raúl henao

17
RAÚL HENAO Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Upload: maddox

Post on 24-Feb-2016

48 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Raúl Henao. Colombia. Raúl Henao. ¡La luna a la madrugada! Rastro de su pintalabios en la almohada. ¡Moon at dawn! Trace of lipstick on my pillow. Raúl Henao. En el autobús a mi lado tarde en la noche, ya sólo viaja la lluvia. Late at night by my side in the bus - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Raúl Henao

RAÚL HENAOColombia

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 2: Raúl Henao

RAÚL HENAO

¡La luna a la madrugada!Rastro de su pintalabiosen la almohada. 

¡Moon at dawn!Trace of lipstick on my pillow.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 3: Raúl Henao

RAÚL HENAO

En el autobús a mi ladotarde en la noche,ya sólo viaja la lluvia. 

Late at nightby my side in the busthe rain travels alone. 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 4: Raúl Henao

RAÚL HENAO

La infancia perdida.Entre mis manospeces de colores. 

Lost childhood — In my hands a bowl of tropical fish.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 5: Raúl Henao

RAÚL HENAO

En el pasaje comercialla risa de los niños:un surtidor. 

In the shopping mall the laughter of children—what a fountain! 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 6: Raúl Henao

RAÚL ORTIZ

Requisa de la policía.¿Olvidé pagar la entradaAl paraíso? 

A police check—Did I forget the entrance feeto paradise?

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 7: Raúl Henao

RAÚL ORTIZ

¡Vientos de guerra!Entre las ruinasverdea el trébol. 

Winds of war!—Among the ruinsgreening of clover.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 8: Raúl Henao

RAÚL HENAO

Hervor de la cafetera.Camina a oscurasel alba en la casa. 

Coffee pot boiling.Dawn tiptoes into the housebanishing the shadows.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 9: Raúl Henao

RAÚL HENAO

¡Mañana nublada!A la montañale pintaron ojeras. 

Cloudy morning!Dark rings underthe mountaintops.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 10: Raúl Henao

RAÚL HENAO

El sol asoma en la colina.Hacen gárgaraslos piscos de la granja. 

Sunlight on the hillsideIn the farmyard turkeys gobbling. 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 11: Raúl Henao

RAÚL HENAO

Agua cantarinadel surtidor.Es confidente la fuente. 

Water streaming from its source— the fountain’s bliss. 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 12: Raúl Henao

RAÚL HENAO

Arroyo de montaña.Sus aguas me hablabanporque callaban. 

Mountain stream — your waters speak to me in the silence.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 13: Raúl Henao

RAÚL HENAO

En el tejadola lluvia.¡qué callada! 

On the roofthe rainwhat silence! 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 14: Raúl Henao

RAÚL HENAO

Tarde de lluvia.Los niños de la escuelacolorearon las calles. 

Afternoon of rain—the school childrencolor in the streets.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 15: Raúl Henao

RAÚL HENAO

No son pájaros, son hojasLas tórtolas del parqueBajo la ventisca. 

Not birds but leavesTurtle doves in the parkBeneath the snowdrift. 

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 16: Raúl Henao

RAÚL HENAO

Vejeces del estanqueme hablan a solaslas ranas. 

Old-timers of the pond – in confidence the frogsspeak with me.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013

Page 17: Raúl Henao

RAÚL HENAO

La hojarascaa orilla del lago.¡Serena vejez! 

Fallen leaveson the banks of the lake.Grace of old age.

7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013