postupimská konference — tentokrát o polském baroku
TRANSCRIPT
Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academyof Sciences in Prague
Postupimská konference —tentokrát o polském barokuAuthor(s): Martin ValášekSource: Listy filologické / Folia philologica, Vol. 119, No. 1/4 (1996), pp. 214-216Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy ofSciences in PragueStable URL: http://www.jstor.org/stable/23467000 .
Accessed: 15/06/2014 07:54
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague iscollaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 185.44.78.115 on Sun, 15 Jun 2014 07:54:33 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Listy filologické CXIX, 1996, 1-4 ZPRÁVY
kistika může polské kultuře jen přejícně závidět takového zahraničního propa
gátora, jako je právě Backvis), Aliny Nowické-Ježové Sarmaci i šmierc, O sta
ropolskiej poezji ilobnej (M. Wolodar
ski - iniciativní vyzařování prací prof. Nowické zasáhne, doufejme, i rozvíjejí cí se barokistiku českou), sborníkLe ba
roque en Pologne et en Europe (J. Pele - sborník vyšel v Paříži r. 1990 pod re
dakcí M. Dalapperiera a obsahuje mj. studii H. Voisine-Jechové o české ba
rokní poezii), sborník Barok v polskiej kulturze, literaturze i jazyku (J. Rytelo vá - kniha zveřejňuje 30 referátů z kra
kovské konference z r. 1987, vyšla 1992;
pro nás je zajímavá jednak oddílem refe
rátů orientovaných lingvisticky, zvi. stu
dií S. Urbaňczyka o polské jazykové si
tuaci v 17. století, jednak syntetickou studií J. Pelce o periodizaci polského baroku, v níž polemizuje s koncepcí dru
hého předního polského barokologa, Cz.
Hernase) a dvojrecenzí knih A. Czyže./a i bóg, Poezja metafizyczna póinego ba
roku a M. Prejse Poezja póinego baroku
(P. St^pieň, S. Szcz^sny). Sborník Latě aaroque Art in tne lSth
Century in Poland, Bohemia, Slovakia
and Hungary (obsahuje referáty z konfe
rence pořádané 1987, vydán v Krakově
1990) obsahuje stať A. Jirky o Maul
bertschových freskách v kroměřížském
zámku - je to příznačné pro současný
stav věcí, že podaří-li se uplatnit Česko
v mezinárodních souvislostech, jde stá
le jen o tematiku neslovesnou.
Připomeňme ještě recenzi antologie
polské barokní poezie I w odmianach
czasu smak jest (T. Brodzinska). Autor
ka antologie, zasloužilá zesnulá baro
kistka J. Sokolowska představila impo zantní obraz polské básnické tvorby 16,
18. století, přesto neunikla kritické po známce recenzentčině, že souhrn pomíjí některé žánry (texty populární, užitkové,
příležitostné, politické, patriotické a jiné
verše odrážející běžný kalendář šlechtic
kého života: genethliakony, epithala mia, gratulatoria, konsolatoria, funera
lia) - český čtenář zde může jen zahan
beně povzdechnout. (Při této příležitosti
je možné připomenout aspoň ještě pro české odborníky a studenty závažnou
antologii Helikon sarmacki, připravenou A. Vincenzem a M. Maličkým, která vy šla ve Vratislavi r. 1989 jako č. 259 v 1.
sérii Bibliotéky národové.) Na závěr připomeňme ještě recenzi
A. Nowické-Ježové edice G. Marinovy
poemy o Adonisovi a jejích polských
překladů (jednak anonymního, jednak z pera významného polského barokního
básníka J. A. Morsztyna); edici připravil a r. 1992 v Parmě vydal italský slavista
L. Marinelli. Recenzentka tu mj. nasto
luje své zásadní téma, totiž podíl podílu tradice ezotericko-mystické v barokní
slovesnosti a živlu neoplatonského. Pro
českou vědu je toto téma mimořádně zá važné a podnětné, už pro leitmotiv baro
kistických studií V. Černého, který ne
únavně opakoval, že české literární ba
roko je marinistické.
Alexandr Stich (Praha)
Postupimská konference - tentokrát o polském baroku
Konferenci na téma Der Text und
seine Spielarten im polnischen Barock
uspořádal ve dnech 24.-26. 11. 1995 In
stitut pro slavistiku univerzity Postupim. Původně měla konference proběhnout
jen s německo-polskou účastí. Když ale
na červnovém sjezdu slavistů v Praze
zjistila prof. Herta Schmid z výše jmeno vaného institutu, že i v Česku existuje něco jako barokní literatura a že i Češi
by měli к danému tématu co říci, pozva la na listopad do Postupimi i nás.
214
This content downloaded from 185.44.78.115 on Sun, 15 Jun 2014 07:54:33 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Listy filologické CXIX, 1996, 1-4 ZPRÁVY
Z pátečního programu mě nejvíce za
ujala prof. Alina Nowicka-Ježowa z Var
šavy (autorka mnoha studií a knih o pol ské barokní literatuře, mj. Pie sni czasu
šmierci), která hovořila na téma Barok
polski - ukierunkovania drog badaw
czych. Její referát ukázal, že se polská barokistika, která je co do stavu bádání
a vydávání textů daleko před námi, po
týká s podobnými otázkami a problémy
jako my. Jeden z mnoha: syntéza a s tím
související otázka, jak vymezit popiso
vaný předmět. Jednak časově, tj. hra
niční intervaly, případně vnitřní perio dizace, jednak obsahově, tj. co je lite
ratura a co již ne. Prof. Nowicka-Ježowa
proto "ahistorický" pojem barokní lite
ratura navrhuje nahradit termínem pí semnictví,, umožňujícím širšípojetí zkou
maného předmětu. Další okruh otázek
souvisel s ediční praxí. Upravovat, ne
upravovat, faksimile, transkripce, text
jako svědek doby... Slova i u nás mnoho
krát diskutovaná. V závěru paní profe sorka zdůraznila, že Poláci musí sledo
vat ideovou korespondenci mezi svojí literaturou a jinými evropskými litera
turami, protože bez srovnávacího studia
dnes již nelze vědu dělat.
Již v příspěvcích prvního dne se u jed
notlivých účastníků projevil velký rozdíl
v přístupu к barokním textům. Některým
kolegům stačil text (tentokrát shodou
okolností barokní) a kouzelné zaklína
dlo concetto či koncept a slyšeli jsme
referáty v Česku zřídka slýchané. Je to
asi pochopitelné. Zatímco nám stále činí
radost sebemenší "barokní edice", Něm
ci i Poláci s již vydanými texty, které se
staly součástí jejich literatur, čarují, hle
dajíce v nich concettistické principy či
v případě Poláků novoplatonské vlivy. Jak se však ukázalo, naše prospektorské možnosti nám velmi, velmi závidí.
Sobotní program probíhal v Sans
souci, v Novém paláci. Zajímavý byl
dopolední příspěvek holandské kolegy
ně dr. Sabině Modersheim o barokní em
blematice a vizuální poezii tzv. štětínské
školy (jedná se o knihu s unikátními ka
ligramy z počátku 17. století, asi jedi
nými tohoto druhu na světě) a prof. Ja
nusze Riegera, který hovořil o spiso vatelích z Ukrajiny, píšících
- polsky.
Zahrnout tyto autory do polské literatu
ry? Nemohou mít na ukrajinismy v je
jich textech vliv sazeči a tiskaři? Jsou
nezvyklé tvary výpůjčkami z ukrajinšti
ny nebo neologismy? Závažnost těchto
otázek se projeví, zasadíme-li je do naše
ho kontextu a slova polský a ukrajinský nahradíme slovy český a slovenský.
Odpolední sezení zahájily úzce spe cializované referáty, týkající se polské
lingvistiky. Po vyčerpávající etnolingvi stické analýze lexému gospodarz (prof. Alicja Nagórko) tak bylo vystoupení
prof. Alexandra Sticha oživením. Míst
ností kolovaly knihy a časopisy obsa
hující edice barokních textů či studie
o nich. Mnoho účastníků konference si odváželo domů zářijové číslo Posla z Bud
če s texty Damascena Marka. Posel z Bud
če se tak v Postupimi stal listem evrop ského formátu. Do oběhu se dostal i Li
terární archiv 27 (Česká literatura doby
baroka), Souvislosti 1994/1 (s kázáním
Damascena Marka), hť\áe\ovo Básnické
dílo, Škarkova edice Michny aj. Prof.
Stich mluvil o stavu barokistického bá
dání u nás, o problémech a otázkách, na
něž poukázala prof. Nowicka-Ježowa, o tom, čeho se nám v barokní literatuře
oproti polské či německé nedostává (e rotická poezie, selanky, "velká epika") a
čeho naopak máme nadbytek (homileti
ka). Přínos cirkulujících textů se záhy
projevil v diskusním příspěvku, kdy je den z polských kolegů upozornil na
shodné rysy některých polských písní s Michnovými. Když byl navíc v souvis
losti s následujícím referátem o Komen
ského Labyrintu Polákům i Němcům ob
jeven a představen Vieriův Christoslaus,
215
This content downloaded from 185.44.78.115 on Sun, 15 Jun 2014 07:54:33 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Listy filologické CXIX, 1996, 1-4 ZPRÁVY
bylo zřejmé, že jsme nejeli do Postupi mi zbytečně.
Neděle byla ve znamení odjezdu a
strhujícího příspěvku mladého varšav
ského doktoranda, redaktora časopisu Barok, Pawla Stepieňe Tajemnice neo
platoňskiej architektury Roksolanek
Szymona Zimorowicza. Stíjpien na zá
kladě výpočtů, symetrie, pětkrát se opa
kujících slov s iniciálou A, zlatého řezu,
ukrytého ve struktuře Roksolanek, doka
zoval bezprostřední ovlivnění "architek
tury" textu novoplatonismem a pythago reismem.
Při návratu domů vzpomněli jsme na
diskusi v Dějinách a současnosti 1995, 2-4 o nesmyslnosti vědeckých konferen
cí. Myslím, že této, postupimské, by se
Rakovy výtky netýkaly. Referáty i dis
kuse byly věcné a velmi konkrétní. Bě
hem kuloárových setkání se sjednalo mnoho perspektivních kontaktů (uvidí me v Praze paní prof. Nowickou-Ježo
wou s některým z mladých doktoran
dů?). Česká barokní literatura byla vza ta německými a polskými kolegy na vě
domí.
Martin Valášek (Praha)
216
This content downloaded from 185.44.78.115 on Sun, 15 Jun 2014 07:54:33 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions