraverserlemur,réaliseruntroudeØ130mm.Selon la longueur des conduits utilisée, il est nécessaire d’insérer une bride enlachoisissantparmicellescontenuesdanslachaudière(voirletableau).Prêter une attention particulière à la température extérieure et à la longueur du conduit. Se référer aux graphiques pour établir l’obligation ou non d’utiliser le collecteur de condensants. En cas de fonctionnement de la chaudière à destempératuresinférieuresà60°C,l’utilisationducollecteurdecondensatsest obligatoire. En cas d’utilisation d’un collecteur de condensats, prévoir une inclinaisonduconduitd’évacuationdesfuméesde1%verslecollecteur.Raccorder le siphon du collecteur de condensats à un conduit d’évacuation des eaux blanches. Les conduits d’évacuation non isolés constituent des sources potentielles de danger.

Residence 24 KIS - kit coude coaxial baissé

����

86,5

CONFIGURATIONS POSSIBLES D’ÉVACUATION (fig. 25)B22P-B52P Aspiration dans l’ambiant et évacuation à l’extérieurC12 Évacuationmurale concentrique. Les tuyaux peuvent être indépendants en partant de lachaudièremaislessortiesdoiventêtreconcentriquesousuffisammentprochespourêtresoumisesàdesconditionsdeventsimilaires(dans50cm).C22Évacuationconcentriquedansunconduitdefuméescommun(aspirationetévacuationdanslemêmeconduit).C32 Évacuationconcentriqueautoit.SortiescommeC12.C42 Évacuation et aspiration dans des conduits de fumées communs séparés, mais soumis à des conditions de vent similaires.C52 Évacuation et aspiration séparées murales ou au toit et de toute façon dans des zones avec despressionsdifférentes.L’évacuationetl’aspirationnedoiventjamaisêtrepositionnéessurdemurs opposés.C62Évacuationetaspirationréaliséesavecdestuyauxcommercialisésetcertifiésséparément(1856/1).C82 Évacuation dans un conduit de fumées unique ou commun et aspiration murale.C92 Évacuationautoit(similairesC32)etaspirationdansunconduitdefuméesuniqueexistante

Au cas où il serait nécessaire d’installer l’unité Residence KIS sur des installations déjà existan-tes (remplacement des gammes Residence KIS), le “kit coude coaxial baissé” est disponible qui permet de positionner la chaudière en conser-vant le même trou de sortie des fumées.

Bride fumées (L)

Ø44(**)non installeé

45°

1

90°

1,5

Pertes de charge de chaque coude (m)

Longueur des conduitsavec coude baissé (m)

jusqu’à1,85de1,85à4,25

Longueur des conduits(m)

2+2>2+2÷6+6>6+6÷16+16

Bride fumées (L)

Ø42Ø44(**)

non installeé

45°

1,2

90°

1,7

Pertes de charge dechaque coude (m)

24 K

IS

Longueur des conduits(m)3+3

>3+3÷7+7>7+7÷11+11

>11+11÷14,5+14,5

Bride fumées (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

non installeé

45°

1,2

90°

1,7

Pertes de charge dechaque coude (m)

28 K

IS

(**)montéedanslachaudière

Longueur des con-duits (m) 45° 90°

Pertes de charge dechaque coude (m)

de0,96à3,85de3,85à7,85de7,85à12,4 1,35

Ø42Ø44(**)

non installeé2,2

Bride fumées (L)

24 K

IS

Longueur des con-duits (m) 45° 90°

Pertes de charge dechaque coude (m)

de0,96à2,90de2,90à5,20de5,20à7,10de 7,10 à 10

1,35Ø43

Ø45(**)Ø47

non installeé

2,2

Bride fumées (L)

28 K

IS

(**)montéedanslachaudière

24 KIS - LONGUEUR MAXIMALE DES CONDUITS COAXIAUX ø 80-125

Long

eur d

es tu

bes

(m)

Température extérieure (°C)

BAC DE CONDENSATS OBLIGATOIRE

BAC DE CONDENSATS NON OBLIGATOIRE

28 KIS - LONGUEUR MAXIMALE DES CONDUITS COAXIAUX ø 80-125

Long

eur d

es tu

bes

(m)

Température extérieure (°C)

0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,510,010,511,011,512,012,513,013,514,0

-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30

BAC DE CONDENSATS OBLIGATOIRE

BAC DE CONDENSATS NON OBLIGATOIRE

24 KIS - LONGUEUR MAXIMALE DES CONDUITS DÉDOUBLÉES ø 80

longueur conduit aspiration air (m)

long

ueur

con

duit

évac

uatio

n fu

mée

s (m

)

Bride fumées non installeéBride fumées Ø44Bride fuméesØ42

28 KIS - LONGUEUR MAXIMALE DES CONDUITS DÉDOUBLÉES ø 80

longueur conduit aspiration air (m) long

ueur

con

duit

évac

uatio

n fu

mée

s (m

)

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Bride fumées non installeé

Bride fumées Ø47Bride fumées Ø45

Bride fumées Ø43

15

RESIDENCE KIS

3.6 REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION DE CHAUFFAGE (FIG. 26)Unefoislesraccordementshydrauliquesréalisés,ilestpossiblederemplirl’installation de chauffage.Cette opération doit être réalisée avec l’installation froide en effectuant les opérationssuivantes:- ouvrirlebouchondupurgeurd’airautomatique(A)eneffectuantdeuxou

trois tours;- s’assurer que le robinet d’entrée d’eau froide est ouvert;- ouvrirlerobinetderemplissage(B)jusqu’àcequelapressionindiquéeparl’hydromètresoitcompriseentre1et1,5bars.

Unefoisleremplissagefini,refermerlerobinetderemplissage.REMARQUE: la désaération de la chaudière Residence KIS s’accomplit automatiquement à travers la soupape de purge automatique placée sur le circulateur.Vérifiezsilasoupapedudésaérateurestouverte.Lebrûleurs’allumeuniquementsilaphasedepurgedel’airestfinie.Vidange de l’installation de chauffagePour vidanger l’installation, procéder comme suit:- éteindre la chaudière;- desserrerlerobinetdevidangedelachaudière(C);- vidanger les points les plus bas de l’installation.Vidange de l’installation sanitaireEn cas de risque de gel, l’installation sanitaire doit être vidangée en procé-dant comme suit:- fermer le robinet général du réseau de distribution d’eau;- ouvrir tous les robinets de l’eau chaude et froide;- vidanger les points les plus bas.ATTENTIONL’évacuationdelasoupapedesécurité(D)doitêtreraccordéeàunsystèmede récolte approprié. Le constructeur de l’appareil décline toute responsabilité pour d’éventuelles inondations provoquées par l’intervention de la soupape de sécurité.

fréquence0,5secondeéclairéet3,5secondeséteint,lachaudièreseraen état d’attente: en cas de demande de chaleur, le brûleur s’allume et la Dels’éclairefixementenvertpourindiquerlaprésencedelaflamme.

Préchauffage (eauchaudeplus rapidement):en tournant lapoignéederéglagedelatempératuredel’eausanitaire(2-Fig.3)surlesymbole , la fonction préchauffage s’active.Cette fonction permet de maintenir chaude l’eau contenue dans l’échangeur sanitaire afin de réduire les temps d’attente durante les prélèvements.Lorsque la fonctionpréchauffageest activée, laDEL jauneest allumée.L’afficheur(5-Fig.9)indiquelatempératurederefoulementdel’eaumdechauffage ou de l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors del’allumagedubrûleur,suiteàunedemandedepréchauffage,l’afficheurmontrelesymbole . Pour désactiver la fonction préchauffage, tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l’eau sanitaire sur le symbole .LaDELjaunes’éteint.Mettrealorslapoignéederéglagedela température de l’eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction est désactivéelorsquelachaudièreestenétatOFF:sélecteurdefonctionsurOFF(fig.4).

RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DU CHAUFFAGE (1)Lorsque la température extérieure varie vous devez parfois augmenter ou diminuer la valeur de la température de l’eau de chauffage et régler à nouveau le sélecteur de température de l’eau de chauffage de la chaudière.Faites-letournerensenshorairepouraugmenterlatempératuredel’eaueten sens antihoraire pour la diminuer.

RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU SANITAIRE (2)Vouspouvezmodifierlatempératuredel’eauchaudesanitaireenfaisanttourner le thermostat sanitaire en sens horaire pour augmenter la tempéra-ture et en sens antihoraire pour la diminuer. Si la Del est clignote en vert, aveclafréquence0,5secondeéclairéeet0,5secondeéteinte,lachaudièreestenétatd’arrêttemporaire(cf.chapitreSignauxlumineuxetanomalies).La chaudière Residence KIS reste en fonction tant que les températures de réglage ne sont pas atteintes, puis elle se met en attente.

Si des anomalies d’allumage ou de fonctionnement se produisent, la chaudière accomplit un ARRÊT DE SÉCURITÉ: sur le tableau de com-mandelevoyantverts’éteintetlevoyantrouged’arrêtdelachaudières’éclaire(cf.chapitreSignauxlumineuxetanomalies).

4.3 EXTINCTIONExtinction provisoireEn casdecourtesabsences,positionnerlesélecteurdefonction(1)sur (éteint/réarmement–voyantvertéclairéclignotant).L’alimentation électrique et l’alimentation en combustible restant actives, la chaudièreestprotégéeparlessystèmes:- Antigel: la fonction démarre si la température de l’eau dans la chaudière descendau-dessousde5°C;lecirculateurcommenceuncycletemporiséde15’toutesles2heuresaveclalogiquesuivante:lecirculateurs’éteintlorsquelatempératuredel’eaudelachaudièredépasse10°C,lebrûleurs’allume au minimum en fonction chauffage lorsque la température de l’eau delachaudièredescendau-dessousde5°Cetresteallumétantquelatempératuredel’eaun’atteintpas30°C,puisilyaunepost-circulationde30 secondes.

- Antiverrouillagecirculateur: lecirculateurs’active toutes les24heuresd’arrêt et dans tous les cas 3 heures après le dernier prélèvement sanitaire.

Extinction pendant de longues périodesEn cas de longues absences:- Positionnerlesélecteurdefonction(1)sur (éteint/réarmement–voyantvertéclairéclignotant).

- Placez l’interrupteur général de l’installation surEteint et vérifiez si levoyantverts’éteint.

- Fermezlesrobinetsducombustibleetdel’eaudel’installationthermiqueet sanitaire

Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée: vidanger les installa-tions en cas de risque de gel.

4 - ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT4.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRESa)quelesdonnéesdesréseauxdedistribution(électrique,d’eau,degaz)

sont conformes à celles de la plaque;b) que les tuyaux partant de la chaudière sont recouverts d’une gaine

calorifuge;c)quelesconduitsd’évacuationdesfuméesetd’aspirationd’airsontef-ficaces;

d)quelesconditionspourlesentretiensnormauxsontgarantiesaucasoùla chaudière serait renfermée dans ou entre les meubles;

e)l’étanchéitédusystèmed’amenéeducombustible;f)queledébitducombustibleestconformeauxvaleursdemandéesparla

chaudière;g)que lesdimensionsde l’installationd’alimentationencombustiblecor-

respondent au débit nécessaire à la chaudière et que cette installation est dotée de tous les dispositifs de sécurité et de contrôle prescrits par les normes en vigueur.

4.2 APPLIANCE IGNITIONPlacez le sélecteur de fonction sur (éteint/déblocage)- Placezl’interrupteurgénéraldel’installationsurAllumé(levoyantvertdel’étatdelachaudièreclignote).

- Réglezlethermostatd’ambiancesurlatempératurevoulue(~20°C)ou,sil’installation est munie d’un programmateur horaire, celui-ci doit être actif etréglésur(~20°C)

- Placezlesélecteurdefonction(1)surété(encochederéférencesurlesymbole )ousurhiver(encochederéférencesurlazonegraduée),selonlasaison;levoyantd’étatdelachaudièreclignoteenvertavecla

fonction été fonction hiver

fig.5

1 2

fig.3

fig.4

fonction déblocage

fonction préchauffage

16

FRANÇAIS

4.5 RÉGLAGES (FIG. 27)La chaudière a été réglée en usine par le constructeur.PourlegazGPL:lachaudièreestrégléeencatégorieI3B/P(G30);pourlarégleràI3+orI3P(G31)isolezlerégulateurdepression.Pourtant, s’il est nécessaire d’effectuer de nouveaux réglages, par exemple après des opérations d’entretien extraordinaire, après le remplacement de la soupape du gaz ou après une transformation du gaz, suivre les procédures décrites tout de suite.

Les réglages de la puissance maximum doivent être effectués dans la séquence indiquée et exclusivement par du personnel qualifié.

RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMUM SANITAIRE- Placez l’interrupteur général de l’installation sur Eteint- Sur le panneau de commande:

- placer le sélecteur de fonction sur (été) - placer le sélecteur de température de l’eau sanitaire au maximum (2)

- Dévissezlesvisservantàfixerl’enveloppesurlechâssis- Retirez l’enveloppe- Dévissezlesvisdefixationdutableaudebord- Dévissez d’environ deux tours la vis de la prise de pression en aval du robinetdegazetraccordez-ylemanomètre

- Alimentez électriquement la chaudière en plaçant l’interrupteur général de l’installation sur Allumé

- Ouvrezun robinetd’eauchaudeaudébitmaximum (laissez-leouvertpendantaumoinsdeuxminutesavantd’accomplirl’étalonnage)

- Vérifiersilapressionluesurlemanomètreeststable,oubien,àl’aided’un milliampèremètre placé après le modulateur, s’assurer que celui-ci reçoitlecourantdisponiblemaximum(120mApourG20et165mApourgazliquide)

- Retirer le capuchon de protection des vis de réglage en faisant levier soigneusement à l’aide d’un tournevis

- Débranchez la prise de compensation du caisson d’air- Agir sur l’écrou de réglage de la puissance maximum à l’aide d’une clé en fourchetteCH10afind’obtenir la valeur indiquée dans le tableau multigaz.

RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MINIMUM SANITAIRE- Déconnecter le faston du modulateur- Attendre à ce que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la valeur

minimum- À l’aide d’une clé d’Allen, en faisant attention à ne pas presser le petit

arbre intérieur, agir sur la vis rouge de réglage du minimum sanitaire et réglerjusqu’àlirelavaleurindiquéedansletableaumultigaz

- Reconnecter le faston du modulateur- Refermer le robinet d’eau chaude sanitaire- Remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneusement

et attentivement.

RÉGLAGE ÉLECTRIQUE DU MINIMUM ET MAXIMUM DU CHAUFFAGE

La fonction “réglage électrique” est activée et désactivée exclu-sivementpar le shunt (JP1).

La fonction peut être activée des manières suivantes:- En alimentant la carte avec le shunt JP1 insérée et le sélecteur de fonction sur“hiver”,indépendammentdelaprésenceéventuelled’autresdemandesde fonctionnement;

- En insérant le shunt JP1, avec le sélecteur de fonction sur l’état hiver, sans demande de chaleur en cours.

L’activation de la fonction prévoit l’allumage du brûleur en simu-lant une demande de chaleur en chauffage.

Pour le réglage, agir comme suit:- Éteindre la chaudière- Retirer le manteau et accéder à la carte- Insérer e shunt JP1 pour activer les poignées du panneau de commande

aux fonctions de réglage du minimum et du maximum du chauffage- S’assurerquelesélecteurdefonctionestsur“hiver”- Mettre la chaudière sous tension

Carte électrique sous tension (230 Volt)

- Tourner la poignée de réglage de la température de l’eau du chauffage (1)jusqu’àatteindrelavaleurduminimumduchauffage,commeindiquédans le tableau multigaz

- InsérerleshuntJP2- Tourner lapoignéederéglagedelatempératuredel’eausanitaire(2)jusqu’àatteindre lavaleurdumaximumduchauffage,comme indiquédans le tableau multigaz

- RetirerleshuntJP2pourmémoriserlavaleurdumaximumduchauffage- Retirer le shunt JP1 pour mémoriser la valeur du minimum du

chauffage et pour finir la procédure de réglage - Reconnecter la prise de compensation au caisson d’air Déconnecter le manomètre et revisser la vis de la prise de pression.

4.4 SIGNAUX LUMINEUX ET ANOMALIESLe panneau de commande comprend deux LED lumineuses qui indiquent l’état de fonctionnement de la chaudière:

LED verte- Elle clignoteavecunefréquencede0,5secondeallumée-3,5secondeséteinte=chaudièreenstand-by,iln’yapasdeflamme.

- Elleclignoteavecunefréquencede0,5secondeallumée-0,5secondeéteinte = arrêt provisoire de l’appareil dû aux anomalies suivantes à rétablissement automatique:-pressostatd’eau(tempsd’attente:environ10minutes)-pressostatd’air(tempsd’attente:environ10minutes) - transitoire en attente d’allumage.

Pendant cette phase, la chaudière attend le rétablissement des conditions de fonctionnement. Si la chaudière ne reprend pas son fonctionnement régulierunefoisletempsd’attenteécoulél’arrêtdeviendradéfinitifetlesignal lumineux s’allumera en rouge.

- Elle clignote rapidement (fréquence de 0,1 seconde allumée et 0,1secondeéteinte,durée0,5)entrée/sortiedelafonctionCTR(SystèmeAutomatiqueRéglageAmbiance).Enpositionnantlesélecteurdetem-pératured’eauduchauffagedanslazoneindiquéeparlessymbolesencaractèregras-valeurdetempératurede55à65°C- lesystèmederéglage automatique CTR s’active: la chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de fermeture du thermostat d’ambiance.

Une foisatteinte la températureconfiguréeavec lesélecteurde tem-pératured’eauduchauffage,uncomptagede20minutescommence.Si pendant cette période le thermostat d’ambiance continue à demander delachaleurlavaleurdelatempératureconfiguréeaugmentede5°Cautomatiquement.Une fois atteinte la nouvelle valeur configurée, uncomptagede20minutesdepluscommence.Sipendantcettepériodele thermostat d’ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de latempératureconfiguréeaugmentede5°Cdeplusautomatiquement.

Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température configuréemanuellement avec le sélecteur de température d’eauduchauffageet l’augmentationde+10 °Cde la fonctionCTR.Après lesecondcycled’augmentation,lavaleurdetempératureestreportéeàlavaleurconfiguréeparl’utilisateuretlecycledécritci-dessusestrépétéjusqu’àcequelademande du thermostat d’ambiance soit satisfaite.

Verte fixeLaflammeestprésente,lachaudièrefonctionnerégulièrement.

DEL rougeL’allumagedelaDELrougeindiquelapresenced’uneanomalie;l’afficheurmontrealorsuncodedontlasignificationestlasuivante:A 01 blocagedeflamme(DELrougefixe+iconedeblocagedeflamme )A 02 activationduthermostatlimite(DELrougeclignotante)A 03 activationdupressostatd’airdifferentiel(DELrougefixe)A 04 pressostatd’eauapres laphasetransitoire(DELrougefixe+DELvertefixe+iconederemplissage )A 06 sondeNTCmodesanitaire(DELverte+rougeclignotantes)A 07 sondeNTCmodechauffage(DELrougefixe)Pour retablir le fonctionnement : anomalies A 01-02-03Placer le selecteur de fonction sur eteint(OFF),attendre5-6secondespuis le mettre dans la position souhaitee. Si les tentatives de deblocage ne reactivent pas la chaudiere, demander l’intervention du Service apres-vente.Anomalie A 04L’afficheurnumeriquemontrelecoded’anomalieetlesymbole .Verifierlavaleurdepressionindiqueeparl’hydrometre/thermo-hydrometre:sicelle-ciest inferieure a 0,3 bar, placer le selecteur de fonction sur eteint (OFF)etagirsurlerobinetderemplissagejusqu’acequelapressionatteigneunevaleurcompriseentre1et1,5bar.Mettreensuiteleselecteurdefonctiondans la position souhaitee. Si les baisses de pression sont frequentes, demanderlfinterventionduServiceapres-vente.Anomalie A 06La chaudiere fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabilite de la temperature de l’eau sanitaire, qui reste reglee autour d’une temperature de50°C.Anomalie A 07DemanderlfinterventionduServiceapres-vente.

DEL jaune fixeFonctionprechauffageactivee.Lorsque les DEL clignotent alternativement celasignifiequeuneprocedurede reglage est en cours.

fig.6

fig.7

LED état de fonctionnement de la chaudière

fonction CTR

����

17

RESIDENCE KIS

Pour terminer la fonction de réglage sans mémoriser les valeurs configurées,agirenchoisissantunedecespossibilités:

a)placerlesélecteurdefonctionsur (OFF) b)couperlatensiond’alimentation c)retirezJP1/JP2

La fonction de réglage se termine automatiquement, sans la mémorisa-tiondesvaleursduminimumetdumaximum,15minutesaprèssonactivation.

La fonction se termine automatiquement même en cas d’arrêt ou de blocagedéfinitif.

Même dans ce cas, la mémorisation des valeurs N’est PAS prévue lorsque la fonction se termine.

NotePour régler uniquement le maximum du chauffage, il est possible de retirer leshuntJP2(pourmémoriserlemaximum)etensuitesortirdelafonction,sansmémoriserleminimum,enplaçantlesélecteurdefonctionsur(OFF)ou en coupant la tension sur la chaudière.

Après toutes les interventions effectuées sur l’organe de réglage du robinet du gaz, le resceller avec de la cire à sceller.

Au terme des réglages :- ramenerlatempératureconfiguréeaveclethermostatd’ambiancesurla

valeur souhaitée ;- porter le sélecteur de température de l’eau du chauffage dans la position

souhaitée ;- refermer le tableau de bord ;- repositionner le manteau.

4.6 TRANSFORMATION DU GAZLachaudièreestlivréepourfonctionneravecdugazméthane(G20)orgazliquide conformément aux indications de la plaque technique.Ilestpossibledetransformerleschaudièresd’untypedegazàl’autreàl’aide des kit correspondants fournis sur demande:- kit de transformation du gaz méthane- kit de transformation du gaz liquide.

La transformation ne doit être faite que par du personnel qualifié.

Une fois la transformation achevée, régler à nouveau la chaudière en suivant les indications du paragraphe spécifique et appliquer la nouvelle plaque d’identification contenue dans le kit.

Pour effectuer le démontage, procéder de la façon indiquée ci-dessous:- couper le courant sur la chaudière et fermer le robinet de gaz- retirer en ordre de succession: le manteau, le couvercle du caisson d’air

et le couvercle de la chambre de combustion- déconnecter le branchement du câble bougie- sortir le passe-câble inférieur du logement du caisson d’air- retirerlesvisdefixationdubrûleuretdémontercedernieraveclabougiefixéeetsescâbles

- avec une clé en tube ou en fourchette, émonter les buses et les rondelles et les remplacer par celles du kit.

Il faut absolument utiliser et monter les rondelles contenues dans le kit, même avec les collecteurs dépourvus de rondelles.

Residence 28 KIS- Pour effectuer la transformation du gaz méthane au gaz liquide, montez

la bride sur le brûleur à l’aide des vis fournies- pour effectuer la transformation du gaz liquide au gaz méthane, démontez labridearrièredubrûleur,s’ilyenaune.

- Réintroduire le brûleur dans la chambre de combustion et visser les vis defixationsurlecollecteurdugaz

- placer la passe-câble avec le câble bougie dans son logement sur le caisson d’air

- rétablir le branchement du câble bougie- remonter le couvercle de la chambre de combustion et le couvercle du

caisson d’air

fig.8

JP1 Shunt activation fonction de reglageJP2 Shunt reglage de chauffage maximumJP3 Shunt selection MTN-GPL

5 - ENTRETIENPour garantir la permanence des caractéristiques de fonctionnalité et ef-ficacitéduproduitetpourrespecterlesprescriptionsdesloisenvigueur,ilestnécessairedesoumettrel’appareilàdescontrôlessystématiquesàdes intervalles réguliers.La fréquence des contrôles dépend des conditions particulières d’installation et d’utilisation, mais il est de toute façon convenable de faire effectuer un contrôle tous les ans par du personnel agréé des services après-vente.En cas d’interventions ou d’opérations d’entretien sur des structures placées près des conduits des fumées et/ou sur des dispositifs d’évacuation des fuméesetleursaccessoires,éteindrel’appareilet,unefoislestravauxfinis,fairevérifierleurefficacitépardupersonnelqualifié.IMPORTANT:avantd’effectuertouteopérationdenettoyageoud’entretiensur l’appareil, agir sur son interrupteur et sur l’interrupteur de l’installation pour couper l’alimentation électrique et fermer l’alimentation en gaz en agissant sur le robinet situé sur la chaudière.Nepasnettoyer l’appareilnisespartiesavecdessubstancesfacilementinflammables(ex.essence,alcool,etc.).Nepasnettoyerlespanneaux,lespartiespeintesetlespartiesenplastiqueavec des diluants pour peintures.Lenettoyagedes panneauxdoit être réalisé uniquement avec de l’eausavonneuse.

5.1 VÉRIFICATION DES PARAMÈTRES DE COMBUSTIONPouranalyserlacombustion,effectuerlesopérationssuivantes:- ouvrir un robinet d’eau chaude au débit maximum- placer le sélecteur de fonction sur été et le sélecteur de température

de l’eau sanitaire au maximum- retirerlavisducachedelaprised’analysedelacombustionetinsérer

les sondes - mettre la chaudière sous tension.L’appareil fonctionne à la puissance maximum et il est possible de contrôler la combustion.Unefoisl’analysefinie:- fermer le robinet d’eau chaude - retirerlasondedel’analyseuretfermerlaprised’analysedelacombus-tionenfixantavecsoinlavisretiréeprécédemment.

- renverser le tableau de bord vers l’avant de la chaudière- ouvrir le couvercle de la carte- surlacartedecontrôle(fig.8):- pour effectuer la transformation du gaz méthane au gaz liquide, introduire

le shunt en position JP3- pour effectuer la transformation du gaz liquide au méthane, retirer le pont

de la position JP3- remonter les composants démontés précédemment- remettre la chaudière sous tension et ouvrir à nouveau le robinet de gaz (aveclachaudièreenfonction,vérifierl’étanchéitédesjointsducircuitd’alimentationengaz).

18

FRANÇAIS

2A ALLUMAGELe premier allumage de la chaudière doit être effectué par du personnel du Service après-vente. Ensuite, s’il est nécessaire de remettre en service l’appareil, suivre attentivement les opérations décrites.Pour allumer la chaudière, il est nécessaire d’effectuer les opérations suivantes:- mettre la chaudière sous tension- ouvrirlerobinetdegazprésentsurl’installationafindepermettreleflux

du combustible- placezlesélecteurdefonction(1)surété(encochederéférencesurlesymbole )ouhiver(encochederéférencesurlazonegraduée),selonlasaison(fig.5)

Réglerlethermostatd’ambianceàlatempératuresouhaitée(environ20°C).Réglage de la température de l’eau du chauffage (1)Lorsque la température extérieure varie vous devez parfois augmenter ou diminuer la valeur de la température de l’eau de chauffage et régler à nouveau le sélecteur de température de l’eau de chauffage de la chaudière.Faites-letournerensenshorairepouraugmenterlatempératuredel’eauet en sens antihoraire pour la diminuer.Réglage de la température de l’eau sanitaire (2)Vouspouvezmodifierlatempératuredel’eauchaudesanitaireenfaisanttourner le thermostat sanitaire en sens horaire pour augmenter la tempé-rature et en sens antihoraire pour la diminuer.Préchauffage (eauchaudeplusrapidement):entournant lapoignéederéglagedelatempératuredel’eausanitaire(2-Fig.3)surlesymbole, la fonction préchauffage s’active.Cette fonction permet de maintenir chaude l’eau contenue dans l’échangeur sanitaire afin de réduire les tempsd’attente durante les prélèvements.Lorsque la fonctionpréchauffageestactivée, laDEL jauneestallumée.L’afficheur(5-Fig.9)indiquelatempératurederefoulementdel’eaumdechauffage ou de l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors del’allumagedubrûleur,suiteàunedemandedepréchauffage,l’afficheurmontrelesymbole . Pour désactiver la fonction préchauffage, tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l’eau sanitaire sur le symbole .LaDELjaunes’éteint.Mettrealorslapoignéederéglagedela température de l’eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction estdésactivéelorsquelachaudièreestenétatOFF:sélecteurdefonctionsur OFF(fig.4).

Fonction CTRPourréglerlatempératuredel’eausanitaire(sallesdebain,douches,cui-sine,etc.),tournerlapoignéedanslazoneindiquéeparlessymbolesencaractèregras,lesystèmederéglageautomatiqueCTRs’active(fréquencede0,1salluméet0,1séteint,durée:0,5):surlabasedelatempératurecon-figuréesurlethermostatd’ambianceetdutempsemployépourl’atteindre,la chaudière varie automatiquement la température de l’eau du chauffage en réduisant le temps de fonctionnement, permettant un plus grand confort de fonctionnement et une économie d’énergie.La LED lumineuse en couleur verte clignote sur le panneau de commande avecunefréquencede0,5secondealluméeet3,5secondeséteinte.Lachaudièreestenstand-byjusqu’àceque,àlasuitedeunedemandedechaleur, lebrûleurs’allumeet lesignaldevientvertfixepour indiquer laprésencedeflamme.Lachaudièreresteraenfonctionnementjusqu’àcequelestempératuresrégléessoientatteintes,aprèsquoielleseremettraenstand-by.Si des anomalies d’allumageou de fonctionnement étaient vérifiées lachaudièreeffectueraitun“ARRÊTDESÉCURITÉ”:lesignalverts’éteintet le signal rouge de blocage de la chaudière s’allume sur le panneau de commande(voirlechapitresurlessignauxlumineuxetlesanomalies).

Fonction de déblocagePour rétablir le fonctionnement, placer le sélecteur de fonction sur (fig.4),attendre5-6secondesetpuisreplacerlesélecteurdefonctionsurlapositionsouhaitéeenvérifiantqueletémoinlumineuxrougeestallumé.À ce point, la chaudière repartira automatiquement et le témoin rouge s’allumera en couleur verte.N.B. Si les tentatives de déblocage ne rétablissent pas le fonctionnement,s’adresser au Service après-vente.

3A EXTINCTIONExtinction provisoireEn cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction sur OFF(fig.4).Lafonctionantigelresteactive.

Extinction pendant de longues périodesEn cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction sur OFF (fig. 4). Fermer ensuite le robinet degazprésent sur l’installation.Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de risque de gel.

4A CONTRÔLESVérifierdetemps en temps au début de la saison de chauffage et pendant l’utilisationsil’hydromètreindiquedesvaleursdelapressiondel’installationfroidecomprisesentre0,6et1,5bars:celaévitelesbruitscausésparla

UTILISATEUR1A AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET SÉCURITÉSLe manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil; en casdeperte ou dommage, demander une autre copie au Service après-vente.

L’installation de la chaudière et toute autre intervention d’assistance etd’entretiendoiventêtreeffectuéespardupersonnelqualifié.

Pour l’installation, il est conseillé de s’adresser à du personnel spé-cialisé.

La chaudière doit être destinée à l’utilisation prévue par le constructeur. Celui-ci décline toute responsabilité contractuelle et hors contrat pour

les dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l’entretien et à des us-ages impropres.

Pendant toute la durée de vie de l’installation, les dispositifs de sécurité etderéglageautomatiquedesappareilsnedoiventpasêtremodifiés,si ce n’est pas le constructeur ou le fournisseur.

Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être branché sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa puissance.

En cas de fuites d’eau, il faut couper l’alimentation en eau et avertir immédiatementlepersonnelqualifiéduServiceaprès-vente.

En cas d’absence prolongée, fermer l’alimentation en gaz et éteindre l’interrupteur général d’alimentation électrique. En cas de prévoir un risque de gel, vidanger l’eau contenue dans la chaudière.

Vérifierdetempsentempssilapressiond’exercicedel’installationhydrauliquenedescendpasau-dessousde1bar.

En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’arrêter et ne tenter aucune réparation ou intervention directe.

L’entretien de l’appareil doit être effectué au moins tous les ans: en le programmant le plus tôt possible avec le Service après-vente on pourra épargner du temps et de l’argent.

L’utilisation de la chaudière exige le strict respect de certaine règles de sécurité fondamentales:

Ne pas utiliser l’appareil pour des buts autres que celui auquel il est destiné.

Ilestdangereuxdetoucherl’appareilenayantdespartiesducorpsmouillées ou humides et/ou les pieds nus.

Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du papier ou d’autres matériaux les grilles d’aspiration et de dissipation et l’ouverture d’aération de la pièce où l’appareil est installé.

Nejamaisactionnerlesinterrupteursélectriques,letéléphoneoutoutautreobjetsusceptibledeproduiredesétincellesencasdesentirlegaz. Aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les fenêtres et fermer le robinet centrale du gaz.

Nepasposeraucunobjetsurlachaudière. Ilestdéconseilléd’effectuerunequelconqueopérationdenettoyage

avant d’avoir débranché l’appareil de l’alimentation électrique. Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures d’aération

de la pièce où le générateur est installé. Nepaslaisserdesrécipientsnidesubstancesinflammablesdansla

pièce où l’appareil est installé. En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, toute

tentative de réparation est déconseillée. Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques. Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas utiliser

l’appareil. Il est interdit d’intervenir sur des éléments scellés.

Pour une meilleure utilisation, ne pas oublier que:- unnettoyageextérieurpériodiqueavecde l’eausavonneuse,enplus

d’améliorer ’aspect esthétique, préserve les panneaux de la corrosion en prolongeant leur durée de vie;

- si la chaudière murale est renfermée dans des meubles suspendus il fautlaisserunespaced’aumoins5cmparpartiepourl’aérationetpourpermettre l’entretien;

- l’installation d’un thermostat d’ambiance contribuera à un plus grand confort, à une utilisation plus rationnelle de la chaleur et à une économie d’énergie; en outre, la chaudière peut être associée à un horloge program-mateur pour gérer des allumages et des extinctions dans l’espace de la journéeoudelasemaine.

19

RESIDENCE KIS

présenced’air.Silacirculationd’eauestinsuffisantelachaudières’éteint.Lapressiondel’eaunedoitjamaisdescendreau-dessousde0,5bar.

Si cela se produit il est nécessaire de rétablir la pression de l’eau chaude dans la chaudière en procédant de la façon suivante:- placerlesélecteurdefonction(fig.4)sur OFF- ouvrirlerobinetderemplissage(Bfig.26)jusqu’àcequelavaleurdepressioncorrectesoitcompriseentre1et1,5bars.

Refermer soigneusement le robinet.Remettre en place le sélecteur de fonction sur la position de départ.Si la chute de pression est très fréquente, demander l’intervention du Service après-vente.

5A SIGNAUX LUMINEUX ET ANOMALIESLe panneau de commande comprend deux LED lumineuses qui indiquent l’état de fonctionnement de la chaudière:

LED verteClignotante- Elleclignoteavecunefréquencede0,5secondeallumée-3,5secondeséteinte=chaudièreenstand-by,iln’yapasdeflamme.

- Elleclignoteavecunefréquencede0,5secondeallumée-0,5secondeéteinte = arrêt provisoire de l’appareil dû aux anomalies suivantes à rétablissement automatique :

-pressostatd’eau(tempsd’attente:environ10minutes) -pressostatd’air(tempsd’attente:environ10minutes) - transitoire en attente d’allumage. Pendant cette phase, la chaudière attend le rétablissement des conditions

de fonctionnement. Si la chaudière ne reprend pas son fonctionnement régulierunefoisletempsd’attenteécoulél’arrêtdeviendradéfinitifetlesignal lumineux s’allumera en rouge.

- Elleclignoterapidement(fréquencede0,1salluméeet0,1séteinte,durée 0,5) entrée/sortie de la fonctionCTR (SystèmeAutomatiqueRéglageAmbiance).Enpositionnantlesélecteurdetempératured’eauduchauffagedanslazoneindiquéeparlessymbolesencaractèregras-valeurdetempératurede55à65°C-lesystèmederéglageautoma-tique CTR s’active: la chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de fermeture du thermostat d’ambiance. Une fois at-teintelatempératureconfiguréeaveclesélecteurdetempératured’eauduchauffage,uncomptagede20minutescommence.Sipendantcettepériode le thermostat d’ambiance continue à demander de la chaleur la valeurdelatempératureconfiguréeaugmentede5°Cautomatiquement.

Unefoisatteintelanouvellevaleurconfigurée,uncomptagede20minutesde plus commence. Si pendant cette période le thermostat d’ambiance

continueàdemanderdelachaleurlavaleurdelatempératureconfiguréeaugmentede5°Cdeplusautomatiquement.Cettenouvellevaleurdetempératureestlerésultatdelatempératureconfiguréemanuellementavec le sélecteur de température d’eau du chauffage et l’augmentation de+10°CdelafonctionCTR.Aprèslesecondcycled’augmentation,lavaleurdetempératureestreportéeàlavaleurconfiguréeparl’utilisateuret le cycle décrit ci-dessusest répété jusqu’à ceque la demandeduthermostat d’ambiance soit satisfaite.

Verte fixeLaflammeestprésente,lachaudièrefonctionnerégulièrement.

DEL rougeL’allumagedelaDELrougeindiquelapresenced’uneanomalie;l’afficheurmontrealorsuncodedontlasignificationestlasuivante:A 01 blocagedeflamme(DELrougefixe+iconedeblocagedeflamme )A 02 activationduthermostatlimite(DELrougeclignotante)A 03 activationdupressostatd’airdifferentiel(DELrougefixe)A 04 pressostatd’eauapreslaphasetransitoire(DELrougefixe+DELvertefixe+iconederemplissage )A 06 sondeNTCmodesanitaire(DELverte+rougeclignotantes)A 07 sondeNTCmodechauffage(DELrougefixe)Pour retablir le fonctionnement : anomalies A 01-02-03Placer le selecteur de fonction sur eteint(OFF),attendre5-6secondespuis le mettre dans la position souhaitee. Si les tentatives de deblocage ne reactivent pas la chaudiere, demander l’intervention du Service apres-vente.Anomalie A 04L’afficheurnumeriquemontrelecoded’anomalieetlesymbole .Verifierlavaleurdepressionindiqueeparl’hydrometre/thermo-hydrometre:sicelle-ciest inferieure a 0,3 bar, placer le selecteur de fonction sur eteint (OFF)etagirsurlerobinetderemplissagejusqu’acequelapressionatteigneunevaleurcompriseentre1et1,5bar.Mettreensuiteleselecteurdefonctiondans la position souhaitee. Si les baisses de pression sont frequentes, demanderlfinterventionduServiceapres-vente.Anomalie A 06La chaudiere fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabilite de la temperature de l’eau sanitaire, qui reste reglee autour d’une temperature de50°C.Anomalie A 07DemanderlfinterventionduServiceapres-vente.

DEL jaune fixeFonctionprechauffageactivee.Lorsque les DEL clignotent alternativement celasignifiequeuneprocedurede reglage est en cours.

DONNÉES TECHNIQUES Débitthermiquenominalchauffage/sanitaire(Hi)

Puissance thermique nominale chauffage/sanitaire

Débitthermiqueminimalchauffage(Hi)

Puissance thermique minimale chauffage

Débitthermiqueminimalsanitaire(Hi)

Puissance thermique minimale sanitaire

Rendement utile Pn max. - Pn min. Rendementutile30% Puissance électrique Catégorie Paysdedestination Tension d’alimentation Degré de protection Pertes au niveau de la cheminée avec brûleur éteint Exercice du chauffage Pression - Température maximum Pression minimum pour fonctionnement standard PlagedesélectiondelatempératureH2Ochauffage Pompe : prévalence maximum disponible pour l’installation avec un débit de Vase d’expansion à membrane Pré-charge du vase d’expansion Exercice du sanitaire Pression maximum Pression minimum Quantité d’eau chaude avec ∆t25°C avec ∆t30°C avec ∆t35°C Débit minimum eau sanitaire PlagedesélectiondelatempératureH2OsanitaireRégulateurdeflux Pression du gaz Pressionnominalegazméthane(G20) PressionnominalegazliquideGPL(G30/G31) Raccordements hydrauliques Entrée - sortie chauffage Entrée - sortie sanitaire Entrée gaz

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h%%W

V - HzIP%

barbar°C

mbarl/hl

bar

barbar

l/minl/minl/minl/min°C

l/min

mbarmbar

ØØØ

24 KIS 25,8022.18823,9420.5908,907.6547,526.4688,907.6547,526.468

92,8-84,591,80100

II2H3+-

230-50X5D

0,15-7,20

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

13,7011,409,802

37-60 10

2028-30/37

3/4”1/2”3/4”

28 KIS 30,5026.23028,0324.10512,7010.92210,829.30610,509.0308,95

7.69791,9-85,290,80128

II2H3+-

230-50X5D

0,07-7,50

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

16,1013,4011,502

37-6012

2028-30/37

3/4”1/2”3/4”

20

FRANÇAIS

IndicedeWobbeinférieur(à15°C-1013mbar) Puissancecalorifiqueinférieure Pression nominale d’alimentation Pression minimum d’alimentation

24 KIS - Brûleur principal : 11 n. buses Débit gaz maximum chauffage

Débit gaz maximum sanitaire Débit gaz minimum chauffage

Débit gaz minimum sanitaire

Pression maximum en aval du robinet en chauffage

Pression maximum en aval du robinet en sanitaire

Pression minimum en aval du robinet en chauffage

Pression minimum en aval du robinet en sanitaire

28 KIS - Brûleur principal : 13 n. buses Débit gaz maximum chauffage

Débit gaz maximum sanitaire Débit gaz minimum chauffage

Débit gaz minimum sanitaire

Pression maximum en aval du robinet en chauffage

Pression maximum en aval du robinet en sanitaire

Pression minimum en aval du robinet en chauffage

Pression minimum en aval du robinet en sanitaire

MJ/m3SMJ/m3

mbar(mmH2O)mbar(mmH2O)

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

Lesdonnéesindiquéesnedoiventpasêtreutiliséespourcertifierl’installation;pourcefaire,ilfaututiliserlesdonnéesindiquéesdansle“Manueldel’installation”mesuréeslorsdupremierallumage.

Dimensions de la chaudière Hauteur Largeur Profondeur Poids chaudière Débits (G20) Débit d’air Débit des fuméesDébitenmassedesfumées(max.-min.) Performances du ventilateurPrévalencerésiduelledelachaudièresanstuyauxetsansbride Tuyaux d’évacuation des fumées concentriques Diamètre Longueur maximumPertecauséeparl’introductiond’uncoude45°/90°Diamètredutroudetraverséedumur(diamètre) Tuyaux d’évacuation des fumées concentriques DiamètreLongueurmaximum(sansbride)Pertecauséeparl’introductiond’uncoude45°/90°Diamètredutroudetraverséedumur(diamètre) Installation B22P÷B52P Diamètre Longueurmaximum(sansbride) Tuyaux d’évacuation des fumées séparés Diamètre Longueur maximumPertecauséeparl’introductiond’uncoude45°/90° NOx Valeurs d’émission avec le débit maximum et minimum du gazG20* Maximum CO s.a. inférieur à CO2 NOx s.a. inférieur à T fumées Minimum CO s.a. inférieur à CO2 NOx s.a. inférieur à T fumées

mmmmmmkg

Nm3/hNm3/h

gr/s

Pa

mmmm

mm

mmmm

mm

mmm

mmmm

p.p.m.%

p.p.m.°C

p.p.m.%

p.p.m.°C

71540524831

39,74342,330

14,36-15,60

95

60-1004,251/1,50105

80-12512,40

1,35/2,20130

8025

8016+161,2/1,7

classe 3

1207,301601411602,30100108

74040032833

50,43853,496

18,21-19,70

35

60-1003,401/1,50105

80-12510,00

1,35/2,20130

8021

8014,50+14,50

1,2/1,7classe 3

806,801401601502,60110125

24 KIS 28 KIS

Tableau multigaz

*24KIS:CheckcarriedoutwithconcentricpipeØ60-100-length0,85m-watertemperature80-60°C-fluegasflangeofsuitablediameterinstalled28KIS:CheckcarriedoutwithtwinpipeØ80-0,5+0,5+90°-watertemperature80-60°C-fluegasflangeø43mm

Methane gas (G20) 45,6734,02

20(203,9)13,5(137,7)

1,352,73

2,73

0,94

0,94

11,80120,3311,80120,331,5015,301,5015,30

1,353,23

3,23

1,34

1,11

11,30115,2311,30115,232,2522,941,6016,32

Butane (G30)80,58116,09

28-30(285,5-305,9)

0,78

2,03

2,03

0,70

0,7027,80283,4827,80283,48

3,3033,653,3033,65

0,78

2,40

2,40

1,00

0,8328,00285,5228,00285,525,2053,033,60

36,71

Propane (G31)70,6988

37(377,3)

0,78

2,00

2,00

0,69

0,6935,836535,83654,3444,344

0,78

2,37

2,37

0,99

0,8236,00

367,1036,00

367,106,8069,344,8048,95

21

RESIDENCE KIS

INSTALADOR

2 - DESCRIÇÃO DA CALDEIRAResidence KIS é uma caldeira mural tipo C para aquecimento e produção de água quente sanitária: de acordo com o acessório descarga de fumos usadoé classificadanas categoriasB22P,B52P,C12,C22,C32,C42,C52,C62,C82,C92(28kW),C12x,C32x,C42x,C52x,C62x,C82x,C92x(28kW).NaconfiguraçãoCoaparelhopodeserinstaladoemqualquertipode local e não há nenhuma limitação devida às condições de ventilação e ao volume do local. São caldeiras controladas electronicamente com acendimento automático, controlo de chama por ionização e moduladores de aquecimento e de sanitário. Os regimes aquecimento e sanitário utilizam circuitos individuais presentes no cambiador. Para garantir uma correcta capacidadedaáguanocambiadorascaldeirassãoprovidasdeumby-pass automático. Estão também equipadas de acessórios de segurança, expansão e distribuição.As caldeiras Residence KIS vêm fornecidas de:- Gestão e controlo de microprocessor com auto diagnose visualizada

através de led- Antibloqueio do circulador- Antigelodeprimeironível(próprioparainstalaçõesinternas)- Válvula de gás com estabilizador de pressão- Predisposição para termóstato ambiente ou programador horário ou

válvula de zona.A caldeira Residence KIS contém os seguintes dispositivos de segurança:Válvula de segurança e pressóstato água que intervêm em caso de insuficienteouexcessivapressãohidráulica(máx3bar-mín0,7bar).Termóstato limite temperatura cambiador que intervém pondo a caldeira em estado de paragem de segurança se a temperatura do circuito ultrapassar olimite(102+3°C)eveminseridonocorpodocambiador.Pressóstato ar que intervém pondo a caldeira em estado de paragem de segurança em caso de anomalias no circuito do escape fumos.

A intervenção dos dispositivos de segurança indica uma avaria da caldeira potencialmente perigosa, por conseguinte contacte imedia-tamente o Serviço de Assistência técnica.

O pressóstato ar intervém não só devido a um defeito do circuito evacuação produtos da combustão, mas também devido a condições atmosféricas acidentais. Portanto é possível, após aguardar um pouco, experimentar a pôrafuncionarnovamenteacaldeira(vercapítuloprimeirouso).

A caldeira não deve, ainda que temporariamente, ser posta em fun-cionamento com os dispositivos de segurança não funcionantes ou adulterados.

A substituição dos dispositivos de segurança deve ser efectuada pelo Serviço Técnico de Assistência , utilizando exclusivamente compo-nentes originais de fábrica, consulte o catálogo peças sobresselentes fornecidas com a caldeira.

Após efectuar a reparação efectue uma prova de acendimento.

3 - INSTALLATION REGULATIONSAs caldeiras Residence KIS podem ser instaladas em numerosos locais desde que a saída dos produtos da combustão e a aspiração do ar com-burentesejamlevadosparaoexteriordoprópriolocal.Nestecasoolocalnão necessita de nenhuma abertura de aeração porque são caldeiras com circuitodecombustão“estanho”relativamenteaoambientedeinstalação.Se, pelo contrário, o ar comburente for retirado do local de instalação, este deve ter uma abertura de aeração em conformidade com as Normas técnicasejustamenteadequadas.

Tenha em consideração os espaços necessários para o acesso aos dispositivos de segurança e regulação e para a efectuação das operações de manutenção.

Controle que o grau deprotecçãoeléctricadoaparelhosejaadequadoàs características do local de instalação.

1 - ADVERTÊNCIAS E SEGURANÇAS As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos são fabricadas comatençãodedicada tambémaoscomponentesespecíficosdemodo a proteger tanto o utilizador quanto o instalador de eventuais acidentes.Recomenda-se,portanto,aopessoalqualificado,depoisde cada intervenção efectuada no produto, prestar atenção especial às conexões eléctricas, sobretudo no que se refere à parte desen-capada dos condutores, que não deve de modo nenhum sair da régua de terminais, evitando assim o possível contacto com partes do corpo do próprio condutor.

Estemanualdeinstruções,juntamentecomodoutilizador,constituiparteintegrantedoproduto:certificar-sedequesempreacompanheo aparelho, também em caso de cessão a outro proprietário ou uti-lizador ou de transferência em outra instalação. Em caso de dano ou extravio, solicitar um outro exemplar ao Centro de Assistência Técnica da zona.

A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência edemanutençãodevemser executadaspor pessoal qualificadosegundo as indicações das normas nacionais e locais vigentes.

Recomenda-se ao instalador instruir o utilizador sobre o funciona-mento do aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.

Esta caldeira deve ser destinada ao uso para o qual foi expressa-mente fabricada. É excluída qualquer responsabilidade contratual e extracontratual do fabricante por danos causados a pessoas, animais ou coisas, por erros de instalação, de regulação, de manutenção e por usos impróprios.

Depois de tirar a embalagem, certificar-se da integridade e datotalidade do conteúdo. Em caso de não adequação, dirigir-se ao revendedor do qual adquiriu o aparelho.

A descarga da válvula de segurança do aparelho deve ser conectada a um adequado sistema de recolha e evacuação. O fabricante do aparelho não é responsável por eventuais danos causados pela intervenção da válvula de segurança.

Eliminar os materiais de embalagem nos recipientes apropriados nos específicoscentrosderecolha.

Os resíduos devem ser eliminados sem perigo para a saúde das pessoas e sem usar procedimentos ou métodos que possam causar danos ao ambiente.

É necessário, durante a instalação, informar ao utilizador que:- em caso de vazamentos de água deve fechar a alimentação hídrica e

avisar com presteza o Centro de Assistência Técnica- apressãodeexercíciodainstalaçãohidráulicaestejacompreendidaentre1e2bar,edetodomodonãosuperiora3bar.Emcasodenecessidade,devesolicitaraintervençãodepessoalprofissionalmentequalificadodoCentro de Assistência Técnica

- em caso de não utilização da caldeira por um longo período é reco-mendável a intervenção do Centro de Assistência Técnica para efectuar as seguintes operações:•posicionarointerruptorprincipaldoaparelhoeogeraldainstalaçãoem“desligado”

•fechar as torneiras do combustível e da água, tanto da instalaçãotérmica quanto da sanitária

•esvaziarainstalaçãotérmicaesanitáriaseháriscodegelo- a manutenção da caldeira deve ser executada pelo menos uma vez ao ano,

programando-a antecipadamente com o Centro de Assistência Técnica.

Para a segurança convémlembrar que: É desaconselhado o uso da caldeira por parte de crianças ou de

pessoas incapazes não assistidas É perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos, tais como

interruptores, electrodomésticos, etc., caso se sinta cheiro de com-bustível ou de combustão.

Emcasodeperdasdegás,arejarolocal,abrindoportasejanelas;fechar a torneira geral do gás; solicitar com presteza a intervenção depessoalprofissionalmentequalificadodoCentrodeAssistênciaTécnica

Não tocar a caldeira com os pés descalços e com partes do corpo molhadas ou húmidas

Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:

ATENÇÃO = para acções que exigem cautela especial e prepa-ração adequada

PROIBIDO = para acções que NÃO DEVEM absolutamente ser executadas

PT

Antes de efectuar operações de limpeza, desconectar a caldeira da rede de alimentação eléctrica posicionando o interruptor bipolar da instalaçãoeoprincipaldopaineldecomandoem“OFF”

Éproibidomodificarosdispositivosdesegurançaouderegulaçãosem a autorização ou as indicações do fabricante

Não puxar, retirar, torcer os cabos eléctricos que saem da caldeira mesmo se esta estiver desconectada da rede de alimentação eléctrica

Evitar tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do local de instalação

Nãodeixarcontentoresesubstânciasinflamáveisnolocalondeestáinstalado o aparelho

Não deixar os elementos da embalagem ao alcance das crianças.

22

PORTUGUÊS

INSTALAÇÃO “ESTANQUE” (TIPO C)A caldeira deve ser ligada a condutas de descarga de fumos e aspiração do ar coaxiais ou fraccionadas que deverão estar ligadas ambas ao exterior.Sem estas a caldeira não deve ser colocada em funcionamento.

DESCARGAS COAXIAIS (ø 60-100)A caldeira é fornecida predisposta para ser conectada a tubos de descarga/aspiraçãocoaxiaisecomaaberturaparaaaspiraçãodoar(M)fechada(fig.22).Asdescargascoaxiaispodemserorientadasnadirecçãomaisadequada às exigências do local, respeitando os comprimentos máximos indicados na tabela. Para a instalação, seguir as instruções fornecidas com o kit. Segundo o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma flangeescolhendo-aentreaquelascontidasnacaldeira(consultartabelasindicadasaseguir).Aflangedefumos(L),quandonecessário,devesertirada fazendo alavanca com uma chave de fenda. A tabela indica os com-primentos rectilíneos admitidos. Segundo o comprimento dos tubos utilizado, énecessário inserirumaflangeescolhendo-aentreaquelascontidasnacaldeira(consultartabelasindicadasaseguir)

Se as caldeiras forem alimentadas com gás combustível de peso específicosuperioraopesodoar,asparteseléctricasdevemsercolocadasaumaalturade500mmacimadosolo.

Para um posicionamento correcto do aparelho, considerar que:- não deve ser posicionado sobre um fogão ou outro aparelho de cozimento- éproibidodeixarsubstânciasinflamáveisnolocalondeestáinstaladaa

caldeira- asparedessensíveisaocalor(porexemplo,aquelasemmadeira)devem

ser protegidas com isolamento adequado.

3.1 FIXAÇÃO DO GABARIT DE PRÉ-MONTAGEM (FIG.16)As caldeiras Residence KISsãoprojectadasefabricadasparaseremins-taladas nos equipamentos de aquecimento e de produção de água quente sanitária.- Coloqueomodeloemcartãodeparede,comaajudadeumníveldebolha

de ar: controle o plano horizontal correcto e o nivelamento da superfície de apoio da caldeira; se necessário, insira uma maior espessura.

- traceospontosdefixação- retire o gabarit e efectue a perfuração- fixeàparedecomcalçosapropriados- controle com um nível de bolha de ar a horizontalidade correcta.

FIXAÇÃO DA CALDEIRA- Enganche a caldeira aos calços.

3.2 LIGAÇÕES HIDRÁULICASRecomenda-se ligar a caldeira aos equipamentos inserindo, para além da torneira de intercepção da água sanitária também as torneiras de intercep-ção para a instalação de aquecimento; a este propósito está disponível o kit torneirassistemadeaquecimentoeokittorneirasdeaquecimentocomfiltro.

A escolha e a instalação dos componentes do equipamento competem ao instalador, que deverá trabalhar conforme as regras da qualidade técnica e da Legislação em vigor.

Os equipamentos carregados com antigelo exigem o emprego de disjuntoreshídricos.

A descarga da válvula de segurança da caldeira deve ser ligada a um sistema de recolha e evacuação apropriado. O fabricante da caldeira não é responsável por eventuais alagamentos causados pela intervenção das válvulas de segurança.

Se a água de consumo tem uma dureza total compreendida entre 25°Fe50°F,instaleokittratamentoáguasanitária;comdurezatotalmaiorde50°F,oKitreduzprogressivamenteaprópriaeficáciaeéportanto recomendado o uso de um aparelho de maior rendimento ou umtotalamaciamento;mesmocomumadurezatotalinferiora25°F,énecessárioinstalarumfiltrodedimensõesapropriadasseaáguaprovém de redes de distribuição não limpas/limpáveis perfeitamente.

3.3 CONEXÃO ELÉCTRICAAs caldeiras saem de fábrica completamente cabladas com o cabo de alimentaçãoeléctricajáconectadoelectricamenteenecessitamsomentedaconexãodotermóstatoambiente(TA)aefectuar-senosterminaisde-dicados(página14).Para aceder à régua de terminais:- posicionarointerruptorgeraldainstalaçãoem“desligado”- afrouxarosparafusos(A)defixaçãodorevestimento(fig.17)- deslocar para a frente e depois para cima a base do revestimento para

desengatá-lo da estrutura - afrouxaroparafusodefixação(B)doquadrodeinstrumentos(fig.18)- girar o quadro de instrumentos em sua direcção- removeracoberturadaréguadeterminais(fig.19)- introduzirocabodoeventualT.A.(fig.20)O termóstato ambiente deve ser conectado como indicado no esquema eléctricoindicadonafig.13.

Entrada termóstato ambiente em baixa tensão de segurança (24 Vdc).

A conexão à rede eléctrica deve ser realizada por meio de um dispositivo deseparaçãocomaberturaomnipolardepelomenos3,5mm(EN60335-1,categoriaIII).Oaparelhofuncionacomcorrentealternadade230Volt/50Hz,temumapotênciaeléctricade100W(24KIS),128W(28KIS)(eéconformeànormaEN60335-1.Éobrigatóriaaconexãocomumaeficazinstalação de tomada de terra, segundo as normas nacionais e locais vigen-tes.Érecomendadorespeitaraconexãodefaseneutra(L-N).Ocondutorde terra deve ser cerca de dois centímetros mais comprido que os outros. É proibido o uso de tubos de gás e/ou água como tomada de terra de aparelhos eléctricos. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela falta de tomada de terra da instalação. Para a ligação eléctrica utilizar o cabo de alimentação em dotação. No caso de substituição do cabo de alimentação, utilizar um cabo do tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, diâmetro máx. externo 7 mm.

3.4 CONEXÃO DO GÁSAntesdeefectuaraconexãodoaparelhoàrededogás,certificar-seque:- tenham sido respeitadas as normas nacionais e locais de instalação- otipodegássejaaqueleparaoqualoaparelhofoipredisposto- astubagensestejamlimpas.

A canalização do gás é prevista externa. No caso em que o tubo atravesse a parede, este deve passar através do furo central da parte inferior do gabarito.

Recomenda-seinstalarnalinhadogásumfiltrodedimensõesade-quadas no caso em que a rede de distribuição contenha partículas sólidas.

Coma instalação realizada, verificar que as junções executadastenham estanquidade como previsto pelas normas vigentes sobre instalação.

3.5 EVACUAÇÃO DOS PRODUTOS DA COMBUSTÃO E ASPIRAÇÃO DO AR

As caldeiras Residence KIS devem ter tubos de escape de fumos apropria-dos e aspiração do ar conforme o tipo de instalação.Os tubos constituem parte integrante da caldeira mas vêm fornecidos em Kitseparadosparapermitirmaiorflexibilidadedeinstalação.

INSTALAÇÃO “FORÇADA ABERTA” (TIPO B22P-B52P)A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada para a direcção mais adequada às exigências da instalação. Para a instalação sigua as instruções entreguescomokit.NestaconfiguraçãoaestáconectadaàcondutadedescargadosfumosØ80mmatravésdeumadaptadorØ60-80mm(fig.21).

Neste caso o ar comburente é tirado do local de instalação da caldeira, quedeveserumlocaltécnicoadequadoeprovistodearejamento.

As condutas de descarga dos fumos não isoladas, são potenciais fontes de perigo.

Aflangedefumos(L),quandonecessário,devesertiradafazendoalavancacom uma chave de fenda. Segundo o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma flangeescolhendo- a entre aquelas contidasnacaldeira(consultartabelasindicadasaseguir).

Comprimento dos tubos (m)

até2de2a8de8a25

Flange fumos (L)

Ø42Ø44(**)

não instalada

45°

1,2

90°

1,7

Perdas de carga decada curva (m)

(**)montadanacaldeira

24 K

IS

Comprimento dos tubos (m)

até4de4a9de9a15de15a21

Flange fumos (L)

Ø43Ø45(**)Ø47

não instalada

45°

1,2

90°

1,7

Perdas de carga decada curva (m)

28 K

IS

Comprimento dos tubos(m)

até0,85de0,85a2,35de2,35a4,25

Flange fumos (L)Ø42

Ø44(**)não instalada

45°

1

90°

1,5

Perdas de carga decada curva (m)

24 K

IS

Comprimento dos tubos(m)

até0,85de0,85a1,70de1,70a2,70de2,70a3,40

Flange fumos (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

não instalada

45°

1

90°

1,5

Load losses for each bend (m)

28 K

IS

(**)montadanacaldeira

23

RESIDENCE KIS

TUBOS COAXIAIS (Ø 80/125)A caldeira é fornecida predisposta para ser conectada a tubos de descarga/ aspiração coaxiais e com a abertura para a aspiração do ar fechada.As descargas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências do local, respeitando os comprimentos máximos indicados na tabela. Para a instalação, seguir as instruções fornecidas com o kit.ParaoatravessamentodaparedefazerumfurodeØ130mm.Deacordocomocomprimentodos tubosutilizado,énecessário inserirumaflangeescolhendo-aentreaquelascontidasnacaldeira(consultartabela).Prestaratenção especial à temperatura externa e ao comprimento do tubo. Con-sultarosgráficosparaestabeleceraobrigatoriedadeounãodautilizaçãodo recolhedor de condensação. Em caso de funcionamento a temperatu-rasdecaldeirainferioresa60°C,éobrigatóriaautilizaçãodorecolhedorde condensação. Em caso de utilização do recolhedor de condensação preverumainclinaçãodotubodedescargadefumosde1%emdirecçãoao próprio recolhedor. Conectar o sifão do recolhedor de condensação a uma descarga das águas brancas. Os tubos de descarga não isoladas são potenciais fontes de perigo.

kit curva coaxial rebaixada

����

86,5 No caso em que seja necessário in-

stalar a Residence KIS em instalações já existentes (substituição de gamas Residence KIS), está disponível o “kit curva coaxial rebaixada” que permite posicionar a caldeira conservando o mesmo furo de saída dos fumos.

Comprimento dos tubos (m)

2+2>2+2÷6+6>6+6÷16+16

Flange fumos (L)

Ø42Ø44(**)

não instalada

45°

1,2

90°

1,7

Perdas de carga decada curva (m)

24 K

IS

Comprimento dos tubos (m)

3+3>3+3÷7+7>7+7÷11+11

>11+11÷14,5+14,5

Flange fumos (L)

Ø43Ø45(**)Ø47

não instalada

45°

1,2

90°

1,7

Perdas de carga decada curva (m)

28 K

IS

(**)montadanacaldeira

Comprimento dos tubos (m) 45° 90°

Perdas de carga decada curva (m)

de0,96a3,85de3,85a7,85de7,85a12,4 1,35

Ø42Ø44(**)

não instalada2,2

Flange fumos (L)

24 K

IS

Comprimento dos tubos (m) 45° 90°

Perdas de carga decada curva (m)

de0,96a2,90de2,90a5,20de5,20a7,10de 7,10 to 10

1,35Ø43

Ø45(**)Ø47

não instalada

2,2

Flange fumos (L)

28 K

IS

(**)fittedinboiler

Flange fumos (L)

Ø44(**)não instalada

45°

1

90°

1,5

Perdas de carga decada curva (m)

Comprimento dos tubos com curva

rebaixada (m)até1,85

de1,85a4,25

24 KIS - COMPRIMENTO MÁXIMO DAS CONDUTAS COAXIAIS Ø 80/125

CO

MPR

IMEN

TO D

OS

TUB

OS

(m)

TEMPERATURA EXTERNA (°C)

RECOLHEDOR DECONDENSAÇÃO OBRIGATÓRIO

RECOLHEDOR DECONDENSAÇÃO

NÃO OBRIGATÓRIO

28 KIS - COMPRIMENTO MÁXIMO DAS CONDUTAS COAXIAIS Ø 80/125

CO

MPR

IMEN

TO D

OS

TUB

OS

(m)

TEMPERATURA EXTERNA (°C)

0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,510,010,511,011,512,012,513,013,514,0

-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30

RECOLHEDOR DECONDENSAÇÃO OBRIGATÓRIO

RECOLHEDOR DECONDENSAÇÃO

NÃO OBRIGATÓRIO

24 KIS - COMPRIMENTO MÁXIMO DAS CONDUTAS DIVIDIDAS (ø 80)

COMPRIMENTO TUBOS DE ASPIRAÇÃO AR (m)

CO

MPR

IMEN

TO T

UB

OS

DE

DES

CA

RG

A FU

MO

S (m

)

FlangefumosnãoinstaladaFlangefumos Ø44

FlangefumosØ42

28 KIS - COMPRIMENTO MÁXIMO DAS CONDUTAS DIVIDIDAS (ø 80)

COMPRIMENTO TUBOS DE ASPIRAÇÃO AR (m)

CO

MPR

IMEN

TO T

UB

OS

DE

DES

CA

RG

A FU

MO

S (m

)

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

FlangefumosnãoinstaladaFlangefumos Ø47Flangefumos Ø45

Flangefumos Ø43

Configurações de descarga possíveis (fig. 25)B22P/B52P - Aspiração em ambiente e descarga no exteriorC12 - Descarga de parede concêntrica. Os tubos podem partir da parede da caldeira independen-tes,masassaídasdevemserconcêntricasouficarbastantepróximasdemaneiraqueestejamsubmetidasacondiçõesdeventosemelhantes(até50cm)C22 - Descargaconcêntricaemfumeirocomum(aspiraçãoedescarganomesmofumeiro)C32 - Descargaconcêntricanotecto.SaídascomoC12C42 - Descarga e aspiração em fumeiros comuns separados, mas submetidas a condições de vento semelhantesC52 - Descarga e aspiração separadas de parede ou no tecto e, de qualquer forma, em zonas com pressões diferentes. A descarga e a aspiração nunca devem estar posicionadas em paredes opostasC62 - Descargaeaspiraçãorealizadascomtuboscomercializadosecertificadosseparadamente(1856/1)C82 - Descarga em fumeiro único ou comum e aspiração de paredeC92 -Descarganotecto(comoC32)easpiraçãoemfumeirosúnicaexistente

DESCARGAS DUPLAS (ø 80)As descargas de combustão duplas podem ser orientadas na direcção que melhor se adequa às necessidades do local.A conduta de aspiração do ar de combustão deve ser escolhida entre as duasentradas(EeFfig.23), removaa tampadecoberturafixadacomosparafusoseuseoadaptadorespecíficosegundoaentradaescolhida.

Oadaptadordeentradadearø80(E)deveserorientadocorrecta-mente,sendoentãonecessáriofixá-locomosparafusosapropria-dos,demodoqueaalhetadeposicionamentonãointerfiracomocobertura.

A flange fumos (C), quando necessário, deve ser removida com umachave de fenda. A tabela mostra os comprimentos rectilíneos permitidos. De acordo com o comprimento das condutas utilizado, é necessário inserir umaflangeescolhendo-aentreascontidasnacaldeira(vertabelaabaixo).

24

PORTUGUÊS

3.6 ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO DE AQUECIMENTO (FIG. 26)Efectuadas as conexões hidráulicas, pode-se proceder ao enchimento da instalação de aquecimento. Esta operação deve ser executada com a instalação fria efectuando as seguintes operações:- abrircomduasoutrêsvoltasatampadaválvuladedesgasificaçãoau-tomática(A)

- certificar-sedequeatorneiradeentradadeáguafriaestejaaberta- abriraválvuladeenchimento (B)atéqueapressão indicadapelohi-drómetroestejacompreendidaentre1e1,5bar.

Com o enchimento efectuado, fechar a válvula de enchimento.NOTA: a desaeração da caldeira Residence KIS dá-se automaticamente através da válvula do respiradouro automático colocada no circulador.Controlequeaválvuladodesaeradorestejaaberta. O queimador se acende somenteseafasededesgasificaçãoestiverconcluída.Esvaziamento da instalação de aquecimentoPara esvaziar a instalação, proceder no modo seguinte:- desligar a caldeira-aliviaraválvuladedescargadacaldeira(C)- esvaziar os pontos mais baixos da instalação.Esvaziamento da instalação sanitáriaSempre que exista risco de gelo, a instalação sanitária deve ser esvaziada procedendo no seguinte modo:- fechar a torneira geral da rede hídrica- abrir todas as torneiras da água quente e fria- esvaziar os pontos mais baixos.ATENÇÃOAdescargadaválvuladesegurança(D)deveserconectadaaumadequadosistema de recolha. O fabricante do aparelho não pode ser considerado responsável por eventuais alagamentos causados pela intervenção da válvula de segurança.

Pré-aquecimento (águaquentemaisrápido):girandoomanípulodere-gulaçãodatemperaturadaáguasanitária(2-fig.3)paraosímbolo , activa-se a função pré-aquecimento. Esta função permite manter aquecida a água contida no intercambiador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o fornecimento. Quando a função pré-aquecimento está habilitada, oledamareloéligado.Odisplay(5-fig.9)indicaatemperaturadesaídada água de aquecimento ou da água sanitária com base na solicitação em curso. Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de pré-aquecimento,odisplaymostraosímbolo . Para desactivar a função pré-aquecimento girar novamente o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária para o símbolo . O led amarelo é desligado. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária na posição desejada.AfunçãonãoestáactivacomacaldeiranoestadoOFF:selectordefunçãoemdesligado(OFF).

REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DA ÁGUA DE AQUECIMENTO (1)Com a mudança da temperatura exterior pode ser necessário aumentar ou diminuir o valor da temperatura da água de aquecimento efectuando uma nova regulação do selector temperatura água de aquecimento da caldeira.Rode-o em sentido horário para aumentar a temperatura da água e em sentido anti- horário para a diminuir.

REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DA ÁGUA SANITÁRIA (2)É possível mudar o valor da temperatura da água quente sanitária rodando o termóstato sanitário em sentido horário para aumentar a temperatura e em sentido anti- horário para a diminuir.Seoledluminososeapresentarverdelampejantecomfrequência0,5segun-dosacesoe0,5segundosdesligado,significaqueacaldeiraéemestadodeparagemtemporária(vercapítulosinalizaçõesluminosaseanomalias).AcaldeiraResidenceKISficaráafuncionaratéquandoastemperaturasseregularem,edepoisentraráem“stand-by”.

Se se verificaremanomalias de acendimento ou funcionamento acaldeiraefectuaráuma“PARAGEMDESEGURANÇA”:nopaineldecomando desliga-se a sinalização verde e acende-se a sinalização vermelhadebloqueiodacaldeira(vercapítulosinalizaçõesluminosaseanomalias).

4.3 DESLIGAMENTODesligamento temporárioEmcasodebrevesausênciasposicionaroselectordefunção(1)em (desligado/desbloqueio-sinalizaçãoverdeacesalampejante).Seaalimentaçãoeléctricaeaalimentaçãodocombustívelficaremactivas,a caldeira é protegida pelos sistemas:- Antigelo: a função é activa quando a temperatura da água na caldeira desceabaixodos5°C,ocirculadorparteparaumciclotemporizadode15’deduasemduashorascomaseguintelógica:ocirculadordesliga-sequandoatemperaturadaáguadacaldeiraésuperioraos10°C;oqueima-dor acende-se ao mínimo na função aquecimento quando a temperatura daáguadacaldeiradesceabaixodos5°Catéatingiros30°C,entãoháuma pós-circulação de 30 segundos.

- Antibloqueiocirculador:ocirculadorvemactivadoacada24horasdedescanso e de qualquer maneira após 3 horas do último uso sanitário.

Desligamento por longos períodosEmcasodeausênciasprolongadasposicionaroselectordefunção(1)em

(desligado/desbloqueio-sinalizaçãoverdeacesalampejante)- Posicioneointerruptorgeraldoequipamentoem“desligado”econtrolequeasinalizaçãoverdeestejadesligada.

- Fecheastorneirasdocombustíveledaáguadoequipamentotérmicoesanitário.

Neste caso a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver risco de gelo.

4 - ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO4.1 VERIFICAÇÕES PRELIMINARESa)queosdadosdasredesdealimentação(eléctrica,hídrica,gás)corre-

spondam àqueles da placab)queastubagensquesequeseramificamdacaldeiraestejamcobertas

por uma capa termoisolantec)queostubosdeevacuaçãodosfumoseaspiraçãodoarestejameficien-

tesd)quesejamgarantidasascondiçõesparaasmanutençõesnormaisno

casoemqueacaldeirasejacolocadadentroouentreosmóveise)aestanquidadedainstalaçãodeaduçãodocombustívelf) queocaudaldocombustívelcorrespondaaosvaloresexigidosparaa

caldeirag)queainstalaçãodealimentaçãodocombustívelsejadimensionadopara

ocaudalnecessárioàcaldeiraequesejadotadodetodososdispositivosde segurança e controlo prescritos pelas normas vigentes.

4.2 APARELHO DE IGNIÇÃO- Coloque o selector de função na posição (desligado-desbloqueio)- coloqueointerruptorgeraldoequipamentonaposição“aceso”(asinali-zaçãoverdedeestadocaldeiralampeja)

- reguleotermóstatoambienteàtemperaturadesejada(-20°C)ouseoequipamentotiverumprogramadorhoráriodeveestar“activo”eregulado(20°C).

- posicioneoselectordefunção(1)naposiçãoVerão(sinaldereferimentono símbolo ouInverno(sinaldereferimentonazonagraduada)confor-meaestação,asinalizaçãodoestadocaldeiraéverdelampejantecomfrequência0,5segundosacesoe3,5segundosdesligado,acaldeiraseráemstand-by:quandoháumademandadecalor,oqueimadoracende-seeoledluminosoficaverdeparaindicarapresençadachama.

função verão função inverno

fig.5

1 2

fig.3

fig.4

função desbloqueio

função pré-aquecimento

25

RESIDENCE KIS

4.5 REGULAÇÕES (FIG. 27)Acaldeirajáfoireguladaemfasedefabricaçãopelofabricante.ParagásGPL:acaldeirafoireguladanacategoriaI3B/P(G30),sefossenecessárioregulá-laparaI3+ouI3P(G31):excluiroreguladordepressão.Se for necessário todavia efectuar novamente as regulações, por exemplo, depois de uma manutenção extraordinária, depois da substituição da válvula do gás ou depois de uma transformação do gás, observar os procedimentos descritos a seguir.

As regulações da potência máxima devem ser executadas na sequência indicada e exclusivamente por pessoal qualificado.

REGULAÇÃO DA POTÊNCIA MÁXIMA SANITÁRIO - Posicioneointerruptorgeraldoequipamentoem“desligado”- no painel de comando:

- colocar o selector de função em (verão) - colocar no valor máximo o selector de temperatura da água sanitário (2)

- desaperteosparafusosdefixaçãodorevestimentoexterior- retire o revestimento.- desaperteoparafusodefixaçãodoquadrodecontrolo- desapertedandoduasvoltasoparafusodatomadadepressãoajusante

da válvula de gás e ligue o manómetro- alimente electricamente a caldeira posicionando o interruptor geral do equipamentoem“aceso”

- abraumatorneiradeáguaquenteaomáximo(deixá-laabertadurante2minutospelomenosantesdeefectuaraoperaçãodecalibragem)

- verificarqueapressãolidanomanómetrosejaestável;oucomoauxíliodeummiliamperímetroemsérienomodulador,certificar-sedequenomoduladorsejadistribuídaamáximacorrentedisponível(120mAparaG20e165mAparaGPL)

- tirar a tampa de protecção dos parafusos de regulação fazendo alavanca, com atenção, com uma chave de fenda

- desligue a tomada de compensação da caixa de ar- com uma chave de boca CH10 actuar na porca de regulação da potência

máxima para obter o valor indicado na tabela multigás .REGULAÇÃO DA POTÊNCIA MÍNIMA SANITÁRIO - Desconectar um faston do modulador- esperar que a pressão lida no manómetro se estabilize no valor mínimo- tendo cuidado para não pressionar o eixo interno, com uma chave he-

xagonal rode o parafuso regulador vermelho para regular a água quente doméstica à temperatura mínima e calibre o medidor de pressão até ler o valor indicado na tabela multigás

- conectar novamente o faston do modulador- fechar a torneira da água quente sanitária- recolocar com cuidado e atenção a tampa de protecção dos parafusos

de regulação.

REGULAÇÃO ELÉCTRICA MÍNIMO E MÁXIMO AQUECIMENTO

A função “regulação eléctrica” é activada e desactivada exclusi-vamente pelo jumper (JP1)

A habilitação da função pode ser efectuada nos seguintes modos:- alimentandoaplacacomojumperJP1inseridoeoselectordefunção

em posição inverno, independentemente da eventual presença de outras solicitações de funcionamento.

- inserindoojumperJP1,comoselectordefunçãoemestadoinverno,sem solicitação de calor em curso.

A activação da função prevê o acendimento do queimador por meio da simulação de uma solicitação de calor em aquecimento.

Para efectuar as operações de calibragem, agir como a seguir:- desligar a caldeira- remover o revestimento e aceder à placa- introduzirojumperJP1parahabilitarosmanípuloscolocadosnopainelde

comando às funções de regulações do mínimo e do máximo aquecimento.- certificar-sedequeoselectordefunçãoestejanaposiçãoinverno- alimentar electricamente a caldeira

Placa eléctrica em tensão (230 Volt)

- girar o manípulo de regulação da temperatura da água de aquecimento (1)atéalcançarovalordemínimoaquecimentocomoindicadonatabelamultigás

- introduzirojumperJP2- giraromanípuloderegulaçãodatemperaturadaáguasanitário(2)até

alcançar o valor de máximo aquecimento como indicado na tabela multigás - removerojumperJP2paramemorizarovalordeaquecimentomáximo- remover o jumper JP1 para memorizar o valor de aquecimento míni-

mo e para sair do procedimento de calibragem- conectar novamente a tomada de compensação à caixa de arDesconectar o manómetro e reapertar o parafuso da tomada de pressão.

4.4 SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIASO painel de comando compreende dois leds luminosos que indicam o estado de funcionamento da caldeira:Led verde intermitente- Intermitentecomfrequência0,5segundoaceso-3,5segundosapagado=caldeiraemstand-by,nãohápresençadechama.

- Intermitentecomfrequência0,5segundosaceso-0,5segundosapa-gado = paragem temporária do aparelho devido às seguintes anomalias autorecuperáveis:

-pressostatoágua(tempodeesperacercade10minutos) -pressostatoar(tempodeesperacercade10minutos) - transitório em espera de acendimento. Nesta fase a caldeira espera o restabelecimento das condições de fun-

cionamento. Se transcorrido o tempo de espera a caldeira não retoma o funcionamentoregular,aparagemsetornarádefinitivaeasinalizaçãoluminosa se acenderá de cor vermelha.

- Intermitenterápido(frequência0,1seg.aceso0,1seg.apagadoduração0,5)entrada/saídafunçãoCTR(SistemaAutomáticoRegulaçãoAmbien-te).Posicionandooselectordatemperaturadaáguadoaquecimentonazonamarcadapelossímbolosemnegrito-valordetemperaturade55a65°C-activaseosistemadeauto-regulaçãoCTR:acaldeiravariaatemperatura de envio em função do sinal de fechamento do termóstato ambiente.Aoalcançaratemperaturaconfiguradacomoselectordetem-peraturadaáguadoaquecimento,iniciaumacontagemde20minutos.Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valordatemperaturaconfiguradaaumentaautomaticamenteem5°C.

Aoalcançaronovovalorconfiguradocomeçaumacontagemdeoutros20minutos.Seduranteesteperíodootermóstatoambientecontinuaaexigir calor, o valor da temperatura configuradaaumentaautomatica-menteemoutros5°C.Estenovovalordetemperaturaéoresultadodatemperaturaconfiguradamanualmentecomoselectordetemperaturadaáguadeaquecimentoeoaumentode+10°CdafunçãoCTR.Depoisdosegundo ciclo de aumento, o valor da temperatura é reportado ao valor configuradopeloutilizadoreociclodescritoacimaérepetidoatéquesejasatisfeita a exigência do termóstato ambiente.

Verde fixohá presença de chama, a caldeira funciona regularmente.Led vermelhoO acendimento do led vermelho indica a presença de uma anomalia, o displayexibeumcódigocomoseguintesignificado:A 01bloqueiodachama(ledvermelhofixo+íconebloqueiodachama )A 02intervençãotermóstatodelimite(ledvermelholampejante)A 03intervençãopressóstatodeardiferencial(ledvermelhofixo)A 04pressóstatodeáguadepoisdafasetransitória(ledvermelhofixo+ledverdefixo+íconeenchimento )A 06 sondaNTCsanitário(ledverde+vermelholampejantes)A 07sondaNTCaquecimento(ledvermelhofixo)Para restabelecer o funcionamento: anomalias A 01-02-03Posicionar o selector de função em desligado(OFF),esperar5-6se-gundosecolocá-lonaposiçãodesejada.Seastentativasdedesbloqueionão reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.Anomalia A 04Odisplaydigitalexibe,alémdocódigodaanomalia,osímbolo .Verificaro valor de pressão indicado pelo hidrómetro: se for inferior a 0,3 bar po-sicionar o selector de função em desligado(OFF)eagirnaválvuladeenchimentoatéqueapressãoatinjaumvalorcompreendidoentre1e1,5bar.Posicionarposteriormenteoselectordefunçãonaposiçãodesejada.Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.Anomalia A 06A caldeira funciona normalmente, ma não garante a estabilidade da tem-peratura da água sanitária que permanece programada em torno de uma temperaturapróximaa50°C.Anomalia A 07Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.Led amarelo fixoFunçãopré-aquecimentoactiva.Quandoosledspiscamalternadamentesignificaqueestáemandamentoo procedimento de calibragem.

Led de sinalização do estado da caldeira fig.6

����função CTR

fig.7

26

PORTUGUÊS

Para terminar a função calibragem sem a memorização dos valores configurados,operaremumdosseguintesmodos:

a)colocaroselectordefunçãonaposição(OFF) b)tiraratensãodealimentação c)removaJP1/JP2

A função de calibragem é automaticamente concluída, sem a memo-rizaçãodosvaloresmínimoemáximo,transcorridos15minutosdasua activação.

A função é automaticamente concluída também em caso de paragem oubloqueiodefinitivo.

Também neste caso a conclusão da função NÃO prevê a memorização dos valores.NotaPara executar a calibragem somente do máximo aquecimento, é possível removerojumperJP2(paramemorizaromáximo)esucessivamentesairda função, sem memorizar o mínimo, colocando o selector de função em (OFF)outirandotensãodacaldeira.

Depois de cada intervenção realizada no órgão de regulação da válvula do gás, lacrar novamente o mesmo com laca selante.

Com as regulações terminadas:- colocaratemperaturaconfiguradacomotermóstatoambientenaqueladesejada

- colocar o selector de temperatura da água de aquecimento na posição desejada

- fechar o quadro de instrumentos- reposicionar o revestimento.

4.6 TRANSFORMAÇÃO GÁSAcaldeiraéfornecidaparaofuncionamentoagásmetano(G20)oGPLsegundo o indicado pela placa do produto. Existe a possibilidade de tran-sformarascaldeirasdeumtipodegásaoutroutilizandoosespecíficoskitsfornecidos a pedido:- kit de transformação Metano- Kit de transformação GPL

A transformação deve ser executada somente por pessoal qua-lificado.

Executada a transformação, regular novamente a caldeira seguin-do o indicado no parágrafo específico e aplicar a nova placa de identificação contida no kit.

Para a desmontagem consultar as instruções indicadas a seguir:- tirar a alimentação eléctrica da caldeira e fechar a válvula do gás- remover sucessivamente: revestimento, tampa da caixa do ar e tampa da

câmara de combustão - desconectar a conexão do cabo da vela- retirar o passacabo inferior da sede da caixa de ar- tirarosparafusosdefixaçãodoqueimadoreremoveresteúltimocoma

vela ligada e os relativos cabos- utilizando uma chave de caixa ou de boca, remover as boquilhas e as

anilhas e substituí-las com as que se encontram no kit. Utilizar e montar taxativamente as anilhas contidas no kit também

em caso de colectores sem anilhas.

Residence 28 KIS- paratransformaçãodegásmetanoaGPL,montaraflangefixando-ano

queimador com os parafusos fornecidos- para transformaçãodeGPLagásmetano retirar, sehouver,aflange

posterior do queimador

- recolocar o queimador na câmara de combustão e apertar os parafusos queofixamaocolectordegás

- posicionar o passacabo com o cabo da vela na sua sede na caixa do ar- restabelecer a conexão do cabo da vela

fig.8

JP1 Shunt activation fonction de reglageJP2 Shunt reglage de chauffage maximumJP3 Shunt selection MTN-GPL

5 - MANUTENÇÃOParagarantirapermanênciadascaracterísticasdefuncionalidadeeefi-ciência do produto e para respeitar as prescrições da legislação vigente, é necessário submeter o aparelho a controlos sistemáticos em intervalos regulares.A frequência dos controlos depende das particulares condições de instalação e de uso, mas é de todo modo oportuno um controlo anual por parte de pessoal autorizado dos Centros de Assistência Técnica.No caso de intervenções de manutenções de estruturas colocadas nas proximidadesdos tubos de fumos e/ou nos dispositivos de descarga dos fumos e seus acessórios, desligar o aparelho e, com os trabalhos concluídos, pedir uma verificaçãodasuaeficiênciaapessoalqualificado.IMPORTANTE: antes de iniciar qualquer operação de limpeza ou manu-tenção do aparelho, agir no interruptor do próprio aparelho e da instalação para interromper a alimentação eléctrica e fechar a alimentação do gás agindo na válvula situada na caldeira.Não efectuar limpezas do aparelho nem de suas partes com substâncias facilmenteinflamáveis(p.ex.,gasolina,álcool,etc.).Não limpar os painéis, as partes pintadas e partes em plástico com diluentes para tintas.A limpeza dos painéis deve ser feita somente com água e sabão.

5.1 VERIFICAÇÃO DOS PARÂMETROS DE COMBUSTÃOPara efectuar a análise da combustão executar as seguintes operações:- abrir uma torneira da água quente na vazão máxima- coloque o selector de função em verão e o selector temperatura água

sanitário no valor máximo - removeroparafusodatampadatomadadeanálisedacombustão(fig.30)eintroduzirassondas

- alimentar electricamente a caldeiraO aparelho funciona na potência máxima e é possível efectuar o controloda combustão.Com a análise completada:- fechar a torneira da água quente- remover a sonda do analisador e fechar a tomada de análise de combu-stãofixandocomcuidadooparafusoremovidoanteriormente.

- remontar a tampa da câmara de combustão e a tampa da caixa de ar- reclinar o quadro de instrumentos dos comandos em direcção à frente

da caldeira- abrir a tampa da placa- naplacadecontrolo(fig.8):- caso se trate de transformação de gás metano em GPL, introduzir a

interconexão na posição JP3- caso se trate de transformação de GPL em gás metano, tirar a interco-

nexão da posição JP3- reposicionar os componentes removidos precedentemente- darnovamentetensãoàcaldeiraeabriraválvuladogás(comacaldeiraemfunçãoverificaracorrectaestanquidadedasjunçõesdocircuitodealimentaçãodogás).

27

RESIDENCE KIS

2A ACENDIMENTOO primeiro acendimento da caldeira deve ser efectuado por pessoal do Centro de Assistência Técnica. Sucessivamente, quando for necessário colocar o aparelho em serviço, seguir atentamente as operações descritas.Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes ope-rações:- alimentar electricamente a caldeira- abriraválvuladogáspresentena instalaçãoparapermitirofluxodo

combustível- posicioneoselectorde função(1)emVerão(sinaldereferimentono

símbolo )ouInverno(sinaldereferimentonazonagraduada)conformeaestação(fig.5)

Regularotermóstatoambientenatemperaturadesejada(cercade20°C)

Regulação da temperatura da água de aquecimento (1)Com a mudança da temperatura exterior pode ser necessário aumentar ou diminuir o valor da temperatura da água de aquecimento efectuando uma nova regulação do selector temperatura água de aquecimento da caldeira. Rode-o em sentido horário para aumentar a temperatura da água e em sentido anti- horário para a diminuir.Regulação da temperatura da água sanitária (2)É possível mudar o valor da temperatura da água quente sanitária rodando o termóstato sanitário em sentido horário para aumentar a temperatura e em sentido anti- horário para a diminuir.Pré-aquecimento (água quentemais rápido): girando omanípulo deregulaçãodatemperaturadaáguasanitária(2-fig.3)paraosímbolo , activa-se a função pré-aquecimento. Esta função permite manter aquecida a água contida no intercambiador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o fornecimento. Quando a função pré-aquecimento está habilitada, oledamareloéligado.Odisplay(5-fig.9)indicaatemperaturadesaídada água de aquecimento ou da água sanitária com base na solicitação em curso. Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de pré-aquecimento,odisplaymostraosímbolo . Para desactivar a função pré-aquecimento girar novamente o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária para o símbolo . O led amarelo é desligado. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária na posição desejada.AfunçãonãoestáactivacomacaldeiranoestadoOFF:selectordefunçãoemdesligado(OFF-fig.4).Função CTR Posicionando o selector da temperatura da água de aquecimento na zona marcada pelos símbolos em negrito, activa-se o sistema de auto-regulação CTR(frequência0,1seg.ligado0,1seg.desligadoduração0,5):combasenatemperaturaconfiguradanotermóstatoambienteenotempoempregadopara alcançá-la, a caldeira varia automaticamente a temperatura da água do aquecimento reduzindo o tempo de funcionamento, permitindo um maior conforto de funcionamento e uma economia de energia. No painel de comando o led luminoso apresenta-se de cor verde intermitente com frequência0,5segundoaceso3,5segundosapagado.Acaldeiraestáemumestadodestand-byatéque,apósumasolicitaçãodecalor,oqueimadorseacendeeasinalizaçãotorna-severdefixoparaindicarapresençadachama.A caldeira ficaráem funçãoatéque sejamalcançadasas tem-peraturas reguladas, depois disso se colocará novamente em estado de “stand-by”.Nocasoemqueseverifiquemanomaliasdeacendimentooudefuncionamentoacaldeiraefectuaráuma“PARAGEMDESEGURANÇA”:no painel de comando se apagará a sinalização verde e se acenderá a sinalizaçãovermelhadebloqueiodacaldeira(vejacapítulosinalizaçõesluminosaseanomalias).Função de desbloqueioPara restabelecer o funcionamento colocar o selector de função em (fig.4),esperar5-6segundosedepoiscolocaroselectordefunçãonaposiçãodesejadaverificandoqueoindicadorluminosovermelhoestejaapagado.Neste ponto a caldeira se accionará automaticamente e o indicador luminoso vermelho se acenderá na cor verde. N.B. Se as tentativas de desbloqueio não activarem o funcionamento, chamar o Centro de Assistência Técnica.

3A DESLIGAMENTODesligamento temporárioEm caso de breves ausências posicionar o selector de função em OFF(fig.4).Afunçãoantigelopermaneceactiva.Desligamento por longos períodosEm caso de ausências prolongadas posicionar o selector de função em OFF(fig.4).Fecharentãoaválvuladogáspresentenainstalação.Nestecaso a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver risco de gelo.

4A CONTROLOSCertificar-senoinícioda estação de aquecimento e de vez em quandodurante a utilização, que o hidrómetro indique valores de pressão de insta-laçãofria,compreendidasentre0,6e1,5bar:issoevitaruídosdainstalação devidos à presença de ar. Em caso de circulação de água insu-ficienteacaldeirasedesligará.Emnenhumcasoapressãodaáguadeveserinferiora0,5bar.

UTILIZADOR1A ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇASO manual de instruções constitui parte integrante do produto e conse-quentemente deve ser conservado com cuidado e acompanhar sempre o aparelho; em caso de extravio ou dano, solicitar uma outra cópia ao Centro de Assistência Técnica.

A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência edemanutençãodevemser executadas por pessoal qualificadosegundo as indicações das normas locais vigentes.

Para a instalação recomenda-se de dirigir-se a pessoal especializado. A caldeira deverá ser destinada ao uso previsto pelo fabricante. É excluída qualquer responsabilidade contratual e extra-contratual

por danos causados a pessoas, animais ou coisas, por erros de instalação, de regulação e de manutenção ou usos impróprios.

Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos apa-relhosnãodevem,durantetodaavidadainstalação,sermodificadosa não ser pelo fabricante ou pelo fornecedor.

Este aparelho serve para produzir água quente, deve portanto ser liga-do a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distribuição de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e com a sua potência.

Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hídrica e avisarcomprestezaopessoalqualificadodoCentrodeAssistênciaTécnica

Em caso de ausência prolongada, fechar a alimentação do gás e desligar o interruptor geral de alimentação eléctrica. No caso em que seprevejariscodegelo,retirartodaaáguadacaldeira.

Verificardevezemquandoqueapressãodeexercíciodainstalaçãohidráulica não tenha descido abaixo do valor de 1 bar.

Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desactive-o sem qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.

A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos uma vez ao ano: programá-la antecipadamente com o Centro de Assistência Técnicasignificaráevitardesperdíciosdetempoedinheiro.

A utilização da caldeira exige a rigorosa observação de algumas regras fundamentais de segurança:

Nãoutilizaroaparelhoparafinsdiferentesdaquelesaqueédestinado.

É perigoso tocar o aparelho com partes do corpo molhadas ou húmi-das e/ou com os pés descalços.

É absolutamente desaconselhado tapar com panos, papéis ou outra coisa as grades de aspiração ou de dissipação e a abertura de ven-tilação do local onde é instalado o aparelho.

Sentindo cheiro de gás, não accionar de maneira nenhuma interrup-toreseléctricos,telefoneequalqueroutroobjectoquepossaprovocarcentelhas.

Arejarolocalabrindoportasejanelasefecharaválvulacentraldogás.

Nãoapoiarobjectossobreacaldeira.

É desaconselhada qualquer operação de limpeza antes de ter desli-gado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.

Não tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do local onde está instalado o gerador.

Nãodeixarcontentoresesubstânciasinflamáveisnolocalondeestáinstalado o aparelho.

É desaconselhada qualquer tentativa de reparação em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho.

É perigoso puxar ou torcer os cabos eléctricos.

É desaconselhado o uso do aparelho por parte de crianças ou de pessoas inexperientes.

É proibido intervir nos elementos lacrados.

Para uma melhor utilização, lembrar-se de que:- uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar o

aspecto estético, preserva os painéis da corrosão, aumentando a sua vida útil;

- nocasoemqueacaldeiradeparedesejacolocadadentrodemóveissuspensos,deveserdeixadoumespaçodepelomenos5cmporpartepara a ventilação e para permitir a manutenção;

- a instalação de um termóstato ambiente favorecerá um conforto maior, uma utilização mais racional do calor e uma economia energética; a caldeira pode além disso ser combinada a um relógio programador para gerir acendimentos e desligamentos no arco do dia ou da semana.

28

PORTUGUÊS

Nocasoemqueseverifiqueessacondição,énecessáriorestabelecerapressão da água na caldeira procedendo como descrito a seguir:- colocaroselectordefunção(fig.4)em OFF- abriraválvuladeenchimento(Bfig.26)atéqueovalordepressãoestejacompreendidoentre1e1,5bar.

Fecharcuidadosamenteaválvula.Recolocar o selector de função na posição inicial.Se a queda de pressão for muito frequente, solicitar a intervenção do Centro de Assistência Técnica.

5A SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIASO painel de comando compreende dois leds luminosos que indicam o estadode funcionamento da caldeira:

Led verde Intermitente- Intermitentecomfrequência0,5segundoaceso-3,5segundosapagado=caldeiraemstand-by,nãohápresençadechama.

- Intermitentecomfrequência0,5segundosaceso-0,5segundosapa-gado = paragem temporária do aparelho devido às seguintes anomalias autorecuperáveis:

-pressostatoágua(tempodeesperacercade10minutos) -pressostatoar(tempodeesperacercade10minutos) - transitório em espera de acendimento. Nesta fase a caldeira espera o restabelecimento das condições de fun-

cionamento. Se transcorrido o tempo de espera a caldeira não retoma o funcionamen-toregular,aparagemsetornarádefinitivaeasinalizaçãoluminosaseacenderá de cor vermelha.

- Intermitenterápido(frequência0,1seg.aceso0,1seg.apagadoduração0,5)entrada/saídafunçãoCTR(SistemaAutomáticoRegulaçãoAmbien-te).Posicionandooselectordatemperaturadaáguadoaquecimentona zona marcada pelos símbolos em negrito-valordetemperaturade55a65°C-,activaseosistemadeauto-regulaçãoCTR:acaldeiravariaatemperatura de envio em função do sinal de fechamento do termóstato ambiente.Aoalcançaratemperaturaconfiguradacomoselectordetem-peraturadaáguadoaquecimento,iniciaumacontagemde20minutos.Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valordatemperaturaconfiguradaaumentaautomaticamenteem5°C.

Aoalcançaronovovalorconfiguradocomeçaumacontagemdeoutros20minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor,ovalordatemperaturaconfiguradaaumentaautomaticamenteemoutros5°C.Estenovovalordetemperaturaéoresultadodatemperaturaconfiguradamanualmentecomoselectorde temperaturadaáguade

aquecimentoeoaumentode+10°CdafunçãoCTR. Depois do segundo ciclo de aumento, o valor da temperatura é reportado aovalorconfiguradopeloutilizadoreociclodescritoacimaérepetidoatéquesejasatisfeitaaexigênciadotermóstatoambiente.

Verde fixohá presença de chama, a caldeira funciona regularmente.

Led vermelhoO acendimento do led vermelho indica a presença de uma anomalia, o displayexibeumcódigocomoseguintesignificado:A 01bloqueiodachama(ledvermelhofixo+íconebloqueiodachama )A 02intervençãotermóstatodelimite(ledvermelholampejante)A 03intervençãopressóstatodeardiferencial(ledvermelhofixo)A 04pressóstatodeáguadepoisdafasetransitória(ledvermelhofixo+ledverdefixo+íconeenchimento )A 06 sondaNTCsanitário(ledverde+vermelholampejantes)A 07sondaNTCaquecimento(ledvermelhofixo)Para restabelecer o funcionamento: anomalias A 01-02-03Posicionar o selector de função em desligado(OFF),esperar5-6se-gundosecolocá-lonaposiçãodesejada.Seastentativasdedesbloqueionão reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.Anomalia A 04Odisplaydigitalexibe,alémdocódigodaanomalia,osímbolo .Verificaro valor de pressão indicado pelo hidrómetro: se for inferior a 0,3 bar po-sicionar o selector de função em desligado(OFF)eagirnaválvuladeenchimentoatéqueapressãoatinjaumvalorcompreendidoentre1e1,5bar.Posicionarposteriormenteoselectordefunçãonaposiçãodesejada.Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.Anomalia A 06A caldeira funciona normalmente, ma não garante a estabilidade da tem-peratura da água sanitária que permanece programada em torno de uma temperaturapróximaa50°C.Anomalia A 07Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.Led amarelo fixoFunçãopré-aquecimentoactiva.Quando os leds piscam alternadamente significaqueestáemandamentoo procedimento de calibragem.

DADOS TÉCNICOS Potênciatérmicanominalaquecimento/sanitário(Hi)

Potência térmica nominal aquecimento/sanitário

Potênciatérmicareduzidaaquecimento(Hi)

Potência térmica reduzida aquecimento

Potênciatérmicareduzidasanitário(Hi)

Potência térmica reduzida sanitário

Rendimento útil Pn máx - Pn mín Rendimentoútil30% Potência eléctrica Categoria País de destino Tensão de alimentação Grau de protecção Perdas na chaminé com queimador desligado Exercício aquecimento Pressão - Temperatura máxima Pressão mínima para funcionamento padrão CampodeselecçãodatemperaturaH2Oaquecimento Bomba: prevalência máxima disponível para a instalação na vazão de Vaso de expansão de membrana Pré-carga vaso de expansão Exercício sanitário Pressão máxima Pressão mínima Quantidade de água quente com ∆t25°C com ∆t30°C com ∆t35°C Vazão mínima água sanitária CampodeselecçãodatemperaturaH2OsanitáriaReguladordefluxo Pressão do gás Pressãonominalgásmetano(G20) PressãonominalgáslíquidoG.P.L.(G30/G31) Conexões hidráulicas Entrada - saída aquecimento

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h%%W

V - HzIP%

barbar°C

mbarl/hl

bar

barbar

l/minl/minl/minl/min°C

l/min

mbarmbar

Ø

24 KIS 25,8022.18823,9420.5908,907.6547,526.4688,907.6547,526.468

92,8-84,591,80100

II2H3+-

230-50X5D

0,15-7,20

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

13,7011,409,802

37-60 10

2028-30/37

3/4”

28 KIS 30,5026.23028,0324.10512,7010.92210,829.30610,509.0308,95

7.69791,9-85,290,80128

II2H3+-

230-50X5D

0,07-7,50

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

16,1013,4011,502

37-6012

2028-30/37

3/4”

29

RESIDENCE KIS

ÍndicedeWobbeinferior(a15°C-1013mbar) Podercaloríficoinferior Pressão nominal de alimentação Pressão mínima de alimentação

24 KIS - Queimador principal: 11 n. boquilhas Caudal gás máximo aquecimento

Caudal gás máximo sanitário Caudal gás mínimo aquecimento

Caudal gás mínimo sanitário

Pressãomáximaàjusantedaválvulaemaquecimento

Pressãomáximaàjusantedaválvulaemsanitário

Pressãomínimaàjusantedaválvulaemaquecimento

Pressãomínimaàjusantedaválvulaemsanitário

28 KIS - Queimador principal: 11 n. boquilhas Caudal gás máximo aquecimento

Caudal gás máximo sanitário Caudal gás mínimo aquecimento

Caudal gás mínimo sanitário

Pressãomáximaàjusantedaválvulaemaquecimento

Pressãomáximaàjusantedaválvulaemsanitário

Pressãomínimaàjusantedaválvulaemaquecimento

Pressãomínimaàjusantedaválvulaemsanitário

MJ/m3SMJ/m3

mbar(mmH2O)mbar(mmH2O)

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

Osdadosexpressosnãodevemserutilizadosparacertificarainstalação;paraacertificaçãodevemserutilizadososdadosindicadosno“ManualdaInstalação”medidosnomomentodoprimeiroacendimento

Tabela multigás

Entrada - saída sanitário Entrada gás Dimensões da caldeira Altura Largura Profundidade Peso caldeira Caudais (G20) Caudal ar Caudal fumosCaudalmáximofumos(máx-mín) Prestações do ventiladorPrevalênciaresidualdacaldeirasemtubosesemflange Tubos descarga de fumos concêntricos Diâmetro Comprimento máximoPerdaparaaintroduçãodeumacurva45°/90°Furodeatravessamentoparede(diâmetro) Tubos descarga de fumos concêntricos DiâmetroComprimentomáximo(semflange)Perdaparaaintroduçãodeumacurva45°/90°Furodeatravessamentoparede(diâmetro) Instalação B22P÷B52P Diâmetro Comprimentomáximo(semflange) Tubos descarga de fumos separados Diâmetro Comprimento máximoPerdaparaaintroduçãodeumacurva45°/90° NOx Valores de emissões com caudal máximo e mínimo com gásG20* Máximo CO s.a. inferior a CO2 NOx s.a. inferior a T fumos Mínimo CO s.a. inferior a CO2 NOx s.a. inferior a T fumos

24 KIS 28 KISØØ

mmmmmmkg

Nm3/hNm3/h

gr/s

Pa

mmmm

mm

mmmm

mm

mmm

mmmm

p.p.m.%

p.p.m.°C

p.p.m.%

p.p.m.°C

1/2”3/4”

71540524831

39,74342,330

14,36-15,60

95

60-1004,251/1,50105

80-12512,40

1,35/2,20130

8025

8016+161,2/1,7

classe 3

1207,301601411602,30100108

1/2”3/4”

74040032833

50,43853,496

18,21-19,70

35

60-1003,401/1,50105

80-12510,00

1,35/2,20130

8021

8014,50+14,50

1,2/1,7classe 3

806,801401601502,60110125

*24KIS:CheckcarriedoutwithconcentricpipeØ60-100-length0,85m-watertemperature80-60°C-fluegasflangeofsuitablediameterinstalled28KIS:CheckcarriedoutwithtwinpipeØ80-0,5+0,5+90°-watertemperature80-60°C-fluegasflangeø43mm

Methane gas (G20) 45,6734,02

20(203,9)13,5(137,7)

1,352,73

2,73

0,94

0,94

11,80120,3311,80120,331,5015,301,5015,30

1,353,23

3,23

1,34

1,11

11,30115,2311,30115,232,2522,941,6016,32

Butane (G30)80,58116,09

28-30(285,5-305,9)

0,78

2,03

2,03

0,70

0,7027,80283,4827,80283,48

3,3033,653,3033,65

0,78

2,40

2,40

1,00

0,8328,00285,5228,00285,525,2053,033,60

36,71

Propane (G31)70,6988

37(377,3)

0,78

2,00

2,00

0,69

0,6935,836535,83654,3444,344

0,78

2,37

2,37

0,99

0,8236,00

367,1036,00

367,106,8069,344,8048,95

30

ROMÂNĂ

PTR INSTALATORI

2 - DESCRIEREA CENTRALEIResidenceKISsuntcentraletermicemuralepentruîncălzirealocuinţelorşiproductiedeapăcaldamenajeră,caredispundeunschimbătorbitermicdincuprusudat.Suntcentralecugestiuneelectronicăcupornireautomată,controlulflăcăriiprinionizareşiflacaramodulantaatatpeîncălzireşipeapacaldamenajeră.Suntcucamerădeardereinchisa(tirajfortat)şi,conformaccesoriuluideevacuarefumfolosit,seclasificăîncategoriileB22P;B52P;C12,C12x;C22;C32,C32x;C42,C42x;C52,C52x;C82,C82x;C92,C92x(28kW).Regimuriledeîncălzireşiapăcaldamenajerăutilizeazăcircuiteseparate,prezenteînschimbător.Pentruagarantaundebitcorectalapeiînschimbător,centralelesuntdotatecuunby-passautomat.Suntdotatecuaccesoriidesiguranţă,imbunatatireşidistribuţie.Centralele termice Residence KIS sunt dotate cu:- Gestiuneşicontrolprinmicroprocesor,cuautodiagnosticvizualizatprin

LED;- Anti-blocare a pompei de circulatie;- Anti-inghetdeprimnivel(potrivitpentruinstalaţiileinterne);- Supapădegazdotatăcustabilizatordepresiune;- Posibilitatea conectarii unui termostat de ambient sau programator orar sauauneivalvedezonă.

CentralaResidenceKISestedotatăcuurmătoareledispozitivedesiguranţă:Supapădesiguranţăşipresostatdeapăcareintervinîncazdepresiunehidraulicăinsuficientăsauexcesivă(max.3bar–min.0,7bar).Termostatlimitătemperaturăschimbător.Intervineprinoprireadesiguranţăacentraleidacătemperaturacircuituluidepăşeştelimita(102+/-3°C).Esteintrodusîncorpulschimbătorului.Presostataer.Intervineprinoprireadesiguranţăacentraleiîncazdeano-malii ale circuitului de evacuare fum.

IntervenţiadispozitivelordesiguranţăindicăodefectiuneacentraleicepoateconstituiunpericolşideaceeatrebuiesăcontactaţiimediatServiciuldeAsistenţăTehnică.

Presostatul nu intervine doar pentru un defectiune a circuitului de evacuare aproduselordeardere,cişiîncazulunoreventualecondiţiiatmosferice.Deaceeasepoate,dupăunscurtintervaldeaşteptare,săîncercaţirepor-nireacentralei(vezicapitolulreferitorlaprimapunereînfuncţiune).

Centralanutrebuiepusăînfuncţiune,nicimăcartemporar,cudispo-zitiveledesiguranţănefuncţionalesaualterate.

InlocuireadispozitivelordesigurantatrebuiefăcutădeServiciuldeAsistenţăTehnică,utilizândexclusivcomponenteoriginalealefabri-cantului;consultaţicataloguldepiesedeschimblivratîmpreunăcucentrala.

Dupăceaţiexecutatreparaţia,faceoprobădepornire.

3 - INSTALARECentraleleResidenceKISpotfiinstalateîndiverselocuri,atatavremecatevacuareaproduselordeardereşiabsorbtiaaerului inarzatorseafla laexteriorul camerei respective. În acest caz, camera nu are nevoie de niciun orificiudeaerisire,întrucâtcentraleleaucircuitdeardere„inchis”faţădemediuldeinstalare(tirajfortat).Dacăînsăaerulpentruardereestepreluatdincameradeinstalare,aceastatrebuiesăfiedotatăcuorificiideaerisireinconformitatecunormeletehnice,şidedimensiuniadecvate.

Luaţiînconsideraţiespaţiilenecesarepentruaccesulladispozitiveledesiguranţăşireglareşiefectuareaoperaţiilordeîntreţinere.

Verificaţicagraduldeprotecţieelectricăaaparatuluisăfiepotrivitcaracteristicilor camerei de instalare.

În cazul în care centralele sunt alimentate cu gaz, combustibil cu greutatespecificămaimaredecâtaaerului,părţileelectricevortrebuiaşezatelaunnivelfatadepodeamaimarede500mm.

RO

1 - AVERTISMENTE, SIGURANŢĂ Centralele termice produse în fabricile noastre sunt construite acordând atenţie fiecărei componente în parte, astfel încât atâtutilizatorul,câtşiinstalatorul,săfieprotejaţideeventualeaccidente.Personaluluiautorizat ise recomandăca,dupăfiecare intervenţieasupraprodusului,săacordeoatenţiedeosebităconexiunilorelec-trice,maialesînceeacepriveşteparteaneizolatăaconductorilor,carenutrebuieînniciuncazsăiasădinrigletadeconexiuni,evitândastfelcontactulcupărţilesubtensiunealeconductorului.

Prezentulmanualdeinstrucţiuniîmpreunăcumanualulutilizatorului,alcătuiescoparteintegrantădinaparat:asiguraţi-văcăeleînsoţescîntotdeaunaaparatul,chiarîncazulîncareacestaestecedatterţilor(proprietarisauutilizatori)saumontatpealteinstalaţii.Încazdedete-rioraresaupierderenuezitaţisăcereţiocopieCentruluideAsistenţăTehnicădinzonadvs.

Instalareacentraleişioricealtăintervenţiedeasistenţăşideîntreţineretrebuieefectuatedepersonalcalificatconformindicaţiilorprevăzutedenormelenaţionaleşilocaleînvigoare.

Serecomandăaşadarinstalatoruluisăinformezeutilizatorulcuprivirelafuncţionareaaparatuluişilanormelefundamentaleînmateriedesiguranţă.

Cazanuldefaţăpoatefifolositnumai înscopulpentrucareafostcreat. Fabricantul nu are nicio responsabilitate contractuală sauextracontractualăpentrudeteriorareabunurilorsauvătămareaani-malelor sau persoanelor ca urmare a erorilor de instalare, reglare, întreţineresauutilizareimproprie.

Dupăceaţiinlaturatambalajul,asiguraţi-vădeintegritateapachetului,iarîncazulincarenucorespunde,adresaţi-văagenţieicarev-avândutcentrala.

Furtunuldegoliredelavalvadesiguranţătrebuiesăfieconectatlaunsistemdecolectareşigolire.Fabricantulaparatuluinurăspundededaunelecauzatedeintervenţiavalveidesiguranţă.

Eliminaţiambalajeledepozitându-leîntomberoaneleadecvatesauducându-le direct la centrele de colectare speciale.

Deşeuriletrebuiesăfieeliminateevitândoricepericolpentrusănătateaomuluişifărăautilizaprocedeesaumetodecarepotpoluamediul

În timpul instalării,estenecesarsăse informezeutilizatorulcuprivire laurmătoareleaspecte:- încazdescurgereaapei,trebuiesăseînchidărobinetuldealimentareşisăseapelezeimediatCentruldeAsistenţăTehnică.

- presiuneadefuncţionareainstalaţieihidraulicetrebuiesăfieîntre1şi2barişiînoricecaznutrebuiesădepăşească3bari.Încazdenecesitate,trebuiesăseapelezepersonalulspecializatdelaCentruldeAsistenţăTehnică.

- în caz de neutilizare a cazanului pe o perioadămare de timp, serecomandăintervenţiaCentruluideAsistenţăTehnicăpentruaefectuacelpuţin:•poziţionareaîntrerupătoruluiprincipalalaparatuluişiaceluigeneralpe“stins”•închiderearobinetelordecombustibilşiapă,atâtpecircuituldeîncălzirecâtipeceldeapăcaldămenajeră.

•golireainstalaţieitermiceşimenajeredacăexistărisculdeîngheţ.- întreţinereacazanuluisevafaceminimodatăpean,programânddintimpintervenţiaCentruluideAsistenţăTehnică.

Pentruagarantasecuritatea,estenecesarsăvăamintiţi: Seinterzicefolosireacazanuluidecătrecopiisaupersoanehandica-

pate, nesupravegheate. Acţionareadispozitivelorsauaparatelorelectricecaîntrerupătoare,electrocasnice, etc, dacă se simtemirosul de combustibil saudeardere,esteinterzisă.

Încazdepierderedegaz,aerisiţiîncăpereadeschizândlarguşileşiferestrele,închideţirobinetuldegazşiapelaţifărăîntârzierepersonalulcalificatd.p.d.v.profesionaldelaCentruldeAsistenţăTehnică.

Nuatingeţicazanulcupicioarelegoaleşicorpul(saupărţialecorpului)umede sau ude.

Înaintedeatrecelacurăţareaaparatului,decuplaţicazanuldelareţeauadealimentarecucurentelectric,poziţionândîntrerupătorulbipolaralinstalaţieişiîntrerupătorulprincipalalpanouluidecomenzipeOFF.

Înmanualpotapăreasimbolurile: ATENŢIE=pentruintervenţiilecarenecesităoatenţiedeosebită

şiopregătirespecifică INTERZIS=pentruintervenţiilecareNUTREBUIEsăfieexecu-

tate,niciodată

Modificareadispozitivelordesiguranţăsaudereglare,fărăautorizaţiasauindicaţiilefabricantuluiestestrictinterzisă.

Nutrageţi,desprindeţisauînfăşuraţicablurileelectricecareiesdincazanchiardacăacestaestedecuplatdelareţeauadealimentarecu curent electric.

Nuacoperiţişinureduceţiînniciunfelfanteledeaerisiredinîncăpereaundeseinstaleazăcazanul.

Nulăsaţirecipientecusubstanţeinflamabileînîncăpereaundeseinstaleazăcazanul.

Nulăsaţiambalajelelaîndemânacopiilor.

31

RESIDENCE KIS

Pentru o instalare corecta tineti cont de urmatoarele:- centralanutrebuieaşezatădeasupraunuiaragazsauvreunuialtaparatdegătit;

- trebuie respectate spaţiileminime pentru intervenţiile tehnice şi deîntreţinere;

- este interzisă lăsareaunorsubstanţe inflamabileîncameraundeesteinstalatăcentrala;

- pereţiisensibililacăldură(deexempluceidinlemn)trebuieprotejaţicuo izolatie adecavata.

3.1 FIXAREA SABLONULUI DE PREMONTARE (fig. 16)Centralele Residence KISsuntproiectatepentruafimontatepeinstalaţiideîncălzireideproducţieaapeicaldemenajere.Poziţiaşidimensiunileracordurilorhidraulicesuntindicateînilustraţii.- Poziţionaţi placa de suport cu ajutorul unui poloboc: controlaţi planulorizontalcorectşiplanulsuprafeţeidesusţinereacentralei;încazulîncareestenecesar,nivelaţizona

- trasaţipuncteledefixare- indepărtaţiplacaiexecutaţigăurile- fixaţiplacapeperetefolosinddiblurrileadecvateControlati cu un poloboc orizontalitatea corecta.FIXAREA CENTRALEI- Agăţaţicentraladesuporţiiplăcii.

3.2 CONEXIUNI HIDRAULICEVărecomandămsăconectaţicentralalainstalaţiiintroducând,pelangaro-binetuldeinterceptareaapeimenajere,şirobineteledeinterceptarepentruinstalaţiadeîncălzire.Legatirobineteledindotarelaracordurişilacentrală.

Alegereaşiinstalareacomponentelorinstalaţieirevinînsarcinain-stalatorului,carevatrebuisălucrezeconformregulilorbuneipracticişiconformLegislaţieiînvigoare.

Instalaţiileîncărcatecuantigelobligălafolosireaunorseparatoarehidraulice; pentru aceasta este disponibil kitul separator hidraulic.

Evacuareasupapeidesiguranţăacentraleitrebuieconectatălaunsistemadecvatdecolectareşievacuare.

Constructorul centraleinueste responsabildeeventuale inundaţiicauzatedeintervenţiasupapelordesiguranţă.

Dacăapadeconsumareoduritatetotalăcuprinsăîntre25°Fşi50°F,instalaţikitulpentrutratamentulapeimenajere;laoduritatetotalamaimarede50°F,kitulîşireduceprogresiveficienţaşiesterecomandatăfolosireaunuiaparatcuprestaţiisuperioaresauodedurizaretotalăaapei;chiarlaoduritatetotalamaimicăde25°Ftrebuieinstalatunfiltru,dedimensiuniadecvate,dacăapaprovinedinreţelededistribuţiecarenusuntperfectcuratesaunupotfiperfectcurăţate.

3.3 CONEXIUNI ELECTRICECentralelesuntechipatedinfabricăcutoatecablurilenecesareşicabluldealimentareelectricăestedejaconectat;estenecesarădoarconectareatermostatuluideambient(TA)laconectoriiaferenţi.Pentru a avea acces la rigleta de conexiuni electrice:-posizitionaţiîntrerupătorulgeneralalinstalaţieipe“oprit”-deşurubaţişuruburile(A)defixareacarcasei(fig.17)-trageţiînspredvs.şiapoiînsusbazacarcaseipentruaodesprindede

cadru -deşurubaţişuruburiledefixare(B)apanouluidecomandă(fig.18)-rotiţipanouldecomandăînspredvs.-înlăturaţicapaculrigleteideconexiuni(fig.19)-introduceţicablultermostatuluideambient(CN5-fig.20)Termostatul de climă trebuie să fie cuplat aşa cumapare pe schemaelectrică(fig.13).

Intraretermostatdeambientdejoasătensiunedesigurană(24Vdc).

3.4 RACORDAREA LA GAZÎnaintedeatrecelaconectareaaparatuluilareţeauadedistribuţieagazelor,verificaţi:- respectareanormelornaţionaleşilocaleînceeacepriveşteinstalarea- tipuldegazdelareţea,săfiecompatibilcucelpentrucareafostfabricat

aparatul- stareaconductelor;eventual,eliminaţiimpurităţile.

Ţeviledegazpentruracordareaaparatuluitrebuiesăfieînexterior.Dacăvafinecesarătrecereauneiţeviprinperete,aceastavatrebuisătreacăpringauracentralăcareseaflăînparteadejosaşablonuluidemontaj.

Serecomandăinstalareapecircuituldegazaunuifiltrucudimensiuneadecvată,dacăgazeledelareţeaconţinparticulesolide.

După instalare, verificaţi ca îmbinările să fie etanşe, conformdispoziţiilornormelorreferitoarelainstalare.

3.5 EVACUARE FUM SI ABSORBTIE AER ARZATORCentralele Residence KIS trebuie dotate cu tuburi pentru evacuarea fumului şiabsorbtiaaeruluipotriviteînfuncţiedetipuldeinstalaţie.Tuburilesuntparteintegrantăacentralei,darsuntlivrateînkituriseparatepentruapermiteomaimareflexibilitateainstalaţiilor.

INSTALAŢIE “FORŢAT DESCHISĂ” (TIP B22P-B52P)Tubuldeevacuareafumuluipoatefiorientatîndirecţiaceamaipotrivităexigenţelorinstalaţiei.Pentruinstalare,urmaţiinstrucţiunilefurnizateîmpreunăcukitul.Înaceas-tăconfiguraţie,centralaesteconectatălatubuldeevacuareafumuluicudiametruø80mmprintr-unadaptorcudiametruø60-80mm(fig.21).

Înaceastăconfiguraţie,aerulpentruardereestepreluatdinîncăpereaîncareesteinstalatăcentrala,caretrebuiesăfieoîncăpereadecvatădinpunctdevederetehnicşiprevăzutăcuaerisire.

Tuburile de evacuare a fumului, dacă nu sunt etanşe, constituiepotenţialesursedepericol.

Diafragmadefum(L)trebuieînlăturată,încazdenecesitate,făcândpâr-ghiecuoşurubelniţă.Tabelulindicălungimilerectiliniiadmise.Înfuncţiedelungimeatuburilorutilizate,poatefinecesarsăintroduceţiodiafragmă,alegânddinceledindotareacentralei(vezitabeluldemaijos).

INSTALARE “INCHISA” (TIP C)Centraleletrebuieconectatelatuburipentruevacuareafumuluişiabsorbtiecoaxialesauseparateşiambele tipuri vor trebuiaduse laexterior.Fărăacesteacentralanutrebuiepusăînfuncţiune.Tuburi coaxiale (Ø 60-100) Cazanuleste furnizata.î.săpoatăfiecuplat laconducteledeevacuare/aspirarecoaxiale,cufantadeaspirareaaerului(M)închisă(fig.22).Con-ducteledeevacuarecoaxialepotfiorientateînmaimultedirecţii,înfuncţiedeîncăpereaîncareeamplasatcazanul,cucondiţiacalungimilemaximedintabelsăfierespectate.Pentruinstalare,urmaţiinstrucţiunilefurnizateînsetuldeinstalare.Înfuncţiedelungimeaconductelor,estenecesarsăintroduceţioflanşăalegând-odinceledindotareacazanului(asevedeatabelademai jos).Flanşapentrugazeledeardere(L),cândestecazul,poatefiscoasăfolosindourubelniţă.Tabelademaijosredălungimeaseg-mentelordrepteadmise.Înfuncţiedelungimeaconductelor,estenecesarsăintroduceţioflanşăalegând-odinceledindotareacazanului(asevedeatabelademaijos).

Legăturalareţeauaelectricătrebuieefectuatăprinintermediulîntrerupătoruluicu deschidereomnipolarădeminim3,5mm(EN60335-1,categoriaIII).Aparatulfuncţioneazăcucurentalternativde230Volt/50Hz,areoputereelectricăde100W(24KIS),128W(28KIS)şieste înconformitatecunormaEN60335-1.

Este obligatoriu să efectuai împământarea eficientă a aparatului,conformnormelornaţionaleşilocale.

Respectaţiconexiuneafază-nul(L-N). Cablulde împământare trebuiesăfiecucâţivacentimetrimai lung

decât celelelalte cabluri. Este interzisă utilizarea conductelor de apă şi/sau gaz pentruîmpământareaaparatelorelectrice.

Producătorulnuîşiasumăresponsabilitateapentrueventualedaunecauzatedelipsaîmpământăriiaparatului.Pentruconexiuneaelectrică,utilizaţicabluldealimentaredindotare.Încazulîncareestenecesarsăînlocuiţicabluldeîmpământare,utilizaţiuncabludetipulHARH05V2V2-F,3x0,75mm2, cu diametru extern de maxim7 mm.

Lungime tuburi(m)

pânãla2dela2la8dela8la25

Diafragmă de fumi (L)Ø42

Ø44(**)Neinstalată

45°

1,2

90°

1,7

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

(**)montatãîncentralã

24 K

IS

Lungime tuburi(m)

pânãla4dela4la9dela9la15dela15la21

Diafragmă de fumi (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

Neinstalată

45°

1,2

90°

1,7

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

28 K

IS

Lungime tuburi(m)

pânãla0,85dela0,85la2,35dela2,35la4,25

Diafragmă de fumi (L)Ø42

Ø44(**)Neinstalată

45°

1

90°

1,5

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

24 K

IS

Lungime tuburi(m)

pânãla0,85dela0,85la1,70dela1,70la2,70dela2,70la3,40

Diafragmă de fumi (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

Neinstalată

45°

1

90°

1,5

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

28 K

IS

(**)montatãîncentralã

32

ROMÂNĂ

Acordaţi o atenţie deosebita temperaturii externe şi lungimii conductei.Faceţi referire lagraficepentruastabilidacaesteobligatoriusa instalaţiuncolectordecondens. Încazul funcţionariicentralei la temperaturimaimicide60°C,esteobligatorieutilizareaunuicolectordecondens.Încazulinstalariicolectoruluidecondens,efectuaţioînclinareatubuluideevacuareafumuluide1%însprecolectoruldecondens.Conectaţisifonulcolectoruluidecondenslascurgereaapeimenajere.Tuburiledeevacuarecarenusuntetanşeconstituiepotenţialesursedepericol.

����

86,5

Diafragmă de fum (L)

Ø44(**)Neinstalată

45°

1

90°

1,5

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

Lungime tuburi cucotmicşoratg(m)

pânăla1,85dela1,85la4,25

Dacă trebuiesă instalaţi centralaResidenceKISpeoinstalaţiedejaexistentă(înlocuiregamăResiden-ceKIS), este disponibil “kitul cotcoaxialmicşorat”carevăpermitesă poziţionaţi centrala păstrândaceeaşI gaură de evacuare afumului.

Residence 24 KIS - kit cot coaxial micşorat

CONFIGURĂRI DE EVACUARE POSIBILE (fig. 25) B22P-B52P AbsorbţieaerdinîncăpereşievacuarelaexteriorC12Evacuareconcentricaprinperete.Tuburilepotfişiseparate,darieşiriletrebuiesăfieconcentricesaudestuldeapropiatepentruafisupuseunorcondiţiidevântsimilare.C22Evacuareconcentricăîncoşcomun(absorbtieşievacuareînacelaşicoş)C32Evacuareconcentricăprinacoperiş.IeşiricapentruC12.C42 Evacuare şi absorbtie în coşuri comune separate, dar supuse unor condiţiisimilare de vânt.C52Evacuareşiabsorbtieseparateprinperetesauprinacoperişşioricumcuiesirileîn zone cu presiuni diferite.C62Evacuareîncoşindividualsaucomunşiabsorbtieprinperete.C82Evacuareîntr-unsingurcoşdefum(independentsaucomun)cuaspiraţiapeperete.C92Evacuareprinacoperi(similareC32)iabsorbtieîncoşuriindividualeexistente.

Tuburi coaxiale (ø 80/125)Centralaestefabricatăastfelîncătsăpoatăficonectatălatuburideevacua-re/aspirarecoaxialeşicuguradeabsorbţieaaeruluiînchisă.Tuburiledeevacuarecoaxialepotfiorientateîndirecţiaceamaipotrivităcaracteristicilorîncăperii, respectând lungimilemaximeadmise indicate în tabel.Pentruinstalare,urmaţi instrucţiunile furnizateîmpreunăcukitul.Pentruatrecetubulprinperete,efectuaţiogaurăcuØ130mm.Înfuncţiedelungimeatuburilorutilizate,poatefinecesarsăintroduceţiodiafragmă,alegânddintreceledindotareacentralei(vezitabelul).

Lungime tuburi(m)

2+2>2+2÷6+6>6+6÷16+16

Diafragmă de fum (L)Ø42

Ø44(**)Neinstalată

45°

1,2

90°

1,7

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

24 K

IS

Lungime tuburi(m)3+3

>3+3÷7+7>7+7÷11+11

>11+11÷14,5+14,5

Diafragmă de fum (L)Ø43

Ø45(**)Ø47

Neinstalată

45°

1,2

90°

1,7

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

28 K

IS

(**)montatăîncentrală

Lungime tuburi(m) 45° 90°

Pierdere de sarcină la fiecare curbă (m)

dela0,96la3,85dela3,85la7,85dela7,85la12,4 1,35

Ø42Ø44(**)Neinstalată 2,2

Diafragmă de fum (L)

24 K

IS

Lungime tuburi(m) 45° 90°

Load losses for each bend (m)

dela0,96la2,90dela2,90la5,20dela5,20la7,10de la 7,10 la 10

1,35Ø43

Ø45(**)Ø47

Neinstalată

2,2

Diafragmă de fum (L)

28 K

IS

(**)montatăîncentrală

(**)montatăîncentrală

24 KIS - LUNGIME MAXIMĂ TUBURI COAXIALE Ø 80/125

LUNGIMETUBURI(m)

TEMPERATURA EXTERNĂ(°C)

COLECTOR CON-DENS OBLIGATORIU

COLECTORUL DE CON-DENS

NU ESTE OBLIGATORIU

28 KIS - LUNGIME MAXIMĂ TUBURI COAXIALE Ø 80/125

LUNGIMETUBURI(m)

TEMPERATURA EXTERNĂ(°C)

0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,510,010,511,011,512,012,513,013,514,0

-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30

COLECTOR CON-DENS OBLIGATORIU

COLECTORUL DE CON-DENS

NU ESTE OBLIGATORIU

24 KIS - LUNGIME MAXIMĂ TUBURI COAXIALE Ø 80

LUNGIMETUBASPIRAREAER(m)

LUNGIMETUBEVA

CUAREFUM(m

)

FarădiafragmădefumDiafragmădefumØ44

DiafragmădefumØ42

28 KIS - LUNGIME MAXIMĂ TUBURI COAXIALE Ø 80

LUNGIMETUBASPIRAREAER(m)

LUNGIMETUBEVA

CUAREFUM(m

)

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Diafragmădefum Ø47Diafragmădefum Ø45

Diafragmădefum Ø43

Farădiafragmădefum

CONDUCTE SEPARATE (ø 80)Conductele separate pot fi orientate în direcția dorită, în funcție deexigențelelocalului.Pentruconductadeaspirareaaeruluideardere,alegețiunadintreceledouăintrări(EsauFfig.23),îndepărtațicapaculfixatcușuruburișifolosițiunadaptatorcompatibil,înfuncțiedeintrareapecareațiales-o.

Adaptatoruldeadmisieaaeruluiø80(E)vatrebuiorientatcorectșifixatcușuruburilepotrivite,așaîncâtclapetadepoziționaresănuinterfereze cu panoul de acoperire.

Cândenecesar,scoatețiflanșadeevacuareagazelor(C),ajutându-văcuoșurubelniță.Tabelul indică lungimile rectiliniiadmise. În funcțiede lun-gimeaconducteloralese,estenecesarsă introducețiunadintreflanșeleprezenteîncazan(vezitabelulexplicativdemaijos).

33

RESIDENCE KIS

fig.5

1 2

fig.3

fig.4

3.6 UMPLEREA SI GOLIREA INSTALATIILOR (FIG. 26)Dupăefectuareaconexiunilorhidraulice,sepoatetrecelaumplereainstalaţieideîncălzire.Operaţiatrebuieefectuatăcuinstalaţiarece,executândoperaţiile:- Deschideţidindouăsautreirasucirivalavaautomatădeevacuareaaerului(A)

- verificaţicarobinetuldeintrareaapeirecisăfiedeschis.- deschideţi robinetul de umplere (B) până cândpresiunea indicată demanometruseîncadreazăîntre1i1,5bar.

- închideţirobinetuldeumplere.NOTA: Golirea aerului din centrala Residence KIS se face automat prin valvadeevacuareautomatăpoziţionatăpepompadecirculaie.Verificaţicasupapaaerisitoruluiautomatsăfiedeschisă.Arzătorulseaprindedoardacăfazadeevacuareaaeruluis-aîncheiat.

Golirea instalaţiei de încălzire Pentruagoliinstalaţia,procedaţidupăcumurmează:-opriţicentrala-slăbiţirobinetuldegolireacentralei(C)-goliţipunctelecelemaijoasealeinstalaţiei.

Golirea instalaţiei sanitare Atuncicândexistăpericoldeîngheţ,instalaţiasanitarătrebuiegolităpro-cedândînfelulurmător:-închideţirobinetulgeneralalreţeleihidraulice-deschideţitoaterobineteledeapăcaldăşirece-goliţipunctelecelemaijoase.

ATENŢIE Evacuareasupapeidesiguranţă(D)trebuieconectatălaunsistemdecolec-tareadecvat.Producătorulnuîşiasumăresponsabilitateapentrueventualeinundaţiicauzatedeintervenţiasupapeidesiguranţă.

4 - APRINDEREA APARATULUI4.1 PREGATIREA PENTRU PRIMA PUNERE IN FUNCTIUNEÎnainte de a efectua pornirea si proba de functionare a centralei Residence KISesteindispensabilsaverificatica:a)caracteristicilereţelelordealimentare(cuenergieelectrică,apă,gaz)să

corespundăcuceledepeplacaaparatuluib)tuburilecareiesdincazansăfieacoperitecuoteacădeizolaretermică

c)conducteledeevacuareagazelordeardereşiaspiraresăfieeficiented)săfiegarantatetoatecondiţiilepentruaexecutaoperaţiiledeîntreţinere

curentăîncazulîncarecazanulestemontatîntrepiesedemobiliersaupereţiapropiaţi

e)circuituldealimentareaaparatuluicugazesăfieetanşf) debituldecombustibilsăcorespundăcuvalorilenecesareînfuncţiede

tipul cazanuluig)instalaţiadealimentareaaparatuluicucombustibilsăcorespundăca

dimensiunişicaracteristicicudebitulpecaretrebuiesăîlasigureşisăfiedotatăcutoatedispozitiveledesiguranţăşicontrol,conformdispoziţiilornormelor în vigoare.

4.2 PRIMA PUNERE IN FUNCTIUNE - Pozitionati selectorul de functie pe (oprit-deblocare)- Poziţionaţiîntrerupătorulgeneralalinstalaţieipe„pornit”(ledulverdedesemnalizareastariicentraleiclipeşte)

- Reglaţitermostatuldeambientlatemperaturadorită(~20°C)sau,dacăinstalaţiaestedotatăcuprogramatororar,verificatisafie„activ”şireglat(~20°C)

- Poziţonaţiselectoruldefuncţie(1)pevară(indicatorulpoziţionatpesim-bolul )sauiarnă(indicatorulpoziţionatpezonagradată)înfuncţiedeanotimp;leduldesemnalizareastăriicentraleiseaprindeverdeintermitentcufrecvenţăde0,5secundeaprins,3,5secundestins.Centralavaintraînmodulstand-by:dacăapareocereredecăldură,arzătorulseaprindeşileduldevineverdefix,pentruaindicaprezenţaflăcării.

Funcţiapreîncălzire(moddeproducereapăcaldămairapid):rotindbutonuldereglareatemperaturiiapeicaldemenajere(2-Fig.3)delasimbolul se activeazăfuncţiadepreîncălzire.Aceastăfuncţiepermitemenţinereacaldăaapeidinschimbătoruldeapăcaldămenajerăpentruareduceintervalelede aşteptare în timpul prelevărilor.Atunci când se activează funcţia depreîncălzire,led-uldeculoaregalbenă,seaprinde.Vizualizatorul(5)indicătemperaturadinconductadeturaapeiînmoduldeîncălziresauaapeicaldemenajereînfuncţiedecerereaîncurs.Întimpulaprinderiiarzătorului,înurmauneicereridepreîncălzire,vizualizatorulindicăsimbolul . Pentru a dezactivafuncţiadepreîncălzire,rotiţidinnoubutonuldereglareatempe-raturiiapeicaldemenajeredepesimbolul .Led-uldeculoaregalbenăsestinge.Rotiţidinnoubutonuldereglareatemperaturiiapeicaldemenajereînpoziţiadorită.FuncţianuesteactivăcucentralaînstareaOPRIT:selectordefuncţiiînpoziţia(1)înpoziţia (OFF).REGLAREA SELECTORULUI DE TEMPERATURĂ APĂ ÎNCĂLZIRE (1)In cazde variatie a temperaturii externepoate fi necesarămărirea saumicşorareavaloriitemperaturiiapeideîncălzire,efectuândonouăreglareaselectoruluidetemperaturăapăîncălzirealcentralei.Rotiţiînsensulinversacelordeceasornicpentruamăritemperaturaapeişiînsensulacelordeceasornicpentruaomicşora.REGLAREA SELECTORULUI DE TEMPERATURĂ APĂ CALDA MENAJERA (2)Esteposibilsăschimbaţivaloareatemperaturiiapeicaldemenajererotindtermostatulsanitarînsensulinversacelordeceasornicpentruamăritem-peraturaşiînsensulacelordeceasornicpentruaomicşora.Dacă ledul luminosesteverde intermitent, cu frecvenţade0.5 secundeaprinsşi0.5secundestins,înseamnăcăcentralaesteîntr-ostaredeopriretemporară(vezicapitoluldespresemnalizăriluminoaseşianomalii).CentralaResidenceKISva rămâne în functiunepânăcândvorfiatinsetemperaturilesetateşiapoivaintrain„stand-by”.

Încazulîncareaparanomaliilaporniresaufuncţionare,centralavaefectuaeo„OPRIREDESIGURANŢĂ”:pepanouldecomandăsevastingesemnalizareaverdeisevaaprindesemnalizarearoşiedeblocareacentralei(vezicapitolulsemnalizăriluminoaseşianomalii).

4.3 OPRIRE TEMPORARA Oprire temporaraÎncazdeabsenţătemporară(sfârşitdesăptămână,scurtecălătorii,etc.)poziţionaţi selectorul de funcţie (1) pe (oprit-deblocare-semnalizareverdeintermitenta).Ramanand active alimentarea electrica si cea cu combustibil, centrala e protejatadesistemele:- Anti-inghet:funcţiaseactiveazădacătemperaturaapeiscadesub5°C,pompadecirculatieporneştepeunciclutemporizatde15’lafiecare2ore,cuurmătoarealogică:pompadecirculatieseoprestecândtemperaturaapeitrecede10°C;seaprindearzătorullaminimînmodulîncălzireatuncicândtemperaturaapeidincentralăscadesub5°C,pânăcândtemperaturaapeiatinge30°Cşiapoiarelocopost-circulaţiede30secunde.

- Antiblocarepompadecirculatie:seactiveazălafiecare24oredeoprireşioricumdupă3oredelaultimafurnizaredeapacaldamenajera.

Oprire pentru perioade lungiNeutilizareacentraleiResidenceKISpentruoperioadalungă,presupuneexecutareaurmătoareloroperaţiuni:- poziţionaţiselectoruldefuncţie(1)pe (oprit–deblocare)(semnalizareverdeintermitenta)

- poziţionaţiîntrerupătorulgeneralalinstalaţieipe„oprit”şiverificaţistin-gereasemnalizăriiverzi

- închideţi robinetele de combustibil şi de apă ale instalaţiei termice şisanitare.

In acest caz sistemele anti-inghet si antiblocare sunt dezactivate. Goliti instalatia termica sip e cea sanitara daca este pericol de inghet.

funcţiavară funcţiaiarnă

funcţiaoprit-deblocare

funcţiapreîncălzire

34

ROMÂNĂ

4.4 SEMINALIZARI LUMINOASE SI ANOMALIIPanouldecomandăalcentraleIcontinedoualedluminoscare,înfuncţiedestareadefuncţionare,arediverseculori:Led verde- Intermitentcufrecvenţa0,5secundăaprins–3,5secundestins=centralaînstand-by,fărăflacără.

- Intermitentcufrecvenţa0,5secundeaprins–0,5secundestins=opriretemporarăaaparatului datoratăurmătoareloranimalii carese rezolvăautomat:- presostatapă(timpdeaşteptarecirca10minute);- presostataer(timpdeaşteptare10minute);- tranzitoriu,înaşteptareapornirii.

Înaceastăfazăcentralaaşteaptăreluareacondiţiilordefuncţionare.Dacă,odatătrecuttimpuldeaşteptare,centralanu-şireiafuncţionareanormală,oprireavadevenidefinitivăşisemnalizarealuminoasăvadeveniroşie.

- Verde intermitent rapid cu vizualizare scurtă, intrare în sistemulCTR(Control Temperatură Încălzire). Poziţionând selectorul temperaturiiapeideîncălzireînzonaindicatădesimbolurileîngroşate–valoaredetemperaturădela55la65°C–seactiveazăsistemulCTR:centralavariazatemperaturadetrimitereînfuncţiedetimpuldeînchiderealtermostatuluide ambient. La atingerea temperaturii setate cu selectorul temperaturii apeideîncălzireîncepeonumărătoarede20minute.Dacăînacesttimptermostatuldeambientcontinuăsăcearăcăldură,valoareatemperaturiisetatecreşteautomatcu5°C.Laatingereanoiivalorisetateincepeoaltanumaratoarede20minute.Dacăînacesttimptermostatuldeambientcontinuăsăcearăcăldură,valoareatemperaturiisetatecreşteautomatcualte5°C.Aceastănouăvaloaredetemperaturăesterezultatultem-peraturiisetatemanualcuselectoruldetemperaturăaapeideîncălzireşicreştereade+10°CafuncţieiC.T.R.Dupăaldoileacicludecreştere,valoareatemperaturiivarămâneinvariabilapânălaterminareacereriidecăldurăcareîntrerupeciclul.Laocereresuccesivadecăldură,centralavafuncţionalavaloareadetemperaturăsetatăcuselectorultemperaturiiapeideîncălzire.

- Verdefix,existăflacără,centralafuncţioneazănormal.Led roşuAprinderealed-uluiroşuindicăprezenţauneianomalii,ecranulafişeazăuncodcuurmătoareasemnificaţie:A 01blocareflacără (led-ul roşucu iluminarepermanentă+pictogramăblocareflacără )A 02intervenţietermostatlimită(ledroşucuclipireintermitentă)A 03intervenţiepresostataerdiferenţial(ledroşucuiluminarepermanentă)A 04presostatapădupăfazatranzitorie(ledroşucuiluminarepermanentă+ledverdecuiluminarepermanentă+pictogramăumplere )A 06 sondăNTCcircuitdeapăcaldămenajeră (ledverde+roşu,clipindintermitent)A 07sondăNTCcircuitdeîncălzire(ledroşucuiluminarepermanentă)Pentru restabilirea funcţionării: anomalii A 01-02-03 Poziţionaţiselectoruldefuncţiipepoziţia oprit(OFF),aşteptaţi5-6se-cundeşiaduceţi-ldinnouînpoziţiadorită.Dacăîncercărilededeblocarenuvorreactivacentrala,solicitaţiintervenţiaServiciuluiTehnicdeAsistenţă.Anomalie A 04Ecranuldigitalafişează,pe lângăcodulanomaliei,simbolul .Verificaţivaloareapresiuniiindicatădehidrometru:dacăesteinferioarăvaloriide0,3bari,poziţionaţiselectoruldefuncţiipeoprit(OFF)şiacţionaţirobinetuldeumplerepânăcândvaloareadepresiuneajungelaovaloarecuprinsăîntre1şi1,5bari.Apoi,poziţionaţiselectoruldefuncţiilasetareadorită.Încazulîncarescăderiledepresiunesuntfrecvente,solicitaţiintervenţiaServiciuluiTehnicdeAsistenţă.Anomalie A 06Centralafuncţioneazănormal,darnugaranteazăstabilitateatemperaturiiapeicaldemenajerecarerămânesetatăînjuruluneitemperaturiaproapede50°C.Anomalie A 07SolicitaţiintervenţiaServiciuluiTehnicdeAsistenţă.

Led galbenLedgalbencuiluminarepermanentă.Funcţiepreîncălzireactivă.Când cele două leduri se aprind alternat înseamnă că este în curs dedesfăşurareoprocedurădereglare(calibrare).

4.5 REGLAJE (FIG. 27)Cazanulafostreglatlaieşireadinproducţie,decătrefabricant.PentrugazGPL:centralaafostreglatapentrucategoriaI3B/P(G30).DacaestenecesarareglarepentrucategoriileI3+sauI3P(G31)excludetiregu-latorul de presiune.Dacăulteriorvafinecesarăreglarea-deexîntimpuluneiintervenţiidereparaţiecapitalăsaudupăînlocuireauneivanedegazsaudupăschimbareatipuluidegaz-procedaţicamaijos:

Reglajeledeputere(max)trebuiesăfieexecutateînordineaindicată,numaidepersoanelecalificateprofesional.

4.5.1 Reglarea puterii maxime şi minime (circuit menajer)- deschideţiunrobinetdeapăcaldălamaxim-pepanouldecomenzi:-mutaţiselectoruldefuncţiipe (vară)

- aduceţilavaloareamaximăselectoruldetemperaturăalapeicaldeme-najere

- alimentaţi electric cazanul poziţionând întrerupătorul general peON(aprins)

- verificaţi ca presiunea citită pemanometru să rămână constantă; înalternativă,cuajutorulunuimiliampermetrumontatînseriecumodulatorul,verificaţidacăpemodulatorseproducevaloareamaximădisponibilădecurent(120mAptrG20şi165mAptrGPL).

- scoateţicapaculdeprotecţieaşuruburilordereglarefolosindoşurubelniţă;procedaţicuatenţie

- cuocheietipfurcăCH10interveniţiasuprapiuliţeidereglareaputeriimaximepânăcândobţineţivaloareaindicatăîntablmultigaz

- decuplaţiunfastondepemodulator- aşteptaţicapresiuneadepemanometrusăsestabilizeze, lavaloareaminimă

- fiindatenţisănuapăsaţipearboreleintern,cuoşcheieinterveniţiasupraurubuluidereglareavaloriiminimepecircuitulpânăcândpemanometruseobservăvaloareaindicatăîntabelamultigaz

- cuplaţidinnoufastonulmodulatorului- închideţirobinetuldeapăcaldămenajeră- puneţilaloccapaculdeprotecţieaşuruburilordereglare.

4.5.2 Reglarea electrică a valorilor min şi max în circuitul de încălzire

Funcţiade“reglareelectrică”seactiveazăşidezactiveazănumaidejumper(JP1)–vezifigurademaijos

Abilitareafuncţieipoatefifăcutăastfel:- alimentândplacacujumperulJP1montatşiselectoruldefuncţiiînpoziţia“iarnă”,independentdeeventualaprezenţăaaltorcereridefuncţionare

- montândjumperulJP1,cuselectoruldefuncţiipe“iarnă”,fărăcereredecăldură

Activareafuncţieiprevedeaprindereaarzătoruluiprinsimulareauneicereridecăldurăîncircuituldeîncălzire.Pentruaefectuaoperaţiiledereglareprocedaţiasfel:- opriţicazanul-scoateţimantauaşiaccesaţiplaca- introduceţi jumperulJP1pentruaabilitaselectoareledepepanouldecomenziînvedereareglajelordeefectuat(minşimaxîncălzire)

- asiguraţi-văcăselectoruldefuncţiiestepe“iarnă”- alimentaţielectriccazanul

Placa electrică sub tensiune (230 Volt)-rotiţiselectoruldereglareatemperaturiiapeidincircuituldeîncălzirepânăcândobţineţivaloareaminimă(asevedeatabelamultigaz

- montaţijumperulJP2–vezifigurademaijos- rotiţiselectoruldereglareatemperaturiiapeidincircuitulmenajerpânăcândobţineţivaloareamaximă(asevedeatabelamultigaz)

-demontaţijumperulJP2pentruamemorizavaloareamaximăpecircuituldeîncălzire

- demontaţijumperulJP1pentruamemorizavaloareaminimăîncircuituldeîncălzireşipentruaieşidinproceduradereglare

- cuplaţidinnouprizadecompensare la camera de aer Decuplaţimanometrulşiînşurubaţişuurulprizeidepresiune.

Pentruaterminafuncţiadereglarefărăamemorizavalorileintroduse,faceţiastfel:

a)aduceţiselectoruldefuncţiipe (OFF) b)decuplaţiaparatuldelaalimentareaelectrică c)înlăturaţiJP1/JP2

Funcţiadereglareseîncheieautomat,fărăcanoiledate(valoriminşimax)săfiememorate,la15minutedelaactivareasa.

Funcţiaseîncheieautomatşidacăintervineoblocaredefinitivăsauseopreşteaparatul.Şiînaceste cazuri, noile valori NU sunt memorizate.

ObservaţiePentruaexecutanumaireglareavaloriimaximelaîncălziresepoatedemontajumperulJP2(ceeaceintroduceînmemorievalmax),apoiîncheiafuncţia

led luminos fig.6

����Sistem C.T.R.

fig.7

35

RESIDENCE KIS

fig.8

(fărăamemorizaaşadarvaloareaminimă)decuplândaparatuldelareţeauaelectricăsauaducândselectoruldefuncţiipeOFF .

Dupăorice intervenţieasupracomponenteide reglareavalveidegaz,sigilaţidinnoucomponentaculacdesigilare.

Dupăreglare:- stabiliţidelatermostatuldeclimătemperaturadorită- mutaţi selectorul de temperatură (încălzire) în poziţia dorită- închideţi

capacul panoului- montaţimantauapecazan.

JP1JumperactivarefuncţiedereglareJP2Jumperreglaremaxim încălzireJP3JumperselecţieMTN-GPL

4.6 SCHIMBAREA TIPULUI DE GAZModificareaaparatului în funcţiede tipuldegaz furnizatde la reţeaestesimplăşisepoatefaceşicucazanulinstalat.Cazanulestelivratdinfabricăpentrugazulmetan(G20)orGPLconformcelor indicate pe placa cu date tehnice.Existătotuţiposibilitateadeamodificaaparatelepentrualucraşicualtetipuridegaze,folosindseturilespeciale,carepotfilivratelacerere:- set de transformare ptr Metan - set de transformare ptr GPL.

Modificareatrebuiesăfiefăcutănumaidepersoanelecalificatepro-fesional

Dupămodificareaaparatului,reglaţi-ldinnouurmândindicaţiiledinparagrafulreferitorlareglaje;aplicaţipeaparatetichetacunoiledatetehnice, din setul furnizat.

Pentrudemontare,respectaţiinstrucţiuniledemaijos:- decuplaţiaparatuldelareţeauadealimentarecucurentşiînchideţirobi-

netul de gaz- scoateţiînordine:mantaua,capaculcamereideaer,capaculcamereideardereě

- decuplaţicablulbujiei- extrageţicanaluldecabluinferioardinlocaşulcamereideaer- scoateţişuruburiledefixareaarzătoruluişiscoateţi-lîmpreunăcubujiaşicablurilerespective

- cuocheietubularăsaubifurcată,scoateţiduzeleşidistanţieriişiînlocuiţitotul cu componentele din set

Utilizaţişimontaţinumaidistanşieriidinsetulfurnizat,chiardacăaveaţiuncolectorfărădistanţieri.

Residence28KIS- pentrutransformareaînGPL,montaţimansonulfixăndu-ldearzatorcu

suruburile din dotare- pentrutransformareaîngazmetanscoateţi,dacăexistă,mansonulpo-sterioralarzătorului.

- Introduceţiarzătorulîncameradeardereşiînşurubaţişuruburiledefixarela colectorul de gaz

- poziţionaţicanaluldecablucucablulbujieiînlocaşulsău,pecameradeaer

- resetaţiconexiunilecabluluibujiei- montaţilaloccapaculcamereideardereşicapaculcamereideaer- rabataţipanouldecomenzisprecazan- deschideţicapaculplăcii- peplacadecontrol(fig.8):- dacămodificaţiaparatulpentrualucracuGPLînlocdegazmetan,montaţijumperulînpoziţiaJP3

- dacămodificaţiaparatulpentrualucracugazmetanînlocdeGPL,scoateţijumperuldinJP3

- montaţilaloctoatecomponentelescoaseanterior- alimentaţicutensiunecazanulşideschideţirobinetuldegaz(cucazanulînfuncţiune,verificaţietanşeitateaîmbinărilorcircuituluidegaz).

5 - ÎNTREŢINERE Pentru a garanta caracteristicile aparatului d.p.d.v. al eficienţei şifuncţionalităţii,precumşipentrua respectadispoziţiile legilor învigoare,estenecesarsăexecutaţioperaţiiledeîntreţinerelaintervaleregulatedetimp.Frecvenţadeexecuţieacontroalelordepindedecondiţiiledeinstalareşideutilizareaaparatului;totuşi,serecomandăminimuncontrolpean,deefectuatdecătrepersoanelecalificatedelaCentreledeAsistenţăTehnică.Dacăintervenţiilesauoperaţiiledeîntreţineresefacpestructuriapropiatede conductele de gaze sau de dispozitivele de evacuare a gazelor de ardere saudeaccesoriilelor,stingeţiaparatul;lafinalullucrărilorcereţipersoanelorcalificatesăverificeeficienţa.IMPORTANT: înaintedea trece lacurăţareasau întreţinereaaparatului,stingeţiîntrerupătorulacestuiaprecumşipecelalinstalaţiei,pentruadecuplaaparatuldelareţeauadecurent;deasemenea,închideţirobinetuldegaze.Nucurăţaţiaparatulsaucomponentelesalecusubstanţeuşorinfiamabile(deex.benzină,alcol,etc.).Nu curăţaţi panourile, componentele vopsite sau din plastic cu diluanţipentru vopsele.Curăţareapanourilorsevafacenumaicuapăcusăpun.

5.1 VERIFICAREA PARAMETRILOR DE ARDEREPentruaefectuaanalizaarderiiprocedaţiastfel:- deschideţiunrobinetdeapăcaldălamaxim-orientaţiselectoruldefuncţiipe “vară”iceldetemperatură(apăcaldămenajeră)pevaloareamaximă.

-îndepărtaţişurubulcapaculuiprizeidegaz(ptrafaceanalizaarderii)(fig.30)şiintroduceţisondele

- alimentaţielectriccazanul

Aparatulfuncţioneazălaputereamaximăşidecisepoateefectuacontrolularderii.

Lafinalulanalizei:- închideţirobinetuldeapăcaldă- scoateţisondaanalizatoruluişiînchideţiprizadegazfixândcugrijăşurubul

pe capacul acesteia

36

ROMÂNĂ

PTR UTILIZATORI1A AVERTISMENTE GENERALE ŞI DE SIGURANŢĂManualuldeinstrucţiunifacepartedinacestprodusşicaurmaretrebuiesăfiepăstratcugrijă,pentruaputeaînsoţiaparatulpetoatăduratasadeviaţă;încazdedeterioraresaupierdere,nuezitaţisăsolicitaţiCentruluideAsistenţăTehnicăocopie.

Instalarea cazanului precumşi orice altă intervenţie de asistenţăsauîntreţineretrebuiesăfieexecutatedepersonalcalificatconformnormelor locale în vigoare.

Pentruinstalareaaparatului,adresaţi-văpersoanelorspecializate. Cazanulpoatefiutilizatnumaiînscopulîncareafostfabricat. Fabricantul nu are nicio responsabilitate contractuală sau

extracontractualăpentrudeteriorareabunurilorsauvătămareaani-malelor sau persoanelor ca urmare a erorilor de instalare, reglare, întreţineresauutilizareimproprie.

Dispozitiveledesiguranţăşireglareautomatăaaparatelornupotfimodificate-petoatăduratadeviaţăaaparatului-decâtdefabricantsau de furnizor.

Acestaparatserveştelaproducereadeapăcaldă,decitrebuiesăfieconectatlaoinstalaţiedeîncălzireşilaunadedistribuţieaapeicaldemenajere,compatibilcuprestaţiileşiputereasa.

Încazdescurgereaapei,trebuiesăseînchidărobinetuldealimen-tareşisăseapelezeimediatpersoanelecalificatedelaCentruldeAsistenţăTehnică.

Încazdeabsenţăprelungită,închideţirobinetuldegazeşistingeţiîntrerupătorulgeneralalaparatuluipentrua-ldecupladelareţeauadealimentareelectrică.Dacăexistăpericoluldeîngheţ,goliţiapadincazan.

Verificaidincândîncândpresiuneadefuncţionaresănucoboaresub1 bar.

În cazdeanomalie sau funcţionaregreşită a aparatului, opriţi-l şiapelaţi persoanele calificate; repararea ca şi oricealtă intervenţiepersonalăesteinterzisă.

Întreţinereaaparatuluisevafaceminimodatăpean:programareaintervenţiei laCentruldeAsistenţăTehnicăevităpierdereadetimpsau de bani.

Utilizareacazanuluinecesităostrictărespectarearegulilorfundamentaledesiguranţă:

Aparatulnupoatefifolositînscopuridiferitedecelepentrucareafost fabricat!

Aparatulnuseatingecucorpulsaupărţialecorpuluiuemdesauude,dacăsunteţiînpicioarelegoale!

Acoperireacucârpesauhârtiesauoricealtcevaagrilajelordeaerisiresaudedispare,precumşiaferestrelorsaucelorlalteeventualefantedeaerisirealocaluluiundeesteamplasatcazanul,estestrictinterzisă!

Dacăsimţiţimirosdegaze,nuaprindeţiniciunîntrerupătorşinuatingeţitelefonulsaualteobiectecepotprovocascântei!Aerisiţiîncăpereadeschizândlargferestreleşiuşileşiînchideţirobinetulcentraldegaze.

Nusprijiniţipecazanniciunobiect! Nusevorefectuaoperaţiiledecurăţareînaintededecuplareaapa-

ratuluidelareţeauadealimentarecucurentelectric! Nuacoperiţişinureduceţidimensiuneafantelordeaerisirealocului

în care este instalat generatorul! Nulăsaţirecipientecusubstanţe inflamabileînîncăpereaundese

instaleazăcazanul. Nureparaţisinguriaparatul,încazdepanăsaufuncţionaregreşită! Tragereadecabluricaşitorsionarealorestepericuloasă! Nuserecomandăutilizareaaparatuluidecopiisaupersoaneinexperte! Oriceintervenţieasupracomponentelorsigilateestestrictinterzisă!

Pentruautilizaîncelmaibunmodaparatul,amintiţi-văcă:- spălareaînexterioraaparatuluicuapăşisăpunamelioreazăaspectulesteticşiîmpiedicăruginireapanourilor,prelungindaşadarduratadeviaţăa aparatului;

- încazulîncarecazanulmuralsemonteazăîntrepiesedemobiliersu-spendate,estenecesarsălăsaţiminim5cmpefiecarepartepentruapermiteaerisireaaparatuluişiîntreţinerea;

- instalareaunuitermostatdeclimăvaasiguraunconfortoptim,vapermi-teutilizarearaţionalăacălduriişivaeconomisienergia;cazanulpoateficuplată launprogramatorcarevacomandaaprindereaşistingereacazanuluilaanumiteoredinzisausăptămână.

2A APRINDEREA APARATULUIPrimapunereînfuncţiunetrebuiesăfieefectuatădepersoanecompetente,trimisede laCentruldeAsistenţăTehnică.Ulterior,dacăvafinevoiesărepuneţiînfuncţiunecazanul,procedaţiastfel:Pentruaprindereacazanuluiestenecesarsă:- alimentaţielectriccazanul- deschideţirobinetuldegazalinstalaţiei,pentruapermitealimentareacu

combustibil a aparatului- pozişionaşiselectorulde funcşie(1)pevară(indicatorulpozişionatpe

simbolul )sauiarnă(indicatorulpozişionatpezonagradată)înfuncşiede anotimp

- reglaţitermostatuldeclimăînfuncţiedetemperaturadorită(~20°C)Funcţiapreîncălzire(moddeproducereapăcaldămairapid):rotindbutonuldereglareatemperaturiiapeicaldemenajere(2-Fig.3)delasimbolul se activeazăfuncţiadepreîncălzire.Aceastăfuncţiepermitemenţinereacaldăaapeidinschimbătoruldeapăcaldămenajerăpentruareduceintervalelede aşteptare în timpul prelevărilor.Atunci când se activează funcţia depreîncălzire,led-uldeculoaregalbenă,seaprinde.Vizualizatorul(5)indicătemperaturadinconductadeturaapeiînmoduldeîncălziresauaapeicaldemenajereînfuncţiedecerereaîncurs.Întimpulaprinderiiarzătorului,înurmauneicereridepreîncălzire,vizualizatorulindicăsimbolul . Pentru a dezactivafuncţiadepreîncălzire,rotiţidinnoubutonuldereglareatempe-raturiiapeicaldemenajeredepesimbolul .Led-uldeculoaregalbenăsestinge.Rotiţidinnoubutonuldereglareatemperaturiiapeicaldemenajereînpoziţiadorită.FuncţianuesteactivăcucentralaînstareaOPRIT:selectordefuncţiiînpoziţia(1)înpoziţia (OFF).

REGLAREA SELECTORULUI DE TEMPERATURĂ APĂ ÎNCĂLZIRE (1)In caz de variatie a temperaturii externepoate fi necesarămărirea saumicşorareavaloriitemperaturiiapeideîncălzire,efectuândonouăreglareaselectoruluidetemperaturăapăîncălzirealcentralei.Rotiţiînsensulinversacelordeceasornicpentruamăritemperaturaapeişiînsensulacelordeceasornicpentruaomicşora.

REGLAREA SELECTORULUI DE TEMPERATURĂ APĂ CALDA MENAJERA (2)Esteposibilsăschimbaţivaloareatemperaturiiapeicaldemenajererotindtermostatul sanitar în sensul invers acelor de ceasornic pentru amăritemperaturaşiînsensulacelordeceasornicpentruaomicşora.

Funcţia CTR Poziţionândselectorul temperaturii apei de încălzire în zona indicatădesimbolurileîngro–valoaredetemperaturădela55la65°C–seactiveazăsistemulCTR:centralavariazatemperaturadetrimitereînfuncţiedetimpulde închidere al termostatului deambient. Intrarea şi ieţireadin aceastăfuncşiesuntsemnalizateprinclipireaverde rapidăa ledului.Cuajutorulacesteifuncşiii,centralmodificăautomattemperatureapeipentruîncălzire.Pepanouldecomenziledulluminosverdeseaprindeintermitent:elrămâneaprins0,5secundeşistins3,5secunde.Cazanulesteînstadiuldeaşteptare(stand-by)pânăcând-laocereredecăldurăsuplimentară-arzătorulseaprinde;odatăcuelseaprindeşiledulcaredevineverde,ceeaceînseamnăcăadetectatflacăra. CentralaResidenceKISvarămâneînfunctiunepânăcândvorfiatinsetemperaturilesetateşiapoivaintrain„stand-by”.

Încazulîncareaparanomaliilaporniresaufuncţionare,centralavaefectuaeo„OPRIREDESIGURANŢĂ”:pepanouldecomandăsevastingesemnalizareaverdeisevaaprindesemnalizarearoşiedeblocareacentralei(vezicapitolulsemnalizăriluminoaseşianomalii).

Funcţia de deblocarePentruaresetafuncţionareacazanului,poziţionaţiselectoruldefuncţiipe

(fig.4),aşteptaţi5-6secundeşiapoiaduceţidinnouselectorulînpoziţiadorităverificândcaledulluminosroşusăfiestins.Cazanulvaporniautomatiarledulroşuvadeveniverdeşisevaaprinde.N.B.Dacăîncercărilededeblocarenuvordaniciunrezultat,apelaţiCentruldeAsistenţăTehnică.

3A OPRIRE Oprire temporaraÎncazdeabsenţătemporară(sfârşitdesăptămână,scurtecălătorii,etc.)poziţionaţiselectoruldefuncţiepe (fig.4)(oprit-deblocare-semnalizareverdeintermitenta).Ramanand active alimentarea electrica si cea cu combustibil, centrala e protejatadesistemeleanti-inghet.

Oprire pentru perioade lungiNeutilizareacentraleiResidenceKISpentruoperioadalungă,presupuneexecutareaurmătoareloroperaţiuni:- poziţionaţiselectoruldefuncţiepe (oprit–deblocare)(fig.4)- poziţionaţiîntrerupătorulgeneralalinstalaţieipe„oprit”şiverificaţistin-gereasemnalizăriiverzi

- Închideţi robinetele de combustibil şi de apăale instalaţiei termice şisanitare.

In acest caz sistemele anti-inghet si antiblocare sunt dezactivate. Goliti instalatia termica sip e cea sanitara daca este pericol de inghet.

37

RESIDENCE KIS

4A CONTROALEVerificaţi la începutulsezonuluicaşi în timpulutilizăriicahidrometrulsăindicevaloridepresiune(cuinstalaţiarece)cuprinseîntre0,6şi1,5bari:acestlucruevităzgomotulîninstalaţieprovocatdeaer.Dacă circulaţia apei este insuficientă, cazanul se opreşte. În niciun cazpresiuneaapeinutrebuiesăcoboaresub0,5bar(zonaroşie).Încazcontrar,estenecesarsărestabiliţipresiuneaapei,astfel:- poziţionaţiselectoruldefuncţiipe OFF(fig.4)- deschideţirobinetuldeumplere(Bfig.26)pânăcândpresiuneaajungela1-1,5bari.

Închideţibinerobinetul.Aduceţidinnouselectorulînpoziţiainiţială.Dacăscădereapresiuniiestefrecventă,apelaţiCentruldeAsistenţăTehnică.

5A SEMINALIZARI LUMINOASE SI ANOMALIIPanoul de comandăalcentraleIcontinedoualedluminoscare,înfuncţiedestareadefuncţionare,arediverseculori:- led verde;- led rosu;Led verde- Intermitentcufrecvenţa1secundăaprins–5secundestins=centralaînstand-by,fărăflacără.

- Intermitentcufrecvenţa0,5secundeaprins–0,5secundestins=opriretemporarăaaparatului datoratăurmătoareloranimalii carese rezolvăautomat:- presostatapă(timpdeaşteptarecirca10minute);- presostataer(timpdeaşteptare10minute);- tranzitoriu,înaşteptareapornirii.

Înaceastăfazăcentralaaşteaptăreluareacondiţiilordefuncţionare.Dacă,odatătrecuttimpuldeaşteptare,centralanu-şireiafuncţionareanormală,oprireavadevenidefinitivăşisemnalizarealuminoasăvadeveniroşie.

- Verde intermitent rapid cu vizualizare scurtă, intrare în sistemulCTR(ControlTemperaturăÎncălzire).

Poziţionândselectorultemperaturiiapeideîncălzireînzonaindicatădesimbolurile îngroşate–valoarede temperaturăde la55 la65°C–seactivează sistemulCTR: centrala variaza temperatura de trimitere înfuncţiedetimpuldeînchiderealtermostatuluideambient.

Laatingereatemperaturiisetatecuselectorultemperaturiiapeideîncălzireîncepeonumărătoarede20minute.

Dacăînacest timptermostatuldeambientcontinuăsăcearăcăldură,valoareatemperaturiisetatecreşteautomatcu5°C.Laatingereanoiivalorisetateincepeoaltanumaratoarede20minute.

Dacăînacest timptermostatuldeambientcontinuăsăcearăcăldură,valoareatemperaturiisetatecreşteautomatcualte5°C.Aceastănouăvaloare de temperatură este rezultatul temperaturii setate manual cu

selectoruldetemperaturăaapeideîncălzireşicreştereade+10°CafuncţieiC.T.R.Dupăaldoileacicludecreştere,valoareatemperaturiivarămâneinvariabilapânălaterminareacereriidecăldurăcareîntrerupeciclul.Laocereresuccesivadecăldură,centralavafuncţionalavaloareadetemperaturăsetatăcuselectorultemperaturiiapeideîncălzire.

- Verdefix,existăflacără,centralafuncţioneazănormal.

Led roşuAprinderealed-uluiroşuindicăprezenţauneianomalii,ecranulafişeazăuncodcuurmătoareasemnificaţie:A 01blocareflacără(led-ul roşucu iluminarepermanentă+pictogramăblocareflacără )A 02intervenţietermostatlimită(ledroşucuclipireintermitentă)A 03intervenţiepresostataerdiferenţial(ledroşucuiluminarepermanentă)A 04presostatapădupăfazatranzitorie(ledroşucuiluminarepermanentă+ledverdecuiluminarepermanentă+pictogramăumplere )A 06sondăNTCcircuitdeapăcaldămenajeră (ledverde+roşu,clipindintermitent)A 07 sondăNTCcircuitdeîncălzire(ledroşucuiluminarepermanentă)Pentru restabilirea funcţionării: anomalii A 01-02-03 Poziţionaţiselectoruldefuncţiipepoziţia oprit(OFF),aşteptaţi5-6se-cundeşiaduceţi-ldinnouînpoziţiadorită.Dacăîncercărilededeblocarenuvorreactivacentrala,solicitaţiintervenţiaServiciuluiTehnicdeAsistenţă.Anomalie A 04Ecranuldigitalafişează,pelângăcodulanomaliei,simbolul .Verificaţivaloareapresiunii indicatădehidrometru:dacăeste inferioarăvaloriide0,3bari,poziţionaţiselectoruldefuncţiipeoprit(OFF)şiacţionaţirobinetuldeumplerepânăcândvaloareadepresiuneajungelaovaloarecuprinsăîntre1şi1,5bari.Apoi,poziţionaţiselectoruldefuncţii lasetareadorită.Încazulîncarescăderiledepresiunesuntfrecvente,solicitaţiintervenţiaServiciuluiTehnicdeAsistenţă.Anomalie A 06Centralafuncţioneazănormal,darnugaranteazăstabilitateatemperaturiiapeicaldemenajerecarerămânesetatăînjuruluneitemperaturiaproapede50°C.Anomalie A 07SolicitaţiintervenţiaServiciuluiTehnicdeAsistenţă.

Led galbenLedgalbencuiluminarepermanentă.Funcţiepreîncălzireactivă.Când cele două leduri se aprind alternat înseamnă că este în curs dedesfăşurareoprocedurădereglare(calibrare).

DATE TEHNICECapacitatetermicănominalăîncălzire/apămenajeră(Hi)

Puteretermicănominalăîncălzire/apămenajeră

Puteretermicăredusăîncălzire(Hi)

Puteretermicăredusăîncălzire

Puteretermicăredusăcirc.menajer(Hi)

Puteretermicăredusăcirc.menajer

Randament util Pn max - Pn minRandamentutil30%PutereelectricăCategorieŢaradedestinaţieTensiune de alimentareGraddeprotecţiePierderipecoşcuarzătorulstinsFuncţionare la încălzirePresiune-TemperaturămaximăPresiuneminimăptrfuncţionarestandardCâmpdeselectaretemperaturăH2OîncălzirePompă:prevalenţămaximădisponibilăptrinstalaţie la un debit de VasdeexpansiunecumembranăPresarcinăvasexpansiuneFuncţionare menajerăPresiunemaximăPresiuneminimăCanitatedeapă cu∆t25°C cu ∆t30°C cu ∆t35°CDebitminimcircuitmenajerCâmpdeselectaretemperaturăH2Ocirc.menajerRegulator de debitPresiune gazPresiunenominalăgazmetan(G20)PresiunenominalăgazlichidG.P.L.(G30/G31)Conexiuni hidrauliceIntrare-IeşirecircuitîncălzireIntrare-IeşirecircuitmenajerIntrare gaz

24 KIS 28 KIS

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h%%W

V - HzIP%

barbar°C

mbarl/hl

bar

barbar

l/minl/minl/minl/min°C

l/min

mbarmbar

ØØØ

25,8022.18823,9420.5908,907.6547,526.4688,907.6547,526.468

92,8-84,591,80100

II2H3B/PRO

230-50X5D

0,15-7,20

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

13,7011,409,802

37-60 10

2030

3/4”1/2”3/4”

30,5026.23028,0324.10512,7010.92210,829.30610,509.0308,95

7.69791,9-85,290,80128

II2H3B/PRO

230-50X5D

0,07-7,50

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

16,1013,4011,502

37-6012

2030

3/4”1/2”3/4”

38

ROMÂNĂ

Tabelă multigaz

IndicatorWobbesub(la15°C-1013mbar)PuterecaloricăsubPresiunenominalădealimentarePresiuneminimădealimentare

24 KIS - Arzător principal: nr 11 duzeDebitgazmaximîncălzire

Debit gaz maxim a.c.m.

Debitgazminimîncălzire

Debit gaz minim a.c.m.

Presiunemaximăînavaldevană,laîncălzire

Presiunemaximăînavaldevană,înmod.a.c.m.

Presiuneminimăînavaldevană,laîncălzire

Presiuneminimăînavaldevană,înmod.a.c.m.

28 KIS - Arzător principal: nr 13 duzeDebitgazmaximîncălzire

Debit gaz maxim a.c.m.

Debitgazminimîncălzire

Debit gaz minim a.c.m.

Presiunemaximăînavaldevană,laîncălzire

Presiunemaximăînavaldevană,înmod.a.c.m.

Presiuneminimăînavaldevană,laîncălzire

Presiuneminimăînavaldevană,înmod.a.c.m.

Gaz metan (G20)

45,6734,02

20(203,9)13,5(137,7)

1,352,73

2,73

0,94

0,94

11,80120,3311,80120,331,5015,301,5015,30

1,353,23

3,23

1,34

1,11

11,30115,2311,30115,232,2522,941,6016,32

Butan (G30)

80,58116,09

30(305,9)

0,78

2,03

2,03

0,70

0,7027,80283,4827,80283,48

3,3033,653,3033,65

0,78

2,40

2,40

1,00

0,8328,00285,5228,00285,525,2053,033,60

36,71

Propan (G31)

70,6988

30(305,9)

0,78

2,00

2,00

0,69

0,6935,836535,83654,3444,344

0,78

2,37

2,37

0,99

0,8236,00

367,1036,00

367,106,8069,344,8048,95

Datelemenţionatenupotfiutilizatepentruacertificainstalaţia;pentrucertificaresevorpreluavaloriledinManualulinstalaţiei,măsuratelaprimapunereînfuncţiune

Dimensiuni cazanÎnălţimeLăţimeProfunzimeGreumtateCapacităţi (G20)Capacitate aerCapacitate gaze ardereCapacitatemasicăgazedeardere(max-min)Prestaţii ventilatorPrevalenţărezidualăcazanfărătuburişiflanşăConducte evacuare gaze de ardere concentriceDiametruLunimemaximăPierderelaocurbăde45°/90°Gaurădetraversareperete(diametru)Conducte evacuare gaze de ardere concentriceDiametruLungimemaximă(fărăflanşă)Pierderelaocurbăde45°/90°Gaurădetraversareperete(diametru)Instalare B22P÷B52PDiametruLungimemaximă(fărăflanşă)Conducte evacuare gaze de ardere separateDiametruLunimemaximăPierderelaocurbăde45°/90°NOxValori de emisii la debit maxim şi minim cu gaz G20*Maxim CO s.a. sub CO2 NOx s.a. sub T gaze ardereMinim CO s.a. sub CO2 NOx s.a. sub T gaze ardere

mmmmmmkg

Nm3/hNm3/h

gr/s

Pa

mmmm

mm

mmmm

mm

mmm

mmmm

p.p.m.%

p.p.m.°C

p.p.m.%

p.p.m.°C

71540524831

39,74342,330

14,36-15,60

95

60-1004,251/1,50105

80-12512,40

1,35/2,20130

8025

8016+160,5/0,8

classe 3

1207,301601411602,30100108

74040032833

50,43853,496

18,21-19,70

35

60-1003,401/1,50105

80-12510,00

1,35/2,20130

8021

8014,50+14,50

0,5/0,8classe 3

806,801401601502,60110125

24 KIS 28 KIS

*24KIS:VerificareefectuatăcutubconcentriccuØ60-100-lung.0,85m-temperaturăapă80-60°C-flanşăgazedearderecudiametruladecvat,instalată28KIS:VerificareefectuatăcutubconcentriccuØ80-0,5+0,5+90°-temperaturăapă80-60°C-flanşăgazedeardereø43mm

MJ/m3SMJ/m3

mbar(mmH2O)mbar(mmH2O)

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

39

RESIDENCE KIS

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗΣ

2 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑΟιRESIDENCEKISείναιεπίτοιχοιλέβητεςτύπουCγιαθέρμανσηκαιζεστόνερόχρήσης.Σύμφωναμε τα εξαρτήματα /παρελκόμεναεξαγωγής τωνκαυσαερίωνπουχρησιμοποιούν,κατηγοριοποιούνταιως:B22P,B52P,C12,C22,C32,C42,C52,C62,C82,C12x,C32x,C42x,C52x,C62x,C82x.ΜετηνένδειξηC,τομηχάνημαμπορείναεγκατασταθείσεοποιονδήποτεχώρο,χωρίςνακαθορίζονταιοισυνθήκεςεξαερισμούήοόγκοςτουχώρου.Αυτοίοιλέβητεςείναιηλεκτρονικοίμεαυτόματηέναυση,έλεγχοφλόγαςμειονισμό,καιρύθμισηζεστούνερούθέρμανσηςκαιχρήσης.Τασυστήματαζεστούνερούθέρμανσηςκαιχρήσηςέχουνανεξάρτητακυκλώματαστονεναλλάκτη.Οιλέβητεςείναιεξοπλισμένοιμεαυτόματοby-pass,γιαναδιασφαλίζεταιησωστήροήνερούστονεναλλάκτη.

Είναιπλήρειςμεεξαρτήματαασφαλείας,διαστολήςκαιδιανομής.ΟιλέβητεςRESIDENCEKISείναιεφοδιασμένοιμε:-χειρισμόκαιέλεγχομεμικροεπεξεργαστήκαιαυτοδιάγνωσηοπτικοποιούμενημέσωLED

-Αντιμπλοκάρισματουκυκλοφορητή-Αντιπαγετική διάταξη πρώτου επιπέδου (κατάλληλη για εσωτερικήεγκατάσταση)-Βαλβίδααερίουπλήρημεσταθεροποιητήπίεσης-Πρόβλεψη για τοποθέτηση θερμοστάτη χώρου η χρονοθερμοστάτη ήσύστημαβαλβίδωνζώνης.

ΟιλέβητεςRESIDENCEKISέχουνταπαρακάτωσυστήματαασφαλείας:Βαλβίδα ασφαλείας και πιεσσοστάτη νερού πουπαρεμβαίνουν σεπερίπτωσηανεπαρκούςήυπερβολικήςπίεσηςνερού(μεγ.3bar–ελαχ.0,7bar).Θερμοστάτης ορίου της θερμοκρασίαςτουεναλλάκτηπουπαρεμβαίνειβάζονταςσεστάσηασφαλείαςτονλέβηταανηθερμοκρασίαπεράσειτοόριο(102+30C).Είναιτοποθετημένοςστοσώματουεναλλάκτη.Διαφορικός πιεσσοστάτης καυσαερίωνπουπαρεμβαίνειβάζονταςτονλέβητασεκατάστασηστάσηςασφαλείαςανυπάρξειανωμαλίαστοκύκλωμαεξαγωγήςτωνκαυσαερίων.

Hενεργοποίησητωνδιατάξεωνασφαλείαςδείχνειότιυπάρχειμίαδυσλειτουργίατουλέβηταπιθανώςεπικίνδυνη.Γι’αυτόζητήστεάμεσηπαρέμβασητουσυνεργείουσυντήρησης.

Ο διαφορικός πιεσσοστάτης παρεμβαίνει όχι μόνον σε ελάττωμα τουκυκλώματος εξαγωγής των καυσαερίων αλλά και σε τυχόν εξαίρετεςατμοσφαιρικές καταστάσεις.Μπορεί να προσπαθήσει ο χρήστης τηνεπαναλειτουργία του λέβητα έπειτααπόαναμονή ενόςμικρού χρονικούδιαστήματος.

Σεκαμίαπερίπτωση,ούτεκανπροσωρινά,δενπρέπειναμπεισελειτουργία ο λέβητας με ελαττωματικές ή πειραγμένες διατάξειςασφαλείας.Ηαντικατάστασηδιατάξεωνασφαλείαςπρέπει να γίνει μόνοναπόεκπαιδευμένοσυνεργείοσυντήρησηςRIELLOπουθαχρησιμοποιήσειγνήσιακαικατάλληλαγιατονλέβηταανταλλακτικάσύμφωναμετονκατάλογοπουσυνοδεύειτολέβητα.

Μετάτηνεπισκευήπρέπειναγίνειδοκιμήέναυσης.

3 - ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟιλέβητεςResidenceΚΙSμπορούνναεγκατασταθούνσεποικίλουςχώρουςεπειδήηαπαγωγήτωνκαυσαερίωνκαιηεισαγωγήαέρακαύσηςγίνονταιέξωαπότονχώροτηςεγκατάστασης.ΣτηνπερίπτωσηαυτήοχώροςαυτόςδενχρειάζεταιναέχεικανέναάνοιγμααερισμούδιότιοτύποςKISείναιλέβηταςμεθάλαμοκαύσηςστεγανόπροςτοχώροεγκατάστασης.

GR

1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οιλέβητέςμαςείναικατασκευασμένοιστιςεγκαταστάσειςμαςκαιέχουνελεγχθείμέχριτηπαραμικρήλεπτομέρεια,γιατηπροστασίατουεγκαταστάτηαλλάκαιτουχρήστη.Αφούολοκληρωθείησυναρ-μολόγησητουμηχανήματος,κατάλληλακαταρτισμένοςτεχνικόςελέγ-χειόλητηνηλεκτρικήκαλωδίωσηκαικυρίωςκανέναγυμνόκαλώ-διοναμηνεξέχειαπότομηχάνημαώστεν’αποφευχθείκάθεείδουςεπαφήμεηλεκτρικάενεργάμέρη.

Τοεγχειρίδιοαυτό,όπωςκιεκείνοτουχρήστηαποτελούναναπό-σπαστομέροςτουπροϊόντοςκαιπρέπειναπαραμένουνκοντάστομηχάνημαακόμακιαναλλάξειοιδιοκτήτηςήοχρήστης,ήανμετα-φερθείσεάλληεγκατάσταση.Σεπερίπτωσηαπώλειαςήκαταστρο-φήςτουεγχειριδίου,παρακαλώεπικοινωνήστεμετοΤεχνικόΤμήματηςCALORIAA.B.E.E.γιανασαςδώσειαντίγραφο.

Αυτόςολέβηταςπρέπειναεγκατασταθείκαινασυντηρείταιαπόκα-τάλληλακαταρτισμένοαδειούχοΤεχνικό,σύμφωναμετοΝόμοκαιτουςΚανονισμούς.Οεγκαταστάτηςοφείλειναενημερώσειτονχρή-στησχετικάμετηλειτουργίατουμηχανήματοςκαιτουςβασικούςκα-νόνεςασφαλείας.

Αυτόςολέβηταςπρέπειναχρησιμοποιείταιμόνογιατοσκοπόγιατονοποίονπροορίζεται.

Οκατασκευαστήςδενφέρεικαμίαευθύνηγιαζημίεςπουμπορείναπροκληθούνσεάτομα,ζώαήαντικείμενα,εξαιτίαςσφαλμάτωνστηνεγκατάσταση,ρύθμιση,συντήρησηήαπόακατάλληληχρήση.

Μετάτηναπομάκρυνσητηςσυσκευασίας,βεβαιωθείτεότιτοπεριε-χόμενοείναιπλήρεςκαισεκαλήκατάσταση,αλλιώςεπικοινωνήστεμετονπρομηθευτήσας.

Ηβαλβίδαασφαλείαςπρέπειναείναισυνδεδεμένημεκατάλληλοσύστημασυλλογήςκαιεξαερισμού.Οκατασκευαστήςδενφέρεικα-μίαευθύνηγιαοποιαδήποτεζημιάπουοφείλεταισεσεπαρέμβασηστηβαλβίδαασφαλείας.

Όλαταυλικάσυσκευασίαςπροτείνεταινατοποθετούνταιστουςκά-δουςανακύκλωσηςανάλογαμετοείδος.

Νααπομακρύνετετααπορρίμματαμεπροσοχή,ώστεναμηνείναιεπικίνδυναγιατονάνθρωποκαιτοπεριβάλλον.

Κατάτηνεγκατάσταση,οχρήστηςπρέπειναγνωρίζειότι:-σεπερίπτωσηδιαρροήςνερού,πρέπεινακλείσειτηπαροχήνερούκαινακαλέσειάμεσατηΤεχνικήΥπηρεσία.

-ηπίεσηλειτουργίαςτουυδραυλικούσυστήματοςπρέπειναείναιμεταξύ1και2barκαισεκάθεπερίπτωσηναμηξεπερνάειτα3bar.Σεπερίπτω-σηανάγκης,καλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.

-ανολέβηταςπαραμείνειεκτόςλειτουργίαςγιαμακρύχρονικόδιάστημα,τότεμετηβοήθειατεχνικούθαπρέπειναπροβείσταακόλουθα:

●ναβάλειστο“OFF”τονκεντρικόδιακόπτητουμηχανήματοςόπωςκαιόλουτουσυστήματος.

●νακλείσει τουςδιακόπτεςαερίουκαινερούστασυστήματαθέρμαν-σηςκαιΖ.Ν.Χ.

●ναεκκενώσειτακυκλώματανερούθέρμανσηςκαιχρήσης,γιααντιπα-γετικήπροστασία.

Γιαλόγουςασφαλείας,ναμηνξεχνάτε:

ΟλέβηταςδενπρέπειναχρησιμοποιείταιαπόπαιδιάήΑΜΕΑχωρίςεπίβλεψη.

Μην ενεργοποιείτε ηλεκτρικέςσυσκευέςότανστοχώροπου είναιεγκατεστημένοτομηχάνημαυπάρχειοσμήαερίουήκαπνός.Σεπε-ρίπτωσηδιαρροήςαερίου,αερίστεκαλάτοχώροανοίγονταςπόρτεςκαιπαράθυρα,κλείστετογενικόδιακόπτηπαροχήςαερίουκαικαλέ-στετοεξειδικευμένοπροσωπικότουΤεχνικούΤμήματοςτηςCALORIAA.B.E.E.

Μηναγγίζετετονλέβηταχωρίςυποδήματα,ούτεμεβρεγμέναχέρια

Πριναπότονκαθαρισμότουλέβητα,αποσυνδέστετοναπότηνκε-ντρικήπαροχή,βάζονταςστο“OFF”τονδιακόπτηδύοθέσεωνκαιτονδιακόπτητουκεντρικούπίνακα.

Μηναλλάζετετιςδιατάξειςασφαλείαςκαιρύθμισης,χωρίςτηνάδειακαιτιςσχετικέςοδηγίεςτουκατασκευαστή.

Μηντραβάτε,αποσυνδέετεήπεριστρέφετεταηλεκτρικάκαλώδιατουλέβητα,ακόμακαιανείναιεκτόςπαροχής

Μηνκαλύπτετεήμειώνετετομέγεθοςτωνοπώναερισμούστοχώροτηςεγκατάστασης

Μηναφήνετεεύφλεκταείδηκαιυλικάστοχώροτηςεγκατάστασης Απομακρύνετεταυλικάσυσκευασίαςαπόταπαιδιά.

Σεκάποιασημείατουεγχειριδίουχρησιμοποιούνταιτασύμβολα: ΠΡΟΣΟΧΗ=γιαενέργειεςπουθέλουν ιδιαίτερηπροσοχήκαι

κατάλληληπροετοιμασία ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ=γιαενέργειεςπουδενπρέπειναγίνουνσε

καμίαπερίπτωση.

40

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αντυχόνπάρουμεαέρακαύσηςαπότονχώροτηςεγκατάστασης,τότεπρέπειναπροβλέψουμεανοίγματααερισμούσύμφωναμετουςκανονισμούς.

Φροντίστεώστε ναυπάρχει χώροςπρος τον λέβητα και ταόργαναρύθμισηςκαιασφάλειας,γιατηνσυντήρηση.

Βεβαιωθείτεότιοβαθμόςηλεκτρικήςπροστασίας τουλέβητα είναιοκατάλληλοςγιατηθέσηεγκατάστασης.

Σεπερίπτωσηλειτουργίαςμευγραέριοκάθεηλεκτρικήσυσκευήπουβρίσκεταιστονχώροθαπρέπειναευρίσκεταιτουλάχιστον500mmπάνωαπότηνεπιφάνειατουδαπέδου.

Γιακαλύτερηθέσητηςεγκατάστασης:-ολέβηταςναμηντοποθετείταικοντάσεφούρνοήάλλησυσκευήψησίματος-ναμηναφήνετεεύφλεκταυλικάστοχώροεγκατάστασηςτουλέβητα-τοίχοιευαίσθητοιστηθερμότητα(π.χ.ξύλινοι)πρέπειναπροστατεύονταιμεκατάλληλημόνωση.

3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (σχ.16)ΟιλέβητεςRESIDENCEέχουνμελετηθείγιανατοποθετούνταισεεγκαταστάσειςθέρμανσηςκαιζεστούνερούχρήσης-Τοποθετήστετηπλάκαυποστήριξηςμετηβοήθειαενόςαλφαδιούοριζοντίωσης.Ελέγξτετηνοριζοντιότητακαιτηνεπιπεδότητατουτοίχου.Ανχρειαστείβάλτεκάποιαπροσθήκη.-Σημαδέψτετασημείαστήριξης-Βγάλτετηνπλάκακαικάντετιςτρύπες.-Στερεώστετηνπλάκαμεκατάλληλαούπα.-Ελέγξτετηνοριζοντιότητακαιτηνκαθετότητα.

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ-Κρεμάστετολέβηταστιςβίδεςστήριξης

3.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΝΕΡΟΥΌτανσυνδέετετονλέβηταστασυστήματα,εκτόςαπότηνεγκατάστασημιαςβάναςαποκοπήςγιατοζεστόνερό,συνιστάταιεπίσηςηεγκατάστασηβανώναποκοπής για το σύστημα θέρμανσης.Διατίθεται επίσης κιτ διακοπτώνθέρμανσης,μεφίλτρο.

Ταεξαρτήματατουσυστήματοςεγκατάστασηςείναιστηνεπιλογήκαιτηνευθύνητουεγκαταστάτηκαιπρέπειναλειτουργούνσύμφωναμετουςκανονισμούςορθήςλειτουργίαςτουισχύοντανόμου.

Ταυδραυλικάκυκλώματαμεαντιψυκτικό,πρέπειναείναιεξοπλισμέναμεδιακόπτες.

Ηβαλβίδαασφαλείας του λέβηταπρέπει να είναι συνδεδεμένημεκατάλληλοσυλλέκτηκαισύστημααποχέτευσης.Οκατασκευαστήςτουλέβηταδενευθύνεταιγιαοποιαδήποτεδιαρροήπροέρχεταιαπότηβαλβίδαασφαλείας.

Αν τονερόέχεισκληρότηταμεταξύ25οFκαι50οF, εγκαταστήστε τοκιτεπεξεργασίαςζεστούνερού.Ανησκληρότηταξεπερνάειτους50οFFηαποτελεσματικότητατουκιτμειώνεται,γιαυτόσυνίσταταιηχρήσηαποτελεσματικότερηςσυσκευήςήηπραγματοποίησηολικήςαφαλάτωσης.Ακόμακαιμεσκληρότητακάτωαπό25οF,θαήτανχρήσιμηηεγκατάστασηενός κατάλληλουφίλτρου αν το νερό δεν είναι εντελώς καθαρό ήκαθαρισμένοαπότηνεταιρείαπαροχής.

3.3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗΟιλέβητεςβγαίνουναπότοεργοστάσιομεόλατακαλώδιάτουςκαιτοκαλώδιοηλεκτρικήςπαροχήςσυνδεδεμένο.Χρειάζεταιμόνοησύνδεσητουθερμοστάτηχώρου(ΑΤ)στασυγκεκριμένατερματικά.Γιαπρόσβασηστονπίνακατερματικών:-σβήστετονγενικόδιακόπτητουσυστήματος-βγάλτετιςβίδεςστήριξης(Α)απότοκέλυφος(σχ.17)-μετακινήστεμπροστάκαιπροςταπάνωτοκέλυφοςγιανατοαπαγκιστρώσετεαπότηβάση

-βγάλτετιςβίδεςστήριξης(Β)τουπίνακαοργάνων(σχ.18)-περιστρέψτετονπίνακαοργάνωντοπάνω-κάτω-βγάλτετοκάλυμματουπίνακατερματικών(σχ.19)-εισάγετετοκαλώδιοτουπιθανούΘ.Χ.(σχ.20)Οθερμοστάτης χώρουπρέπει νασυνδεθεί όπως δείχνει το διάγραμμακαλωδίωσηςτουσχ.13.

Ηείσοδοςτουθερμοστάτηχώρουέχειασφαλήχαμηλήισχύ(ητάσητουθερμοστάτηχώρουναείναι24Vdc).

Ησύνδεσημετηκεντρικήπαροχήπρέπειναγίνεταιμεένανθερμομαγνητικόδιπολικόδιακόπτη (ΕΝ60335-1, κατηγορία ΙΙΙ).Ησυσκευή λειτουργεί μεεναλλασσόμενο ρεύμα230Volt/50Hz και ηλεκτρική ισχύ 100W (και είναισύμμορφομετοΕΝ60335-1).

Ησύνδεσηπρέπειαπαραίτηταναγίνειμεγείωση,σύμφωναμετουςεθνικούςκαιτοπικούςκανονισμούς.

Συνίσταταινασυμμορφώνεστεμετηνακολουθίαφάσηςουδέτερου(L-N). Τοκαλώδιοτηςγείωσηςπρέπειναείναιπερίπου2cmμακρύτεροαπότ’άλλα.

Μη χρησιμοποιείτε αγωγούς αερίου ή/και νερού για τη γείωση της συσκευής.

Οκατασκευαστήςδενφέρεικαμίαευθύνηγιαοποιαδήποτεζημιάπροκληθείσεμηγειωμένησυσκευή.Χρησιμοποιείστετο παρεχόμενο ηλεκτρικό καλώδιογιανασυνδέσετετονλέβηταστηπαροχήηλεκτρικούρεύματος.Αν πρέπει ν’ αντικατασταθεί το καλώδιο ρεύματος, χρησιμοποιείστε ένα καλώδιο τύπου HAR H05V2V2-F, 3 x 0.75 mm2, με μέγιστη εξωτερική διάμετρο 7 mm.

3.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥΠρινσυνδέσετετησυσκευήστοδίκτυο,βεβαιωθείτεότι:-εφαρμόζονταιαπόλυταοιισχύοντεςκανονισμοί.-οτύποςτηςσυσκευήςείναικατάλληλοςγιατοχρησιμοποιούμενοαέριοκαύσιμο.-οισωληνώσειςπαροχήςαερίουείναικαθαρές.

Οσωληνώσειςαερίουθαπρέπειναείναιτοποθετημένεςσ’εξωτερικόχώρο.

Συνιστάταιητοποθέτησηενόςφίλτρουαερίουκατάλληληςδιατομής. Μετάτηνεγκατάστασητουμηχανήματος,βεβαιωθείτεγιατηστεγανότητατωνσυνδέσεων.

3.5 ΕΞΟΔΟΣ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΚΑΥΣΗΣΟι λέβητεςResidenceKISπρέπει νασυνδέονται με αγωγούςαπαγωγήςκαυσαερίωνκαιεισαγωγήςαέροςανάλογαμετοείδοςτηςεγκατάστασης.Οιαγωγοίμπορούνναενσωματωθούνστονλέβητα,αλλάπαρέχονταισεχωριστόΚΙΤγιαναυπάρχειευελιξίαστηνεγκατάσταση.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ‘’ΑΝΟΙΚΤΗ ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕΝΗ’’(ΤΥΠΟΣ Β 22Ρ/Β52Ρ )ΑΓΩΓΟΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΑΕΡΙΩΝ (Ø 80 )Οαγωγόςεξαγωγήςαερίωνμπορείνακατευθυνθείστηνπιοκατάλληληγιατηνπερίστασηκατεύθυνση.ΓιατηντοποθέτησηακολουθήστετιςοδηγίεςτουΚΙΤ.Σ’αυτήντηνεγκατάστασηολέβηταςσυνδέεταιμετοναγωγόεξαγωγήςØ80μέσωπροσαρμογέαØ60–80(σχ.21).

Στηνπερίπτωσηαυτή, ο αέρας καύσης λαμβάνεται από το χώροτης εγκατάστασης του λέβηταοοποίοςπρέπει να είναι κατάλληλααεριζόμενος.

Αμόνωτοιαγωγοίκαυσαερίωναποτελούνεστίακινδύνου.Ότανχρειαστείν’αφαιρέσετετηφλάντζακαυσαερίων(L),χρησιμοποιείστεένακατσαβίδισανμοχλό.Ολέβηταςπροσαρμόζειαυτόματατοναερισμόσύμφωναμετοείδοςτηςεγκατάστασηςκαιτομήκοςτωναγωγών.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ‘’ΣΤΕΓΑΝΗ’’ (ΤΥΠΟΣ C)Oλέβηταςπρέπει νασυνδέεται με ομοαξονικούς ή χωριστούςαγωγούςκαυσαερίων και εισαγωγής,πουπρέπει και οι δύο ναοδηγούνταιπροςτονέξωχώρο.Χωρίςαυτούςδενπρέπεινατεθείσελειτουργίαολέβητας.

ΟΜΟΑΞΟΝΙΚΟΙ ΑΓΩΓΟΙ (Ø 60-100 )Ολέβηταςέχεικατασκευαστείγιανασυνδέεταιμεομόκεντρουςαγωγούςεξαγωγής/αναρρόφησηςκαιμετοάνοιγμααναρρόφησης(Μ)κλειστό(σχ.22).Οιομοαξονικοίαγωγοίμπορούνναοδηγούνπροςτηνπιοκατάλληληέξοδοαπό το χώρο. Για την εγκατάστασή τουςακολουθήστε τις οδηγίεςτουΚΙΤ.Ανάλογαμετομήκοςτωνχρησιμοποιούμενωναγωγών,μπορείναχρειαστείφλάντζα,τηνοποίαεπιλέγετεσύμφωναμετονπαρακάτωπίνακαπουπεριλαμβάνονταιστονλέβητα,σύμφωναμεταεπιτρεπτάμήκη

Μήκος του αγωγού (m)

έως0,85από0,85έως2,35από2,35έως4,25

Φλάντζα καυσαερίων(L)

Ø42Ø44(**)

όχι

45°

1

90°

1,5

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

Μήκος του αγωγού (m)

έως2από2έως8από8έως25

Φλάντζα Καυσαερίων (L)

Ø42Ø44(**)

όχι

45°

1,2

90°

1,7

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

(**)προεγκατεστημένοστονλέβητα

24 K

IS

Μήκος του αγωγού (m)

έως4από4έως9από9έως15από15έως21

Φλάντζα καυσαερίων(L)

Ø43Ø45(**)Ø47όχι

45°

1,2

90°

1,7

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

28 K

IS24

KIS

Μήκος του αγωγού (m)

έως0,85από0,85έως1.70από1.70έως2.70από2,70έως3,40

Φλάντζα καυσαερίων(L)

Ø43Ø45(**)Ø47όχι

45°

1

90°

1,5

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

28 K

IS

(**)τοποθετημένοσελέβητα

41

RESIDENCE KIS

ΟΜΟΑΞΟΝΙΚΟΙ ΑΓΩΓΟΙ (Ø 80/125 )Ολέβητας έχει κατασκευαστεί για νασυνδέεταιμεομόκεντρουςαγωγούςεξαγωγής/αναρρόφησηςκαιμετοάνοιγμααναρρόφησηςκλειστό.Οιομοαξονικοίαγωγοίμπορούνναοδηγούνπροςτηνπιοκατάλληληέξοδοαπότοχώρο.ΓιατηνεγκατάστασήτουςακολουθήστετιςοδηγίεςτουΚΙΤ.Γιαναπεράσουνμέσααπότοντοίχο,δημιουργείστεοπήØ130mm.Ανάλογαμετομήκοςτωνχρησιμοποιούμενωναγωγών,μπορείτεναεπιλέξετεμίααπότιςκάτωθιφλάντζεςπουπεριλαμβάνονταιστονλέβητα.Προσέξτειδιαίτερατηνεξωτερικήθερμοκρασίασεσχέσημετομήκοςτωναγωγών.Δείτεταδιαγράμματαγιανακαθορίσετεανείναιήόχιυποχρεωτικόναχρησιμοποιηθείσυλλέκτηςσυμπυκνώσεων.Σεπερίπτωσηλειτουργίαςσεθερμοκρασίαχαμηλότερητων60οC,είναιυποχρεωτικήηχρήσησυλλέκτησυμπυκνώσεων.Ανχρησιμοποιηθείσυλλέκτηςσυμπυκνώσεων,ναδοθείκλίσηστοναγωγόκαυσαερίων1%προςτονσυλλέκτη.Συνδέστετοσιφόνιλήψηςσυμπυκνώσεωνμεαγωγόεξαγωγήςυδάτων.Μημονωμένοισωλήνεςεξόδουείναιεπικίνδυνοι.

Μέγιστο μήκος αγωγού (m) 45° 90°

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

από0,96έως3,85από3,85έως7,85από7,85έως12,4 1,35

Ø42Ø44(**)όχι 2,2

Φλάντζα καυσαερίων (L)

Residence 24 KIS - καμπύλης μειωμένων ομοαξονικών

����

86,5

Αν είναι απαραίτητο να τοποθετηθεί ο λέβητας Residence KIS σε ήδη υπάρχουσα εγκατάσταση (αντικατάσταση άλλου λέβητα τύπου Residence KIS), διατίθεται ένα «ΚΙΤ καμπύλης μειωμένων ομοαξονικών» που επιτρέπει τη τοποθέτηση του λέβητα κρατώντας την ίδια οπή καυσαερίων.

Φλάντζα καυσαερίων (L)

Ø44(**)not installed

45°

1

90°

1,5

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)Μέγιστο μήκος

αγωγού (m)

upto1,85from1,85to4,25

Μέγιστο μήκος αγωγού (m)

2+2>2+2÷6+6>6+6÷16+16

Φλάντζα καυσαερίων(L)

Ø42Ø44(**)

όχι

45°

1,2

90°

1,7

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

24 KIS - ΜΕΓΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ ΟΜΟΚΕΝΤΡΩΝ ΑΓΩΓΩΝ ø 80/125

ΜΗ

ΚΟΣ

ΣΩΛΗ

ΝΑ

(m)

ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ (°C)

ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΕΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟΣ

ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΕΩΝ ΜΗ

ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟΣ

24 K

IS

Μέγιστο μήκος αγωγού (m)3+3

>3+3÷7+7>7+7÷11+11

>11+11÷14,5+14,5

Φλάντζα καυσαερίων (L)

Ø43Ø45(**)Ø47όχι

45°

1,2

90°

1,7

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

28 K

IS

(**)τοποθετημένοσελέβητα

24 K

IS

Μέγιστο μήκος αγωγού (m) 45° 90°

Απώλειες τριβών για κάθε καμπύλη (m)

από0,96έως2,90από2,90έως5,20από5,20έως7,10από7,10έως10

1,35Ø43

Ø45(**)Ø47όχι

2,2

Φλάντζα καυσαερίων (L)

28 K

IS

(**)τοποθετημένοσελέβητα

28 KIS - ΜΕΓΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ ΟΜΟΚΕΝΤΡΩΝ ΑΓΩΓΩΝ ø 80/125

ΜΗ

ΚΟΣ

ΣΩΛΗ

ΝΑ

(m)

ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ (°C)

0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,510,010,511,011,512,012,513,013,514,0

-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30

ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΕΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟΣ

ΣΥΛΛΕΚΤΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΕΩΝ ΜΗ

ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟΣ

24 KIS - ΜΕΓΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ ΔΙΔΥΜΩΝ ΑΓΩΓΩΝ ø 80

μήκος αγωγού εισαγωγής αέρα (m)

μήκο

ς αγ

ωγο

ύ κα

υσαε

ρίω

ν (m

)

ΧωρίςφλάντζακαυσαερίωνΦλάντζακαυσαερίωνø44

Φλάντζακαυσαερίωνø42

28 KIS - ΜΕΓΙΣΤΟ ΜΗΚΟΣ ΔΙΔΥΜΩΝ ΑΓΩΓΩΝ ø 80

μήκος αγωγού εισαγωγής αέρα (m)

μήκο

ς αγ

ωγο

ύ κα

υσαε

ρίω

ν (m

)

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Χωρίςφλάντζακαυσαερίων

Φλάντζακαυσαερίωνø47Φλάντζακαυσαερίωνø45

Φλάντζακαυσαερίωνø43

Πιθανές διαμορφώσεις εξόδου (25)Β22Ρ-Β52ΡΕισαγωγήαπόεσωτερικόχώροκαιεξαγωγήσεεξωτερικόχώρο.C12Ομοαξονικήέξοδος.Οιαγωγοίαναχωρούναπότονλέβηταανεξάρτητα,αλλάοιέξοδοίτουςείναιομόκεντρεςήτόσοκοντάώστεναυπόκεινταιστιςίδιεςσυνθήκεςτουαέρα(μεαπόστασηέως50cm)C22Ομόκεντροιαγωγοίεξόδου(αναρρόφησηκαιεξαγωγήστονίδιοαγωγό)C32Ομόκεντροςαγωγόςοροφής.ΕξαγωγήόπωςC12.C42Γραμμέςεξαγωγήςκαιαναρρόφησηςσεκανονικάχωριστούςκαπναγωγούς,αλλάπουυπόκεινταιστιςίδιεςσυνθήκεςανέμου).C52Ξεχωριστοίαγωγοίεπιτοίχιοιήοροφήςμεγραμμήεξαγωγήςήαναρρόφησηςσεπεριοχέςμεδιαφορετικήπίεση.Οιγραμμέςεξαγωγήςκαιαναρρόφησηςδενπρέπειποτένατοποθετούνταισεαπέναντιτοίχους.C62Οιγραμμέςεξαγωγήςκαιαναρρόφησηςδιενεργούνταικαιπιστοποιούνταιχωριστά(1856/1).C82Εξαγωγήσεμονόήαπλόκαπναγωγόκαιεπιτοίχιαγραμμήαναρρόφησης.

ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ (ø 80)Οιδιαχωρισμένοιαγωγοίμπορούνναείναιστραμμένοιστηνκατεύθυνσηπουείναικαταλληλότερηγιατιςανάγκεςτουχώρου.Ο αγωγός απορρόφησης του αέρα καύσηςπρέπει να επιλέγεται μεταξύτωνδύοσημείωνεισόδου(EκαιFσχ.23),αφαιρέστετοβιδωμένοκαπάκικαι χρησιμοποιήστε τον ειδικόπροσαρμογέαανάλογαμε την επιλεγμένηείσοδο.

Ο προσαρμογέας εισόδου αέρα με διάμετρο 80 (E) πρέπει νατοποθετείται στη σωστή κατεύθυνση, συνεπώς να στερεώνεταιμε τις ειδικέςβίδες,προκειμένου τοπτερύγιο τοποθέτησηςναμηνεπηρεάζειτοπερίβλημα.

Όταν είναι απαραίτητο, η φλάντζα καπνών (C) πρέπει να αφαιρείταισπρώχνοντας με ένα κατσαβίδι. Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει ταεπιτρεπόμενα μήκη ευθύγραμμων αγωγών. Ανάλογα με το επιλεγμένομήκοςτουαγωγού,τοποθετείταιμιαφλάντζαπουεπιλέγεταιμεταξύεκείνωνπουδιατίθενταιμετολέβητα(βλ.παρακάτωπίνακα).

42

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

3.6 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (ΣΧ. 26)Μετάτηνολοκλήρωσητωνυδραυλικώνσυνδέσεων,πληρώστετοσύστημαθέρμανσηςκαθόσονείναικρύο,ακολουθώνταςτιςκάτωθιοδηγίες:- περιστρέψτε2ή3στροφέςτηναυτόματηβαλβίδαεξαέρωσης(Α)- βεβαιωθείτεότιηβάναεισαγωγήςκρύουνερούείναιανοικτή.- ανοίξτετηβάναπλήρωσης(Β)έωςότουηπίεσηναφθάσειμεταξύ1και1,5bar.

Μετά,κλείστετηνβάναπλήρωσης.

ΣΗΜ:Οεξαερισμόςτουλέβηταγίνεταιαυτόματααπότοαυτόματοεξαεριστικόπουείναιενσωματωμένοστονκυκλοφορητή.

Βεβαιωθείτεότιτοαυτόματοεξαεριστικόείναιανοικτό..

Ο καυστήραςπρέπει ν’ ανάψει μετά την ολοκλήρωση της φάσης τηςεξαέρωσης.

Εκκένωση του συστήματος θέρμανσηςΕκκενώστετοσύστημαωςεξής:-σβήστετονλέβητα-ξεσφίξτετηστρόφιγγα/βάναεξαγωγής(C)τουλέβητα-αδειάστετακατώτατασημείατουσυστήματοςΕκκένωση του Ζ. Ν. Χ.Ανυπάρχεικίνδυνοςπαγετού,τοσύστημαΖ.Ν.Χ.πρέπειν’αδειάζει,ωςεξής:-κλείστετηκεντρικήστρόφιγγα/βάνατουδικτύουύδρευσης-ανοίξτεόλεςτιςβάνεςζεστούκαικρύουνερού-αδειάστετακατώτατασημεία.ΠΡΟΣΟΧΗΚατάτηδιεξαγωγήτηςεκκένωσηςτηςβαλβίδαςασφαλείας(D),πρέπειναείναι συνδεδεμένο κατάλληλοσύστημασυλλογής.Ο κατασκευαστήςδενευθύνεταιγιαπιθανέςζημιέςκατάτονχειρισμότηςβαλβίδαςασφαλείας.

4 - ΕΝΑΥΣΗ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ4.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙα)ταστοιχείατωνπαροχώνδικτύων(ηλεκτρικό,νερό,αέριο)ναταιριάζουνσταδεδομένατουμηχανήματος

β)οιαγωγοίπουσυνδέονταιμετονλέβηταναείναικατάλληλαμονωμένοιγ) οι σωλήνες εξαγωγής καυσαερίων και αναρρόφησης να λειτουργούνκανονικά

δ)ναείναιεξασφαλισμένεςοισυνθήκεςκανονικήςσυντήρησης,ανολέβηταςείναιτοποθετημένοςμέσασεντουλάπι

ε)τηστεγανότητατουσυστήματοςπροσαγωγήςκαυσίμουστ)ητροφοδοσίατουκαυσίμουνααντιστοιχείστηζητούμενηισχύαπότονλέβητα

ζ)τοσύστημαπαροχήςαερίουναέχειτηναπαραίτητηισχύγιατονλέβητακαιναυπάρχουνοισυσκευέςασφαλείαςκαιελέγχουπουορίζονταιαπότονόμο.

4.2 ΕΝΑΥΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ-Βάλτετονεπιλογέαλειτουργίαςστηθέση (σβηστό/RESET)-Βάλτε τον γενικό ηλεκτρικό διακόπτηστη θέση ‘’ΟΝ’’ (αναβοσβήνει ηπράσινηλυχνίατουλέβητα)

-Ρυθμίστετονθερμοστάτηχώρουστηνεπιθυμητήθερμοκρασία,π.χ.στους20οC,ήανυπάρχειχρονοδιακόπτηςστοσύστημα,πρέπειναείναιστο«ΟΝ»καιρυθμισμένος20οC

-Βάλτετονεπιλογέαλειτουργίας(1)στηθέση καλοκαίριήστηθέσηχειμώναςανάλογαμετηνεποχή.Τολαμπάκικατάστασηςτουλέβηταείναιπράσινοκαιαναβοσβήνειμεσυχνότητα0.5’’ΟΝκαι3,5’’OFF.Ολέβηταςθα είναι σε κατάσταση ‘’stand-by’’ (αναμονής) και αν υπάρξει ζήτησηθέρμανσηςχώρουτότεολέβηταςθ’ανάψεικαιμετάτοπράσινολαμπάκιθαείναισταθεράαναμμένοτοοποίοείναιένδειξηότιυπάρχειφλόγα.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΧΕΙΜΩΝΑ

σχ.5

1 2

σχ.3

σχ.4

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΕΠΑΝΑΤΑΞΗΣ(RESET)

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

Προ-θέρμανση (ταχεία λήψη Ζ.Ν.Χ.): περιστρέψτε τον επιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ. (2-σχ.3)στοσύμβολο , γιανα ενεργοποιηθείηλειτουργίαπροθέρμανσης.Αυτήηλειτουργίαδιατηρείζεστότονερόχρήσηςστονεναλλάκτη,γιαναμειώνεταιοχρόνοςαναμονήςότανυπάρχειζήτηση.Ότανη λειτουργίαπροθέρμανσης είναι ενεργοποιημένη το κίτρινο LEDείναιαναμμένο.Ηοθόνη(5-σχ.9)δείχνειτηθερμοκρασίαπαροχήςΖ.Ν.Χ.,σύμφωνα με την αντίστοιχη επιλεγμένη. Κατά τη διάρκεια λειτουργίαςτουκαυστήραγια τηζήτησηπροθέρμανσης,στηνοθόνηεμφανίζεται τοσύμβολο« ».Γιαν’απενεργοποιηθείηλειτουργίαπροθέρμανσης,βάλτετονεπιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ.στηθέση .ΤοκίτρινοLEDθασβήσει.Μετάπεριστρέψτε τον επιλογέα θερμοκρασίας Ζ.Ν.Χ. στην επιθυμητήθέση.Αυτήηλειτουργίαδενενεργοποιείταιότανολέβηταςείναισβηστός:επιλογέαςλειτουργίαςστοOFF(σχ.4).

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΝΕΡΟΥ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (1)Ότανσυμβαίνουναλλαγέςστην εξωτερικήθερμοκρασία, ίσωςχρειαστείν’αυξήσουμεήναμειώσουμετηθερμοκρασίατουζεστούνερούαπότονεπιλογέατουλέβητα.Περιστρέφονταςπροςταδεξιάαυξάνειηθερμοκρασία,ενώπροςτ’αριστερά,μειώνεται.

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Ζ. Ν. Χ. (2)Περιστρέφοντας τον θερμοστάτη Ζ.Ν.Χ. προς τα δεξιά αυξάνει ηθερμοκρασία,ενώπροςτ’αριστερά,μειώνεται.

Αντολαμπάκιείναιπράσινοκαιαναβοσβήνειμεσυχνότητα0.5’’ΟΝκαι0,5’’OFFσημαίνειότιολέβηταςείναιπροσωρινάσβηστός(βλ.κεφάλαιοφωτεινώνενδείξεωνκαιβλαβών).ΟλέβηταςRESIDENCEθαλειτουργείέωςότουφτάσειστηθερμοκρασίαπουέχειοριστεί,μετάθαμπεισεκατάσταση«αναμονής»(stand-by).

Ολέβηταςθατεθείσε«ΣΤΑΣΗΑΣΦΑΛΕΙΑΣ»ανυπάρχουνσφάλματαστηνέναυσηήτηλειτουργία.Ηπράσινηένδειξηστονπίνακαοργάνωνθα σβήσει και θ’ ανάψει η κόκκινη ένδειξη μπλοκαρίσματος (βλ.κεφάλαιοφωτεινώνενδείξεωνκαιβλαβών).

4.3 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΠροσωρινή θέση εκτός λειτουργίαςΣεπερίπτωσηπροσωρινήςαπουσίας,βάλτετονεπιλογέα(1)στηθέση (OFF/RESET,μετηνπράσινηλυχνίανααναβοσβήνει).Έχονταςσυνδεδεμένοτορεύμακαιτοαέριο,ολέβηταςπροστατεύεταιαπό:-Παγετό:Ηλειτουργίατουλέβητααρχίζειαυτόματαανήθερμοκρασίατουνερούμέσαστονλέβηταπέσεικάτωαπότους5οC,οκυκλοφορητήςξεκινάγιαμιαπερίοδο15΄κάθε2ώρες,μετηνεξήςλογική:Οκυκλοφορητήςσταματά όταν η θερμοκρασία του νερού ξεπεράσει τους 10οC. Οκαυστήραςανάβει στο ελάχιστο για τη λειτουργία θέρμανσης όταν ηθερμοκρασίατουνερούστονλέβηταπέσεικάτωαπό5οCέωςότουηθερμοκρασίααυτήανέβειστους30οC.Οκυκλοφορητήςλειτουργείγιαάλλα30’’.

-Αντιμπλοκάρισματουκυκλοφορητή:Οκυκλοφορητήςενεργοποιείταικάθε24ώρεςαδράνειάςτουκαιπάντα3ώρεςμετάαπότηντελευταίαλήψη(ζήτηση)ζεστούνερού.

Θέση εκτός λειτουργίας για μακρά χρονική περίοδοΗακινησίατουλέβηταγιαμακράπερίοδοαπαιτείναγίνουνταεξής:-Βάζετετονεπιλογέα(1)στηθέση (off/RESET),πράσινολαμπάκινααναβοσβήνει).

-Κλείνετετογενικόδιακόπτηρεύματοςώστενασβήσειεντελώςηπράσινηλυχνία.

-Κλείνετετουςδιακόπτεςαερίουκαινερού.

Σ’αυτήτηνπερίπτωσηδενέχετεπροστασίακατάτουπαγετού.Ανείναιχειμώναςαδειάστετανεράτηςεπίτοιχηςμονάδας.

43

RESIDENCE KIS

σχ.8

4.4 ΦΩΤΕΙΝΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΒΛΑΒΕΣΟπίνακαςελέγχουέχειδύοledπουδείχνουντηλειτουργίατουλέβητα.- Πράσινο λαμπάκι- Κόκκινο λαμπάκιΠράσινο λαμπάκι -Αναβοσβήνει με συχνότητα 0.5’’ΟΝ - 3,5’’OFF= ο λέβητας είναι σεαναμονή,οκαυστήραςδενλειτουργεί.-Αναβοσβήνειμεσυχνότητα0.5’’ΟΝ-0,5’’OFF=προσωρινόσταμάτηματηςσυσκευήςεξαιτίαςτωνκάτωθιαυτόματαεπανατασσόμενωνσφαλμάτων:-πιεσσοστάτηςνερού(χρόνοςαναμονήςπερίπου10’)-πιεσσοστάτηςαέρα(χρόνοςαναμονήςπερίπου10’)-παροδικήαναμονήγιαέναυση.Σ΄αυτή τη φάση, ο λέβητας είναι σε αναμονή για αποκατάσταση τωνσυνθηκών λειτουργίας.Αν μετά το χρόνοαναμονής δεν αποκατασταθείηβλάβη,τοσταμάτημαθαείναιμόνιμοκαιτολαμπάκιθ’ανάψεικόκκινο.

-Αναβοσβήνειγρήγορα(μεσυχνότητα0.1’’ΟΝ–0,1’’OFF,διάρκεια0,5)λειτουργία εισόδου/εξόδουστοπρόγραμμαCTR (ΑυτόματοΣύστημαΠροσαρμογήςΠεριβάλλοντος).

Τοποθετώνταςτονεπιλογέαθερμοκρασίαςνερούθέρμανσηςστηζώνησυμβόλωνμε έντονηγραφή–θερμοκρασίαμεταξύ55ο και65οC- τοσύστημααυτό-προσαρμογήςCTRενεργοποιείται:ολέβηταςαποδίδειθερμοκρασίαανάλογησεσχέσημετηνεντολήτουθερμοστάτηχώρου.Ότανφθάσειστηνεπιθυμητήθερμοκρασίατονερόθέρμανσης,αρχίζειη20λεπτημέτρηση.Αν,κατάτηδιάρκειααυτή,οθερμοστάτηςχώρουζητήσεικιάλληθερμότητα,ητιμήστιςθερμοκρασίαςθ’ανέβειαυτόματακατά5οC.Ότανκαιηνέατιμήτηςθερμοκρασίαςεπιτευχθεί,ξεκινάνέαεικοσάλεπτηκαταμέτρηση.

Αυτήηνέατιμήστιςθερμοκρασίαςείναιτοαποτέλεσμαστιςθερμοκρασίαςπου έχει επιλεχθεί με τον θερμοστάτη νερού της θέρμανσης και τηναύξησητων+10οCτηςλειτουργίαςCTR.

Μετάτον2οκύκλοαύξησης,ητιμήτηςθερμοκρασίαςπαραμένεισ’αυτήνπου επιλέχθηκε από τον χρήστη, και η λειτουργίαπουπεριγράφηκεπιοπάνω επαναλαμβάνεται, έως ότου να εκπληρωθεί η ζήτηση τουθερμοστάτηχώρου.

Πράσινο λαμπάκι σταθερά αναμμένοΑνυπάρχειφλόγα,ολέβηταςλειτουργείκανονικά.

Κόκκινο λαμπάκιΌτανανάβειτοκόκκινολαμπάκιδείχνειτηπαρουσίακάποιουσφάλματος,τοοποίοηοθόνηεμφανίζειωςέναναπότουςκωδικούς:Α 01έλλειψηφλόγας(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο+σύμβολοφλόγας )Α 02Επέμβασητουθερμοστάτηορίου(κόκκινοLEDαναβοσβήνει)Α 03 Επέμβασηπιεσσοστάτηαέρα(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο)Α 04Οπιεσσοστάτηςνερούσταματάειμετάτημεταβατικήφάση(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο+σύμβολοπλήρωσης )Α 06ΑισθητήριοNTCΖ.Ν.Χ.(αναβοσβήνειπράσινο+κόκκινοLED)Α 07ΑισθητήριοNTCθέρμανσης(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο)Για επανάταξη της λειτουργίας: σφάλματα 01-02-03Τοποθετήστε τον επιλογέα λειτουργίας στο OFF, περιμένετε 5-6δευτερόλεπτα και μετά περιστρέψτε τον στην επιθυμητή θέση.Αν οιαπόπειρεςεπανάταξηςδενεπιτύχουν,καλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.Σφάλμα Α 04 Μαζί με τον κωδικόσφάλματος, στηψηφιακή οθόνη εμφανίζεται και τοσύμβολο Ελέγξτετητιμήτηςπίεσηςστουδρόμετρο,ανείναικάτωαπό0,3bar,τοποθετήστετονεπιλογέαλειτουργίας στοOFFκαιρυθμίστετηβάναπαροχήςέωςότουητιμήτηςπίεσηςναφθάσειμεταξύ1και1,5bar.Τοποθετήστετονεπιλογέαλειτουργίαςστησωστήθέση.Αναυτέςοιπτώσειςπίεσηςσυμβαίνουνσυχνά,καλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.Σφάλμα Α 06Ολέβητας λειτουργεί κανονικά, αλλά δεν εξασφαλίζει σταθερότηταστηθερμοκρασίαπαροχήςτουΖ.Ν.Χ.,ηοποίαπαραμένειπερίπουστους50οC.Σφάλμα Α 07ΚαλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.Κίτρινο LED σταθερά αναμμένοΕνεργοποιημένηλειτουργίαπρο-θέρμανσης.Ότανταλαμπάκιααναβοσβήνουνεναλλακτικάυποδεικνύουνότιμιαδιαδικασίαβαθμονόμησηςείναισεεξέλιξη.

JP1Γέφυραγιαενεργοποίησητηςλειτουργίαςβαθμονόμησης

JP2ΓέφυραγιαρύθμισητηςμέγιστηςθέρμανσηςJP3ΓέφυραγιατηνεπιλογήτουMTN-LPG

4.5 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (ΣΧ. 27)Ολέβηταςείναιήδηρυθμισμένοςαπότοεργοστάσιο.Ανείναιαπαραίτητοναξαναγίνουνρυθμίσεις,όπωςπ.χ.μετάαπόκάποιαειδικήσυντήρησηήαντικατάστασηβαλβίδαςαερίουήμετατροπήαερίου,ακολουθήστετηνακόλουθηδιαδικασία.

Η μέγιστη ρύθμιση εξόδου πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις ανάλογες οδηγίες, από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ-Σβήστε τηκεντρικήπαροχή τουμηχανήματος (OFF)πάνωστονπίνακαελέγχου:-βάλτετονεπιλογέαλειτουργίας στο«καλοκαίρι»-βάλτετονεπιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ.στομάξιμουμ/μέγιστο(2)-ξεβιδώστετιςβίδεςστερέωσηςτουπεριβλήματοςστοπλαίσιο-αφαιρέστετοπερίβλημα-ξεβιδώστετιςβίδεςστερέωσηςτουπίνακαοργάνων-ξεβιδώστετηβίδατουσημείουμέτρησηςτηςπίεσης,στοκάτωμέροςτηςβαλβίδααερίου,γιαπερίπουδύοπεριστροφέςκαισυνδέστετομανόμετρο.-ανοίξτε στο μάξιμουμμια βάνα ζεστού νερού (αφήστε την ανοικτή γιατουλάχιστονδύολεπτάπριντηρύθμιση)-ελέγξτεότιπίεσηστομανόμετρο είναισταθερή.Αλλιώς,συνδέοντας έναμίλιαμπερόμετροσεσειράμετονρυθμιστήισχύος,βεβαιωθείτεότιλαμβάνειτημέγιστηπαρεχόμενηέντασηρεύματος(120mAγιαG20και165mAγιαLPG)-βγάλτε με προσοχή το προστατευτικό κάλυμμα της βίδας ρύθμισηςχρησιμοποιώνταςένακατσαβίδι-αποσυνδέστετοσωληνάκιεξισορρόπησηςαπότοκυτίοαέρα-μ’έναγαλλικόκλειδίCH10βάλτετοπαξιμάδιρύθμισηςστημέγιστηαπόδοσηέτσιώστεναλαμβάνετετητιμήπουδείχνειοπίνακαςπιέσεωναερίου.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ-αποσυνδέστετονακροδέκτηαπότονδιαμορφωτή-περιμένετεμέχριςότουηπίεσηστομανόμετροσταθεροποιηθείστηνελάχιστητιμή-προσέξτεναμηνπιέσετετονεσωτερικόάξονα,μεένακατσαβίδιπεριστρέψτετηκόκκινηβίδαρύθμισηςγιαναρυθμίσετετοΖ.Ν.Χ.στηνελάχιστηθερμοκρασία,καιναρυθμίσετεέωςότουτομανόμετροδείξει τητιμήπουυποδεικνύειοπίνακαςπιέσεωναερίων.-ξανασυνδέσατετονακροδέκτηστονρυθμιστήισχύος.-κλείστετηβάναζεστούνερού-μεπροσοχήεπανατοποθετήστετοπροστατευτικόκάλυμματηςβίδαςρύθμισης.

ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΚΑΙ ΜΕΓΙΣΤΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ

Η λειτουργία «ηλεκτρικής ρύθμισης» ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αποκλειστικά από την γέφυρα (JP1).

Ηλειτουργίααυτήενεργοποιείταιωςεξής:-τροφοδοτώνταςτηπλακέταμεεισηγμένητηγέφυρασύνδεσηςJP1καιτονεπιλογέαλειτουργίαςστηθέσηχειμώνας,ανεξάρτητααπό τοανυπάρχειζήτησηγιαάλληλειτουργία-εισάγονταςτηγέφυραJP1,μετονεπιλογέαλειτουργίαςστηθέσηχειμώνας,χωρίςενεργήζήτησηγιαθέρμανση.

Ενεργοποιώντας τη λειτουργία, ο καυστήρας ανάβει εξομοιώνοντας ζήτηση θέρμανσης.

Γιαναπραγματοποιήσετετηρύθμιση,ακολουθήστεταεξής:-απενεργοποιήστετονλέβητα-αφαιρέστετοκέλυφοςγιαναέχετεπρόσβασηστηπλακέτα-εισάγετετηγέφυραJP1γιαναενεργοποιήσετετακουμπιάπάνωστονπίνακαελέγχουστιςλειτουργίεςρύθμισηςγιαελάχιστηήμέγιστηθέρμανση.-βεβαιωθείτεότιοεπιλογέαςλειτουργίαςείναιστηθέση«χειμώνας»-ενεργοποιήστετονλέβητα

Ηλεκτρική πλακέτα με τάση (230 Volt)-περιστρέψτετοκομβίορύθμισηςθερμοκρασίαςνερούθέρμανσης(1)μέχριναφθάσειστηνελάχιστητιμήσύμφωναμετονπίνακαπιέσεωναερίου.-εισάγετετηγέφυραJP2-περιστρέψτετοκουμπίρύθμισηςθερμοκρασίαςνερούχρήσης(2)μέχριναφθάσειστημέγιστητιμήθέρμανσηςσύμφωναμετονπίνακαπιέσεωναερίου-βγάλτετηγέφυραJP2γιανααποθηκεύσετετημέγιστητιμήθέρμανσης- βγάλτε τη γέφυρα JP1 για να αποθηκεύσετε την ελάχιστη τιμή θέρμανσης

και να βγείτε από τη διαδικασία της βαθμονόμησης-ξανασυνδέστετοσωληνάκιεξισορρόπησηςστοκυτίοαέραΑποσυνδέστετομανόμετροκαιξανασφίγξτετηβίδαελέγχουπίεσης.ενδεικτικήλυχνίακατάστασηςλειτουργίαςτουλέβητα σχ.6

����λειτουργία

CTR

σχ.7

44

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Γιαναολοκληρώσετετηδιαδικασίαρύθμισηςχωρίςναδιατηρηθούνοιεπιλεγμένεςτιμές:

α)βάλτετονεπιλογέαλειτουργίας στηθέσηOFF β)αποσυνδέστετηπαροχήηλεκτρικούρεύματος γ)βγάλτετιςγέφυρεςJP1/JP2

Η λειτουργία ρύθμισης τελειώνει αυτόματα, 15 λεπτά μετά τηνενεργοποίησή της, χωρίς ν’ αποθηκεύσει ελάχιστη ή μέγιστη τιμήθερμοκρασίας.

Η λειτουργία τελειώνει αυτόματα επίσης σεπερίπτωση οριστικήςπαύσηςτουμηχανήματοςήμπλοκαρίσματος.

Στηπερίπτωσηαυτή,επίσηςΔΕΝαποθηκεύειτιμέςθερμοκρασίας.ΣημείωσηΓια τηρύθμισημόνο τηςμέγιστηςθερμοκρασίαςθέρμανσης,μπορείτε ν’αφαιρέσετετηγέφυραJP2(γιαν’αποθηκευθείημέγιστη)καιότανβγείτεέξωαπ’αυτή τη λειτουργία, χωρίς ν’ αποθηκευθεί η ελάχιστη,βάλτε τονεπιλογέαλειτουργίαςστοOFFήαποσυνδέστετονλέβητααπότηπαροχήηλεκτρικούρεύματος.

Μετάτηνολοκλήρωσητηςρύθμισης:-αποθηκεύστετηνεπιλεγμένηθερμοκρασίαστονθερμοστάτηχώρου-βάλτετονεπιλογέαθερμοκρασίαςνερούθέρμανσηςστηνεπιθυμητήτιμή-κλείστετονπίνακαοργάνων-βάλτετοκέλυφοςστηθέσητου

4.6 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ ΑΕΡΙΟΥΟ λέβητας είναι κατασκευασμένος για να λειτουργεί με μεθάνιο (G20)σύμφωναμετηνετικέτατουπροϊόντος.

Είναιόμωςδυνατόνναμετατραπείολέβηταςαπόέναείδοςαερίουσ’έναάλλοχρησιμοποιώνταςτοκατάλληλοΚΙΤπουπαρέχεταικατάζήτηση:

-ΚΙΤμετατροπήςΦυσικούΑερίου(μεθάνιο)

-ΚΙΤμετατροπήςLPG

Η μετατροπή πρέπει να γίνει από κατάλληλα αδειούχο τεχνικό προσωπικό.

Μετά τη μετατροπή, ρυθμίστε ξανά τον λέβητα σύμφωνα με τις οδηγίες στο συγκεκριμένο κεφάλαιο, και κολλήστε τη νέα ετικέτα ταυτοποίησης προϊόντος που περιέχεται στο ΚΙΤ.

Γιατηναποσυναρμολόγησητουλέβητα,ακολουθήστετιςεξήςοδηγίες:

-Διακόψτετηνηλεκτρικήπαροχήτηςσυσκευήςκαικλείστετηβάνααερίου

-Αφαιρέστετοκέλυφος,τοκάλυμματουκυτίουδιανομήςαέρακαιτοκάλυμματουθαλάμουκαύσης

-Αποσυνδέστετακαλώδιασπινθηρισμού

-Τραβήξτετοχαμηλότεροκαλώδιοαπότηθέσητουκυτίουδιανομήςαέρα

-Ξεβιδώστετιςβίδεςστερέωσηςτουκαυστήρακαιβγάλτετονμαζίμετονσπινθηριστήκαιτααντίστοιχακαλώδια

-Μετοκατάλληλοεργαλείο,αφαιρέστεταακροφύσιακαι τιςροδέλεςκαιαντικαταστήστεταμεαυτάπουυπάρχουνστοΚΙΤ.

Να χρησιμοποιείτε πάντα τις ροδέλες που περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ακόμα και σε περίπτωση καυστήρων χωρίς ροδέλες.

Μόνο για τον Residence 28 KIS-Για να μετατρέψετε απόΦ.Α. σε LpG,, τοποθετήστε και στερεώστε τηφλάντζαστονκαυστήραμετιςβίδεςπουπαρέχονται

-ΓιαναμετατρέψετεαπόLpGσεΦ.Α.αφαιρέστε,ανυπάρχει,τηνοπίσθιαφλάντζααπότονκαυστήρα

-Ξαναβάλτετονκαυστήραστοθάλαμοκαύσηςκαιβιδώστετιςβίδεςστήριξήςτουστονδιανομέααερίου

-Τοποθετήστετονδακτύλιοτουκαλωδίουσπινθηρισμούκαισυνδέστετοστοκυτίοδιανομήςαέρα

-Ξανασυνδέστετακαλώδιασπινθηρισμού-Ξαναβάλτετοκάλυμματουθαλάμουκαύσηςκαιτουκυτίουδιανομήςαέρα-Ανατρέψτετονπίνακαελέγχουοργάνωνπροςτημπροστινήπλευράτουλέβητα-ανοίξτετοκάλυμματηςπλακέτας-πάνωστηπλακέτα(σχ.8):-ανημετατροπήείναιαπόΦ.Α.σεLPG,βάλτετηγέφυραστηθέσηJP3-ανημετατροπήείναιαπόLPGσεΦ.Α.,βγάλτετηγέφυρααπότηθέσηJP3-επανατοποθετήστεταεξαρτήματαπουείχατεβγάλει-επανατροφοδοτήστετονλέβηταμεηλεκτρικόρεύμακαιξανανοίξτετηβάνααερίου(ότανλειτουργείολέβητας,ελέγξτετηστεγανότητατωνσυνδέσεωντουκυκλώματοςτροφοδοσίαςαερίου)

5 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΓιαναεξασφαλιστείηκαλήκαιαπρόσκοπτηλειτουργίακαιημακροζωίατουπροϊόντος,αλλάκαιγιατησυμμόρφωσηστουςνόμουςκαικανονισμούςτουκράτους,πρέπειναγίνονταιέλεγχοικαισυντήρησητουμηχανήματος,σετακτάχρονικάδιαστήματα.Ησυχνότητατωνελέγχωνεξαρτάταιαπότηνεγκατάστασηαλλάκαιαπότιςσυνθήκεςχρήσης,αλλάούτωςήάλλωςχρειάζεταιέναςετήσιοςέλεγχοςαπόΕξουσιοδοτημένοΤεχνικόΠροσωπικό.Σβήστετησυσκευήγιαναπραγματοποιήσετετησυντήρησητωνσυνδέσεωνήτωναγωγώναπαγωγήςκαυσαερίωνκαιτωναξεσουάρτους.Μετάτοτέλοςτωνεργασιών,εξειδικευμένοςτεχνικόςπρέπειναελέγξειότιοισωλήνεςκαιοισυσκευέςλειτουργούνκανονικά.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:πρινπραγματοποιήσετεοποιονδήποτεχειρισμόκαθαρισμούή συντήρησης του μηχανήματος, χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για ναδιακόψετε τηπαροχή ηλεκτρικού ρεύματοςστησυσκευή και κλείστε τηπαροχήαερίουπεριστρέφονταςτηβάναπουβρίσκεταιπάνωστολέβητα.Μηκαθαρίζετετομηχάνημαήταεξαρτήματάτουμεεύφλεκταπροϊόντα(π.χ.πετρέλαιο,οινόπνευμα,κ.λπ.)Μηκαθαρίζετετουςπίνακεςκαιταβαμμέναήταπλαστικάμέρητουλέβηταμεαραιωτικάχρωμάτων.Οκαθαρισμόςπρέπειναγίνεταιμόνομεσαπούνικαινερό.

5.1 Έλεγχος παραμέτρων καύσηςΓιαναολοκληρώσετετηνανάλυσηκαύσης,ακολουθήστεταεξής:-ανοίξτετηβάναζεστούνερούστομέγιστο-βάλτε τον επιλογέα λειτουργίαςστο «καλοκαίρι» και τον επιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ.στημέγιστητιμή

-βγάλτετηβίδααπότοκάλυμμαεισόδουτηςανάλυσηςκαύσης(σχ.30)καιεισάγετετοναισθητήρα

-ανάψτετονλέβηταΤομηχάνημαλειτουργείστημέγιστηαπόδοσηκαιείναιδυνατόνναελεγχθείηκαύση.Μετάτοτέλοςτηςανάλυσης:-κλείστετηβάνατουζεστούνερού-βγάλτετααισθητήριααπότοναναλυτήκαικλείστετηνείσοδοτηςανάλυσηςκαύσης,προσεχτικάμετηβίδαπουείχατεβγάλειπροηγουμένως.

45

RESIDENCE KIS

2A ΕΝΑΥΣΗΗπρώτηέναυσητουλέβηταπρέπειναγίνειαπόκατάλληλαεξειδικευμένοΑδειούχοΤεχνικόακολουθώνταςόλεςτιςσχετικέςοδηγίες.Ακόμηαναυτόείναιαπαραίτητογιανατοποθετήσετετησυσκευήσεκατάστασησέρβις,ακολουθήστεπροσεχτικάτιςοδηγίεςπουπεριγράφονται.Γιαναξεκινήσετετηλειτουργίατουλέβηταείναιαπαραίτητον’ακολουθήσετετηπαρακάτωδιαδικασία:-τροφοδοτείστετονλέβηταμεηλεκτρικόρεύμα-ανοίξτετηβάνααερίουτουσυστήματος-βάλτετονεπιλογέαλειτουργίας(1) στο«καλοκαίρι»ήστο«χειμώνας»,ανάλογαμετηνεποχή(σχ.5)-Ρυθμίστετονθερμοστάτηχώρουστηνεπιθυμητήθερμοκρασία(περίπουστους20οC).

Ρύθμιση θερμοκρασίας νερού θέρμανσης (1)Λόγωτωνμεταβολώντηςεξωτερικήςθερμοκρασίαςίσωςχρειαστείν’αυξήσετεήναμειώσετετηθερμοκρασίατουνερούθέρμανσηςπεριστρέφονταςτονανάλογοεπιλογέαθερμοκρασίαςστονλέβητα.Περιστρέφονταςδεξιόστροφαηθερμοκρασίααυξάνει,ενώαριστερόστροφα,μειώνεται.Ρύθμιση θερμοκρασίας Ζ.Ν.Χ. (2)ΗθερμοκρασίαΖ.Ν.Χ.μεταβάλλεται,περιστρέφονταςτονανάλογοεπιλογέαθερμοκρασίαςδεξιόστροφαγιααύξησηκαιαριστερόστροφαγιαμείωση.Προ-θέρμανση(ταχείαλήψηΖ.Ν.Χ.):περιστρέψτετονεπιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ.(2-σχ.3)στοσύμβολο ,γιαναενεργοποιηθείηλειτουργίαπροθέρμανσης.Αυτήηλειτουργίαδιατηρείζεστότονερόχρήσηςστονεναλλάκτη,γιαναμειώνεταιοχρόνοςαναμονήςότανυπάρχειζήτηση.ΌτανηλειτουργίαπροθέρμανσηςείναιενεργοποιημένητοκίτρινοLEDείναιαναμμένο.Ηοθόνη(5-σχ.9)δείχνειτηθερμοκρασίαπαροχήςΖ.Ν.Χ.,σύμφωναμετηναντίστοιχηεπιλεγμένη.Κατάτηδιάρκειαλειτουργίαςτουκαυστήραγιατηζήτησηπροθέρμανσης,στηνοθόνηεμφανίζεταιτοσύμβολο .Γιαν’απενεργοποιηθείηλειτουργίαπροθέρμανσης,βάλτετονεπιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ.στηθέση .ΤοκίτρινοLEDθασβήσει.ΜετάπεριστρέψτετονεπιλογέαθερμοκρασίαςΖ.Ν.Χ.στηνεπιθυμητήθέση.Αυτήηλειτουργίαδενενεργοποιείταιότανολέβηταςείναισβηστός:επιλογέαςλειτουργίαςστοOFF(σχ.4)Λειτουργία CTR Βάζονταςτονεπιλογέαθερμοκρασίαςνερούθέρμανσηςστηπεριοχήμετιςέντονεςκουκίδες,τοσύστημααυτό-ρύθμισηςCTRενεργοποιείται(συχνότητα0.1’’on,0.1’’off,διάρκεια05):σύμφωναμετηθερμοκρασίαπουέχειζητηθείαπότονθερμοστάτηχώρου,και τοχρόνοπουχρειάστηκεγιανα τηφθάσει,ολέβηταςαλλάζειαυτόματατηθερμοκρασίανερούθέρμανσηςμειώνονταςτοχρόνολειτουργίας,πραγματοποιώνταςέτσιμεγάληάνεσηστηχρήσηκαιοικονομίαστηνενέργεια.Πάνωστονπίνακαελέγχου,τοπράσινολαμπάκιαναβοσβήνειμεσυχνότητα0.5’’on,3.5’’off.Ολέβηταςβρίσκεταισεκατάστασηαναμονήςέωςότου,μετάαπόκάποιαζήτησηθέρμανσης,οκαυστήραςανάψεικαιτοπράσινολαμπάκιναμείνεισταθεράαναμμένο.Ολέβηταςθαλειτουργείμέχριναφθάσειστηνεπιλεγμένηθερμοκρασίακαιστησυνέχειαθαμπειπάλισεκατάσταση«αναμονής».Ανκατάτηδιαδικασίατηςέναυσηςεμφανιστείκάποιοσφάλμα,ολέβηταςθαπραγματοποιήσει«ΣΤΑΜΑΤΗΜΑΑΣΦΑΛΕΙΑΣ»,στονπίνακαελέγχουτοπράσινολαμπάκιθαείναισβηστόκαι τοκόκκινολαμπάκι ένδειξηςμπλοκαρίσματοςτουλέβητα,θαείναιαναμμένο(βλέπεκεφάλαιοΦΩΤΕΙΝΕΣΕΝΔΕΙΞΕΙΣΚΑΙΣΦΑΛΜΑΤΑ).Λειτουργία ΕΠΑΝΑΤΑΞΗΣ (RESET)Γιαναεπαναφέρετετηλειτουργία,βάλτετονεπιλογέα στοOFF(σχ.4),περιμένετε5’’-6’’καιμετάβάλτετονεπιλογέαλειτουργίαςστηνεπιθυμητήθέση,ελέγχονταςότιτοκόκκινολαμπάκιείναισβηστό.Σ’αυτότοσημείο,ολέβηταςθαξεκινήσειαυτόματακαιτοκόκκινολαμπάκιθ’ανάψειπράσινο.ΣΗΜ.Ανδενκαταφέρετετηνεπαναφοράτουλέβητα,επικοινωνήστεμετοΤεχνικόΤμήματηςCALORIAΑ.Β.Ε.Ε.

3A ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΠροσωρινή παύση λειτουργίαςΣεπερίπτωσηαπουσίαςγιασύντομοχρονικόδιάστημα,βάλτετονεπιλογέαλειτουργίας στοOFF(σχ.4).Οαντιπαγετικόςμηχανισμόςπαραμένειενεργός.Παύση λειτουργίας για μακρύ χρονικό διάστημαΣεπερίπτωσηαπουσίαςγιαμακρύχρονικόδιάστημα,βάλτε τονεπιλογέαλειτουργίας στοOFF(σχ.4).Μετά,κλείστετηβάνααερίου.Στηπερίπτωσηαυτή,οαντιπαγετικόςμηχανισμόςαπενεργοποιείται,γι’αυτόαδειάστετηνεγκατάστασηγιατονκίνδυνοτουπαγετού.

4A ΕΛΕΓΧΟΙΒεβαιωθείτεότι,πριναρχίζειναθερμαίνεικαικαθ’όλητηδιάρκειατηςθέρμανσης,ηπίεσητουνερούστομανόμετρο,όταντομηχάνημαείναικρύο,είναιμεταξύ0,6και1,5bar,γιαν’αποφευχθείοθόρυβοςαπότηνπαρουσίααέρα.Σεπερίπτωσημηεπαρκούςκυκλοφορίαςνερού,ολέβηταςθασβήσει.Σεκαμίαπερίπτωσηηπίεσητουνερούδενπρέπειναείναικάτωαπό0,5bar.Ανσυμβείαυτό,είναιαπαραίτητοναεπαναφέρουμετηπίεσηνερούστονλέβηταωςεξής:-βάλτετονεπιλογέαλειτουργίας (σχ.4)στο“OFF”-ανοίξτετηβάναπλήρωσης(Βσχ.26)μέχριητιμήτηςπίεσηςναφθάσειμεταξύ1και1,5bar.

Κλείστε με προσοχή τη βάνα.Επανατοποθετήστετονεπιλογέαλειτουργίαςστηναρχικήθέση.Ανηπτώσητηςπίεσηςσυμβαίνεισυχνά,επικοινωνήστεμετοΤεχνικόΤμήματηςCALORIAΑ.Β.Ε.Ε.

ΧΡΗΣΤΗΣ1A ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣΤοεγχειρίδιοχρήσηςαποτελείαναπόσπαστομέροςτουπροϊόντοςκαιπρέπειπάνταναφυλάσσεταιμεπροσοχήκαινασυνοδεύειτησυσκευή.Αντοεγχειρίδιοαπολεσθείήκαταστραφεί,μπορείτεναζητήσετεαντίγραφοαπότοΤεχνικόΤμήματηςCALORIAΑ.Β.Ε.Ε.

ΑυτόςολέβηταςπρέπειναεγκατασταθείκαινασυντηρείταιαπόκατάλληλακαταρτισμένοαδειούχοΤεχνικό,σύμφωναμετοΝόμοκαιτουςΚανονισμούς

Γιατηνεγκατάσταση,προτείνεταινακαλέσετεεξειδικευμένοτεχνικό.

Αυτόςολέβηταςπρέπειναχρησιμοποιείταιμόνογιατοσκοπόγιατονοποίονπροορίζεται.Οκατασκευαστήςδενφέρεικαμίαευθύνηγιαζημίεςπουμπορείναπροκληθούνσεάτομα,ζώαήαντικείμενα,εξαιτίαςσφαλμάτωνστηνεγκατάσταση,ρύθμιση,συντήρησηήαπόακατάλληληχρήση.

Οι συσκευές ασφαλείας και αυτόματης ρύθμισης δεν πρέπει ναμεταβάλλονται,κατάτηδιάρκειατηςζωήςτουμηχανήματος,ούτεαπότονκατασκευαστήούτεαπότονπρομηθευτήτηςσυσκευής.

Αυτήησυσκευήπαράγειζεστόνερόγι’αυτόπρέπειναείναισυνδεδεμένημετοσύστημαθέρμανσηςκαι/ήμετοδίκτυοΖ.Ν.Χ.,πουναείναισυμβατάμετηναπόδοσηκαιτηνισχύτης..

Σεπερίπτωσηδιαρροής,κλείστετηπαροχήνερούκαικαλέστεάμεσατηΤεχνικήΥπηρεσία.

Σεπερίπτωσημηχρήσηςτουμηχανήματοςγιαμακρύχρονικόδιάστημα,κλείστε τηπαροχήαερίουκαισβήστε τονκεντρικόδιακόπτηπαροχήςηλεκτρικούρεύματος.Σεπερίπτωσηπιθανότηταςπαγετού,αδειάστετονλέβητα.

Κάθελίγοκαιρό,ελέγχετεότιηυδραυλικήπίεσηλειτουργίαςδενπέφτεικάτωαπό1bar.

Σεπερίπτωσηβλάβηςκαι/ήδυσλειτουργίας,απενεργοποιήστετομηχάνημακαιμηνεπιχειρείτεναεπέμβετεήνατοεπισκευάσετεμόνοισας.

Ησυντήρησητουμηχανήματοςπρέπειναγίνεταιτουλάχιστονμίαφοράτοχρόνο.ΠρογραμματίστετηνκαλώνταςτοΤεχνικόΤμήματηςCALORIAΑ.Β.Ε.Ε.γιαναμηνσπαταλάτεχρόνοκαιχρήματα.

Ηασφαλήςχρήσητουλέβηταπροϋποθέτειτητήρησηορισμένωνκανόνων:

Μηνχρησιμοποιείτετομηχάνημαγιαάλλοσκοπόαπ’αυτόνγιατονοποίονέχεικατασκευαστεί.

Είναιεπικίνδυνον’αγγίζετετομηχάνημαμευγράήβρεγμέναχέριαή/καιμεγυμνάπόδια

Σεκαμίαπερίπτωσηναμηνκαλύπτετετ’ανοίγματααερισμούκαιτιςγρίλιεςτουμηχανήματοςμευφάσματα,χαρτιάήάλλαυλικά.

Ναμηνενεργοποιείτεοικιακέςηλεκτρικέςσυσκευέςήκαιτηλέφωναανστοχώρουπάρχειοσμήαερίου.Αερίστεκαλάτοχώροανοίγονταςπόρτεςκαιπαράθυρακαικλείστετηκεντρικήβάναπαροχήςαερίου.

Μηντοποθετείτεκανένααντικείμενοπάνωστολέβητα.

Πρινκάνετεοποιονδήποτεκαθαρισμότουμηχανήματος,αποσυνδέστετοαπότηνπαροχήηλεκτρικούρεύματος.

Μηνκαλύπτετεήμειώνετετα’ανοίγματααερισμούστοχώροόπουείναιεγκατεστημένοτομηχάνημα.

Μηναφήνετεεύφλεκταυλικάήπροϊόνταστοχώροπουείναιεγκατεστημένοτομηχάνημα.

Μηνπροσπαθείτεναεπισκευάσετετησυσκευήσεπερίπτωσηβλάβηςή/καιδυσλειτουργίας.

Μηντραβάτεήπεριστρέφετεταηλεκτρικάκαλώδια.

ΗσυσκευήδενπρέπειναχρησιμοποιείταιαπόπαιδιάήαπόΑ.Μ.Ε.Α.

Μηνπαραβιάζετεστεγανά/σφραγισμέναστοιχείατουλέβητα.

Για καλύτερη χρήση, να θυμάστε ότι:-περιοδικά,έναςεξωτερικόςκαθαρισμόςμεσαπούνικαινερό,όχιμόνοπροσδίδειστηνωραία εμφάνιση τουμηχανήματοςαλλάκαιπαρατείνει τη ζωή του,προστατεύοντάςτοαπότηδιάβρωση.-ανο επίτοιχος λέβητας είναι κλεισμένοςσε ερμάριο, να έχειπεριθώριοτουλάχιστον5cmγιααερισμόκαισυντήρηση.-η εγκατάστασηθερμοστάτηχώρουθαπροσφέρειμεγαλύτερηάνεσηκαιπερισσότερηοικονομίαστηχρήσηκαιστηκατανάλωσηενέργειας.Ολέβηταςμπορείεπίσηςνασυνδεθείμεχρονοδιακόπτηώστεναελέγχεταιηέναυσηκαιτοσβήσιμοκατάτηδιάρκειατηςημέραςήτηςεβδομάδας.

46

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 24 KIS Ονομαστικήθερμικήισχύςεξόδουθέρμανσης/Ζ.Ν.Χ.

Μειωμένηθερμικήισχύςεξόδουθέρμανσης

ΜειωμένηθερμικήισχύςεξόδουΖ.Ν.Χ.

Μειωμένηθερμικήισχύςθέρμανσης

ΜειωμένηθερμικήισχύςΖ.Ν.Χ.

Απόδοσηκαύσηςσεεισερχόμενηανάλυση

Pnμέγιστης-Pnελάχιστηςισχύοςλειτουργίας 30%Απόδοσηκαύσης Ηλεκτρικήισχύς Κατηγορία Χώραπροορισμού Τάσητροφοδοσίας Βαθμόςπροστασίας Απώλειεςκαμινάδαςμεσβηστόκαυστήρα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Μέγιστηπίεση-θερμοκρασία Ελάχιστηπίεσηλειτουργίας Πεδίοεπιλογήςθερμοκρασίαςνερούθέρμανσης Κυκλοφορητής:μέγιστοδιαθέσιμομανομετρικό γιατηναπόδοσητουσυστήματος Όγκοςδοχείουδιαστολής Προ-πλήρωσηδοχείουδιαστολής ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ Μέγιστηπίεση Ελάχιστηπίεση Ποσότηταζεστούνερού με∆t25°C με∆t30°C με∆t35°C ΕλάχιστηαπόδοσηΖ.Ν.Χ. ΠεδίοεπιλογήςθερμοκρασίαςζεστούνερούχρήσηςΡυθμιστήςροής ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ ΟνομαστικήπίεσηΦ.Α(Μεθάνιο-G20) Ονομαστικήπίεσηυγραερίου(LPG-G30/G31) ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣΕισαγωγή-έξοδοςνερούθέρμανσηςΕισαγωγή-έξοδοςνερούχρήσηςΕισαγωγήαερίου ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΑΎψοςΠλάτοςΒάθοςΒάροςλέβητα Τιμή ροής G20ΠαροχήαέραΡοήκαυσαερίωνΜαζικήροήκαυσαερίων(μέγιστη-ελάχιστη) ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΠτώσηπίεσηςλέβηταχωρίςσωλήνεςήφλάντζες

5A ΦΩΤΕΙΝΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΣΦΑΛΜΑΤΑΟπίνακαςελέγχουέχειδύολαμπάκιαπουδείχνουντηκατάστασηλειτουργίαςτουλέβητα:Πράσινο λαμπάκιΑναβοσβήνει-Αναβοσβήνειμεσυχνότητα0,5’’on–3,5’’off=ολέβηταςείναισεκατάστασηαναμονής,οκαυστήραςδενλειτουργεί.-Αναβοσβήνει μεσυχνότητα0,5’’ on – 0,5’’ off=προσωρινήπαύση τουμηχανήματοςεξαιτίαςτωνκάτωθισφαλμάτων.-πιεσσοστάτηςνερού(χρόνοςαναμονήςπερίπου10λεπτά)-πιεσσοστάτηςαέρα(χρόνοςαναμονήςπερίπου10λεπτά)-μεταβατικήαναμονήγιαέναυση.Σ’αυτήτηφάση,ολέβηταςαναμένειτηνεπαναφοράστιςσυνθήκεςλειτουργίας.Ανμετάτοχρόνοαναμονής,ολέβηταςδενεπανέλθειστιςκανονικέςσυνθήκεςλειτουργίας,ηπαύσηθαείναιμόνιμηκαιτολαμπάκιθαείναιαναμμένοκόκκινο.-Αναβοσβήνειγρήγορα(συχνότητα0,1’’on–0,1’’off,διάρκεια0.5)λειτουργίαCTR(ΣύστημαΑυτόματηςΠροσαρμογήςστοΠεριβάλλον).Βάζονταςτονεπιλογέαθερμοκρασίαςνερούθέρμανσηςστηζώνημεταέντονασύμβολα-τιμήθερμοκρασίας55έως65οC-τοσύστημααυτόματηςπροσαρμογήςστοπεριβάλλονCTR ενεργοποιείται και ο λέβηταςπαρέχει θερμοκρασίασύμφωναμετιςενδείξειςτουθερμοστάτηχώρου.Ότανφθάσειστηθερμοκρασίαπουζητήθηκεαπότονεπιλογέαθερμοκρασίαςνερούθέρμανσης,αρχίζειμιαεικοσάλεπτημέτρηση.Ανκατ’αυτήτηδιάρκειαοθερμοστάτηςχώρουζητάακόμαθέρμανση,ητιμήτηςεπιλεγμένηςθερμοκρασίαςαυτόματαθ’ανέβεικατά5οC.Ότανφθάσειστηνέατιμή,άλλημιαεικοσάλεπτημέτρησηαρχίζει.Ανκατ’αυτήτηδιάρκειαοθερμοστάτηςχώρουζητάακόμαθέρμανση,ητιμήτηςεπιλεγμένηςθερμοκρασίαςαυτόματαθ’ανέβεικατά50οC.Αυτήηνέαθερμοκρασίαείναιαποτέλεσματηςχειροκίνηταεπιλεγμένηςαπότονεπιλογέαθερμοκρασίαςνερούθέρμανσηςκαιτηςαύξησης+10οCαπότηλειτουργίαCTR.Μετάτονδεύτεροκύκλοαύξησης,ητιμήτηςθερμοκρασίαςεπανέρχεταιστητιμήπουέχειρυθμιστείαπότονχρήστητιμήκαιοκύκλοςπουπεριγράφηκεπροηγουμένωςεπαναλαμβάνεται,έωςότουηζήτησητουθερμοστάτηχώρουέχειολοκληρωθεί.

25,8022.18823,9420.5908,907.6547,526.4688,907.6547,526.468

92,8-84,591,80100

II2H3+GR

230-50X5D

0,15-7,20

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

13,7011,409,802

37-60 10

2028-30/37

3/4”1/2”3/4”

71540524831

39,74342,330

14,36-15,60

95

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h

kWkcal/h%%W

V - HzIP%

barbar°C

mbarl/hl

bar

barbar

l/minl/minl/minl/min°C

l/min

mbarmbar

ØØØ

mmmmmmkg

Nm3/hNm3/h

gr/s

Pa

Σταθερό πράσινοανοκαυστήραςλειτουργεί,τότεκιολέβηταςλειτουργείκανονικά.Κόκκινο λαμπάκιΑντοκόκκινολαμπάκιείναιαναμμένοδείχνειμπλοκάρισματουλέβητααπόσφάλματοοποίοηοθόνηεμφανίζειωςέναναπότουςκωδικούς:Α 01 έλλειψηφλόγας(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο+σύμβολοφλόγας )Α 02Επέμβασητουπιεσσοστάτηορίου(κόκκινοLEDαναβοσβήνει)Α 03Επέμβασηπιεσσοστάτηαέρα(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο)Α 04Οπιεσσοστάτηςνερούσταματάειμετάτημεταβατικήφάση(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο+σύμβολοπλήρωσης )Α 06 ΑισθητήριοNTCΖ.Ν.Χ.(αναβοσβήνειπράσινο+κόκκινοLED)Α 07ΑισθητήριοNTCθέρμανσης(κόκκινοLEDσταθεράαναμμένο)Γιαεπανάταξητηςλειτουργίας:σφάλματα01-02-03Τοποθετήστετονεπιλογέαλειτουργίας στοOFF,περιμένετε5-6δευτερόλεπτακαιμετάπεριστρέψτετονστηνεπιθυμητήθέση.Ανοιαπόπειρεςεπανάταξηςδενεπιτύχουν,καλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.Σφάλμα Α 04 Μαζί με τον κωδικόσφάλματος, στηψηφιακή οθόνη εμφανίζεται και τοσύμβολο .Ελέγξτετητιμήτηςπίεσηςστουδρόμετρο,ανείναικάτωαπό0,3bar,τοποθετήστετονεπιλογέαλειτουργίας στοOFFκαιρυθμίστετηβάναπαροχήςέωςότουητιμήτηςπίεσηςναφθάσειμεταξύ1και1,5bar.Τοποθετήστετονεπιλογέαλειτουργίαςστησωστήθέση.Αναυτέςοιπτώσειςπίεσηςσυμβαίνουνσυχνά,καλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.Σφάλμα Α 06Ολέβητας λειτουργεί κανονικά, αλλά δεν εξασφαλίζει σταθερότηταστηθερμοκρασίαπαροχήςτουΖ.Ν.Χ.,ηοποίαπαραμένειπερίπουστους500C.Σφάλμα Α 07ΚαλέστετηΤεχνικήΥπηρεσία.Κίτρινο LED σταθερά αναμμένοΕνεργοποιημένηλειτουργίαπρο-θέρμανσης.Ότανταλαμπάκιααναβοσβήνουνεναλλακτικάυποδεικνύουνότιμιαδιαδικασίαβαθμονόμησηςείναισεεξέλιξη.Γιαναεπανεκκινήσετετηλειτουργία,βάλτετονεπιλογέαστο“OFF”(σχ.4),περιμένετε5’’-6’’καιμετάτοποθετήστετονστηνεπιθυμητήθέση:καλοκαίριήχειμώνας.Ανολέβηταςδενεπανέλθειστηκανονικήτουλειτουργία,επικοινωνήστεμετοΤεχνικόΣυνεργείο.

28 KIS 30,5026.23028,0324.10512,7010.92210,829.30610,509.0308,95

7.69791,9-85,290,80128

II2H3+GR

230-50X5D

0,07-7,50

3-900,25-0,4540-80300

1.00081

60,15

16,1013,4011,502

37-6012

2028-30/37

3/4”1/2”3/4”

74040032833

50,43853,496

18,21-19,70

35

47

RESIDENCE KIS

ΟΜΟΚΕΝΤΡΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝΔιάμετροςΜέγιστομήκοςΑπώλειεςγιακαμπύλες450/900Οπήστοντοίχο(διάμετρος) ΟΜΟΚΕΝΤΡΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝΔιάμετροςΜέγιστομήκοςΑπώλειεςγιακαμπύλες450/900Οπήστοντοίχο(διάμετρος) ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ B22P ÷ B52P ΔιάμετροςΜέγιστομήκος(χωρίςφλάντζα) ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝΔιάμετροςΜέγιστομήκοςΑπώλειεςγιακαμπύλες45ο/90ο NOx ΤιμέςεκπομπώνστημέγιστηκαιελάχιστητιμήΦ.Α.* Μέγιστη COs.a.χαμηλότεροαπό CO2 NOxs.a.Χαμηλότεροαπό Θερμοκρασίακαυσαερίων Ελάχιστη COs.a.χαμηλότεροαπό CO2 NOxs.a.Χαμηλότεροαπό Θερμοκρασίακαυσαερίων

mmmm

mm

mmmm

mm

mmm

mmmm

p.p.m.%

p.p.m.°C

p.p.m.%

p.p.m.°C

60-1004,251/1,50105

80-12512,40

1,35/2,20130

8025

8016+161,2/1,7

classe 3

1207,301601411602,30100108

60-1003,401/1,50105

80-12510,00

1,35/2,20130

8021

8014,50+14,50

1,2/1,7classe 3

806,801401601502,60110125

24 KIS 28 KIS

*24KIS:ΟέλεγχοςέγινεμεομόκεντρουςαγωγούςØ60-100-μήκους0,85m-θερμοκρασίανερού80-60οC-μεεγκατεστημένηφλάντζακαυσαερίωνκατάλληλουμεγέθους.28KIS:ΟέλεγχοςέγινεμεομόκεντρουςαγωγούςØ80-0,5+0,5+90°-θερμοκρασίανερού80-60°C-φλάντζακαυσαερίωνø43mm

ΧαμηλότεροςδείκτηςWOBBE(στους15°C-1013mbar)ΧαμηλότερητιμήθέρμανσηςΟνομαστικήπίεσηαερίουΕλάχιστηπίεσηαερίου

24 KIS -Κύριοςκαυστήρας: 11ακροφύσιαΜέγιστηαπόδοσηαερίουστονερόθέρμανσης

Μέγιστηαπόδοσηαερίουστοζεστόνερόχρήσης

Ελάχιστηαπόδοσηαερίουστονερόθέρμανσης

Ελάχιστηαπόδοσηαερίουστοζεστόνερόχρήσης

Μέγιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδανερούθέρμανσης

Μέγιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδαζεστούνερούχρήσης

Ελάχιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδανερούθέρμανσης

Ελάχιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδαζεστούνερούχρήσης

28 KIS -Κύριοςκαυστήρας: 13ακροφύσιαΜέγιστηαπόδοσηαερίουστονερόθέρμανσης

Μέγιστηαπόδοσηαερίουστοζεστόνερόχρήσης

Ελάχιστηαπόδοσηαερίουστονερόθέρμανσης

Ελάχιστηαπόδοσηαερίουστοζεστόνερόχρήσης

Μέγιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδανερούθέρμανσης

Μέγιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδαζεστούνερούχρήσης

Ελάχιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδανερούθέρμανσης

Ελάχιστηπτώσηπίεσηςστηβαλβίδαζεστούνερούχρήσης

Μεθάνιο (G20) 45,6734,02

20(203,9)13,5(137,7)

1,352,73

2,73

0,94

0,94

11,80120,3311,80120,331,5015,301,5015,30

1,353,23

3,23

1,34

1,11

11,30115,2311,30115,232,2522,941,6016,32

Βουτάνιο (G30)80,58116,09

28-30(285,5-305,9)

0,78

2,03

2,03

0,70

0,7027,80283,4827,80283,48

3,3033,653,3033,65

0,78

2,40

2,40

1,00

0,8328,00285,5228,00285,525,2053,033,60

36,71

MJ/m3SMJ/m3

mbar(mmH2O)mbar(mmH2O)

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

ØmmSm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/h

Sm3/hkg/hmbar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2Ombar

mmH2O

Προπάνιο (G31)70,6988

37(377,3)

0,78

2,00

2,00

0,69

0,6935,80365,0635,80365,064,3043,854,3043,85

0,78

2,37

2,37

0,99

0,8236,00

367,1036,00

367,106,8069,344,8048,95

Πίνακας multigas

Ταεμφανιζόμεναδεδομέναδενπρέπειναχρησιμοποιούνταιγιατηπιστοποίησητουσυστήματος.Γιατηπιστοποίηση,χρησιμοποιείστεταδεδομέναστο«ΕγχειρίδιοΣυστήματος»πουμετρήθηκανκατάτηπρώτηέναυση.

48

[EN] - Control panel1 Boiler status LED

2Modeselector: Off/Alarm/Reset

Summer

Winter/Heatingwatertemperatureadjustment3 Domestichotwatertemperatureadjustment Pre-heatingfunction(fasterhotwater)

4Hydrometer

5Digitalmonitorindicatingtheoperatingtemperatureandirregularitycodes

fig.9

[F] - Panneau de commande1 LED de signalisation de l’état de la chaudière

2Sélecteurdefonction: Éteint(OFF)/Réarmementdesalarmes,

Été,

Hiver/Réglage de la température de l’eau du chauffage

3 Réglage de la température de l’eau sanitaire

Fonctionpréchauffage(eauchaudeplusrapidement)4Hydromètre5 Afficheurnumériquequisignalelatempératuredefonctionnementetles

codes d’anomalie

[PT] - Painel de comando1 Led de sinalização do estado da caldeira

2 Selectordefunção: Desligado(OFF)/Resetalarmes,

Verão,

Inverno/Regulação da temperatura água aquecimento

3 Regulação da temperatura água sanitário

Fonctionpré-aquecimento(águaquentemaisrápido)4 Hidrómetro5 Displaydigitalquesinalizaatemperaturadefuncionamentoeoscódigos

de anomalia

[RO] - Panoul de comanda1 Ledsemnalarestadiufuncţionarecazan2 Selectordefuncţii: Stins(OFF)/Resetalarme Vară Iarnă/Reglareetemperaturăapăîncălzire3 Reglaretemperaturăapămenajeră Funcţiepreîncălzire(moddeproducereapăcaldămairapid)4 Hidrometru5 Vizualizator digital care semnalizează temperatura de funcţionare şi

codurile anomalie

41 2 3

5

��5

Description of the icons Systemloading-thisiconisvisualisedtogetherwithirregularitycodeA04

Heat-adjustment:indicatestheconnectiontoanexternalprobe Flamefailure-thisiconisvisualisedtogetherwithirregularitycodeA

01 Irregularity:indicatesanyoperatingirregularities,togetherwithanalarm

code Heating operation Domestic hot water operation Anti-freeze:indicatesthattheanti-freezecyclehasbeenactivated Pre-heating(fasterhotwater):indicatesthatapre-heatingcyclehasbeenactivated(theburnerisON)

�� Heating/domestichotwatertemperatureoroperatingirregularity

Description des icônes Chargementdusystème:cetteicôneestaffichéeaveclecoded’ano-malieA04

Régulation thermique: cette icône indique la connexion à une sonde extérieure Blocagedeflamme:cetteicôneestaffichéeaveclecoded’anomalie

A 01 Anomalie: cette icône indique une quelconque anomalie de fonction-nementetestaffichéeavecuncoded’alarme

Fonctionnementenmodechauffage Fonctionnementenmodesanitaire Antigel:cetteicôneindiquequelecycleantigel Préchauffage(eauchaudeplusrapidement)estencours:celaindiquequeuncycledepréchauffageestencours(lebrûleurestallumé)

�� Température en mode chauffage/sanitaire ou anomalie de fonctionnement

Descrição dos ícones Carregamentodainstalação,esteíconeéexibidojuntocomocódigodeanomaliaA04

Termo-regulação: indica a conexão à uma sonda externa Bloqueiodachama,esteíconeéexibidojuntocomocódigodeanomalia

A 01 Anomalia: indica uma anomalia de funcionamento qualquer e é exibida juntocomumcódigodealarme

Funcionamentoemaquecimento Funcionamentoemsanitário Anti-congelante: indica que está em curso o ciclo anti-congelante Pré-aquecimento(águaquentemaisrápida):indicaqueestáemcursoumciclodepré-aquecimento(oqueimadorestáligado)

�� Temperatura aquecimento/sanitário ou anomalia de funcionamentoDescrierea pictogramelor

Încărcareinstalaţie,aceastăpictogramăestevizualizatăîmpreunăcucodulanomalieA04

Termoreglare:afişeazăconectarealaosondăexternă Blocare flacără, această pictogramăeste vizualizată împreună cu

codul anomalie A 01 Anomalie: indică orice anomalie în funcţionare şi este vizualizată

împreunăcuuncoddealarmă Funcţionareînmoddeîncălzire Funcţionareapăcaldămenajeră Anti-îngheţ:indicăfaptulcăesteînfuncţiuneciclulanti-îngheţ Preîncălzire(moddeproducereapăcaldămairapid)

�� Temperaturăîncălzire/apăcaldămenajerăsauanomalieînfuncţionare

49

RESIDENCE KIS

[GR] - Πίνακας ελέγχου1 LEDκατάστασηςλέβητα2 Επιλογέαςλειτουργίας: Off/Συναγερμός/Επανάταξη Καλοκαίρι Χειμώνας/Ρύθμιση θερμοκρασίας νερού

θέρμανσης3 Ρύθμισηθερμοκρασίαςνερούχρήσης Λειτουργίαπρο-θέρμανσης(ταχύταταζεστόνερό)4 Υδρόμετρο5 Ψηφιακή οθόνη με ενδείξεις της θερμοκρασίας λειτουργίας και των

κωδικώνσφαλμάτων

Περιγραφή των εικόνων Πλήρωσητουσυστήματος–αυτήηεικόναεμφανίζεταιμαζίμετον

κωδικόσφάλματοςΑ04 Ρύθμισηθέρμανσης:δείχνειτησύνδεσημεεξωτερικόαισθητήριο Αποτυχία έναυσης -αυτήη εικόνα εμφανίζεταιμαζίμε τον κωδικό

σφάλματοςΑ01 Ανωμαλία:δείχνειοποιαδήποτεανωμαλίαλειτουργίας,μαζίμεκάποιον

κωδικόσφάλματος Λειτουργίαθέρμανσης Λειτουργίαζεστούνερούχρήσης Αντιπαγετικό:δείχνειότιέχειενεργοποιηθείοαντιπαγετικόςκύκλος Προ-θέρμανση (ταχύτατα ζεστό νερό): δείχνει ότι ο κύκλος

προθέρμανσηςέχειενεργοποιηθεί(οκαυστήραςείναιαναμμένος)

�� Ανωμαλίαλειτουργίαςστηθερμοκρασίαζεστούνερούθέρμανσηςήχρήσης

50

[EN] A Heating NTC probe B Domestic hot water NTC probe[F] A Sonde NTC chauffage B Sonde NTC sanitaire[PT] A Sonda NTC aquecimento B Sonda NTC sanitário[RO] ASondaNTCîncălzire B Sonda NTC ACM[GR] ΑΑισθητήριοNTCθέρμανσης ΒΑισθητήριοNTCζεστούνερούχρήσης

[RO] ELEMENTE FUNCŢIONALE CAZAN1 Robinet umplere2 Robinet golire3 Presostatăpă4 SondăNTCcirc.menajer5 Valvăsiguranţă6 Transformator aprindere 7 Arzător8 Electrodaprindere-detectareflacără9 Termostat limitator10 Schimbător11 SondăNTCcirc.primar12 Ventilator13 Tub detectare depresurizare14 Flanşăgazeardere15 Presostat aer16 Amplificatordesemnal17 Vas expansiune18 Valvăgaz19 Supapăsuprapresiune20Pompăcirculaţie21 Fluxostat22 Vanăcu3căi23 Schimbător circuit de ăpă caldă

menajeră

RESIDENCE 24 KIS C

RESIDENCE 28 KIS Cs

RESIDENCE 24 KIS C

RESIDENCE 28 KIS Cs

[PT] ELEMENTOS FUNCIONAIS DA CALDEIRA1 Válvula de enchimento2 Válvuladedescarga3 Pressostato agua4 SondaNTCsanitário5 Válvuladesegurança6 Transformador de acendimento remoto7 Queimador8 Eléctrodoacendimento-observaçãoda

chama9 Termóstato de limite10 Permutador 11 Sonda NTC primário12Ventilador13Tuboverificaçãodedepressão14Flangedefumos15Pressostatoar16Amplificadordesinal17 Vaso de expansão18Válvuladogás19Válvuladedesgasificação20Bombadecirculação21Fluxostato22 Válvula3vias23 Intercambiadorsanitário

A

B

A

B

[EN] BOILER FUNCTIONAL ELEMENTS1 Fillingtap2 Drain tap3 Water pressure switch 4 Domestic hot water NTC probe5 Safetyvalve6 Remote ignition transformer7 Burner8 Flameignition-detectionelectrode9 Limit thermostat10 Heat exchanger11 PrimaryNTCprobe12 Fan13 Depression measurement pipe14 Fluegasflange15 Air pressure switch16 Signalamplifier17 Expansion tank18Gas valve19 Air vent valve20 Circulation pump21 Flowswitch22 3-wayvalve23 Domestichotwaterexchanger

[F] ÉLÉMENTS FONCTIONNELS DE LA CHAUDIÈRE1 Robinet de remplissage2 Robinetdevidange3 Pressostat eau4 SondeNTCsanitaire5 Soupapedesécurité6 Transformateur d’allumage à distance7 Brûleur8 Électrode d’allumage-détection de

flamme9 Thermostat limite10 Échangeur 11 Sonde NTC primaire12Ventilateur13 Tube de détection de dépression14Bridefumées15Pressostatair16Amplificateurdesignal17 Vase d’expansion18 Soupapegaz19 Purgeur d’air20Pompedecirculation21Fluxostat22 Vanneà3voies23 Exchangeursanitaire

fig.10

51

RESIDENCE KIS

[GR] ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ1 Βάναπλήρωσης2 Βάναεκκένωσης3 Πιεσσοστάτηςνερού4 ΑισθητήριοNTCζεστούνερούχρήσης5 Βαλβίδαασφαλείας6 Μετασχηματιστήςέναυσης7 Καυστήρας8 Ηλεκτρόδιοέναυσης–ιονισμού9 Θερμοστάτηςορίου10 Εναλλάκτηςθερμότητας11 ΑισθητήριοNTCπρωτεύοντοςκυκλώματος12 Ανεμιστήρας13 Σωλήναςμέτρησηςκατάθλιψης14 Φλάντζακαυσαερίων15 Πιεσσοστάτηςαέρα16 Σημείολήψης17 Δοχείοδιαστολής18 Βαλβίδααερίου19 Αυτόματοεξαεριστικό20 Κυκλοφορητής21 Διακόπτηςροής22 Τρίοδηβαλβίδα23 Εναλλάκτηςζεστούνερού

52

[EN] HYDRAULIC CIRCUITR Heating return lineM HeatingdeliveryG Gas AC DHW outputAF DHWinput1 Safetyvalve2 Draintap3 By-pass4 Waterpressureswitch5 Fillingtap6 Non return valve7 Domestic hot water NTC probe8 PrimaryNTCprobe9 Heat exchanger10 Burner11 Expansion tank12 Airventvalve13 Circulator14 Domestichotwaterexchanger15 3-wayvalve16 Deliverylimiter17 Flowswitch18 Filter

fig.11

[F] CIRCUIT HYDRAULIQUER Retour chauffageM Refoulement chauffageG Gas AC Sortie sanitaireAF Entréesanitaire1 Soupape de sécurité2 Robinetdevidange3 By-pass4 Pressostatd’eau5 Robinetderemplissage6 Soupape de non retour7 Sonde NTC sanitaire8 SondeNTCprimaire9 Échangeur 10 Brûleur11 Vase d’expansion12 Purgeurd’air13 Circulateur avec purge14 Échangeursanitaire15 Vanneà3voies16 Limiteur de débit17 Fluxostat18 Filtre

[PT] CIRCUITO HIDRÁULICOR Retorno aquecimentoM Envio aquecimentoG Gas AF SaídasanitárioAC Entrada sanitário1 Válvula de segurança2 Válvuladedescarga3 By-pass4 Pressostatodaágua5 Válvuladeenchimento6 Válvula de nao retorno7 Sonda NTC sanitário8 SondaNTCprimário9 Permutador 10 Queimador11 Vaso de expansão12 Válvuladedesgasificação13 Circulador com respiro14 Permutadorsanitário15 Válvulade3vias16 Limitador de vazão17 Fluxostato18 Filtro

[RO] CIRCUIT HIDRAULIC R ReturîncălzireM TurîncălzireG Gaz AC ĂpăcaldaAFĂpărece1 Valvăsiguranţă2 Robinetgolire3 By-pass4 Presostatapă5 Robinetumplere6 Valvăunidirecţională7 SondăNTCcirc.menajer8 SondăNTCîncălzire9 Schimbător10 Arzător11 Vas expansiune12 Supapăsuprapresiune13 Circultor14 Schimbătorcircuitdeăpăcalda

menajeră15 Vanăcu3căi16 Limitator de debit 17 Fluxostat18 Filtru

[GR] ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΚΥΚΛΩΜΑ RΕπιστροφήθέρμανσηςMΠροσαγωγήGΑέριοACΈξοδοςΖ.Ν.Χ.AFΕίσοδοςΖ.Ν.Χ.1Βάναεκκένωσης2Πιεσσοστάτηςνερού3Βάναπλήρωσης4ΑισθητήριοNTCΖ.Ν.Χ.5Καυστήρας6ΑισθητήριοNTCπρωτεύοντοςκυκλώματος

7Εναλλάκτηςθερμότητας8Δοχείοδιαστολής

8

M AC R AF

2

4

6

11

12

14

9

1

10

7

5

3

13

15

161718

9Αυτόματοεξαεριστικό10Περιοριστήςπαροχής11Διακόπτηςροής12Κυκλοφορητής13Βαλβίδαασφαλείας14By-pass15ΤρίοδηΒαλβίδα16Περιοριστήςπαροχής17Διακόπτηςροής18Φίλτρο

53

RESIDENCE KIS

A

B

fig.12

[EN] - CIRCULATOR RESIDUAL HEAD A = Flow capacity (l/h)B = Head (m C.A.)1 = First speed2 = Second speed 3 = Third speed ResidenceKISboilersareequippedwithacirculatoralreadyconnectedtowaterandelectricity;seethegraphforrelevantavailableworkingefficiency.

Theboilersareequippedwithananti-lockoutsystemthatstartsupawork-ingcycleevery24hoursofstandby,withthemodeselectorinanyposition.

The“anti-lockout”systemonlyworksiftheboilershavethepowerswitched on

Itisabsolutelyforbiddentomakethecirculatorworkwithoutwater.

[FR] - PRÉVALENCE RÉSIDUELLE DU CIRCULATEURA = Débit (l/h)B = Prévalence (m C.A)1 = première vitesse2 = deuxième vitesse3 = troisième vitesseLeschaudièresResidenceKISsontéquipéesd’uncirculateurdéjàconnectéhydrauliquementetélectriquement,dontlesperformancesutilesdisponiblessont indiquées dans le graphique.

Leschaudièressontmuniesd’unsystèmed’antiverrouillagequidémarreuncycledefonctionnementtoutesles24heuresd’arrêt,quellequesoitlaposition du sélecteur de fonction.

La fonction antiverrouillage n’est active que si les chaudières sont alimentées électriquement.

Il est strictement interdit de faire fonctionner le circulateur sans eau.

[PT] - ALTURA TOTAL DE ELEVAÇÃO RESIDUAL DA BOMBA CIRCU-LADORAA = Capacidade (l/h)B = Prevalência (m C.A.)1 = primiera velocidade2 = segunda velocidade3 = terceira velocidadeAscaldeirasResidenceKISestãoequipadascomcirculadorjáligadohi-draulicamenteeelectricamente,cujorendimentoútilémostradonográfico.

As caldeiras têm um sistema antibloqueio que prepara um ciclo de fun-cionamentoacada24horasdedescansocomoselectordefunçãoemqualquer posição.

Afunção“antibloqueio”vemactivadasomenteseascaldeirassãoalimentadas electricamente.

É absolutamente proibido pôr a funcionar o circulador sem água.

[RO] - PREVALENŢĂ REZIDUALĂ CIRCULATORA= debit (l/h)B= prevalenţă (m C.A)1 = prima viteză2 = două viteză3 = treia de vitezăCentraleleResidenceKISsuntechipatecuopompadecircultie,dejaconec-tatahidraulicşielectric,alecăruiprestaţiisuntindicateîngrafic.Centralelesuntdotatecuunsistemantiblocarecareporneşteuncicludefuncţionarelafiecare24orederepaus,cuselectoruldefuncţieînoricepoziţie.

Functia“antiblocare”esteactivadoardacacentralelesuntalimentateelectric.

Esteabsolutinterzisăpornireapompeidecirculatiefărăapă.

[GR] - ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΤΗΣΑ= Παροχή (l/h)Β=Διαθέσιμο μανομετρικό (m C.A1 = Πρώτη ταχύτητα2 = Δεύτερη ταχύτητα 3 = Τρίτη ταχύτητα ΟιλέβητεςRESIDENCEείναιεξοπλισμένοιμεκυκλοφορητήήδησυνδεδεμένουδραυλικάκαιηλεκτρικά,τουοποίουοιδιαθέσιμεςαποδόσειςφαίνονταιστογράφημα.Είναιεπίσηςεξοπλισμένοιμεσύστημααντιμπλοκαρίσματος,τοοποίοξεκινάένανκύκλολειτουργίαςμετάαπόσταμάτημα24ωρών,όποιακαιανείναιηθέσητουεπιλογέαλειτουργίας..

Τοσύστημααντιμπλοκαρίσματος είναι ενεργό μόνο αν ο λέβηταςτροφοδοτείταιηλεκτρικά.

Απαγορεύεταιαυστηράηλειτουργίατουκυκλοφορητήχωρίςνερό.

1

2

3

54

[EN] SERIAL NUMBER PLATE Domestic hot water operation Heating function

Qn NominalcapacityPn Nominal powerIP Protection levelPmw Domestic hot water maximum pressurePms Heating maximum pressureT Temperatureh WorkingefficiencyD SpecificcapacityNOx NOx Value class

[F] PLAQUE D’IMMATRICULATION Fonctionsanitaire Fonctionchauffage

Qn Débit thermiquePn Puissance thermiqueIP Degré de protectionPmw Pression d’exercice maximum sanitairePms Pression maximum chauffageT Températureη RendementD DébitspécifiqueNOx Classe NOx

[PT] ETIQUETA MATRÍCULA Funçãosanitária Funçãoaquecimento

Qn Capacidade térmicaPn Potência térmicaIP Grau de protecçãoPmw Máxima pressão de exercício sanitárioPms Máxima pressão de aquecimentoT Temperaturaη RendimentoD VazãoespecíficaNOx Classe NOx

[RO] ETICHETĂ MATRICOLĂ Funcţieapămenajeră Funcţieîncălzire

Qn CapacitatetermicăPn PuteretermicăIP GraddeprotecţiePmw Presiunemaximădefuncţionarecirc.menajerPms PresiunemaximăîncălzireT Temperaturăη RandamentD CapacitatespecificăNOx ClasăNOx

[GR] ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΕΙΡΑΣ ΛειτουργίαΖ.Ν.Χ. Λειτουργίαθέρμανσης

Qn ΟνομαστικήισχύςPn ΟνομαστικήωφέλιμηισχύςIP ΒαθμόςπροστασίαςPmw ΜέγιστηπίεσηΖ.Ν.Χ.Pms ΜέγιστηπίεσηκυκλώματοςθέρμανσηςT Θερμοκρασίαη ΑπόδοσηλειτουργίαςD ΕιδικήαπόδοσηNOx ΚλάσηNOx

55

RESIDENCE KIS

[EN] AMBIENT THERMOSTAT CONNECTIONT.A. Ambient thermostatA Theambientthermostat(24V)shouldbeconnectedasindicatedinthediagramoncetheU-boltonthe2-wayconnector(CN5)hasbeenremoved.

B Low voltage devices should be connected to connector CN6, as shown inthefigure.C.R. Remote controlSE External probe

[GR] ΣΥΝΔΕΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ΧΩΡΟΥΤ.Α. Θερμοστάτης χώρουΑ Οθερμοστάτης(24V)πρέπεινασυνδεθείόπωςφαίνεταιστοδιάγραμμα,αφούαπομακρυνθείηγέφυραUαπότηκλεμμοσειρά(CN5).

B ΟισυσκευέςχαμηλήςτάσηςπρέπεινασυνδεθούνμετηκλεμμοσειράCN6,όπωςφαίνεταιστοσχέδιο.C.R.ΤηλεχειριστήριοSEΕξωτερικόαισθητήριο

[F] BRANCHEMENT DU THERMOSTAT D’AMBIANCET.A. Thermostat d’ambianceALethermostatd’ambiance(24V)serainséré,commeindiquédanslesché-ma,aprèsavoirenlevélecavalierprésentsurleconnecteurà2voies(CN5).

B Les dispositifs de basse tension seront branchés sur le connecteur CN6, commeindiquésurlafigure.C.R. commande à distanceSE sonde externe

[PT] CONEXÃO TERMÓSTATO AMBIENTET.A. Termóstato ambienteAIltermóstatoambiente(24V)seráactivadocomoindicadopeloesquemadepoisdetertiradoaforquilhapresentenoconector2vias(CN5).

B Asutilizaçõesdebaixatensãoserãoligadascomoindicadonafiguranoconector CN6.C.R. comando remotoSE sonda externa

[RO] CUPLAREA TERMOSTATULUI DE AMBIANŢĂT.A.Termostatambianţă/climăATermostatuldeclimă(24V)sevacuplaaşacumreiesedinschemă,dupăîndepărtareapuncţiidepeconectorulcu2căi(CN5).

BConsumatoriicu tensiunemicăvorficuplaţiaşacumsearată înfig.conectorului CN6.C.R.telecomandăSEsondăexternă

fig.13

A BT.A

56

[EN] L-N Polarisation is recommendedBlu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red/ Bianco=White / Viola=Violet/Grigio=Grey/Arancione=OrangeA=24VLowvoltageambientthermostatjumperB = Gas valveC = Ignition/Detection electrodeD=Fuse3.15AFMP Control boardP1 Potentiometer to select off - summer - winter - reset / temperature

heatingP2 PotentiometertoselectdomestichotwatersetpointP3 Potentiometer to select temperature regulation curveJP1 Bridge to enable knobs for calibrationJP2 Bridgetoresettheheatingtimerandlogmaximumelectricalheating

in calibrationJP3 Bridge to select MTN - LPGJP4 AbsolutedomestichomtwaterthermostatselectorJP5 Bridgetoselectheatingoperationonly(notused)JP6 FlowswitchmanagementenablingLED Led1(green)toindicateoperationstatusortemporarystop Led2(yellow)toindicatepreheatingisON Led3(red)toindicatepermanentlockoutstatusCN1-CN12Connectors (CN6external probe/instrument panel kit –CN7

localvalvekit)F1 Fuse2ATF Externalfuse3.15AFM3 Terminal board for external connectionsT.A. Ambient thermostatTRX Remote ignition transformerV FanP.F. AirpressureswitchS.R. Primarycircuittemperatureprobe(NTC)T.L. Limit thermostatOPE Gas valve operatorP PumpFL DomestichotwaterflowswitchS.S. Domestichotwatercircuittemperatureprobe(NTC)PA Heatingpressureswitch(water)MOD Modulator3V 3-wayservomotorvalveJ1 ConnectorVIS MEDIUM Digital monitor

[F] “ L-N ” Il est conseillé d’utiliser la polarisation “ L-N ”.Bleu= Blu/ Marron=Marrone/ Noir=Nero/ Rouge=Rosso/ Blanc=Bianco/ Violet=Viola/ Gris=Grigio/ Arancione=OrangeA=Jumperduthermostatdansunenvironnementde24VB = Soupape gazC = Électrode d’allumage/détectionD=Fusible3.15AFMP Carte de commandeP1 Potentiomètredesélectionoff-été-hiver–réarmement/température

chauffageP2 Potentiomètre de sélection point de consigne sélection point de

consigne sanitaireP3 Potentiomètre de sélection courbes de régulation thermiqueJP1 Shunt activation poignées au réglageJP2 Shuntmiseàzérominuteriechauffageetmémorisationduchauffage

électrique maximum en réglageJP3 Shunt sélection MTN - GPLJP4 SélecteurdesthermostatsabsolussanitaireJP5 Shuntsélectionfonctionnementuniquementchauffage(nonutilisé)JP6 ActivationdelagestiondufluxostatLEDLed1(verte)signalisation de l’état fonctionnement ou arrêt provisoire LED2(jaune)signalisationdepréchauffageON LED3(rouge)signalisationétatdeblocagedéfinitifCN1÷CN12Connecteursdebranchement(CN6kitsondeextérieure/tableau

decommande–CN7kitrobinetdezone)F1 Fusible2ATF Fusibleexterne3.15AFM3 Bornier pour branchements externesT.A. Thermostat d’ambianceTRX Transformateur d’allumage à distanceV VentilateurP.F. PressostatairS.R. Sonde(NTC)detempératureducircuitprimaireT.L. Thermostat limiteOPE Opérateur soupape gazP PompeFL FluxostatsanitaireS.S. Sonde(NTC)detempératureducircuitsanitairePA Pressostatchauffage(eau)MOD Modulateur3V Servomoteur de la vanne à 3 voiesJ1 Connecteur de raccordementVISMEDIUM Afficheurnumerique

A B

C

D

fig.14

57

RESIDENCE KIS

[PT] “L-N” A polarização “L-N” é recomendadaBlu=Blue / Marrom=Brown / Preto=Black / Vermelho=Red/ Branco=White / Violeta=Violet/Cinza=Grey/Arancione=LaranjaA=Conexãotermóstatoambientebaixatensão24VB = Válvula do gásC = Eléctrodo acendimento / observaçãoD=Fusível3.15AFMP Placa de comandoP1 Potenciómetroselecçãooff-verão- inverno–reset/ temperatura

aquecimentoP2 PotenciómetroselecçãosetpointsanitárioP3 Potenciómetro selecção curvas termo-regulaçãoJP1 Ponte habilitação manípulo para a calibragemJP2 Pontezeramentotimeraquecimentoememorizaçãomáximoeléctrico

aquecimento em calibragemJP3 Ponte selecção MTN - GPLJP4 SelectortermóstatossanitárioabsolutosJP5 Ponteselecçãoefuncionamentosomenteaquecimento(nãoutilizado)JP6 HabilitaçãogestãofluxostatoLED Led1 (verde)sinalizaçãoestado funcionamentoouparagemtem-

porária Led2(amarelo)sinalizaçãopré-aquecimentoON Led3(vermelho)sinalizaçãoestadobloqueiodefinitivoCN1÷CN12Conectores(CN6kitsondaexterna/paineldecomandos–CN7

kitválvuladezona)F1 Fusível2ATF Fusívelexterno3.15AFM3 Régua de terminais para conexões externasT.A. Termóstato ambienteTRX Transformador de acendimento remotoV VentiladorP.F. PressostatofumosS.R. Sonda(NTC)temperaturacircuitoprimárioT.L. Termóstato limiteOPE Operador válvula gásP BombaFL FluxostatosanitárioS.S. Sonda(NTC)temperaturacircuitosanitárioPA Pressostatoaquecimento(água)MOD Modulador3V Servomotor valvula 3 viasJ1 Conector de connexaoVISMEDIUMDisplaydigital

[RO] L-N Se recomand. polarizarea L-NBleumarin=Blu/Maron=Marrone/Negru=Nero/Roşu=Rosso/Alb=Bianco/Violet=Viola/ Gri=Grigio / Arancione=OrangeA=Puntetermostatambianţăjoasătensiune24VB=ValvăgazC = Electrod aprindere / detectareD=Rezistenţă3.15AFMP Placa de comenziP1 Potenţometruselectareoff-vară-iarnă–reset/temperaturăîncălzireP2 PotenţometruselectaresetpointcircuitmenajerP3 PotenţometruselectarecurbetermoreglareJP1 Punteabilitaremanete/buşoaneptrcalibrareJP2 Punteresetaretimerîncălzireşimemorizarevaloareamaximăelectrică

laîncălzireînmomentulcalibrăriiJP3 Punte selectare MTN - GPLJP4 SelectortermostatecircuitmenajerabsoluteJP5 Punteselectarefuncţionarenumaiîncălzire(neutilizată)JP6 AbilitaregestiunefluxostatLED Led1(verde)semnalarestadiufuncţionaresauopriremomentană Led2(galben)semnalarepreîncălzireON Led3(roşu)semnalarestadiublocaredefinitivăCN1-CN12Conectoridelegatura(CN6kitsondaexternă/panoudecomandă

–CN7kitvalvădezonă)F1 Rezistenţă2ATF Rezistenţăexternă3.15AFM3 Cutie borne ptr conexiuni externeT.A. Termostatambianţă/climăTRX Transformator aprindere telecomandatV VentilatorP.F. PresostatgazeS.R. Sondă(NTC)temperaturăcircuitprimarT.L. Termostat limitatorOPE OperatorvalvăgazP PompăFL Fluxostatcirc.menajerS.S. Sondă(NTC)temperaturăcircuitmenajerPA Presostatîncălzire(apă)MOD Modulator3V Servomotorvanăcu3căiJ1 Conector de racordareVIS MEDIUM Vizualizator digital

[GR] “L – N” ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΠΟΛΩΣΗμπλε/καφέ/μαύρο/κόκκινο/άσπρο/βιολέ/γκρι/πορτοκαλί.Α= Τζάμπερτουθερμοστάτησεπεριβάλλον24VΒ= ΒαλβίδααερίουC= Ηλεκτρόδιοέναυσης/ιονισμούD= Ασφάλεια3,15ΑΜΡ ΠίνακαςελέγχουΡ1 Ποτενσιόμετρο επιλογής OFF-καλοκαίρι-χειμώνας-επανάταξη/

θερμοκρασίαθέρμανσηςΡ2 ΠοτενσιόμετροεπιλογήςσημείουΖ.Ν.Χ.Ρ3 ΠοτενσιόμετροεπιλογήςκαμπύληςρύθμισηςθερμοκρασίαςΡ4 Ποτενσιόμετρογιαηλιακήλειτουργία(δενχρησιμοποιείται)JP1 ΓέφυραγιαενεργοποίησηπλήκτρωνβαθμονόμησηςJP2 Γέφυρα για επανάταξη χρονοδιακόπτηθέρμανσης και καταγραφή

μέγιστηςηλεκτρικήθέρμανσηςστηβαθμονόμησηJP3 ΓέφυραγιαεπιλογήΦ.Α.-LPGJP4 ΘερμοστάτηςεπιλογήςΖ.Ν.Χ.(μόνον)JP5 Γέφυραεπιλογήςμόνονλειτουργίαθέρμανσης(δενχρησιμοποιείται)JP6 Ενεργοποίησηροόμετρου(δενχρησιμοποιείται)LED Led1(πράσινο)δείχνει τηκατάστασηλειτουργίαςήτηπροσωρινή

παύσηLed2(κίτρινο)δείχνειότιηπροθέρμανσηείναιONLed3(κόκκινο)δείχνεικατάστασησυνεχούςμπλοκαρίσματοςCN1-CN12 Συνδέσεις(CN6εξωτερικόαισθητήριο/κιτπίνακαοργάνων-CN7κιτ

βαλβίδας)F1 Ασφάλεια2ΑΤF Εξωτερικήασφάλεια3.15ΑFM3 ΠίνακαςεξωτερικώνσυνδέσεωνT.A. ΘερμοστάτηςχώρουTRX Μετασχηματιστήςέναυσης.V ΑνεμιστήραςP.F. ΠιεσσοστάτηςαέραS.R. Αισθητήριοθερμοκρασίαςπρωτεύοντοςκυκλώματος(NTC)T.L. ΘερμοστάτηςορίουOPE ΔιαμορφωτήςβαλβίδαςαερίουP ΚυκλοφορητήςFL ΔιακόπτηςροήςΖ.Ν.Χ.S.S. ΑισθητήραςθερμοκρασίαςκυκλώματοςΖ.Ν.Χ.(NTC)PA Πιεσσοστάτηςθέρμανσης(νερού)MODΔιαμορφωτήςισχύος3V ΣερβομοτέρτρίοδηςβαλβίδαςJ1 ΣύνδεσμοςVISMEDIUMΨηφιακήοθόνη

58

fig.21

ML

fig.22fig.18

fig.17

fig.19

A A

fig.16

A

F

CN5

CN6

fig.20

[EN] measurement in mm[F] mesures en mm[PT] medidas em mm[RO] măsuriînmm [GR] μέτρηση σε mm

[EN] F=Fuse/A=Supply[F] F=Fusible/A=Alimentation[PT] F=Fusivel/A=Alimentacao[RO] F=Rezistenţă/A=Alimentare[GR] Ασφάλεια/S=Τροφοδοσία/Α.Τ=Θερμοστάτηςχώρου

B

[EN]AdaptorØ60-80[F] Adaptateur Ø60-80[PT] AdaptadorØ60-80[RO] AdaptorØ60-80[GR] ΑντάπτοραςØ60-80

RESIDENCE 24 KIS C RESIDENCE 28 KIS Cs

fig.23

RESIDENCE 24 KIS C

RESIDENCE 28 KIS Cs

ML

fig.15

M

59

RESIDENCE KIS

fig.24

fig.23

F

RESIDENCE 24 KIS C

RESIDENCE 28 KIS Cs

fig.23

D

RESIDENCE 24 KIS C

fig.24

RESIDENCE 28 KIS Cs

fig.26

C

B

A

D

fig.25

C52 C32 C32 C92

C82 C22 C22 C42C42 B22

C12 C12C52

[EN] ARearoutlet/BMax.50cm[F]ASortiearrière/BMax.50cm[PT]ASaídatraseira/BMáx.50cm[RO] AIeşirespate/BMax50cm[GR] AΟπίσθιαέξοδος/BΜέγ.50cm

A B

X L

E

L

Y

[EN] X=AIRINLETADAPTORØ80[F] X=ADAPTATEURENTRÉEAIRØ80[PT] X=ADAPTADORENTRADAARØ80[RO] X=ADAPTATORADMISIEAERØ80[GR] X=ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑΣΕΙΣΟΔΟΥΑΕΡΑØ80

[EN] Y=AIRINLETADAPTORFROMØ60TOØ80[F] Y=ADAPTATEURENTRÉEAIRDEØ60ÀØ80[PT] Y=ADAPTADORENTRADADEARDEØ60AØ80[RO] Y=ADAPTATORADMISIEAERDELAØ60LAØ80[GR] Y=ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΑΣΕΙΣΟΔΟΥΑΕΡΑΜΕΔΙΑΜΕΤΡΟΑΠΟØ60ΕΩΣØ80

60

B

A

fig.30

RESIDENCE 24 KIS C

RESIDENCE 28 KIS Cs

A

B

fig.29

RESIDENCE 24 KIS C

RESIDENCE 28 KIS Cs

[EN] A-COMPENSATIONTAP/B-PRESSURETUBE/C-SAFETYCAP/D-FASTONCONNECTORS/E-MAXIMUMPOWERADJUSTINGNUT/F -REDSCREWFORMINIMUMDHWADJUSTING[F] A - PRISE DE COMPENSATION / B - PRISE DE PRESSION EN AVAL DU ROBINET DE GAZ / C - CAPUCHON DE PROTECTION / D - RACCORDEMENTS FASTON/E -ECROUDEREGLAGEDELAPUISSANCEMAXIMUM/F -VISROUGE DE REGLAGE DU MINIMUM SANITAIRE[PT] A - TOMADA DE COMPENSACAO / B - TOMADA DE PRESSAO A JUSANTE DAVALVULADEGAS/C-CAPUZDEPROTECCAO/D-JUNCOESFASTON/E-PORCADEREGULACAOPOTENCIAMAXIMA/F-PARAFUSOVERMELHODE REGULACAO DO MINIMO AGUA QUENTE[RO] A–ROBINETDECOMPENSARE/B–TUBPRESIUNE/C–DOPSIGURANŢĂ/D–CONECTORIFASTON/E–PIULIŢĂREGLAREPUTEREMAXIMĂ/F-ŞURUBPTR REGLARE LA MINIM A.C.M.[GR] ΑΣΩΛΗΝΑΣΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗΣ/Β ΣΗΜΕΙΟΛΗΨΗΣΠΙΕΣΗΣΑΕΡΙΟΥ/CΠΩΜΑΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/DΣΥΝΔΕΣΜΟΣΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ/EΠΕΡΙΚΟΧΛΙΟΡΥΘΜΙΣΗΣΜΕΓΙΣΤΗΣΠΙΕΣΗΣ/FΒΙΔΑΓΙΑΕΛΑΧΙΣΤΗΡΥΘΜΙΣΗ

A

B

C

D E

F

fig.27

fig.28

[EN] MIN heating minimum calibration MAX heating maximum calibration[F] MIN. reglage de chauffage minimum MAX. reglage de chauffage maximum[PT] MIN. calibragem minimo aquecimento MAX. calibragem maximo aquecimento[RO] MINcalibrarevalminimăîncălzireMAXcalibrarevalmaximăîncălzire[GR] ΜΙΝβαθμονόμησηΕΛΑΧΙΣΤΗΣθερμοκρασίαςΜΑΧβαθμονόμησηΜΕΓΙΣΤΗΣ

θερμοκρασίας

MIN

B C

MAX

61

RESIDENCE KIS

Cod.20035276-11/12-Ed.3