hydraulic trolley jack...- 1 - hydraulic trolley jack 2–5 read the operating instructions...

27
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2 Подвижен хидравличен Ръководство за експлоатация Hydraulic trolley Jack 7 Hidraulična ranžirna dizalica za vozila Upute za upotrebu Hydraulik-Rangierwagenheber Bedienungsanleitung Yδραυλικός τροχήλατος γρύλος αυτοκινήτου Οδηүίες χρήσης Hydraulic trolley Jack Operating instructions Cric hidraulic pentru cărucior de manevră Instrucţiuni de utilizare R

Upload: others

Post on 18-Mar-2020

36 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM

www.kompernass.comID-Nr.: URW 2 A1-08/10-V2

Подвижен хидравличен Ръководство за експлоатация

Hydraulic trolley Jack

7

Hidraulična ranžirna dizalica za vozila Upute za upotrebu

Hydraulik-Rangierwagenheber Bedienungsanleitung

Yδραυλικός τροχήλατος γρύλος αυτοκινήτου Οδηүίες χρήσης

Hydraulic trolley Jack Operating instructions

Cric hidraulic pentru cărucior de manevră Instrucţiuni de utilizare

R

CV_URW2A1_56628_LB7.indd 1-3CV_URW2A1_56628_LB7.indd 1-3 21.09.2010 15:19:37 Uhr21.09.2010 15:19:37 Uhr

Page 2: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

URW 2 A1

1

2

5

4 3

7

6

CV_URW2A1_56628_LB7.indd 4-6CV_URW2A1_56628_LB7.indd 4-6 21.09.2010 15:19:39 Uhr21.09.2010 15:19:39 Uhr

Page 3: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 1 -

HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.

HIDRAULIÈNA RANŽIRNA DIZALICA ZA VOZILA 6–9Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo proèitajte i saèuvajte ih za kasnije korištenje. Ukolikoureðaj dajete treæim osobama, priložite i ove upute.

CRIC HIDRAULIC PENTRU CĂRUCIOR DE MANEVRĂ 10–13Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.

ÏOÄBÈæEH ÕÈÄÐÀÂËÈ×ÅÍ ÏPÈK 14–17Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ ïðåäè äà èçïîëçâàòå óðåäà çà ïúðâè ïúò è ãîçàïàçåòå çà ïî-íàòàòúøíà óïîòðåáà. Êîãàòî ïðåäàâàòå óðåäà íà òðåòè ëèöà, ïðåäàéòå è òîâàðúêîâîäñòâî ñ íåãî.

ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΤPOXHΛATOΣ ΓPYΛΟΣ AYΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 18–21Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλ-οντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.

HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER 22–25Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie die-se für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die An-leitung aus.

R

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:11 Uhr Seite 1

Page 4: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 2 -

HYDRAULIC TROLLEYJACK

Intended Use

The Trolley Jack is intended for the short term liftingof motor vehicles and only for domestic use.This trolley jack is not designed for lifting people, to permanently hold a vehicle in a raised positionand is not intended for use in commercial or industrial areas.

� Safety instructions

• Only use the Trolley Jack if it is in a faultless condition. The appliance may not be used if ithas been visibly damaged!

• Use the Trolley Jack only for raising and lowe-ring motor vehicles – not for holding them in araised position. Secure the vehicle in the raisedposition with axle stands to prevent it from dropping suddenly.

• Before raising, ensure that the vehicle cannotroll: Apply the handbrake and place wedgesagainst the wheels not being raised.

• Only use the Trolley Jack on firm and level surfaces. This will help prevent the vehicle fromrolling, or shifting while it is being raised.

• Never use the Trolley Jack at an oblique angleto the vehicle.

• Raise the vehicle only at the lifting points specified by the vehicle manufacturer.

• During use, take heed of all motions of the trolleyjack and the load, so as to be able to respond topotential dangers in a timely manner.

• Do not make any modifications to the trolleyjack. All modifications are adjudged to be im-proper usage and they can lead to personal injury and property damage.

• Ensure that the warning signs remain in a goodcondition. Should the warning signs be in needof replacement, please contact the importer.

• NEVER readjust the adjusting screw u.• This appliance is not intended for use by individuals

(including children) with restricted physical, physio-logical or intellectual abilities or deficiences inexperience and/or knowledge unless they aresupervised by a person responsible for their safetyor receive from this person instruction in how theappliance is to be used.

• Children should be supervised to ensure thatthey do not play with the appliance.

• Never overburden the Trolley Jack – also not fora short period!

• Never use the Trolley Jack to shift a raised vehicle. The Trolley Jack is not designed to copewith the loading that this would cause!

• Do not grip between the lifting arm and the housing of the Trolley Jack. Thus you can avoidcrush injuries when the lifting arm moves itself.

• Ensure that no one is in or under the vehiclewhen raising and/or lowering it. Otherwise there is a danger of accidents.

Technical data

Lifting capacity: 2000 kgLifting height: approx. 135 - 342 mmMaximum applied lever force: 400 NRotation range for lifting lever: 180°Hydraulic oil for Trolley JackOil viscosity : SAE 10

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 2

Page 5: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 3 -

Items supplied

1 x Trolley Jack2 x Lifting rods 1 x Carrying grip1 x Operating instructions

Description of the appliance

q Lifting lever

w Loading plate

e Carrying grip

r Release valve

t Lifting lever collet

y Securing points for the carrying grip eu Adjusting screw

Preparatory steps

1. Attach the carrying grip e to one of the two securing points y. Ensure that the carrying grip

e is not overloaded and breaks.2. Push the lifting levers q into each other.

Turn them until they are secured against beingpulled apart.

3. Place the lifting levers q onto the release valve

r at the front.Turn it clockwise to close it completely.

4. Now place the lifting levers q in the lifting levercollet t.

5. Turn the lifting levers q clockwise until they aresecure against being pulled out.

6. On the first utilisation or after an extended period of non-usage, first pump the Trolley Jackwithout any loading (6-7 pump movements).This distributes the hydraulic oil evenly again inside the device.

Raising the vehicle

� Important: Refer to the vehicle owner's handbook to find out where the lifting points arelocated. To avoid damage, the vehicle may onlybe raised at these places.

1. Push the loading plate w to exactly in the middle below the lifting point.

� Note: Ensure that you place the vehicle jack insuch a position that the lifting levers q are notunder the vehicle.

2. To start, only pump until the loading plate w isjust touching the lifting point. This permits you tomake corrections if needed.

3. Now raise the vehicle until you have sufficientclearance to position the axle stands.

4. Permit the vehicle to drop onto the axle stands inthat you slowly open the release valve r by turning it in an anti-clockwise direction.

Lowering the vehicle

1. First raise the vehicle a little to remove the axlestands.

2. Then, with the lifting lever q, slowly turn therelease valve r (anti-clockwise) and carefullyallow the vehicle to descend.

3. As soon as the Trolley Jack is removed from under the vehicle, the loading plate w can becompletely pressed down with the foot.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 3

Page 6: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 4 -

Cleaning and Care

� Note: Refilling with hydraulic oil may only becarried out by the Service Centre!

The Trolley Jack can simply be cleaned with a lightly oiled cloth.

� Note: Do not readjust the factory set adjust-ment screw u, this is intended only for repairsby the Service centre.

Storage

Lower the loading plate w completely. This willenable you to save space when storing the trolleyjack.Store the trolley jack in a clean environment andprotect it from dust, heat and sharp objects.

Maintenance

All manner of maintenance work by the user is excluded!The exchange of spare parts and/or repairs is to becarried out exclusively by the appropriate ServiceCentre. In all cases of defects and/or necessary repairs,make contact with the Service Centre (see chapterWarranty & Service).

Disposal

Dispose of the appliance and the hydraulic oilthrough an approved disposal centre or at yourcommunity waste facility.Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposalcentre.

Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.

Warranty & Service

The warranty for this appliance is for 3 years fromthe date of purchase. The appliance has been ma-nufactured with care and meticulously examined be-fore delivery. Please retain your receipt as proof ofpurchase. In the event of a warranty claim, pleasemake contact by telephone with our Service Depart-ment. Only in this way can a post-free despatch foryour goods be assured.The warranty covers only claims for material andmanufacturing defects, but not for transport dama-ge, for wearing parts or for damage to fragile com-ponents, e.g. buttons or batteries. This product is forprivate use only and is not intended for commercialuse. The warranty is void in the case of abusive andimproper handling, use of force and internal tampe-ring not carried out by our authorized servicebranch. Your statutory rights are not restricted inany way by this warranty.The warranty period will not be extended by repairsmade under warranty. This applies also to replacedand repaired parts. Any damage and defects extanton purchase must be reported immediately after un-packing the appliance, at the latest, two days afterthe purchase date. Repairs made after the expira-tion of the warranty period are subject to payment.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 4

Page 7: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 5 -

DES UK LTDTel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)

E-Mail: [email protected]

Kompernass Service IrelandTel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)

Standard call rates apply. Mobile operators may vary.

E-Mail: [email protected]

Kompernass Service CyprusTel.: 800 9 44 01E-Mail: [email protected]

Importer

KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 2144867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

CY

Declaration of conformity

We, Kompernaß GmbH, Custodian of Documents:Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declare on our own responsibility that theproduct conforms with all requirements of the Machine Guideline 2006/42/EC.

Type/Appliance Designation:Ultimate Speed Trolley Jack URW 2 A1

Year of manufacture:10/2010

Serial number:IAN 56628

Applied harmonised standards:EN 1494: 2000 + A1: 2008

Bochum, dated 16.09.2010

Hans Kompernaß, General Manager

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 5

Page 8: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 6 -

HIDRAULIČNA RANŽIRNA DIZALICAZA VOZILA

Namjena

Ranžirna dizalica je predviđena za kratkotrajno podizanje vozila i samo za kućno područje.Ranžirna dizalica nije predviđena za podizanjeosoba, za trajno držanje vozila u podignutom položaju, niti za korištenje u gospodarskim ili industrijskim područjima.

� Sigurnosne napomene

• Ranžirnu dizalicu upotrebljavajte samo onda,ako je u besprijekornom stanju. Ako postoje vidnaoštećenja, uređaj ne smije biti upotrebljavan

• Ranžirnu dizalicu koristite samo za podizanje ispuštanje vozila – ne za održavanje vozila u podignutom položaju.Podignuto vozilo podupiranjem pomoću blokovaosigurajte protiv naglog pada.

• Vozilo prije podizanja osigurajte protiv kotrljanja:U tu svrhu zategnite ručnu kočnicu, a kotače, kojise neće podići, blokirajte pomoću podložnih klinova.

• Ranžirnu dizalicu upotrebljavajte samo na čvrstoj ipotpuno ravnoj podlozi. Time ćete spriječiti, da se vozilo prilikom dizanjaotkotrlja ili da dođe do klizanja.

• Ranžirnu dizalicu nikada ne postavite ukoso navozilo.

• Podižite vozilo samo na točkama podizanja navedenim od strane proizvođača vozila.

• Za vrijeme svih pokreta promatrajte ranžirnu dizalicu i teret, kako biste u slučaju pogreške blagovremeno mogli reagirati.

• Ne vršite nikakve promjene ranžirne dizalice.Promjene se smatraju nenamjenskim, mogu dovesti do ozljeda osoba i do predmetne štete.

• Obratite pažnju na to, da informativne ploče ostanu u dobrom stanju. Ukoliko je potrebna obnova ovih ploča, obratite se uvozniku.

• Nikada ne mijenjajte podešenje vijaka za justiranje u.

• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten odstrane osoba (uključujući djecu) sa ograničenimfizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama inedostatkom iskustva ili znanja, osim ako oveosobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu-žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primiliupute za ispravno korištenje uređaja.

• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime trebabiti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.

• Nikada ne smijete preopteretiti ranžirnu dizalicu- čak ni kratkotrajno!

• Ranžirne dizalice nikada ne koristite za premiješ-tanje podignutog vozila. Ranžirna dizalica nijepredviđena za opterećenja, koja se pojavljuju utakvim postupcima!

• Nikada ruku ne stavljajte između nosivog kraka ikućišta ranžirne dizalice. Tako ćete izbjeći opas-nost od gnječenja, kada se nosivi krak pokrene.

• Osigurajte, da se u trenutku dizanja i spuštanja nitko ne nalazi u vozilu ili ispod nje-ga. U protivnom postoji opasnost od nesreće

Tehnički podaci

Nosivost: 2000 kgVisina podizanja: ca. 135 - 342 mmMaksimalna snaga: 400 NOkretni prostor šipke za podizanje: 180°Hidraulično ulje za ranžirnu dizalicuViskozitet ulja: SAE 10

Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna jena internet stranici www.lidl.hr.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 6

Page 9: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 7 -

Obim isporuke

1 x Ranžirna dizalica2 x Šipke za dizanje 1 x Ručka za nošenje1 x Upute za rukovanje

Opis uređaja

q Šipkew Podmetač za terete Ručkar Ventil za spuštanjet Čahura za šipkuy Uporišta za ručku za nošenje eu Vijak za justiranje

Priprema

1. Ručku za nošenje e montirajte na jednom oddva uporišta y. Pritom obratite pažnju, da upo-rište e ne bude preopterećeno i da se ne slomi.

2. Utaknite šipke q jednu u drugu. Okrećite, svedok ne budu zaštićene od izvlačenja.

3. Šipku za dizanje q naprijed postavite na ventilza spuštanje r. Okrenite u smjeru kazaljke nasatu, kako biste je potpuno zatvorili.

4. Postavite šipku za dizanje q sada u čahuru zašipku t.

5. Okrećite šipku za dizanje q u smjeru kazaljkena satu, sve dok ona nije osigurana od izvlačenja.

6. Kod prve uporabe ili nakon dužeg perioda miro-vanja ranžirnu dizalicu prvo pumpanjem podig-nite bez tereta. (6-7 pokreta pumpanja). Na tajnačin će se hidraulično ulje u unutrašnjosti pono-vo ravnomjerno rasporediti.

Podizanje vozila

� Oprez: U priručniku vašega vozila pro-čitajte,na kojim se mjestima točno nalaze zahvatnamjesta za podizanje. Samo tamo vozilo smijebiti zahvaćeno i nadignuto, kako bi bio izbjeg-nut nastanak oštećenja.

1. Gurnite podmetač za teret w točno po srediniispod zahvatnog mjesta za dizanje.

� Napomena: Obratite pažnju na to, da diza-licu postavite tako, da se šipka za podizanjeq ne nalazi ispod vozila.

2. Pumpajte isprva samo toliko, dok površina pod-metača za teret w tek dotakne zahvatno mjesto.Na taj način možete izvršiti korekciju položaja,ako je to potrebno.

3. Sada vozilo podignite toliko, da možete postavitiblokove podmetače ispod mjesta za podmetanje.

4. Zatim vozilo polako spustite na blokove podme-tače na taj način, što ćete ventil za spuštanje rokretanjem u smjeru osuprotnom kazaljki na satupolako otvoriti.

Spuštanje vozila

1. Prvo malo podignite vozilo, da biste mogli otkloniti blokove podmetače.

2. Pomoću šipke za podizanje q zatim ventil zaspuštanje r polako otvorite (u smjeru suprotnomkazaljki na satu) i polako spuštajte vozilo.

3. Čim ranžirnu dizalicu izvučete ispod vozila, možete površinu za teret w nogom potpuno pritisnuti prema dolje.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 7

Page 10: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 8 -

Čišćenje i održavanje

� Napomena: Dopunjavanje hidrauličnog uljasmije vršiti isključivo servisna ispostava!

Ranžirnu dizalicu možete jednostavno očistiti pomoću blago nauljene krpe za čišćenje.

� Napomena: Nemojte mijenjati tvornički postavljen vijak za justiranje u, jer je on isključivo za popravke servisne ispostave namijenjen.

Čuvanje

Podmetač za teret w potpuno spustite. Na taj načinmožete čuvati ranžirnu dizalicu, bez da je za to potreban veliki prostor.Ranžirnu dizalicu čuvajte u čistom okruženju i čuvajte je od prašine, vrućine i oštrih predmeta.

Održavanje

Svi mogući radovi servisiranja izvođeni od stranekorisnika su isključeni!Zamjenu rezervnih dijelova i/ili popravke uređajasmije vršiti isključivo odgovarajuća servisna ispostava. U svakom slučaju smetnje u pogonu uređaja i zasve potrebne popravke se obratite servisnoj ispostavi (vidi poglavlje Jamstvo i servis).

Zbrinjavanje

Uređaj i hidraulično ulje zbrinite preko autoriziran-og poduzeća za zbrinjavanje ili preko Vaše komu-nalne ustanove za zbrinjavanje otpada.Obratite pažnju na aktualno važeće propise. Uslučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnimpoduzećem za zbrinjavanje otpada.

Sve materijale ambalaže zbrinite na načinneškodljiv za okoliš.

Jamstvo & servis

Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godineod datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizvedeni prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajteblagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo dase u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonskipovežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo nataj način vaša roba može biti besplatno uručena.Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte-ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a neza gospodarstvenu uporabu.U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, kojinisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnogpredstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za-konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanjaprava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po-pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi-ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje-na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnijedva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršenenakon isteka jamstvenog roka podliježu obaveziplaćanja.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 8

Page 11: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 9 -

Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.Tel.: 01/3692-008E-Mail: [email protected]

Uvoznik

Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 6110020 Novi Zagreb

Proizvođač: KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 21D-44867 BOCHUM, Njemačkawww.kompernass.com

Izjava konformiteta

Mi, Kompernaß GmbH, odgovorna osoba za doku-mentaciju: Gospodin Felix Becker, Burgstraße 21,D-44867 Bochum, uz samostalnu odgovornost izjavljujemo, da ovaj proizvod odgovara svim zahtjevima smjernice za strojeve 2006/42/EC.

Tip/naziv uređaja:Ultimate Speed Ranžirna dizalica URW 2 A1

Godina proizvodnje:10/2010

Serijski broj:IAN 56628

Primijenjene harmonizirane norme:EN 1494: 2000 + A1: 2008

Bochum, dana 16.09.2010

Hans Kompernaß, poslovođa

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 9

Page 12: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 10 -R

CRIC HIDRAULIC PENTRU CĂRUCIOR DE MANEVRĂ

Scopul utilizării

Cricul hidraulic este conceput pentru ridicarea de scurttimp a autovehiculelor şi numai pentru utilizarea privată.Cricul nu poate fi folosit pentru ridicarea persoanelor,pentru susţinerea pe o durată lungă de timp a auto-vehiculelor şi nici pentru utilizarea în scopuri profe-sionale sau industriale.

� Indicaţii de siguranţă

• Utilizaţi cricul numai dacă este în stare ireproşabilăde funcţionare. Este interzisă utilizarea, dacăaparatul prezintă defecte vizibile!

• Utilizaţi cricul numai pentru ridicarea şi coborâreaautovehiculelor – nu pentru susţinerea în poziţieridicată. Asiguraţi autovehiculul ridicat cu blocuri de frânareîmpotriva rostogolirii bruşte.

• Înainte de ridicare, asiguraţi autovehiculul contrarostogolirii: astfel, trageţi frâna de mână şi blocaţiroţile de ridicat cu pene de frânare.

• Utilizaţi cricul numai pe o suprafaţă solidă şicomplet plană. Astfel evitaţi rostogolirea sau alunecarea în timpul ridicării.

• Nu aşezaţi cricul oblic faţă de automobil.• Ridicaţi autovehiculul numai de la punctele de ri-

dicare indicate de producătorul acestuia.• În timpul mişcărilor observaţi cricul şi sarcina pen-

tru a putea reacţiona la timp în caz de eroare.• Nu executaţi modificări la cric. Modificările sunt

considerate neconforme şi pot provoca răniri sau deteriorări.

• Asiguraţi-vă că panourile indicatoare se află înstare bună. Dacă acestea trebuie înlocuite, adre-saţi-vă importatorului.

• Nu modificaţi poziţia şuruburilor de reglare u.• Acest aparat nu este destinat utilizării de către

persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen-zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţăşi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului încare sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit in-strucţiuni de la aceasta privind modul de utilizarea aparatului.

• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedicautilizarea aparatului ca jucărie.

• Nu suprasolicitaţi cricul – nici chiar pentru scurttimp!

• Nu utilizaţi cricul pentru mutarea unui autovehiculridicat. Cricul nu este conceput pentru susţinerea sarcinilorrezultate în timpul acestei acţiuni!

• Nu introduceţi mâna între braţul de susţinere şicarcasa cricului. Astfel evitaţi pericolul de strivire în timpul ridicăriibraţului de susţinere.

• Asiguraţi-vă că la ridicarea şi coborârea autove-hiculului în acesta sau sub acesta nu se află niciopersoană. În caz contrar există pericol de acci-dentare.

Date tehnice

Sarcină portantă: 2000 kgÎnălţimea de ridicare: cca 135 - 342 mmPuterea maximă: 400 NUnghiul de rotire a barei de ridicare: 180°Ulei hidraulic pentru cricVâscozitate ulei: SAE 10

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 10

Page 13: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 11 -

Furnitura

1 cric pentru cărucior de manevră2 bare de ridicare 1 mâner1 exemplar instrucţiuni de utilizare

Descrierea aparatului

q Bare de ridicare

w Suport portant

e Mâner de susţinere

r Supapă de eliberare

t Manşon bară

y Puncte de sprijin pentru mâner eu Suruburi de reglare

Pregătirea

1. Montaţi mânerul e la unul dintre cele douăpuncte de sprijin y. Atenţie ca mânerul e să nufie suprasolicitat şi să se rupă.

2. Montaţi barele de ridicare q una în cealaltă. Rotiţi-le până când aveţi certitudinea că nu sevor desface.

3. Aşezaţi bara de ridicare q în faţă pe supapa deeliberare r. Rotiţi în sens orar pentru a închidecomplet.

4. Introduceţi acum bara de ridicare q în manşonulbarei t.

5. Rotiţi bara de ridicare q în sens orar până cândeste asigurată contra desfacerii.

6. Ridicaţi puţin cricul la prima utilizare sau după operioadă mai lungă de neutilizare fără sarcină(6-7 apăsări). Astfel uleiul hidraulic se repartizează din nou uni-form în interior.

Ridicarea autovehiculului� Atenţie: citiţi în manualul de utilizare al auto-

vehiculului dumneavoastră unde anume se aflăpunctele de ridicare. Pentru a evita deteriorările,autovehiculul trebuie ridicat numai din acestepuncte.

1. Poziţionaţi suportul portant w exact în mijloculpunctului de ridicare.

� Indicaţie: Asiguraţi-vă că aţi aşezat criculastfel încât bara de ridicare să nu q se aflesub autovehicul.

2. Mai întâi ridicaţi numai cât suportul portant săatingă punctul de w ridicare. Astfel puteţi corectapoziţia, dacă este necesar.

3. Ridicaţi acum autovehiculul atât cât să puteţi introduce blocurile de susţinere sub punctele de ridicare.

4. Coborâţi apoi autovehiculul pe blocurile desusţinere, prin deschiderea foarte înceată a supapei de eliberare r prin rotire în sens antiorar.

Coborârea autovehiculului

1. Mai întâi ridicaţi puţin autovehiculul, pentru a putea îndepărta blocurile de susţinere.

2. Apoi deschideţi încet cu bara de ridicare qsupapa de eliberare r (în sens antiorar) şi coborâţi foarte atent autovehiculul.

3. Imediat ce cricul a eliberat autovehiculul, pute ţ iapăsa până jos cu piciorul suportul w portant.

R

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 11

Page 14: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 12 -R

Curăţarea şi îngrijirea

� Indicaţie: Completarea cu ulei hidraulic seface numai de către atelierul de service!

Puteţi curăţa cricul cu o bucată de material decurăţare cu puţin ulei.

� Indicaţie: Nu modificaţi şurubul de reglare uajustat din fabrică. Acesta trebuie utilizat numaide către service-ul pentru clienţi la reparaţii.

Depozitarea

Coborâţi complet suportul portant w. Astfel criculpoate fi depozitat cu economie de spaţiu.Depozitaţi cricul într-un loc curat şi protejaţi-l depraf, căldură şi obiecte ascuţite.

Mentenanţa

Utilizatorului nu-i este permisă executarea lucrărilorde mentenanţă!Înlocuirea pieseleor uzate cu piese de schimb noi şi / sau reparaţiile se efectuează exclusiv de către atelierul de service competent. În caz de defecţiuni de funcţinare şi pentru reparaţiiadresaţi-vă atelierului de service (a se vedea capitolul Garanţia şi service-ul).

Eliminarea aparatelor uzate

Eliminaţi aparatul şi uleiul hidraulic prin intermediulunei firmei specializate şi autorizate sau prin interme-diul serviciului local de eliminare a deşeurilor.Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea-voastră local de eliminare a deşeurilor.

Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.

Garanţia şi service-ul

Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 aniîncepând cu data cumpărării. Aparatul a fost produscu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfelpoate fi asigurată o expediere gratuită a produsuluidumneavoastră.Garanţia acoperă numai defectele de material saude fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urmatransportului, piesele de uzură sau deteriorările apă-rute la componentele fragile, de ex. comutatoare sauacumulatoare. Aparatul este destinat numai pentruuz privat şi nu pentru o utilizare profesională.În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare,uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost reali-zate de către filiala noastră autorizată de service,garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumnea-voastră legale nu sunt limitate prin această garanţie.Perioada de garanţie nu este prelungită după reali-zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie.Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şireparate. Deteriorările şi deficienţele prezente dejala cumpărare trebuie semnalate imediat după de-zambalare sau cel târziu în două zile de la datacumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 12

Page 15: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 13 -

Kompernass Service RomaniaTel.: 031/82 70 1 70E-mail: [email protected]

Importator

KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 2144867 BOCHUM, GERMANIA

www.kompernass.com

R Declaraţia de conformitate

Noi, Kompernaß GmbH, persoana responsabilă cudocumentaţia: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, declarăm pe proprie răspunderecă produsul corespunde tuturor cerinţelor directiveiMaşini 2006/42/EC.

Tip/denumire aparat:Cric pentru cărucior de manevră Ultimate SpeedURW 2 A1

Anul de fabricaţie:10/2010

Număr de serie:IAN 56628

Norme armonizate aplicate:EN 1494: 2000 + A1: 2008

Bochum, la 16.09.2010

Hans Kompernaß, Director

R

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 13

Page 16: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 14 -

ПOДBИжEHХИДРАВЛИЧЕН ПPИK

Предназначение

Повдигачът е предвиден за кратковременноповдигане на автомобили и само за домашнаупотреба.Повдигачът не е предвиден за повдигане на лица,за продължително поддържане на автомобили в повдигнато положение, както и за използване в стопанската или промишлената сфера.

� Указания за безопасност

• Използвайте повдигача само в безупречносъстояние. Уредът не трябва да се повдига при наличието на видими щети!

• Използвайте повдигача само за повдигане испускане на автомобили – но не и за поддър-жане в повдигнато положение. Обезопасете повдигнатия автомобил чрезподложни трупчета срещу внезапно спускане.

• Обезопасете автомобила срещу търкаляне,преди да го повдигнете. За целта дръпнетеръчната спирачка и блокирайте с трупчетаколелата, които не могат да се повдигнат.

• Използвайте повдигача само върху здрава инапълно гладка повърхност. По този начин ще предотвратите търкаляне иплъзгане по време на повдигането.

• Не поставяйте никога повдигача напречно наавтомобила.

• Повдигнете превозното средство само отточките, предвидени повдигане отпроизводителя.

• По време на всички движения наблюдавайтекрика и тежестта, за да можете да реагиратеправилно в случай на дефект.

• Не извършвайте промени по крика. Проме-ните не се свързани с употребата попредназначение и могат да доведат донаранявания и повреди.

• Обърнете внимание на това указателнитетабели да останат в добро състояние. Ако указателните табели трябва да сеобновят, обърнете се към вносителя.

• Не размествайте никога регулиращитеболтове u.

• Този уред не е предвиден за използване от лица(включително и деца) с ограничени физически,органолептични или умствени способности илиот лица, които не притежават необходимия опити/или знания, освен ако не са под надзора налица, отговорни за тяхната безопасност или неса получили от тях указания как трябва да се използва уредът.

• Децата трябва да се наблюдават, за да сегарантира, че не играят с уреда.

• Не претоварвайте повдигача – не го праветедори и за кратко време!

• Не използвайте никога повдигача за премест-ване на повдигнатия автомобил. Повдигачът не е предвиден за възникващитепри това натоварвания!

• Не хващайте повдигача помежду носещоторамо и корпуса му. Така ще предотвратите опасността от притис-кане, когато носещото рамо започне да седвижи.

• Уверете се, че при повдигане и спускане вавтомобила не се намира никой. В противенслучай има опасност от злополука.

Технически характеристики

Товароподемност: 2000 kgВисочина на повдигане: ок. 135 - 342 mmМаксимална сила на преместване: 400 NОбхват на завъртане на подемната щанга: 180°Хидравлично масло за повдигачаВискозност на маслото: SAE 10

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 14

Page 17: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 15 -

Обем на доставката

1 x крик2 x повдигателни дъски 1 x дръжка за носене1 x ръководство за експлоатация

Описание на уреда

q Подемни щанги

w Товароподемен диск

e Дръжка за носене

r Изпускателен клапан

t Втулка

y точки за носене на дръжката eu регулиращ болт

Подготвяне

1. Монтирайте дръжката e към една от двететочки за носене y. Обърнете внимание натова да не се натоварва дръжката e, за да несе счупи.

2. Пъхнете подемните щанги q една в друга Завъртете ги, така че да бъдат обезопасени от издърпване.

3. Поставете подемната щанга q отпред наизпускателния вентил r. Завъртете в посокана часовниковата стрелка, за да го затворитенапълно

4. Пъхнете подемната щанга q във втулката t. 5. Завъртете щангата q в посока на часовни-

ковата стрелка, докато тя бъде обезопасенасрещу изтегляне.

6. Ако повдигачът е стоял продължително времеили при неговата първа употреба напомпете го първо без товар (6-7 напомпващи движения). По този начин хидравличното масло серазпределя равномерно във вътрешната част.

Повдигане на автомобила� ВВннииммааннииее:: Прочетете първо в ръководството

на Вашия автомобил, къде се намират точноточките на повдигане. Автомобилът може дабъде повдигнат само в тези точки, за да сеизбегнат щети.

1. Пъхнете товароподемния диск w точно всредата под точката на повдигане.

� УУккааззааннииее:: Обърнете внимание на това по-вдигачът да бъде поставен така, че подемнатащанга q да не попада под автомобила.

2. Напомпете само докато товароподемнатачиния w докосне точката на повдигане. Виеможете да коригирате леко положението, акотова е необходимо.

3. Повдигнете автомобила така, че трупчетата дамогат да се поставят под точките на повдигане.

4. Оставете автомобила да улегне върху труп-четата като отворите бавно изпускателнияклапана r, завъртайки го в посока обратнана часовниковата стрелка.

Спускане на автомобила

1. Повдигнете леко автомобила, за да отстранитетрупчетата под него.

2. След това завъртете бавно изпускателнияклапан r с помощта на подемната щанга q(в посока обратна на часовниковата стрелка)и спуснете внимателно автомобила.

3. Щом като повдигачът се изтегли под автомо-била, можете да натиснете с крак товаропо-демния диск w.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 15

Page 18: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 16 -

Почистване и поддържане

� УУккааззааннииее:: Доливането на хидравличномасло може да се извърши само от сервиза!

Вие можете да почистете повдигача с лекоомаслена кърпа за почистване.

� УУккааззааннииее:: Не размествайте фабричнонастроения регулиращ болт u, той епредвиден само за извършаване на ремонти.

СъхранениеСпуснете изцяло товарния диск w. Така крикътможе да се съхранява ергономично.Съхранявайте крика на чисто място и гопредпазвайте от прах, горещина и острипредмети.

Техническо обслужване

Забранено е извършването на всички възможниработи по поддръжката от потребителя!Смяната на резервни части и / или ремонтите сеизвършват само от компетентния сервиз. При всички случаи на аварии се обръщайте къмсервиза (виж глава „Гаранция и сервиз").

Изхвърляне

Рециклирайте уреда и хидравличното масло врециклиращо предприятие или в комуналнияпункт за вторични суровини.Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службатаза изхвърляне на отпадъци.

Рециклирайте опаковъчния материал безда замърсявате околната среда.

Гаранция и сервиз

За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведенстарателно и е проверен добросъвестно предидоставката. Запазете касовата бележка като доказателствоза покупката. В гаранционен случай се свържетепо телефона с вашия сервиз. Само по този начинможе да се осигури безплатното изпращане навашата стока.Даването на гаранция важи само за материалниили фабрични дефекти, но не и за транспортнищети, износващи се части или при повреда налесно чупливи части, напр. ключове или акумула-торни батерии. Продуктът е предназначен единст-вено за домашна, а не за професионална употреба.При непозволена и неправилна употреба, приприлагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизенфилиал, гаранцията отпада. Законните ви праване се ограничават от тази гаранция.Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.Това важи и за сменени и ремонтирани части. Заевентуалните, налични още при закупуванетоповреди и недостатъци трябва да се съобщи вед-нага след разопаковането, но най-късно два денаслед датата на закупуване. След като изтечегаранционният срок, ремонтите трябва да сезаплащат.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 16

Page 19: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 17 -

Kompernass Service БългарияТел.:02/4917478Е-мейл: [email protected]

Вносител

KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 2144867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Декларация за съответствие Ние, фирма „Kompernass GmbH", отговорнолице по документацията: г-н Феликс Бекер,BurgstraІe 21, 44867 Bochum, декларираме насобствена отговорност. че продуктът отговаря наизискванията на Директивата за машини2006/42/EC.

Тип/обозначение на уреда:Ultimate Speed автомобилен крик URW 2 A1

Година на производство:10/2010

Сериен номер:IAN 56628

Приложени хармонизирани норми:EN 1494: 2000 + A1: 2008

гр. Бохум, 16.09.2010

Ханс Компернас, управител

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 17

Page 20: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 18 -

ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣΤPOXHΛATOΣ ΓPYΛΟΣ AYΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

Σκοπός χρήσης

Ο γρύλος αυτοκινήτου προβλέπεται για ανύψωσημικρού χρονικού διαστήματος σε αυτοκίνητα, στοντομέα της οικιακής χρήσης.Ο γρύλος αυτοκινήτου δεν προβλέπεται για ανύψωσηατόμων, για μεγάλης διάρκειας συγκράτηση τουοχήματος σε ανυψωμένη θέση και όχι για χρήση σεβιοτεχνικούς ή βιομηχανικούς τομείς.

�Υποδείξεις ασφαλείας

• Χρησιμοποιείτε το γρύλο αυτοκινήτου μόνο ότανλειτουργεί άψογα. Δεν επιτρέπεται ναχρησιμοποιηθεί η συσκευή όταν υπάρχουνεμφανείς φθορές!

• Χρησιμοποιήστε το γρύλο μόνο για ανέβασμα καικατέβασμα οχημάτων – και όχι για συγκράτησητων οχημάτων σε κατάσταση ανύψωσης. Ασφαλίστε το ανυψωμένο όχημα με τη βοήθειαειδικών βάσεων έναντι τυχαίας κατάρρευσης.

• Ασφαλίστε το όχημα πριν από την ανύψωσηέναντι κύλισης: Εδώ τραβήξτε το χειρόφρενο καιμπλοκάρετε τους όχι ανυψωμένους τροχούς μεσφήνες.

• Χρησιμοποιείτε το γρύλο μόνο σε ια σταθερή καιεντελώς επίπεδη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγεται έναρολλάρισμα ή γλίστρημα κατά την ανύψωση

• Ποτέ μην βάζετε το γρύλο λοξά ως προς τοόχημα.

• Σηκώνετε το όχημα μόνο από τα δοθέντα σημείαανύψωσης από τον κατασκευαστή οχήματος.

• Κατά τη διάρκεια όλων των κινήσεων προσέχετετο γρύλο και το φορτίο ώστε σε περίπτωσησφάλματος να μπορείτε να αντιδράτε έγκαιρα.

• Μην διεξάγετε τροποποιήσεις στο γρύλο. Οιτροποποιήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τουςκανονισμούς και μπορεί να οδηγήσουν σετραυματισμούς και φθορές.

• Προσέχετε ώστε οι πινακίδες υποδείξεων ναπαραμένουν σε καλή κατάσταση. Εάν οιπινακίδες υποδείξεων χρειάζονται αντικατάσταση,απευθυνθείτε στον εισαγωγέα.

• Ποτέ μη μετατοπίζετε τις βίδες ρύθμισης u.• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση

από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίαςκαι/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνταιμέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειάτους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πώςχρησιμοποιείται η συσκευή.

• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε ναεξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

• Μην υπερφορτώνετε το γρύλο - ακόμα και γιαμικρό χρονικό διάστημα!

• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το γρύλο για μετατόπισηενός σηκωμένου οχήματος. Ο γρύλος δενπροβλέπεται για τις εκεί εμφανιζόμενες φορτίσεις!

• Ποτέ μην πιάνετε μεταξύ του βραχίοναμεταφοράς και του καλύμματος του γρύλου. Έτσι αποφεύγετε τον κίνδυνο στρέβλωσης όταν οβραχίονας μετατοπίζεται.

• Βεβαιωθείτε ότι κατά το ανέβασμα και κατέβασμακανείς δεν βρίσκεται μέσα ή από κάτω από τοαυτοκίνητο. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνοςατυχήματος.

Τεχνικά στοιχεία

Φορτίο ανύψωσης: 2000 κιλάΎψος άρσης περ. 135 - 342 χιλ.Μέγιστη ισχύς διαδικασίας:400 NΠεδίο στρέψης ράβδου άρσης: 180°Υδραυλικό λάδι για γρύλοΙξώδες λαδιού: SAE 10

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 18

Page 21: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 19 -

Σύνολο αποστολής

1 x Γρύλος αυτοκινήτου2 x Ράβδοι άρσης 1 x Λαβή μεταφοράς1 x Οδηγίες χειρισμού

Περιγραφή συσκευής

q Ράβδοι άρσης

w Πιάτο φορτίου

e Λαβή μεταφοράς

r Βαλβίδα εξαέρωσης

t Άξονας ράβδου

y Σημεία συγκράτησης για τη λαβή μεταφοράς eu Βίδα ρύθμισης

Προετοιμασία

1. Μοντάρετε τη λαβή μεταφοράς e σε ένα από ταδύο σημεία συγκράτησης y. Προσέχετε ότι ηλαβή μεταφοράς e δεν θα υπερφορτώνεται τότεκαι δεν θα σπάει.

2. Βάλτε τις ράβδους ανύψωσης q την μία μέσαστην άλλη. Στρέψατε αυτές μέχρι να ασφαλιστούναπό μεταξύ τους τράβηγμα.

3. Βάλτε τη ράβδο άρσης q μπροστά στη βαλβίδαεξαέρωσης r. Στρέψατε προς τη φορά του ρολ-ογιού για να ασφαλίσει πλήρως

4. Βάλτε τη ράβδο άρσης q τώρα στον άξοναράβδου t.

5. Στρέψατε τη ράβδο άξονα q στη φορά ρολογ-ιού μέχρι να ασφαλίσει έναντι τραβήγματος προςτα έξω.

6. Αντλήστε κατά την πρώτη χρήση ή μετά απόμακριά περίοδο ακινησίας τον γρύλο πρώταχωρίς φορτίο (6-7 κινήσεις αντλίας). Με αυτό τοντρόπο διαμοιράζεται το υδραυλικό λάδι πάλιομοιόμορφα.

Σηκώστε το όχημα

� Προσοχή: Διαβάστε στο βιβλίο οδηγιών τουοχήματος που ακριβώς βρίσκονται τα σημείαανύψωσης αυτού. Για να αποφευχθούν ζημίεςπρέπει το όχημα να ανυψωθεί μόνο σε αυτά τασημεία.

1. Ωθήστε το πιάτο φορτίου w ακριβώς στη μέσητου σημείου ανύψωσης.

� Υπόδειξη: Προσέξτε έτσι ώστε ο γρύλος ναείναι κατά τέτοιο τρόπο τοποθετημένος που ηράβδος άρσης q να μη βρίσκεται κάτω απότο όχημα.

2. Αντλήστε μετά τόσο μέχρι το πιάτο φορτίου w νακινήσει το σημείο άρσης.Μπορείτε μετά ναδιορθώσετε τη θέση λίγο εάν χρειαστεί.

3. Σηκώστε μετά το όχημα τόσο όσο οι βάσειςυποστήριξης να μπορούν να τεθούν κάτω από τασημεία ανύψωσης.

4. Αφήστε μετά το όχημα να κάτσει στις βάσειςανοίγοντας αργά τη βαλβίδα εξαέρωσης r μέσωστρέψης, αντίθετα από τη φορά των δεικτών ρολ-ογιού.

Κατέβασμα του οχήματος

1. Σηκώστε το όχημα τόσο έτσι ώστε να μπορείτε νααπομακρύνετε τις βάσεις στις οποίες στηρίξατετο όχημα.

2. Στρέψτε μετά με τη ράβδο άρσης q τη βαλβίδαεξαέρωσης r αργά (αντίθετα από τη φορά ρολ-ογιού) και αφήστε το όχημα με προσοχή νακάτσει.

3. Όταν ο γρύλος έχει απομακρυνθεί πλήρως απότο όχημα μπορείτε να πιέσετε προς τα κάτω τοπιάτο φορτίου w με το πόδι.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:30 Uhr Seite 19

Page 22: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 20 -

Καθαρισμός και συντήρηση

� Υπόδειξη: Η πλήρωση λαδιού υδραυλικώνεπιτρέπεται να γίνεται μόνο από την υπηρεσίασέρβις!

Μπορείτε απλά τον γρύλο να τον καθαρίσετε με έναελαφρά λιπασμένο πανί καθαρισμού

� Υπόδειξη: Μη μετατοπίζετε την εξεργοστασίου ρυθμισμένη βίδα ρύθμισης u,αυτή προβλέπεται μόνο για επισκευές από τηνυπηρεσία σέρβις.

Φύλαξη

Χαμηλώστε το δίσκο φορτίου w εντελώς. Έτσιμπορείτε να φυλάξετε το γρύλο εξοικονομώνταςχώρο.Αποθηκεύετε το γρύλο σε έναν καθαρό χώρο καιπροστατεύετε τον από τη σκόνη, τη ζέστη και απόαιχμηρά αντικείμενα.

Συντήρηση

Αποκλείονται όλες οι πιθανές εργασίες συντήρησηςαπό τον χρήστη!Η αντικατάσταση ανταλλακτικών και / ή οι επισκευέςγίνονται αποκλειστικά από την υπεύθυνη υπηρεσίασέρβις. Απευθύνεστε σε όλες τις περιπτώσεις βλαβώνλειτουργίας και για τις απαιτούμενες επισκευές στηνυπηρεσία σέρβις (δείτε το Κεφάλαιο Εγγύηση &σέρβις).

Απομάκρυνση

Η απόρριψη της συσκευής και του λαδιούυδραυλικών πρέπει να γίνει σε ένα χώρο με ειδικήάδεια ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης διαχείρισηςαπορριμμάτων.Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με τηνεπιχείρηση απόρριψης.

Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίαςμε έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.

Εγγύηση & Σέρβις

Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση απότην ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκεκαι ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ωςαπόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστετηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωσηεγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μιαδωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματαυλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τημεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σεεύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές.Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχιγια την επαγγελματική χρήση.Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληληςχρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οιοποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένομας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο-μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτήςτης εγγύησης.Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω τηςαπόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματατα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά,ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσωςμετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύοημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές πουεμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησηςχρεώνονται.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:31 Uhr Seite 20

Page 23: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 21 -

Kompernass Service GreeceTel.: 801 200 10 18 (local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))

E-Mail: [email protected]

Kompernass Service CyprusTel.: 800 9 44 01E-Mail: [email protected]

Εισαγωγέας

KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 2144867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

CY

Δήλωση συμμόρφωσης

Εμείς η, Kompernaß GmbH, Υπεύθυνοςτεκμηριώσεων: Κύριος Felix Becker, Burgstraße 21,D-44867 Bochum, δηλώνουμε με αποκλειστική μαςευθύνη ότι το προϊόν πληροί όλες τις απαιτήσεις τηςΟδηγίας περί μηχανών 2006/42/EC.

Τύπος/Περιγραφή συσκευής:Γρύλος αυτοκινήτου Ultimate Speed URW 2 A1

Έτος κατασκευής:10/2010

Σειριακός αριθμός:IAN 56628

Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:EN 1494: 2000 + A1: 2008

Bochum, 16.09.2010

Hans Kompernaß, Διευθύνων σύμβουλος

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:31 Uhr Seite 21

Page 24: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 22 -

HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER

Verwendungszweck

Der Rangierwagenheber ist vorgesehen zum kurz-zeitigen Anheben von Fahrzeugen und nur für denhäuslichen Bereich.Der Rangierwagenheber ist nicht vorgesehen zumHeben von Personen, zum dauerhaften Halten desFahrzeugs in angehobener Stellung und nicht zurVerwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.

� Sicherheitshinweise

• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur bei ein-wandfreiem Zustand ein. Bei sichtbaren Schädendarf das Gerät nicht verwendet werden!

• Verwenden Sie den Rangierwagenheber nurzum Anheben und Ablassen des Fahrzeugs –nicht zum Halten in angehobener Stellung. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durchUnterstellböcke gegen plötzliches Herunter-schnellen.

• Sichern Sie das Fahrzeug vor dem Anheben gegen Wegrollen: Hierzu ziehen Sie die Hand-bremse an und blockieren die nicht anzuhebendenRäder mit Unterlegkeilen.

• Setzen Sie den Rangierwagenheber nur auf einer festen und ganz ebenen Fläche ein. Damit verhindern Sie ein Wegrollen oder Verrutschen beim Anheben.

• Setzen Sie den Rangierwagenheber nie schrägan das Fahrzeug.

• Heben Sie das Fahrzeug nur an den vom Fahr-zeughersteller vorgegebenen Anhebepunktenan.

• Beobachten Sie während aller Bewegungen denRangierwagenheber und die Last, um im Fehler-fall rechtzeitig reagieren zu können.

• Führen Sie keine Veränderungen am Rangierwa-genheber durch. Veränderungen gelten als nichtbestimmungsgemäß und können zu Verletzun-gen und Beschädigungen führen.

• Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder ineinem guten Zustand bleiben. Sollten die Hin-weisschilder eine Erneuerung bedürfen, wendenSie sich an den Importeur.

• Verstellen Sie niemals die Justierschrauben u• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-

sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktenphysischen, sensorischen oder geistigen Fähig-keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangelsWissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werdendurch eine für ihre Sicherheit zuständige Personbeaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,wie das Gerät zu benutzen ist.

• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Überlasten Sie den Rangierwagenheber nicht –auch nicht kurzzeitig!

• Verwenden Sie Rangierwagenheber nie zumVersetzen eines angehobenen Fahrzeuges. Der Rangierwagenheber ist für die dabei entstehenden Belastungen nicht vorgesehen!

• Greifen Sie nicht zwischen den Tragarm und das Gehäuse des Rangierwagenhebers. Damit verhindern Sie Quetschgefahr, wenn derTragarm sich bewegt.

• Stellen Sie sicher, dass sich beim Anheben undAblassen niemand im oder unter dem Fahrzeugbefindet. Andernfalls besteht Unfallgefahr.

Technische Daten

Traglast: 2000 kgHubhöhe: ca. 135 - 342 mmMaximale Verfahrkraft: 400 NDrehbereich Hubstange: 180°Hydraulik-Öl für RangierwagenheberÖl-Viskosität: SAE 10

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:31 Uhr Seite 22

Page 25: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 23 -

Lieferumfang

1 x Rangierwagenheber2 x Hubstangen 1 x Tragegriff1 x Bedienungsanleitung

Gerätebeschreibung

q Hubstangen

w Lastteller

e Tragegriff

r Ablassventil

t Stangenhülse

y Haltepunkte für den Tragegriff eu Justierschraube

Vorbereiten

1. Montieren Sie den Tragegriff e an einen derbeiden Haltepunkte y. Achten Sie darauf, dassder Tragegriff e dabei nicht überlastet wird undbricht.

2. Stecken Sie die Hubstangen q ineinander. Drehen Sie sie, bis sie gegen Auseinanderziehengesichert sind.

3. Setzen Sie die Hubstange q vorne auf das Ablassventil r. Drehen Sie im Uhrzeigersinn,um es ganz zu schließen.

4. Stecken Sie die Hubstange q nun in die Stangenhülse t.

5. Drehen Sie die Hubstange q im Uhrzeigersinn,bis sie gegen Herausziehen gesichert ist.

6. Pumpen Sie bei der ersten Verwendung oder nachlängerem Stillstand den Rangierwagenheber erstohne Last etwas auf (6-7 Pumpbewegungen). Dadurch verteilt sich das Hydraulik-Öl im Innernwieder gleichmäßig.

Fahrzeug anheben

� Achtung: Lesen Sie in der Anleitung zu IhremFahrzeug nach, wo genau sich die Anhebepunktebefinden. Nur dort darf das Fahrzeug angehobenwerden, um Schäden zu vermeiden.

1. Schieben Sie den Lastteller w genau mittig unterden Anhebepunkt.

� Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie denRangierwagenheber so ansetzen, dass sich die Hubstange q nicht unter dem Fahrzeugbefindet.

2. Pumpen Sie zunächst nur so weit auf, bis derLastteller w soeben den Anhebepunkt berührt.So können Sie die Lage noch etwas korrigieren,falls erforderlich.

3. Heben Sie nun das Fahrzeug so weit an, bis sichUnterstellböcke unter die Anhebepunkte stellenlassen.

4. Lassen Sie dann das Fahrzeug auf die Unterstell-böcke aufsetzen, indem Sie das Ablassventil rdurch Drehen gegen den Uhrzeigersinn ganzlangsam öffnen.

Fahrzeug absenken

1. Heben Sie das Fahrzeug erst etwas an, um dieUnterstellböcke zu entfernen.

2. Drehen Sie dann mit der Hubstange q das Ablassventil r langsam auf (gegen den Uhrzei-gersinn) und lassen Sie so das Fahrzeug ganz vorsichtig herab.

3. Sobald der Rangierwagenheber unter dem Fahrzeug hervorgezogen ist, können Sie denLastteller w mit dem Fuß ganz herunterdrücken.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:31 Uhr Seite 23

Page 26: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 24 -

Reinigungen und Pflege

� Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öldarf nur durch die Servicestelle erfolgen!

Sie können den Rangierwagenheber einfach mit einem leicht eingeölten Putztuch reinigen.

� Hinweis: Verstellen Sie nicht die werksseitigeingestellte Justierschraube u, diese ist nur fürReparaturen durch die Servicestelle vorgesehen.

Aufbewahren

Senken Sie den Lastteller w ganz ab. So lässt sichder Rangierwagenheber platzsparend aufbewahren.Lagern Sie den Rangierwagenheber in einer sauberen Umgebung und schützen sie ihn vorStaub, Hitze und scharfen Gegenständen.

Wartung

Alle möglichen Wartungsarbeiten durch den Anwender sind ausgeschlossen!Der Austausch von Ersatzteilen und / oder Repara-turen erfolgt ausschließlich durch die zuständigeServicestelle. Wenden Sie sich in allen Fällen von Betriebsstörun-gen und erforderlichen Reparaturen an die Service-stelle (siehe Kapitel Garantie und Service).

Entsorgen

Entsorgen Sie das Gerät und das Hydraulik-Öl übereinen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder überIhre kommunale Entsorgungseinrichtung.Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-einrichtung in Verbindung.

Führen Sie alle Verpackungsma terialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.

Garantie und Service

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie abKaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziertund vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweisfür den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefallmit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Waregewährleistet werden.Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. DasProdukt ist lediglich für den privaten und nicht fürden gewerblichen Gebrauch bestimmt.Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nichtvon unserer autorisierten Service-Niederlassung vor-genommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre ge-setzlichen Rechte werden durch diese Garantienicht eingeschränkt.Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistungnicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandeneSchäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zweiTage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:31 Uhr Seite 24

Page 27: Hydraulic trolley Jack...- 1 - HYDRAULIC TROLLEY JACK 2–5 Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later

- 25 -

Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH

Tel.: +49 (0) 180 5 008107(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,

Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)

Fax: +49 (0) 2832 3532E-Mail: [email protected]

Kompernaß Service ÖsterreichTel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)E-Mail: [email protected]

Kompernaß Service SwitzerlandTel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)E-Mail: [email protected]

Importeur

KOMPERNASS GMBHBURGSTRASSE 2144867 BOCHUM, GERMANY

www.kompernass.com

Konformitätserklärung

Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwort-licher: Herr Felix Becker, Burgstraße 21, D-44867Bochum, erklären in alleiniger Verantwortung, dassdas Produkt allen Anforderungen der Maschinen-richtlinie 2006/42/EC entspricht.

Typ/Gerätebezeichnung:Ultimate Speed Rangierwagenheber URW 2 A1

Herstellungsjahr:10/2010

Seriennummer:IAN 56628

Angewandte harmonisierte Normen:EN 1494: 2000 + A1: 2008

Bochum, den 16.09.2010

Hans Kompernaß, Geschäftsführer

IB_URW2A1_56628_LB7 21.09.2010 15:31 Uhr Seite 25