recife bairro do recife - .desse modo, o bairro do recife sofreu um verdadeiro processo de...

Download RECIFE BAIRRO DO RECIFE - .Desse modo, o Bairro do Recife sofreu um verdadeiro processo de elitização,

Post on 28-Nov-2018

214 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • BAIRRODO RECIFE

    RECIFE

    enc

    ar

    te r

    ota

    s d

    o p

    atr

    im

    nio

    U

    ma

    viag

    em a

    trav

    s da

    his

    tria

    PERN

    AMBU

    COPE

    RNAM

    BUCO

    PERN

    AMBU

    CO

  • LocaLizao & entorno localization & whereabouts

    aSPectoS HiStricoS historical aspects

    aSPectoS arquitetnicoSarchitetural aspects

    Situao LegaL de Proteolegal protection status

    FuncionaMento e contatoSworking hours and contacts

    n d i c e03

    03

    05

    14

    14

  • rotas do patrimnio

    3

    O Bairro do Recife localiza-se no centro da cidade e, juntamente com os bairros de San-to Antnio, So Jos e Boa Vista, integra o stio histrico do Recife. Sede do principal porto colonial da regio Nordeste e ncleo inicial da ocupao da cidade, o Bairro do Recife nasceu como uma lingeta de terra e, com o tempo, a partir de sucessivos aterros, assumiu a configurao atual de ilha. Inte-gra-se cidade por meio de quatro pontes que ligam a ilha ao continente, e a partir deste a toda rea metropolitana.

    The area known as the Bairro do Recife (the Dis-trict of Recife, bairro is pronounced bye-ro) is located in the center of the city and, it together with the neighborhoods of St. Anthony, St. Jo-seph and Boa Vista, form the historical heart of Recife. The Bairro do Recife was the hub of the main colonial port in the northeast region and the first area of the town to be settled. It took its shape from a tongue of land and has been transformed over time, by successive landfills, until it became as it is today - an island. It binds itself to the city by means of four bridges that connect the island to the mainland, and from there to the whole metropolitan area.

    LocaLizao & entorno localization & w

    hereabouts

    Banhado pelo Oceano Atlntico e cortado pe-los rios Capibaribe e Beberibe, Recife nasceu no incio do sculo XVI como porto, ancora-douro natural da sede da capitania, Olinda. A cidade era ento uma pequena lingeta de terra, entre o mar e os rios. O assentamento da povoao e a configurao das primeiras vias foram conseqncia do formato natural da lingeta e da escassez de terra firme. De pequena vila de pescadores, cujo centro da ocupao era uma pequena ermida, a do Corpo Santo, a cidade foi crescendo.

    A partir de 1630, com a chegada dos ho-landeses, a cidade urbanizou-se muito, tor-nando-se o maior porto e a cidade mais cos-mopolita das Amricas, na qual conviviam catlicos, protestantes e judeus. Era poca tambm de elevadas densidades demogr-ficas, em torno de 27 mil hab/km. Entre-tanto, somente quando o conde Maurcio de Nassau chegou ao Recife, em 1637, que comearam a ser realizados grandes melho-ramentos na cidade.

    Durante o perodo nassoviano, novos asso-reamentos foram executados no extremo sul da pennsula e, na sua poro norte, foi construdo o Forte do Brum. Em 1654, ano da expulso dos holandeses, a antiga pennsula j se achava bastante construda, simultaneamente ocupao na Ilha de An-tnio Vaz, atual bairro de Santo Antnio, e

    Bathed by the Atlantic Ocean and with the Rivers Capibaribe and Beberibe cutting through it, Recife was born at the begin-ning of the 16th century as a port, being the natural anchorage of Olinda, which was the seat of the Captaincy (the name given by the Portuguese to their administrative divisions of Brazil). Recife was then a small tongue of land between the sea and the rivers. Where people were settled and how first roads were laid out were consequences of the natural format of the tongue and of the lack of dry land. From a small fishing village, at the centre of which was a small chapel, that of Corpo Santo, the town kept on growing.

    From 1630, with the arrival of Dutch, the town was urbanized greatly, and became the largest port and the most cosmopolitan town in the Americas, in which Catholics, Protes-tants and Jews mingled. It was also a time of high population densities, around 27,000 inhabitants/km. However, it was only in 1637 when Count Maurice of Nassau came to Recife that major improvements began to be undertaken in the town.

    During the Nassau period, new land-fill works were undertaken at the southern tip of the peninsula and in its northern part, Fort Brum was built. In 1654, the year the Dutch were expelled, the former peninsula already had quite a built-up feel., with oc-

    aSPectoS HiStricoS historical aspects

  • rotas do patrimnio

    4

    expanso em direo ao continente, hoje bairro da Boa Vista. O retorno da dominao portuguesa imps uma certa intolerncia religiosa que ocasionou a fuga de vrios gru-pos de judeus instalados no Recife.

    Em relao ao traado urbano, os portugue-ses mantiveram a lgica e a racionalidade do perodo holands, mesmo porque a for-ma natural da pennsula sempre orientou o seu crescimento. A pennsula continuou a aumentar e a avanar sobre as guas s cus-tas de sucessivos aterros e assoreamentos. Dentre as obras do perodo imediatamente posterior ocupao holandesa, destaca-se a construo de uma pequena ermida em homenagem a Nossa Senhora do Pilar, ao norte da pennsula, na qual existiam as ru-nas do antigo Forte de So Jorge.

    No sculo XVIII, o aglomerado urbano cres-ceu bastante, adentrando o sculo XIX com a ampliao em trs vezes da estreita faixa de terra primitiva, ocupada por sobrados al-tos e magros nas ruas estreitas.

    Em 1910 teve incio a reforma urbana no bairro que, inspirada no modelo da Paris de Haussmann, buscou trs objetivos: a moder-nizao do porto, a higienizao e melhorias das condies de salubridade e a reforma urbanstica. O equivalente a 2/3 do Bairro foi demolido para abertura de avenidas mo-numentais e os antigos sobrados coloniais foram substitudos por edifcios eclticos. O cunho paisagstico e esteticista de tal refor-ma foi verificado na valorizao das fachadas, na extenso do campo visual e na grande di-menso dos lotes das principais vias, desti-nados construo de edifcios imponentes. Desse modo, o Bairro do Recife sofreu um verdadeiro processo de elitizao, que obje-tivou substituir a imagem da cidade colonial pela de prosperidade, beleza e civilidade.

    Outra alterao significativa no bairro ocor-reu entre 1912 e 1915, quando a antiga pe-nnsula foi rompida e transformada em ilha, decorrente da construo de um molhe na altura da Fortaleza do Buraco. Em meados

    cupation also having been consolidated on the island of Antnio Vaz, todays district of Santo Antnio, and was expanding towards the mainland, today the district of Boa Vista. With the return of Portuguese rule, a certain religious intolerance was imposed which caused the flight of several groups of Jews who had settled in Recife.

    As to the urban layout, the Portuguese main-tained the logic and rationality of the Dutch period, even if only because the natural shape of the peninsula has always guided how it has grown. The peninsula continued to get bigger and push the sea back at the expense of successive landfills and silting up. Among the works from the period im-mediately after the Dutch occupation, the construction of a small hermitage in honor of Our Lady of Pilar stands out. It stood on the north of the peninsula, where the ruins of the old Fort So Jorge (St. George) were.

    In the 18th century the urban settlement grew a lot. It entered the 19th century having ex-panded the original narrow strip of land three-fold, with tall and thin town houses called sobrados occupying the narrow streets.

    In 1910, urban reform began in the district. Inspired on the model of Haussmanns Paris, the reform had three objectives: to modern-ize the port, to improve sanitation and health conditions and to undertake urban reform. The equivalent of two-thirds of the Bairro do Recife was demolished to open up wide ave-nues and the old colonial town-houses (sob-rados) were replaced with eclectic buildings. The landscape and aesthetic nature of such reform has been found in the high value giv-en to faades, in the extent to which the field of vision was increased and in the creation of large lots on the main streets, set aside for the construction of imposing buildings. Thus, the Bairro do Recife underwent a very real process of being made fit for the elite. The aim was to replace the image of Recife being a colonial town with that of its being a town of prosperity, beauty and civility.

  • rotas do patrimnio

    5

    do sculo XX, so feitas novas modificaes no Bairro do Recife, configurando o traado urbano at hoje existente.

    As reformas no Bairro de Santo Antnio na dcada de 1940, que o consolidaram como principal plo de comrcio especializado e de luxo, contriburam para a transformao do Bairro do Recife em reduto de boemia da cidade, no qual conviviam intelectuais, artistas, profissionais liberais e marinheiros, em meio a uma intensa vida noturna dos antigos sobrados, ento transformados em boates, bares e cabars. A partir da dcada de 1970, a rea entra em um processo de degradao e abandono que s comea a ser revertido a partir de 1990, quando se inicia o projeto de revitalizao, que a transforma em um plo institucional e de servios.

    Em 1998, uma poro do Bairro do Recife passou a ser reconhecida como monumen-to nacional. Esse ttulo referenda sua rica diversidade de estilos arquitetnicos e pa-dres urbanos e o valor simblico sentimen-tal que esta rea representa para os cida-dos recifenses.

    Another significant change took place in the district between 1912 and 1915, when the former peninsula was breached and trans-formed into an island, the result of building a mole near Fortress Buraco. In the mid-20-th century further modifications were made in the Bairro do Recife, and this is what has given shape to todays urban layout.

    Reforms in the District of Santo Antnio in the 1940s, consolidating it as the main cent