pbc nuevo proceso

249
REPUBLICA DE NICARAGUA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA PLIEGO DE BASES Y CONDICIONES PARA PROYECTO DE INVERSION LICITACION PÚBLICA SEGUNDA CONVOCATORIA AMJ-PFDM INIFOM 06-2007 PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DEL MERCADO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE JALAPA FUENTE DE FINANCIAMIENTO; PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO MUNICIPAL (PFDM 1086/SF-NI) Y FONDOS PROPIOS DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA 1

Upload: civiljosegonzalez

Post on 29-Dec-2015

42 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pbc Nuevo Proceso

REPUBLICA DE NICARAGUA

ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA

PLIEGO DE BASES Y CONDICIONESPARA PROYECTO DE INVERSION

LICITACION PÚBLICA SEGUNDA CONVOCATORIA AMJ-PFDM INIFOM 06-2007

PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DEL MERCADO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE JALAPA

FUENTE DE FINANCIAMIENTO;PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO MUNICIPAL

(PFDM 1086/SF-NI) Y FONDOS PROPIOS DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA

JUNIO 2007

1

Page 2: Pbc Nuevo Proceso

PLIEGO DE BASES Y CONDICIONES

PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DEL MERCADO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE JALAPA

SECCION CONTENIDO PAGINA

I CONVOCATORIA............................................................................3

II INSTRUCCIONES GENERALES (IG).............................................5

III INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS.................................................20

IV ALCANCE DE OBRAS..................................................................26

V ESPECIFICACIONES, PLANOS DISEÑOS Y TIEMPO DE EJECUCIÓN..................................................................................34

VI FORMULARIOS TIPO................................................................144

VII MODELO DE CONTRATO.........................................................162

2

Page 3: Pbc Nuevo Proceso

ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA

SECCIÓN ICONVOCATORIA PARA LICITACIÓN DE EJECUCION DE OBRAS

AVISO DE LICITACION PÚBLICA SEGUNDA CONVOCATORIA No. : AMJ-PFDM INIFOM 06-2007

PROYECTO: CONSTRUCCIÓN DEL MERCADO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE JALAPA

La ALCALDÍA Municipal DE JALAPA, a través de la Unidad de Adquisiciones, a cargo de realizar la contratación mediante el procedimiento de Licitación Publica, invita a todas aquellas personas naturales o jurídicas calificadas en nuestro País, con Licencia de Operación Vigente para la Ejecución de Obras Civiles en General, emitida por el Ministerio de Transporte e Infraestructura e inscritos en el Registro Central de Proveedores del Ministerio de Hacienda y Crédito Público, interesados en presentar ofertas selladas para la ejecución del PROYECTO CONSTRUCCIÓN DEL MERCADO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE JALAPA. Los Oferentes que son elegibles de los países miembros del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), podrán participar siempre y cuando se inscriban en el REGISTRO DE PROVEEDORES DEL ESTADO, antes de la firma del Contrato, si es que son adjudicados.

1. Esta obra es financiada con fondos provenientes del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), PROGRAMA DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO MUNICIPAL (PFDM 1086 / SF-NI) a través del INIFOM Y FONDOS PROPIOS DE LA ALCALDÍA MUNICIPAL DE JALAPA.

2. Las obras objeto de esta contratación, consisten en: PRELIMINARES, MOVIMIENTO DE

TIERRA, FUNDACIONES, ESTRUCTURA DE CONCRETO, ESTRUCTURA METALICA, MAMPOSTERIA, TECHOS Y FASCIAS, ACABADOS, CIELO RASO, PISOS, PUERTAS, VENTANAS, OBRAS METALICAS, OBRAS SANITARIAS, ELECTRICIDAD, OBRAS EXTERIORES, RODAMIENTO, LIMPIEZA, PINTURA Y ENTREGA.Estos alcances deberán ser ofertados en forma total y deberán ser ejecutados en el menor tiempo posible, con materiales de calidad certificada y la mano de obra técnica correspondiente para este tipo de obra.Estas deberán ser ejecutadas en EL CASCO URBANO DE LA CIUDAD DE JALAPA, y su plazo de entrega nunca deberá ser mayor a CIENTO CINCUENTA DIAS CALENDARIOS, contados a partir de la entrega del SITIO.

3

Page 4: Pbc Nuevo Proceso

3. Los oferentes elegibles podrán obtener el documento completo en idioma español del Pliego de Bases y Condiciones de la Licitación en las oficinas de la Unidad de Adquisiciones de esta ALCALDIA, ubicadas: de ENACAL 2 C. AL SUR, los días del 26 al 29 de Junio del año 2007 en horario de oficina de las 8.00 A.M. A 12.00 M Y DE 2.00 P.M. A 4.00 P.M,

Para obtener el Pliego de Bases y Condiciones de la presente Licitación los oferentes interesados deberán presentarse a la Unidad de Adquisiciones para obtener la remisión de pago, para hacer el pago en efectivo no reembolsable a nombre de la ALCALDIA Municipal de JALAPA por un valor de TRES MIL CÓRDOBAS NETOS (C$ 3,000.00), EN CAJA CENTRAL DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, ubicada: DE ENACAL 2C AL SUR y retirar el Pliego de Bases y Condiciones respectivo en la oficina de la UNIDAD DE ADQUISICIONES DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, previa presentación del recibo oficial de caja a nombre del Oferente interesado, en concepto de pago del Pliego de Bases y Condiciones de la presente Licitación.

4. Las disposiciones contenidas en este Pliego de Bases y Condiciones de la Licitación tienen su base legal en las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y en lo que corresponda a la Ley No. 323, “Ley de Contrataciones del Estado”, sus Reformas y Decreto No. 21-2000 “Reglamento General a la Ley de Contrataciones del Estado”.

5. La visita al sitio de la obra objeto de esta licitación, se realizará el día miércoles 04 de Julio del año 2007. El punto de reunión será en la oficina de la Dirección de Obras y Mantenimiento de la ALCALDIA Municipal de JALAPA a las 10.00 a.m. dicha visita es de carácter opcional de parte de los potenciales oferentes.

6. La reunión de aclaración del Pliego de Bases y Condiciones se realizará a continuación de la visita al sitio a partir de las 11.30 a.m. del mismo día de la visita al sitio, en el Auditorio DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA. dicha Reunión es de carácter opcional de parte de los potenciales oferentes.

7. La oferta deberá entregarse en idioma Español con sus precios en moneda nacional a más tardar, a las 10.00 a.m. hora oficial, del día lunes 06 de Agosto del 2007. en las oficinas de la Unidad de Adquisiciones de la Alcaldía Municipal de JALAPA, situada DE ENACAL 2C AL SUR. Las ofertas entregadas después de la hora estipulada no serán aceptadas.

8. La oferta debe incluir una Garantía de Mantenimiento de Oferta por un monto fijo de: C$ 100,000.00 (Cien Mil Córdobas Netos).

9. Las ofertas serán abiertas en el AUDITORIO DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, situada DE ENACAL 2C AL SUR, a las 10.30 a.m. del día lunes 06 de Agosto del 2007, en presencia del Comité de Licitación y de los representantes de los oferentes que deseen asistir.

4

Page 5: Pbc Nuevo Proceso

10.Ningún oferente podrá retirar, modificar o corregir su oferta después que ésta haya sido presentada y abierta, sin perder su garantía de mantenimiento de oferta. (Arto. 27 inc. n) Ley de Contrataciones del Estado.

______________________________________Lic. Isaac Saavedra

RESPONSABLE DE ADQUISICIONES ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA

5

Page 6: Pbc Nuevo Proceso

ALCALDÍA MUNICIPAL DE JALAPA SECCIÓN II

INSTRUCCIONES GENERALES (IG)CONTENIDO

A. Introducción1. Origen de los fondos2. Alcance de Obras3. Oferentes elegibles4. Una oferta por Oferente5. Costo de la licitación6. Visita al sitio de la(s) Obra(s)

B. Pliego de Bases y Condiciones7. Contenido del Pliego de Bases y Condiciones8. Aclaración al Pliego de Bases y Condiciones9. Modificaciones al Pliego de Bases y Condiciones10. Enmiendas al Pliego de Bases y Condiciones11. Homologación del Pliego de Bases y

Condiciones12. Aplicación de Normas Especiales

C. Instrucciones para preparar y presentar ofertas13. Idioma de la oferta14. Documentos incluidos en la oferta15. Formulario de oferta16. Precios de la oferta17. Moneda de la oferta18. Documentos que establecen la elegibilidad y

calificaciones del Oferente19. Garantía de Mantenimiento de la oferta 20. Período de validez de las ofertas21. Formato y firma de la oferta

6

Page 7: Pbc Nuevo Proceso

D. Presentación de las ofertas22. Cómo cerrar y marcar los sobres de las

ofertas23. Plazo para la presentación de las ofertas24. Propuestas Alternativas25. Ofertas Tardías26. Modificación y retiro de las ofertas27. Cierre del Plazo de recepción de ofertas

E. Apertura y evaluación de las ofertas28. Apertura de las ofertas29. Aclaración de las ofertas30. Examen preliminar de las ofertas

a. Motivos por los cuales se puede rechazar o descalificar una oferta.

b. Errores u Omisiones subsanables31. Evaluación y comparación de las ofertas32. Confidencialidad

F. Adjudicación del Contrato33. Criterios para la adjudicación34. Derecho de la ALCALDIA DE JALAPA de

adjudicar total o parcialmente la Cantidad de Obras.

35. Derecho de la ALCALDIA DE JALAPA de aceptar cualquier oferta y a rechazar cualquiera o todas las ofertas

36. Notificación de la Recomendación de Adjudicación

37. Notificación de la Adjudicación38. Firma del Contrato39. Garantía de cumplimiento40. Garantía de Anticipo41. Forma y requisitos para el pago de las obras

ejecutadas.42. Recepción Sustancial y Definitiva de las Obras

Ejecutadas43. Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitorios

G. Protestas 44. Protestas

7

Page 8: Pbc Nuevo Proceso

A. Introducción

1. Origen de los Fondos.- El Origen de los Fondos con que se financia la presente Licitación están detallados en la SECCIÓN III Instrucciones Específicas.

2. Alcance de Obras.- El Alcance de las Obras objeto de esta Licitación están detallados en la Sección IV “ALCANCE DE OBRAS” del presente Pliego de Bases y Condiciones.

3. Oferentes Elegibles.- La presente Convocatoria está abierta a todos los Oferentes con Licencia de Operación Vigente para la Ejecución de Obras Civiles en General, emitida por el Ministerio de Transporte e Infraestructura y que además cumplan con los requisitos de capacidad para contratar según el Arto. 11 de la Ley de Contrataciones del Estado. Los Oferentes no deben encontrarse sancionados bajo ninguno de los casos señalados en los Artos del 91 al 97 de la Ley de Contrataciones del Estado y no encontrarse afectados por el régimen de las prohibiciones contempladas en la Ley de Contrataciones del Estado, sus Reformas y Reglamento General. Los Oferentes que son elegibles de los países miembros del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), podrán participar siempre y cuando se inscriban en el REGISTRO DE PROVEEDORES DEL ESTADO antes de la firma del Contrato, si es que son adjudicados.

4. Una oferta por Oferente.- Cada Oferente podrá presentar solamente una oferta, ya sea por sí solo o como integrante de una asociación o grupo. Si un Oferente presenta más de una oferta o participa en más de una de ellas (a menos que sea en calidad de SubOferente o que se trate de propuestas alternativas que se pudieran presentar o que hubieran sido solicitadas), quedarán descalificadas todas las ofertas que incluyan la participación de dicho Oferente.

5. Costo de la Licitación.- Son por cuenta del Oferente todos los costos relacionados con motivo y ocasión de la presente Licitación, preparación y presentación de su oferta y la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA no será responsable en ningún caso por dichos costos, independientemente de la modalidad o el resultado del proceso licitatorio.

6. Visita al sitio de la Obra.- Los potenciales oferentes podrán visitar y examinar el lugar de las Obras y sus alrededores, para obtener durante la visita al sitio de la obra por sí mismo y bajo su propia responsabilidad, toda aquella información que puede ser necesaria para preparar su oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente. La hora, fecha y lugar de reunión para realizar esta visita, se indicarán en la Sección III Instrucciones Específicas.

8

Page 9: Pbc Nuevo Proceso

B. Pliego de Bases y Condiciones

7. Contenido del Pliego de Bases y Condiciones.- En el Pliego de Bases y Condiciones se estipulan la cantidad, índole y características técnicas y de calidad que deben tener las obras objeto de licitación, con indicación de, por lo menos, las especificaciones técnicas y los planos, dibujos o diseños que correspondan, el Procedimiento de Licitación y las condiciones contractuales. Además de la Convocatoria, el Pliego de Bases y Condiciones comprende:

a) Instrucciones para preparar y presentar las ofertas. b) Instrucciones Específicasc) Alcances de Obrasd) Especificaciones, Planos, Diseños y Tiempo de Ejecucióne) Formularios Tipos para:

Oferta del Oferente que incluye los Formatos de:- Presentación de oferta- Presupuesto General- Presupuesto Detallado- Programa de Ejecución Física- Programa de Requerimientos Financieros- Programa de Avance Financiero de Obras

Formulario de Garantía de Mantenimiento de Oferta Formulario de Garantía de Cumplimiento de Contrato Formulario de Garantía de Anticipo Formulario de Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitorios Formulario No. 1 CURRICULUM VITAE DEL PERSONAL

CLAVE Formulario No. 2 Trabajos de Construcción Realizados por el

Oferente Formulario No. 3 Equipo de Construcción Requerido Formulario No.4 Capacidad de Afianzamiento del Oferente

f) Modelo de Contrato

8. Consultas Escritas sobre el Pliego de Bases y Condiciones.- Es responsabilidad del Potencial Oferente, examinar todas las instrucciones, formularios, términos y especificaciones, contenidos en el Pliego de Bases y Condiciones de la presente licitación. La falta de presentación completa o de alguna de la información o documentación requerida en este Pliego de Bases y Condiciones podrá constituir causal de rechazo de la oferta. Los potenciales Oferentes, independientemente de la reunión de aclaración, podrán solicitar al Comité de Licitación, aclaraciones acerca del Pliego de Bases y Condiciones por medio de carta, fax, E-Mail, dirigido a la dirección señalada en la Sección III Instrucciones Específicas, hasta el día: 24 de Julio del 2007. El Comité de Licitación, responderá por escrito a toda solicitud de aclaración que reciba a mas tardar diez (10) días calendario, antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas, y comunicará la aclaración, sin indicar el origen de la solicitud a todos los

9

Page 10: Pbc Nuevo Proceso

potenciales Oferentes que hayan adquirido el Pliego de Bases y Condiciones.

9. Modificaciones al Pliego de Bases y Condiciones.- El Comité de Licitación, podrá en cualquier momento antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas y por cualquier causa, por iniciativa propia o en atención a una aclaración solicitada por un potencial Oferente, modificar el Pliego de Bases y Condiciones mediante una adición, la que será comunicada sin demora a todos los potenciales Oferentes que hayan adquirido el Pliego de Bases y Condiciones y será obligatoria para ellos. Esta modificación será notificada a los potenciales Oferentes con al menos ocho (8) días hábiles de anticipación al vencimiento del plazo para recibir ofertas. En la Sección III Instrucciones Específicas se establecen los criterios para definir una modificación.

10.Enmiendas al Pliego de Bases y Condiciones.- Cuando se introduzca una modificación al pliego, el plazo para recibir ofertas deberá mediar con no menos de quince (15) días calendarios, entre la comunicación a los potenciales Oferentes y la fecha de apertura de ofertas. En la Sección III Instrucciones Específicas se establecen los criterios para definir una enmienda.

11.Aclaración del Pliego de Bases y Condiciones.- La reunión para aclarar el Pliego de Bases y Condiciones se realizará en el lugar, fecha y hora indicados en la Sección III Instrucciones Específicas.

12.Aplicación de Normas Especiales.- En todo lo no previsto en el presente Pliego de Bases y Condiciones se estará a lo dispuesto en las Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), y en lo que corresponda a la Ley No. 323, Ley de Contrataciones del Estado, sus Reformas y Reglamento General.

C. Instrucciones para preparar y presentar ofertas

13. Idioma de la oferta.- La oferta y toda la correspondencia y documentos relativos a ella deberá redactarse en idioma Español. Los documentos complementarios y literatura impresa que proporcione el Oferente podrán ser escritos en otro idioma, a condición de que incluyan una traducción exacta de los párrafos pertinentes de dicho material al idioma Español, en cuyo caso la traducción prevalecerá en lo que respecta a la interpretación de la oferta.

14.Documentos incluidos en la oferta.- La oferta preparada por el Oferente deberá incluir los siguientes documentos: El Formulario de oferta del Oferente, preparado de acuerdo con los

numerales 15, 16 y 17 del Contenido de las Instrucciones Generales (IG). Pruebas documentales, de conformidad con el numeral 18 de IG, de que el

Oferente es elegible para presentar una oferta y está calificado para ejecutar el Contrato en caso de que se le adjudique la licitación.

10

Page 11: Pbc Nuevo Proceso

Una Garantía de Mantenimiento de oferta presentada de conformidad con el numeral 19 de IG.

15. Formulario de oferta.- El Oferente debe llenar el Formulario de oferta ajustándose sustancialmente, en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones.

16.Precios de la oferta.- El Oferente indicará en el formulario proporcionado denominado "Presupuesto Detallado", los precios unitarios y el precio total de la oferta, haciendo un desglose completo de los costos de los alcances de obra, Gastos de Administración, Utilidades, Impuestos, etc. El Oferente indicará las tarifas y los precios de todos los rubros de las Obras especificados en el Presupuesto Detallado. La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA no efectuará pagos por los rubros ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios o tarifas, por cuanto se considerarán comprendidos en los demás precios y tarifas que figuren en el Presupuesto Detallado. Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el Oferente en virtud del Contrato, o por cualquier otra razón, a partir de la fecha correspondiente a veintiocho (28) días calendario, antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas, deberán incluirse en las tarifas, en los precios y en el precio total de la oferta que presente el Licitante. Las tarifas y los precios cotizados por el Oferente estarán sujetos a ajuste durante el período de cumplimiento del Contrato, si así se dispone en la Sección III Instrucciones Específicas.

17.Moneda de la oferta.- Todos los precios serán cotizados en Córdoba (Moneda Oficial), salvo indicación contraria en la Sección III de las Instrucciones Específicas.

18.Documentos que establecen la elegibilidad y calificaciones del Oferente.- De conformidad con lo dispuesto en el numeral 14 de IG, el Oferente debe presentar incluidos como parte de su oferta, todos los documentos que acrediten su elegibilidad para participar en este Proceso Licitatorio y sus calificaciones para ejecutar el Contrato en caso de que se le adjudique esta licitación.Los documentos que debe presentar el Oferente para comprobar que es elegible para participar en el Proceso Licitatorio son los siguientes:

a) Escritura de Constitución Social y Estatutos inscritos en el Registro Público competente (para las Personas Jurídicas), copia debidamente autenticado por notario, de conformidad a la ley de fotocopia.

b) Poder General de Administración a favor de la persona que representa legalmente a la Compañía Oferente (si es Persona Jurídica), inscrito en el Registro Público competente.

c) Certificado de Inscripción vigente en el Registro Central de Proveedores emitido por la Dirección General de Contrataciones del Estado, Ministerio

11

Page 12: Pbc Nuevo Proceso

de Hacienda y Crédito Público, copia debidamente autenticado por notario, de conformidad a la ley de fotocopia. Los Oferentes que son elegibles de los países miembros del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), podrán participar siempre y cuando se inscriban en el REGISTRO DE PROVEEDORES DEL ESTADO antes de la firma del Contrato, si es que son adjudicados.

d) Licencia de Operación Vigente para la Ejecución de Obras Civiles en General, emitida por el Ministerio de Transporte e Infraestructura, copia debidamente autenticado por notario, de conformidad a la ley de fotocopia. Los Oferentes que son elegibles de los países miembros del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), podrán participar siempre y cuando presenten documento similar emitido en el país de origen, y obtengan la Licencia de Operación respectiva en el Ministerio de Transporte e Infraestructura, antes de la firma del Contrato, si es que son adjudicados.

e) Declaración ante Notario Público de no encontrarse sujeto a ninguna de las causales de prohibición para contratar con instituciones del Sector Público y de no encontrarse en convocatoria de acreedores, quiebra o liquidación o en Interdicción Judicial. Los Oferentes que son elegibles de los países miembros del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), deberán presentar documento similar emitido en el país de origen.

f)Copia de los Estados Financieros de los dos últimos años fiscales, certificados por un Contador Público Autorizado.

g) Monto anual de contratos expresado en moneda nacional, para el caso de oferentes internacionales los montos de los contratos deberán ser expresado en dólar de los Estados Unidos de Norteamérica, a efectos de evaluación, se utilizará la moneda oficial al tipo de cambio establecido por el Banco Central de Nicaragua, a la fecha de la apertura de las Ofertas, del total de trabajos de construcción realizados por el Oferente con instituciones públicas y sector privado en cada uno de los últimos dos años, detallando las fechas de inicio y finalización de los trabajos e indicación precisa del objeto de cada contrato. Para poder calificar el Oferente deberá tener un volumen de trabajo con un monto anual mínimo de trabajos de construcción por el equivalente que se señala en las Instrucciones Específicas, el oferente debe llenar el Formulario No. 2, Trabajos de construcción realizados, ajustándose sustancialmente, en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones.

h) Experiencia en la construcción de obras de naturaleza y magnitud similares a las de las obras objeto de esta licitación en cada uno de los últimos dos años. Una descripción de las obras que el Oferente esté ejecutando o de los compromisos contractuales y clientes a quienes se pueda solicitar más información acerca de esos contratos. Para calificar el Oferente debe tener experiencia en por lo menos dos obras de

12

Page 13: Pbc Nuevo Proceso

naturaleza y complejidad similares, el oferente debe llenar el Formulario No. 2, Trabajos de construcción realizados, ajustándose sustancialmente, en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones.

i) Listar los principales equipos de construcción que el Oferente prevé utilizar para cumplir con el Contrato si éste le fuese adjudicado y de ellos cuales son de su propiedad y cuales tendría que alquilar, de conformidad al equipo mínimo indicado en las Instrucciones Específicas, el oferente debe llenar el Formulario No. 3, ajustándose sustancialmente, en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones.

j) Señalar el personal clave, tanto técnico como administrativo, su calificación y experiencia, para desempeñarse en el lugar de ejecución de la(s) Obra(s). Conforme a lo indicado en las Instrucciones Específicas, de conformidad al personal clave, indicado en la Sección III de las Instrucciones Específicas, el oferente debe llenar el Formulario No. 1, ajustándose sustancialmente, en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones.

k) Pruebas de que el Oferente tiene suficiente Capital de Trabajo, para llevar a cabo el Contrato si le fuese adjudicado, tales como acceso a líneas de crédito u otros recursos financieros. Conforme a lo indicado en la Sección III de las Instrucciones Específicas, el oferente debe llenar el Formulario No. 4, ajustándose sustancialmente, en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones.

19. Garantía de Mantenimiento de oferta. De conformidad con el Numeral 14 de IG, el licitante debe incluir como parte de su oferta, una Garantía de Mantenimiento de oferta por el monto que se especifique en las Instrucciones Específicas. El oferente debe presentar la Garantía de Mantenimiento de Oferta ajustándose sustancialmente en la forma establecida con los Formatos proporcionados en la Sección VI del presente Pliego de Bases y Condiciones. Esta Garantía debe tener una vigencia nunca menor a sesenta (60) días calendarios posteriores a la fecha fijada para la apertura de las ofertas, y una indicación escrita de que puede extenderse por treinta (30) días adicionales mediante simple requerimiento de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA.

Esta Garantía debe ser denominada en la moneda de la oferta y deberá ser presentada en cheque certificado, cheque de gerencia o emitido por una compañía aseguradora debidamente acreditada por la Superintendencia de Bancos y otras Instituciones Financieras, dicha garantía debe ser emitida a nombre de ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA

13

Page 14: Pbc Nuevo Proceso

La Garantía de Mantenimiento de oferta será ejecutada:a) Si el Oferente retira o modifica su oferta durante el período de validez de

la misma.b) Si el Oferente después de haber sido notificado de la aceptación de su

oferta durante el período de validez de la misma no firma o rehúsa firmar el Contrato en el plazo establecido en el Numeral 38 de IG.

c) Si el Oferente no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimiento de Contrato de conformidad con el Numeral 39 de IG.

d) Si la Institución que emite la garantía tiene domicilio fuera del país, para que la Garantía sea exigible, se debe tener una Institución Financiera corresponsal con domicilio en Nicaragua, siempre y cuando sean emitidas de acuerdo con la Legislación Nacional.

La Garantía de Mantenimiento de oferta serán devueltas de conformidad a lo establecido en el Arto 58 del Reglamento General de la Ley 323, Ley de Contrataciones del Estado.

20.Período de Validez de la oferta. La oferta debe ser válida por el plazo especificado en las Instrucciones Específicas a partir de la fecha de apertura de las ofertas, conforme al numeral 23 de IG. Toda oferta con un período de validez menor que el requerido será rechazada por el Comité de Licitación, por no cumplir con los requisitos esenciales del Pliego de Bases y Condiciones de la licitación. Antes de que venza el plazo de validez de las ofertas, la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA podrá solicitar a Los Oferentes prorrogar el período de validez de sus ofertas. La solicitud y las respuestas serán por escrito. En caso de que el Oferente acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta debe prorrogar el plazo de validez de su garantía de la oferta o presentar una nueva Garantía de Mantenimiento de oferta que comprenda el período de prórroga de validez de su oferta. Los Oferentes podrán denegar esa solicitud sin que se haga efectiva la garantía de sus ofertas. A los licitantes que accedan a la prórroga no se les pedirá, ni permitirá que modifiquen sus ofertas.

21. Formato y firma de la oferta. El Oferente preparará su oferta en Original y con el Número de Copias indicado en las Instrucciones Específicas, marcando claramente cada ejemplar como “Original” y “Copia”, respectivamente. En caso de discrepancia, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias. El Original y la copia o copias de la oferta, serán mecanografiados, o escritos con tinta indeleble, firmados por el Oferente o por la persona autorizada para contraer en su nombre las obligaciones del Contrato. Todas las páginas de la oferta deberán ser numeradas, selladas y firmadas o rubricadas por la persona que firme la oferta, con excepción de la Garantía de Mantenimiento de oferta. Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas a otras serán válidos solamente si llevan las iniciales de la persona que haya firmado la oferta. El Oferente pondrá ambos sobres ORIGINAL y COPIAS en un sobre exterior que también deberá estar cerrado.

14

Page 15: Pbc Nuevo Proceso

D. Presentación de las ofertas

22.Cómo cerrar y marcar los sobres de las ofertas. El Oferente colocará el original y cada copia de la oferta en sobres separados que cerrará en forma inviolable y marcará como “ORIGINAL” y “COPIA”, respectivamente. Luego los sobres se pondrán a su vez en otro sobre el cual se cerrará también en forma inviolable. La propuesta deberá contar con un índice que permita la rápida ubicación de todos los documentos. Los sobres interiores y el sobre exterior deben cumplir los siguientes requisitos:a) Estar dirigidos a la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA y llevar la

dirección indicada en las Instrucciones Específicas.b) Llevar el nombre del Proyecto, Título y el número de la Convocatoria

indicado en las Instrucciones Específicas y las palabras “No abrir antes de las....” seguidas de la hora y la fecha especificada en las Instrucciones Específicas de conformidad con el numeral 23 de IG.

c) Los sobres interiores llevarán además el nombre y la dirección del Oferente, a fin de que se le puede devolver su oferta, sin abrirla en caso de que sea declarada tardía.

Si el sobre exterior no está sellado y marcado según lo dispuesto en la presente cláusula, la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA no asumirá responsabilidad alguna en caso de que la oferta se extravíe o sea abierta prematuramente.

23. Plazo para la presentación de ofertas. Las ofertas deberán ser recibidas por el Comité de Licitación, en la dirección, hora y fecha indicadas en las Instrucciones Específicas, tal como se señala en el numeral 22 de IG. La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA podrá, a su discreción, prorrogar el plazo de presentación de las ofertas mediante una enmienda al Pliego de Bases y Condiciones, en cuyo caso todos los derechos y obligaciones de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA y los Potenciales Oferentes anteriormente sujetos al plazo original, quedarán sujetos al nuevo plazo.

24. Propuestas Alternativas. En la Sección III Instrucciones Específicas, se indicará si está permitido presentar propuestas alternativas.

25. Ofertas Tardías. Toda propuesta que quiera ser entregada después de la hora estipulada, para su presentación, en las Instrucciones Específicas, según el numeral 23 de IG, no será aceptada, cualquiera sea el motivo de su retraso y se devolverá sin abrir, al Oferente que la haya presentado, registrándose tal hecho en el Acta de Recepción, de ofertas, consignando el nombre del oferente.

26.Modificación y retiro de las ofertas. El Oferente podrá modificar o retirar su oferta después de presentada, a condición de que la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA reciba la notificación escrita de la modificación, inclusive la sustitución o el retiro de la oferta, antes de que venza el plazo fijado para la presentación de ofertas. Las ofertas no podrán ser

15

Page 16: Pbc Nuevo Proceso

modificadas una vez vencido el plazo para su presentación. Ninguna oferta podrá ser retirada en el intervalo entre la fecha del vencimiento del plazo para la presentación y la fecha del vencimiento del período de validez especificado en las Instrucciones Específicas o extendido de acuerdo al numeral 23 de IG. El retiro de una oferta durante ese intervalo dará lugar a la ejecución de la Garantía de Mantenimiento de oferta.

27.Cierre del Plazo de Recepción de Ofertas. Se considerará que un potencial oferente ha presentado su oferta dentro del plazo, si ésta ha ingresado al lugar donde se registra la presentación de ofertas, hasta la hora límite establecida para el efecto, debiendo ser registrada en los próximos minutos.Se considerará la hora del reloj de la Unidad de Adquisiciones de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, como oficial.

E. Apertura y Evaluación de las ofertas

28.Apertura de las ofertas: El Comité de Licitación de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA nombrado para tal efecto, abrirá todas las ofertas en forma pública y en presencia de los representantes de los Oferentes que deseen asistir, a la hora, fecha y lugar especificados en las Instrucciones Específicas. Se anunciarán los nombres de los Oferentes, las modificaciones o retiros de ofertas, los precios, la existencia o falta de la Garantía de Mantenimiento de oferta y cualquier otro detalle que el Comité de Licitación considere apropiado anunciar. De esta apertura se levantará un acta, la que será firmada por los miembros del Comité de Licitación y los Oferentes que deseen hacerlo.

29.Aclaración de las ofertas. Durante la evaluación de las ofertas, el Comité de Licitación podrá solicitar a los Oferentes aclaraciones respecto a sus ofertas, incluido el desglose de los precios unitarios. Esta solicitud y su respuesta se harán por escrito y no podrán alterar la oferta, el precio de la misma, ni violar el principio de igualdad entre los Oferentes, o sea, no se permitirá ninguna modificación de los elementos sustanciales de la oferta.

30.Examen Preliminar. El Comité de Licitación examinará las ofertas para determinar si están completas, si contienen errores de cálculo, si se han presentado las garantías requeridas, si los documentos han sido debidamente firmados, cumplan con los requisitos sobre nacionalidad de contratistas de obras civiles y origen de los bienes, según lo establecido por BID, y si, en general, las ofertas están en orden. El Comité de Licitación podrá dispensar en una oferta diferencias menores, ya sea de forma o respecto del Pliego de Bases y Condiciones, y pequeñas irregularidades, a condición de que éstas no constituyan diferencias significativas y que esto no perjudique ni afecte la clasificación relativa de ningún Oferente. Antes de proceder a la evaluación detallada de las ofertas, el Comité de Licitación determinará si cada oferta se ajusta o no sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones. Para estos fines, se considerará que una oferta se

16

Page 17: Pbc Nuevo Proceso

ajusta sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones cuando satisfaga, sin diferencias considerables, todas las condiciones estipuladas en dicho documento.

Motivos por los cuales se puede rechazar o descalificar una oferta. Una oferta deberá ser descalificada cuando se presente cualquiera de los casos señalados en el Arto. 82 del Reglamento General de la Ley de Contrataciones del Estado y cuando no cumpla con uno de los requisitos comprendidos en el numeral 18 de IG. Una oferta será rechazada cuando se presente cualquiera de los casos comprendidos en el Arto 38 de Ley de Contrataciones del Estado y en los siguientes: a) Cuando el Oferente intente influenciar al Comité de Licitación en la evaluación y comparación de las ofertas o en la decisión de adjudicación de la licitación; b) Cuando haya presentado su oferta sin la Garantía de Mantenimiento de oferta, o esta sea menor al monto establecido en las Instrucciones Específicas; c) Si el Oferente no acepta la corrección de los errores de conformidad con el Arto. 79 del Reglamento General de la Ley de Contrataciones del Estado; d) Toda oferta que no se ajuste sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones o no cumple uno de sus requisitos.

Errores u omisiones subsanables. El Comité de Licitación de La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA podrá dispensar cualquier disconformidad u omisión que no constituya una desviación significativa, siempre y cuando una oferta se ajuste sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones. A efectos de rectificar estas disconformidades u omisiones insignificantes, El Comité de Licitación de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA podrá requerir que el Oferente presente la información o documentación necesaria. Las omisiones no deberán referirse a ningún aspecto del precio de la oferta. Si el Oferente no presenta lo solicitado, su oferta podrá ser rechazada.

31.Evaluación y Comparación de las ofertas. El Comité de Licitación de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA evaluará y comparará las ofertas que se ajusten sustancialmente al Pliego de Bases y Condiciones y que hayan aprobado el examen preliminar de conformidad con el numeral 30 de IG. El método de Evaluación y otros factores, así como el valor de cada uno de ellos para determinar la propuesta evaluada como la más favorable, serán los detallados en las Instrucciones Específicas.

La oferta técnica – económica evaluada, como la más baja, sin que sea necesariamente aquella, cuyo precio cotizado sea el más bajo, debe ser seleccionada para la adjudicación. En las Instrucciones Específicas se indica los factores pertinentes, además del precio, que han de considerarse en la evaluación de las ofertas y la manera en que han de aplicarse, a fin de determinar la oferta mejor evaluada como la más baja.

32.Confidencialidad. Ningún Oferente, se comunicará con funcionarios de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, sobre ningún aspecto del proceso, después de la apertura en público de las mismas, no debe darse a conocer a los oferentes ni a personas que no estén oficialmente involucradas, en

17

Page 18: Pbc Nuevo Proceso

estos procedimientos, información alguna acerca del análisis aclaración y evaluación de las ofertas, ni sobre las recomendaciones relativas a la adjudicación, hasta que se haya comunicado a todos los participantes, la adjudicación del contrato. Cualquier intento por parte del Oferente de influir en la evaluación y comparación de las ofertas, las decisiones del Comité de Licitación o la adjudicación del Contrato podrá resultar en el rechazo de su oferta.

F. Adjudicación del Contrato

33.Criterios para la Adjudicación. La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA adjudicará el Contrato, dentro del período de validez de las ofertas, al Oferente que reúna los requisitos apropiados en cuanto a capacidad y recursos y cuya oferta: i) responde sustancialmente con los alcances de obras, estipulados en el Pliego de Bases y Condiciones y ii) haya sido evaluada como la más baja por el Comité de Licitación.

34.Derecho de adjudicaciones parciales o compartidas de los Alcances de Obras objeto de la licitación. La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, a través del Comité de Licitación, se reserva el derecho de hacer adjudicaciones, totales, parciales o compartidas, de los Alcances de Obras, objeto de la licitación, según los intereses de la misma. En las Instrucciones Específicas se estipulará si la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA se reserva este derecho y en que tipo de obras y si el Oferente puede ofertar uno, algunos o todos los Alcances de Obras.

35.Derecho de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA de aceptar cualquier oferta o rechazar cualquiera o todas las ofertas. La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, a través del Comité de Licitación, se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier oferta, así como el derecho de suspender o anular el proceso licitatorio y rechazar todas las ofertas en cualquier momento con anterioridad a la adjudicación del Contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna ante los Oferentes afectados por esta decisión.

36.Notificación de la Recomendación de Adjudicación. Dentro del plazo y procedimientos señalados en las Instrucciones Específicas, el Comité de Licitación enviará un informe que contenga los alcances de evaluación y las Recomendaciones de Adjudicación a la Autoridad Máxima Administrativa de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, quien procederá a solicitar la respectiva No Objeción al INIFOM, para proceder con la adjudicación respectiva si fuera el caso.

37.Notificación de la Adjudicación. La Licitación se adjudicará mediante Resolución de la autoridad máxima Administrativa de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA. Será notificada al Oferente seleccionado y a todos los demás oferentes por el mismo medio empleado para la Convocatoria a Licitación.

18

Page 19: Pbc Nuevo Proceso

38.Firma del Contrato. El (los) Oferente(s) adjudicado(s), tendrán un plazo de diez (10) días hábiles contados a partir de la fecha de notificación de adjudicación para firmar el Contrato. Vencido este plazo, la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA podrá readjudicar la licitación al Oferente de la segunda mejor oferta posicionada de conformidad con la “no objeción” del INIFOM.

39.Garantía de Cumplimiento. Dentro del plazo de diez (10) días hábiles siguientes a la firmeza del acto de adjudicación, el Oferente adjudicado deberá presentar una Garantía de Cumplimiento de Contrato por el monto indicado en las Instrucciones Específicas. La Vigencia de esta Garantía deberá exceder en tres (3) meses el plazo de ejecución del Contrato, y debe establecer que el plazo de la misma se ampliará a tres (3) meses adicionales mediante simple requerimiento de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA. La devolución de esta Garantía se efectuará dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha de la recepción definitiva de parte de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA de todos los Alcances de Obras objeto del Contrato, de conformidad con el Arto. 64 de la Ley de Contrataciones del Estado y Arto. 117 de su Reglamento. Si dentro del plazo concedido para la presentación de esta Garantía, el Oferente adjudicado no la presentare, el Contrato podrá readjudicarse al oferente cuya oferta sea la segunda mejor posicionada, de conformidad con el Arto. 85 del Reglamento General de la Ley de Contrataciones del Estado.

Si la Institución que emite la garantía tiene domicilio fuera del país, para que la Garantía sea exigible, se debe tener una Institución Financiera corresponsal con domicilio en Nicaragua, siempre y cuando sean emitidas de acuerdo con la Legislación Nacional.

40. Garantía de Anticipo. Sí en las Instrucciones Específicas se establece un adelanto como forma de pago, previo a recibir cualquier suma por concepto de adelanto, El Contratista constituirá y presentará ante la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA una Garantía de Adelanto o Anticipo por el monto de un cien por ciento (100%) del mismo. Si la Institución que emite la garantía tiene domicilio fuera del país, para que la Garantía sea exigible, se debe tener una Institución Financiera corresponsal con domicilio en Nicaragua, siempre y cuando sean emitidas de acuerdo con la Legislación Nacional.

41.Forma y requisitos para el pago de las obras ejecutadas. La forma de pago de las obras ejecutadas y los requisitos para hacerlo efectivo se indicarán en las Instrucciones Específicas.

42. Recepción Sustancial y Definitiva de las Obras Ejecutadas.- De conformidad con el Arto. 64 de la Ley de Contrataciones del Estado y Artos. 116 y 117 del Reglamento General a la Ley de Contrataciones del Estado, se efectuarán Recepciones Sustancial y Definitiva de las obras una vez aceptadas las mismas por la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA.

19

Page 20: Pbc Nuevo Proceso

43.Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitorios. La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA solicitará una Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitorios con el fin de protegerse de defectos ocultos de las Obras ejecutadas por el Contratista. Esta Garantía deberá ser presentada por el Contratista al momento del pago final y debe ser por un monto del cinco por ciento (5%) del valor del Contrato. En las Instrucciones Específicas se señalará el plazo de vigencia de esta Garantía.

G. Protestas

44. A efectos de asegurar la protección jurídica de los oferentes, cualquier oferente que desee corroborar las consideraciones, sobre las cuales su oferta no fue seleccionada, debe solicitar por escrito, a la Máxima Autoridad Administrativa de la ALCALDIA, una explicación, en un plazo, de cinco días calendario, posterior a la notificación de la adjudicación. La ALCALDIA debe oportunamente proporcionar una explicación, del por qué su oferta no fue seleccionada, ya sea por escrito o a través de una reunión de información, o ambas, a opción de la ALCALDIA. El oferente debe asumir todos los costos de asistencia a tal reunión. Agotada la etapa de protesta y no estar satisfecho con la explicación brindada por la Máxima Autoridad de la Alcaldía y considere lesionados sus derechos, el oferente podrá recurrir a las oficinas de la Representación del BID en Nicaragua, debiendo indicar, con precisión, la infracción sustancial del ordenamiento jurídico que se alega como fundamento de la protesta.

La Alcaldía comunicará al INIFOM/PFDM-BID, a la brevedad, cualquier protesta o reclamo que reciba por escrito de los oferentes participantes, así como de las respuestas que hubiere dado a dichas protestas o reclamos.

20

Page 21: Pbc Nuevo Proceso

SECCIÓN IIIINSTRUCCIONES ESPECÍFICAS

Las siguientes Instrucciones Específicas sobre el (los) alcance(s) de obra(s) objeto de esta licitación complementarán, suplementarán o modificarán las disposiciones de las Instrucciones Generales (IG). En caso de conflicto, las disposiciones contenidas aquí prevalecerán por sobre las de las IG.

a) Introducción

IG 1.- Los Fondos con que se financia la presente Licitación provienen del BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID), a través del Programa de Fortalecimiento y Desarrollo Municipal (PFDM 1086/SF – NI) del INIFOM y FONDOS PROPIOS DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA.

IG 6.- La visita al sitio de la Obra se efectuará el día 04 de Julio del año 2007; todos los Oferentes interesados en participar en la presente Licitación podrán estar presente a más tardar a las 10.00 a.m., en la siguiente dirección: Oficina de la Dirección de Obras y Mantenimiento de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, situada DE ENACAL 2C AL SUR, lugar que será el punto de reunión para efectuar la visita. Dicha visita es de carácter opcional de parte de los potenciales oferentes.

b) Pliego de Bases y Condiciones

IG 8.- La Dirección a la que tienen que dirigir cualquier solicitud de Aclaración del Pliego de Bases y Condiciones es: ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, situada DE ENACAL 2C AL SUR, con atención a Lic. Isaac Saavedra, responsable de Adquisiciones de la Alcaldía Municipal de JALAPA.

21

Page 22: Pbc Nuevo Proceso

TELEFAX: 737-2549EMAIL: [email protected]

IG 9.- Se entenderán como simples modificaciones al Pliego de Bases y Condiciones las siguientes:- Aquellas que no cambien el objeto del Proyecto.- Aquellas que no constituyan una variación fundamental en la concepción original de la obra.

IG 10.- Se entenderán como enmiendas al Pliego de Bases y Condiciones las siguientes:Cuando se introduzca una alteración importante considerada como sustancial en la concepción original de los alcances de obras, objeto de la presente Licitación.

IG 11.- La reunión para la Aclaración del Pliego de Bases y Condiciones se efectuará en el Auditorio de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA el 04 de Julio del año 2007 a las 11.30 a.m., Dirección DE ENACAL 2C AL SUR. Dicha reunión es de carácter opcional de parte de los potenciales oferentes.

c). Instrucciones para Preparar y presentar oferta

IG 16.- Precios de la oferta.- El precio será fijo y no habrá reajuste de precios.

IG 17.- Moneda de la oferta. Todos los precios cotizados deben estar en: CORDOBAS, Moneda Nacional, para el caso de oferentes internacionales la oferta deberá ser expresada en dólar de los Estados Unidos de Norteamérica, a efectos de comparación de las ofertas, se utilizará la moneda oficial al tipo de cambio establecido por el Banco Central de Nicaragua a la fecha de la apertura de las Ofertas.

IG 18 (g).- El monto mínimo del volumen anual en cada uno de los últimos dos años de los trabajos de construcción que debe tener un Oferente para calificar su oferta debe ser de C$ 5, 000,000.00 (cinco millones de córdobas netos), o su equivalente en dólar de los Estados Unidos de Norteamérica.

IG 18 (i).- El equipo de construcción mínimo requerido a efecto de evaluación de esta licitación es el siguiente:

Mezcladora de concreto de 2 Sacos (2 unidades) Vibrador de concreto mínimo 1” (2 unidades) Equipo completo de Topografía (1 unidad) Camión volquete de 7 m3 (1 unidades) Cargador Frontal de 1.5 m3 (1 unidad) Vibrocompactadora 12 ton (1 unidad) Motoniveladora similar 120H CAT (1 unidad) Cisterna 1500 galones (1 unidad) Tractor similar D-6 CAT (1 unidad) Equipo de Oxicorte (1 unidad) Grúa Pluma (1 unidad)

22

Page 23: Pbc Nuevo Proceso

IG 18 (j).- El personal clave, técnico y Administrativo, su calificación y experiencia para desempeñarse en el lugar de la obra será el siguiente:Ingeniero Residente: Ingeniero civil graduado, con al menos cinco años de experiencia en obras Verticales.

IG 19.- El Monto de la Garantía de Mantenimiento de oferta será un monto fijo de: C$ 100,000.00 (Cien Mil Córdobas Netos).

IG 20.-El período de validez de la oferta será de SESENTA días calendarios contados a partir de la fecha de apertura de las ofertas.

IG 21.- El número de Copias que debe acompañar a cada oferta será de DOS.

d). Presentación de las ofertas

IG 22.a.- La dirección a la cual deben enviarse o entregarse las ofertas es la siguiente: ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, situada DE ENACAL 2C AL SUR, con atención a Lic. Isaac Saavedra, Responsable de Adquisiciones de la Alcaldía Municipal de Jalapa.

. El título y número de esta Licitación es AMJ-PFDM INIFOM 06-2007.

IG 23.- El plazo LIMITE para la presentación de ofertas es hasta el 06 de Agosto del año 2007 a las 10.00 a.m., en las oficinas de la Unidad de Adquisiciones de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, situada DE ENACAL 2C AL SUR, con atención al Lic. Isaac Saavedra.

IG 24.- No está permitido presentar propuestas alternativas.

e). Apertura y Evaluación de ofertas

IG 28.- Las ofertas serán abiertas en El Auditorio DE LA ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, el día 06 de Agosto del año dos mil siete, a las 10.30 a.m.

IG 31.- Posterior al examen preliminar, los criterios de evaluación de las ofertas que se emplearán son los siguientes:

CRITERIOS DE EVALUACION

1. Evaluación Técnica

23

Page 24: Pbc Nuevo Proceso

La evaluación técnica consistirá en determinar, por parte del Comité de Licitación si los oferentes CUMPLEN o NO CUMPLEN con los mínimos parámetros técnicos requeridos para cada uno de los criterios que se detallan a continuación.

El Comité de Evaluación procederá con la evaluación de la oferta económica, UNICAMENTE en los casos en los que determine, que los respectivos oferentes CUMPLEN con todos los criterios establecidos en este punto.

a) Promedio anual de volumen de construcción.

El monto mínimo requerido en volumen anual de construcción durante los dos últimos años es el indicado en la Sección III, Instrucciones Específicas, Cláusula 18 g) de: C$ 5, 000,000.00 (cinco millones de córdobas netos), o su equivalente en dólar de los Estados Unidos de Norteamérica. Para la evaluación de este criterio se utilizará el Formulario No 2.

b) Experiencia especifica en construcción

En cumplimiento con la Sección II, Instrucciones Generales la Cláusula 18 h), la experiencia acumulada por el oferente en el campo de la construcción durante los dos últimos años deberá incluir un mínimo de DOS obras de tamaño, naturaleza y complejidad similar a las obras objeto de la licitación.Para la evaluación de este criterio se utilizaría el Formulario No 2.

c) Disponibilidad de equipo de construcción requerido

El oferente deberá indicar su disponibilidad de los componentes del Equipo de construcción mínimos estipulados en la Sección III, Instrucciones Especiales, Cláusula 18 i) de las Instrucciones Especiales. Para la evaluación de este criterio se utilizará el Formulario No 3. Se determinará que un oferente CUMPLE con este criterio si cumplimenta el Formulario No 3. Incluyendo al menos la lista mínima de equipo de construcción requeridos en la Cláusula 18 i) de las Instrucciones Especiales y siempre y cuando la vida media de dichos equipos sea inferior a 12 años.

d) Personal Clave

El oferente deberá indicar la disponibilidad de cada una de las personas que conforman el personal clave de acuerdo con la Sección III, Instrucciones Especiales, Cláusula 18 j), en donde también se especificará la experiencia mínima requerida para cada una de estas personas. Los oferentes deberán cumplimentar el formulario No 1 (Currículum Vitae del Personal Clave) para cada una de estas personas.

e) Plazo máximo de ejecución de las obras.

El oferente deberá incluir en su oferta el periodo o tiempo necesario para la ejecución de la misma. El Comité de Evaluación concluirá que una oferta cumple con este criterio

24

Page 25: Pbc Nuevo Proceso

cuando el periodo o tiempo para la ejecución de la obra propuesto por un oferente sea igual o inferior al Plazo Máximo de Ejecución estipulado en el PBC.

f) Capacidad de captación de recursos financieros

De acuerdo con la Sección II, Instrucciones Generales, Cláusula 18 k), el oferente deberá indicar la disponibilidad de líneas de crédito, fianzas y, en general, acceso a liquidez y/o fuentes de financiación con el fin de garantizar la disponibilidad de recursos con los que acometer las obras. El Comité de Evaluación concluirá que una oferta cumple con este criterio cuando la sumatoria de líneas de crédito / fianza y financiación externa disponible, de acuerdo con la información presentada por el oferente en el Formulario No. 4, represente, como mínimo un 20% del valor total estimado del precio cotizado por la obra. De forma alternativa, el oferente podrá optar por proveer evidencia documental de que dispone de activos líquidos, disponibles por este mismo porcentaje, cumplimentando a tal efecto el Formulario No. 4.

2. Evaluación Económica

De entre todos los oferentes que hubieran CUMPLIDO con TODOS los criterios de la evaluación técnica, el Comité de Licitación recomendará la adjudicación del contrato a aquel oferente que presente la oferta económica más baja.

f). Adjudicación del Contrato

IG 34.- La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA adjudicará la ejecución de las obras en su totalidad, de conformidad a lo detallado en la Sección IV “Alcances de Obras”, del presente Pliego de Bases y Condiciones.

IG 36.- Las recomendaciones del Comité de Licitación se pondrán en conocimiento de la Máxima Autoridad Administrativa y al INIFOM, en un plazo de tres (03) días hábiles, contados a partir de la firma del Dictamen de Recomendación de Adjudicación, por el Comité de Licitación.

Una vez recibidas y evaluadas las ofertas y aprobada por la municipalidad la adjudicación, antes de comunicarla al oferente, la Máxima Autoridad Administrativa de la Municipalidad, debe presentar al INIFOM, con antelación suficiente, para permitir su examen, el informe escrito, elaborado y firmado por el Comité de Licitación, que contenga los alcances sobre la evaluación y comparación de las ofertas recibidas, los documentos anexos, cuadros comparativos y la recomendación de adjudicación, y cualquier otra información que El INIFOM razonablemente solicite. Si el INIFOM determina que la adjudicación propuesta no está de acuerdo con lo establecido en el Convenio de Préstamo 1086/SF-NI, del BID y/o con las Normativas y Procedimientos para el manejo de los fondos de Inversiones Municipales (Julio 2005), informará de inmediato, de ello, a la Máxima Autoridad Administrativa de la Municipalidad, indicando las razones de dicha determinación.

25

Page 26: Pbc Nuevo Proceso

IG 37.- Aprobada por el INIFOM la recomendación de Adjudicación, la Licitación se adjudicará mediante Resolución de la Autoridad Máxima Administrativa de la ALCALDÍA MUNICIPAL DE JALAPA. Siendo notificada al oferente seleccionado por el mismo medio empleado para la convocatoria a licitación.

IG 39.- La Garantía de Cumplimiento de Contrato será por un monto del DIEZ POR CIENTO (10 %) del valor total del Contrato.

IG 41.- El pago de los Alcances de Obra se efectuará en CORDOBAS, moneda Nacional de la siguiente manera:

a) Anticipo VEINTE POR CIENTO (20 %) del monto total del contrato, el que será entregado una vez recibida la respectiva Garantía de Anticipo, a más tardar diez días posteriores a la firma del contrato. El Contratista podrá prescindir del anticipo, debiendo para ello, justificarlo por escrito ante la ALCALDÍA Municipal DE JALAPA.

b) Pagos parciales por un valor equivalente a la obra realizada, contra la presentación de informe de avalúo de avance de obra aprobados por el Supervisor. Los avalúos abarcarán un período no menor de QUINCE días. De estos pagos parciales se deducirá un VEINTE POR CIENTO (20%) para amortizar el anticipo concedido. Estos pagos se harán dentro de los DIEZ DÍAS hábiles, posteriores a la entrega del avalúo por parte del Contratista al Supervisor y a la verificación correspondiente por éste en el sitio de la obra.

c) El pago final se hará contra la presentación del Acta de Recepción Definitiva de la Obra y de la entrega de la Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitorios

IG 43.- El período de validez de la Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitorios será de DOCE meses contados a partir de la recepción definitiva de las obras objeto de la contratación y se tasa en un 5 % respecto al valor total del Contrato.

26

Page 27: Pbc Nuevo Proceso

SECCIÓN IVALCANCES DE OBRAS

JALAPAPRESUPUESTO

FASE I

Código Descripción Unidad Cantidad

010 Preliminares    01 Limpieza Inicial M2 1,500.00  Limpieza del área m2 1,500.00  Botar material de limpieza a 6kms m3 18.75       02 Trazado y Nivelación M2 1,250.00  Niveletas Sencillas c.u. 85.00  Niveletas Dobles c.u. 26.50  Trazado y Nivelación m2 625.00       

27

Page 28: Pbc Nuevo Proceso

03 Construcciones Temporales GLB 1.00  Cerco de Madera y Cinc Cal 30 de 6' m 152.50  Obras de Madera C.U. 74.00       04 Demoliciones M2 2,139.37  Estructuras m2 555.02  Adoquinados m2 126.00  Andenes de concreto m2 1,458.35  Botar material de limpieza a 6kms m3 85.52       020 Movimiento de Tierra           01 Movilización y Desmovilización KM 291.00  Movilización del Equipo km 291.00  Desmovilización del Equipo km 291.00       02 Corte M3 264.60  Corte en Terracería m3 254.60       03 Relleno y Compactación M3 803.70  Relleno y Compactación m3 803.70  Explotación de Material de Banco m3 884.07  Derechos de Explotacion del Banco m3 803.70       04 Acarreo de Materiales M3 1,310.15  Acarreo de Material del Banco 10 kms m3 1,004.63  Acarreo de Material Sobrante 10 kms m3 305.52              030 Fundaciones           01 Excavaciones M3 421.80  Suelo cemento bajo fundaciones m3    Excavación Estructural Zapatas m3 172.50

  Excavación Estructural VA m3 249.30       02 Relleno y Compactación M3 333.30  Relleno y Compactación m3 333.30       03 Desalojar Material Sobrante M3 110.63  Desalojar Material m3 110.63

  Botar material sobrante (10 mts) m3 110.63       04 Concreto M3 88.50  Concreto 3000 PSI m3 88.50  Diseño de mezcla de concreto para 3000psi c.u. 1.00       05 Acero de Refuerzo LBS 15,986.11  Acero de Refuerzo grado 40 lbs 15,986.11       06 Formaleta de Fundaciones M2 354.78  Formaleta en pedestales y VA (área de contacto) m2 354.78

28

Page 29: Pbc Nuevo Proceso

       040 Estructura de Concreto           01 Acero de Refuerzo grado 40 LBS 19,291.34  Acero de Refuerzo grado 40 lbs 19,291.34       02 Concreto Estructural M3 23.95  Concreto 3000 PSI m3 23.95  Diseño de mezcla de concreto para 3000psi c.u. 1.00       03 Formaletas M2 249.24  Formaleta de Columnas y Vigas (Área de Contacto) m2 210.52

  Formaleta Aérea (Área de Contacto) m2 38.73       045 Estructura Metálica           01 Estrutura Metálica A-36 Edificios LBS 68,483.11  Estructura metálica edificios Lbs 68,483.11              02 Estrutura Metálica A-36 de Techos LBS 32,155.86  Estructura metálica de techo Lbs 32,155.86              050 Mampostería           01 Paredes de Bloque de Mortero M2 437.75  Pared de bloque de 6"x8"x16" m2 411.57

  Pared de bloque de 4"x8"x16" m2 26.19       04 Impermeabilización de Paredes M2 22.06  Impermeabilización del Ladrillo de Barro 1c m2 22.06       060 Techos y Fascias           01 Cubierta de Techo M2 648.50  Cubierta de Techo lámina termoacústica 2mm m2 648.50  Cumbrera lámina termoacústica m 52.93       02 Fascias en Aleros M2 0.00  Fascias de durock m2 0.00       03 Canales y Bajantes M 0.00  Canales de lámina de 1/32" m 0.00  Bajantes PVC de 4´´ diám. m 0.00  Bajantes PVC de 6´´ diám. m 0.00       04 Campanas de Extracción C.U. 0.00  Campanas de Extracción con estructura c.u. 0.00       070 Acabados           

29

Page 30: Pbc Nuevo Proceso

01 Piqueteo M2 0.00  Piqueteo en vigas y columnas m2 0.00       02 Repellos y Finos M2 0.00  Repello y fino corriente m2 0.00  Jambas ml 0.00       03 Enchapes de Columnas M 0.00  Enchapes de Concreto Reforzado c/Malla ml 0.00       080 Cielo Raso           01 Cielos Rasos M2   Cielo interno Gypsum 1/2" cest. Aluminio m2 0.00       090 Pisos           01 Conformación de Ambientes M2 813.81

 Mejoramiento con cascajo debidamente conformado y compactado espesor 15cm

m3 122.07

  Relleno y Compactacion Manual de Ambientes m2 813.81       02 Pisos de Concreto M2 813.81  Piso de concreto reforzado 3000 PSI t=4” m2 813.81  Quisios de Bloques c/Repello y Fino m 106.50       03 Entrepisos de Concreto M2 0.00  Entrepiso de losa 4" y lámina troquelada m2 0.00

  Escaleras Internas m2 0.00

  Piso de Panel Covintec de 3" m2 0.00

  Arenillado en piso covintec m2 0.00       120 Puertas           01 Puertas de Aluminio y Vidrio C.U. 0.00  Puerta de aluminio y vidrio c.u. 0.00       02 Puertas de Madera de Plywood C.U. 4.00  Puertas de Plywwod de 0,90mx2,15m c.u. 4.00  Marcos de Puerta c.u. 4.00       03 Puertas Metálicas M2 122.28  Puertas enrollables galvanizadas m2 116.76  Puertas Metálicas de Baños m2 5.52       04 Herrajes de Puertas C.U. 47.71  Herrajes c.u. 47.71       130 Ventanas           01 Ventanas de Aluminio y Vidrio Fijo M2 0.00  Ventanas de Aluminio y Vidrio Fijo m2 0.00

30

Page 31: Pbc Nuevo Proceso

       03 Ventanas Metálicas M2 0.00  Ventanas enrollables Galvanizadas m2 0.00  Ventanas Metálicas tipo Louvers m2 0.00       140 Obras Metálicas           01 Obras Metálicas Varias M2 0.00  Cerchas decorativas de 2" m2 0.00  Barandales metálicos m2 0.00  Cerramientos de cielos rasos malla electrosoldada m2 0.00       150 Obras Sanitarias           01 Obras Civiles GLB 1.00  Agua Potable      Niveletas Sencillas c.u. 34.00  Excavación de Zanjas m3 41.59  Relleno Compactado m3 33.87  Desalojar material sobrante m3 0.13  Botar Materia a 6 kms m3 0.13  Picar Zanjas Tubos de agua potable m 166.35  Acuñar Zanjas Tubos de agua potable m 166.35  Aguas Negras      Niveletas Sencillas c.u. 10.00  Excavación de Zanjas m3 29.53  Relleno Compactado m3 28.99  Desalojar material Sobrante m3 0.54  Botar Material a 6kms m3 0.54  Picar Zanjas Tubos Aguas Negra/Pot. m 58.50  Acuñar Zanjas Tubos Aguas Negra/Pot. m 58.50  Sistema contra Incendio      Niveletas Sencillas c.u. 20.00  Excavación de Zanjas m3 31.48  Relleno Compactado m3 30.85  Desalojar material Sobrante m3 0.63  Botar Material a 6kms m3 0.63  Picar Zanjas Tubos de Incendio m 15.20  Acuñar Zanjas Tubos de Incendio m 15.20       02 Agua Potable M 146.52  Tubería de PVC 1" Agua Potable Interna m 42.15  Tubería de PVC 3/4" Agua Potable Interna m 58.10  Tubería de PVC 1/2" Agua Potable Interna m 46.27  Sistema Hidroneumático c.u. 0.00  Pruebas de Tuberías m 146.52       03 Aguas Negras M 158.84  Tubería de 4" Agua Negras Interna m 59.00  Tubería de 3" Agua Negras Interna m 59.10  Tubería de 2" Agua Negras Interna m 40.74  Drenajes de Piso c.u. 6.00  Bocas de Limpieza para aguas negras c.u. 4.00

31

Page 32: Pbc Nuevo Proceso

  Pruebas de Tuberías m 158.84       04 Sistema contra Incendio M 108.29  Tubería de Ho: Go. 3" Agua de Incendio m 67.20  Tubería de Ho: Go. 2" Agua de Incendio m 41.09  Gabinetes c/ incendio c.u. 2.00  Bomba c/Incendio c.u. 0.00  Pruebas de Tuberías m 108.29       05 Aparatos y Accesorios Sanitarios C.U. 24.00  Aparatos Sanitarios c.u. 6.00  Accesorios Sanitarios c.u. 18.00       06 Muebles Sanitarios de Concreto y Azulejos C.U. 3.00  Lavamanos Múltiple m 2.70  Urinario Múltiple m 1.88  Mueble de Frutas y Verduras M-4 c.u. 0.00  Mueble de Frutas y Verduras M-5 c.u. 0.00  Mueble de Lavado Frutas y Verduras M-8 c.u. 0.00  Mueble de Lacteos M-1 c.u. 0.00  Mueble de Comiderías M-2 c.u. 0.00       160 Electricidad GL 1.00       01 Obras Civiles GLB 1.00  Niveletas Sencillas c.u. 40.00  Excavación zanjas acometida e Ilum. Exterior m3 120.00  Relleno Compactado m3 120.00  Botar materila sobrante m3 150.00  Desalojar material sobrnte m3 150.00  Arena Colada m3 72.00  Material Selecto m3 48.00  Ladrillos Cuiarterones m 200.00  Picar Zanjas Tubos eléctricos PVC m 6.00  Acuñar Zanjas Tubos Eléctricos PVC m 6.00       02 Canalización con PVC de 1/2'' M 1,042.45       03 Alambrado THNN M 0.00       04 Tomacorrientes, Apagadores C.U. 0.00       05 Extractores de Aire C.U. 0.00       06 Luminarias C.U. 0.00       07 Paneles y Brakers C.U. 15.00       08 Acometida M 0.00  Acometida a Red Pública m 0.00  Acometida a Generador m 0.00       09 Iluminación Exterior C.U. 4.00

32

Page 33: Pbc Nuevo Proceso

       10 Sistema de Emergencia de 25 kw, 1F, 120/240 GLB 0.00       11 Sistema de Alarma de Incendio GLB 0.50       12 Sistema de Señales (Esperas Tel., TV., Internet) GLB 0.50       13 Sistema de Protección C/Rayos GLB 0.00       14 Pruebas GLB 1.00       170 Obras Exteriores           01 Obras Civiles GLB 1.00  Agua Potable      Niveletas Sencillas c.u. 34.00  Excavación de Zanjas m3 61.45  Relleno Compactado m3 61.20  Botar material Sobrante m3 0.31  Desalojar material Sobrante m3 0.31  Aguas Negras      Niveletas Sencillas c.u. 5.00  Niveletas Dobles c.u. 16.00  Excavación de Zanjas m3 9.25  Excavación Aislada m3 4.80  Relleno Compactado m3 8.92  Botar material Sobrante m3 5.13  Desalojar material Sobrante m3 5.13  Aguas Pluviales      Niveletas Sencillas c.u. 3.00  Niveletas Dobles c.u. 4.00  Excavación de Zanjas m3 0.00  Excavación de Zapatas m3 1.20  Relleno Compactado m3 0.00  Botar material Sobrante m3 1.29  Desalojar material Sobrante m3 1.29       02 Agua Potable Exterior M 170.70  Tubería PVC 1 1/2" Agua Potable m 170.70  Cajas de Registro para llaves de chorro c.u. 6.00  Cisterna de Almacenamiento de Agua 60m3 c.u. 1.00  Conexión con Enacal c.u. 1.00  Pruebas de Tuberías c.u. 170.70       03 Aguas Negras Exteriores M 18.50  Cajas de Registro Aguas Negras c.u. 4.00  Tubería PVC 6" Aguas Negras m 18.50  Trampas de Grasa c.u. 1.00  Tanque Séptico c.u. 1.00  Pozo Absorción c.u. 1.00  Pruebas de Tuberías c.u. 18.50       04 Aguas Pluviales M 0.00

33

Page 34: Pbc Nuevo Proceso

  Tragantes Pluviales con Rejilla c.u. 0.00  Tubería PVC 4" Aguas Pluviales m 0.00  Pruebas de Tuberías c.u. 0.00       05 Puertas, Portones y Cercos de Metalicos M2 0.00  Portones de Malla doble hoja . m2 0.00  Cerco de Malla Ciclón de 8´ m 0.00       06 Aceras, Andenes y Pisos de concreto M2 0.00  Andén m2 0.00  Base del Generador m2 0.00  Gradas m2 0.00       07 Bordillos y Cunetas M 0.00  Bordillos de Piedra Cantera m 0.00       08 Muros de Contención de concreto reforzado M 18.15  Muros de Retención m 18.15  Impermeabilización de Muros m2 30.00       09 Protección de Madera en Muelle de Carga M 0.00  Pieza de Madera Corrida con Hule de Protección m 0.00       11 Areas Verdes M2 0.00  Areas Verdes m2 0.00       190 Rodamiento           01 Pavimentos M2 0.00  Adoquinado m2 0.00       02 Bases y Sub-bases M3 478.40  Base Mejorada e=0,25m m3 239.20  Sub-base e=,30m m3 239.20       200 Limpieza, Pintura y Entrega           01 Pintura de superficies m2 0.0002 Limpieza general, y acarreo de desperdecios m2 813.00

34

Page 35: Pbc Nuevo Proceso

SECCIÓN VESPECIFICACIONES, PLANOS,

DISEÑOS Y TIEMPO DE EJECUCIÓN

INDICE

CONTENIDO A – PRELIMINARES

B - M OVIMIENTO DE TIERRA

C - HORMIGÓN

D - ELEMENTOS DE ACERO ESTRUCTURAL

E - PAREDES Y PARTICIONES

F - REPELLOS Y FINOS

G - ESTRUCTURA Y CUBIERTA DE TECHO

H - PISOS

I - CIELO RASO

J - ENCHAPES CON AZULEJOS

K – PUERTAS

L - VENTANAS

M - HERRAJES PARA PUERTAS

N - OBRAS METALICAS

O – HIDROSANITARIAS

35

Page 36: Pbc Nuevo Proceso

P - ELECTRICIDAD

Q – OBRAS EXTERIORES

R - PINTURA Y LIMPIEZA FINAL

S- ACLARACIONES A SER CONSIDERADAS POR LOS OFERENTES.

36

Page 37: Pbc Nuevo Proceso

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

A. PRELIMINARES

Art. 1 EJECUCION DEL PROYECTO

Las obras del Mercado Municipal de jalapa a ejecutarse será en dos etapas de acuerdo a lo indicado en planos constructivos y programaciones de ejecución física y financiera del proyecto.

Art. 2 CERCA PERIMETRAL:

Previo al inicio de labores dentro del área del proyecto, EL CONTRATISTA deberá aislar el área con una cerca perimetral (estructura y zinc usado calibre # 28), que permita separar el área de trabajo y garantice la seguridad de los moradores y transeúntes de las áreas vecinas, dado que el proyecto se encuentra inmerso en el área urbana de la ciudad

Art. 3 DESMONTAJE DE INSTALACIONES EXISTENTES.

Deberán ser desinstaladas por parte del contratista todas las estructura existentes, con el cuidado de salvar todos aquellos materiales que de acuerdo a criterio de la supervisión se encuentren en buen o regular estado, los que a la ves deberán ser entregados a la alcaldía de Municipal mediante listados, con la debida documentación que indiquen las cantidades de material, el responsable de la entrega por parte del contratista y el que recibe por parte de la Alcaldía Municipal, todo con el visto bueno y el debido seguimiento del supervisor de la obra que determine EL DUEÑO y/o LA SUPERVISIÓN..

Art. 4 DEMOLICIÓN DE LOZAS, FUNDACIONES Y ESTRUCTURAS EXISTENTES.

EL CONTRATISTA deberá considerar a demoler todas aquellas instalaciones existentes que quedan después de las desinstalaciones de los materiales recuperables, como son. Lozas de Piso, Fundaciones, Canales, cajas de Registro, canalizaciones, redes Sanitarias, eléctricas y cualquier otro tipo de construcción que pueda afectar el proceso de construcciones de las nuevas instalaciones propuestas a desarrollarse en el sitio.

Art. 5 CONSTRUCCIONES E INSTALACIONES TEMPORALES.

Todas las Instalaciones y construcciones temporales a realizarse para la ejecución del proyecto tales como Cerca perimetral, bodegas, oficinas, vestidores, cocina, servicios sanitarios, casetas de vigilantes, tomas para agua potable, tomas de energía eléctrica y cualquier otro requerimiento

37

Page 38: Pbc Nuevo Proceso

indispensable para la ejecución del proyecto, deberán ser ubicados estratégicamente y en consenso EL CONTRATISTA con EL DUEÑO y/o LA SUPERVISIÓN en el sitio mas adecuado para que estas no entorpezca el proceso y la estrategia de construcción propuesto.

Art. 6 ACARREO Y LIMPIEZA MATERIAL DE DESECHO.

Terminados los trabajos de demolición EL CONTRATISTA removerá del sitio todos los Escombros y basura resultante de las demoliciones, dejando el sitio de la obra y sus Alrededores limpio, nítido y en condiciones de iniciar las obras de trazo y nivelación. Todo el material de desecho será removido del sitio de la obra, depositado en un lugar adecuado y legalmente autorizado por la Alcaldía Municipal y bajo su propia responsabilidad.En caso de cualquier demanda por parte del MARENA, MINSA, ALCALDÍA MUNICIPAL, y/o cualquier propietario privado como consecuencia de la disposición no adecuada de los materiales de desechos esta será asumida por EL CONTRATISTA, liberando a EL DUEÑO de cualquier responsabilidad al respecto.

Art. 7 TRAZO Y NIVELACIÓN

Una ves limpia el área de trabajo donde se desarrollará el proyecto, EL CONTRATISTA Deberá realizar el replanteo topográfico de todo el proyecto, para verificar todo lo concerniente a la planimetría y la altimetría indicada en planos, incluyendo la elevación de los BM geodésicos ubicados en el sitio y los puntos de conexión para los descargues de las redes de infraestructura tales como son; agua potable drenaje pluvial y alcantarillado sanitario.

En caso de encontrarse con alguna discrepancia o que los BM geodésicos indicados en planos han sido removidos o afectados en su posición original, El CONTRATISTA deberá restablecerlos trasladando el nivel desde el BM-Geodesico mas cercano debidamente referenciado por INETER y aprobado por la Supervisión.

38

Page 39: Pbc Nuevo Proceso

B.- MOVIMIENTO DE TIERRA

Art. 1 TRABAJOS REQUERIDOS:

El trabajo incluido en esta sección es:

a. Conocer a fondo el estudio de suelosb. Preparación y limpieza del sitio.c. Corte y excavación.d. Relleno y conformación del terreno.e. Explotación de los bancos de materialesf. Acarreo y Compactación con material selecto.g. Conformación y compactación de taludes.h. Acarreo del material de desechos (Limpieza).

Art. 2 CONOCIMIENTO DEL ESTUDIO DE SUELOS

Es de ineludible responsabilidad por parte de EL CONTRATISTA conocer el estudio de suelos y en caso de cualquier situación diferente que resulte y/o se observe en el terreno que pueda poner en riesgo la estabilidad de las obras del proyecto, estas deberán ser puestas en conocimiento y en su debido momento a EL DUEÑO y/o LA SUPERVISIÓN para analizar la situación y de ser necesario tomar la decisión mas adecuada que se considere al respecto.

Art. 3 PREPARACIÓN Y LIMPIEZA DEL SITIO DE LA OBRA:

El sitio será entregado al Contratista tal como se encuentra en la actualidad y el Contratista llevará a cabo en él todos los trabajos de desinstalación y demolición de estructuras existentes, tales como lozas de piso, cunetas, andenes, postes; relleno y compactación de pozo de absorción, estas aparecen indicadas en planos, limpieza de descapote, corte, acarreo de material de desecho y limpieza que sean necesarios para ejecutar la construcción de terrazas y taludes indicados en planos y considerado como obras del Proyecto.

Art. 4 ALCANCES:

Los trabajos de movimiento de tierra, comprenden el descapote, cortes y/o excavación, explotación de bancos de materiales; carga, descargue y transporte del material selecto, así como el procesamiento, compactación y el retiro del sitio de la obra de todo el material sobrante y de desechos, así como la conformación y compactación de taludes de acuerdo a lo indicado en planos.

El Contratista hará todo lo necesario para llevar a cabo en forma apropiada la construcción y nivelación de terrazas, calles y andenes de acuerdo a los niveles indicados en los planos constructivos y cumpliendo a cabalidad con las recomendaciones e indicaciones establecidas en planos y cumpliendo con la normativa establecida en el NIC-2000.

39

Page 40: Pbc Nuevo Proceso

Art. 5 DESCAPOTE, CORTE Y EXCAVACIÓN:

Consiste en el trabajo necesario para remover el material existente en el terreno hasta los niveles de desplante indicados en los planos constructivos, tanto en las terrazas como en las fundaciones. El corte y/o excavación del área de construcción del nuevo edificio y obras exteriores será estrictamente el espesor indicado en planos. En toda el área edificaciones, estacionamiento, área de carga y área de maniobras del proyecto se deberá de retirar el material orgánico existente en el área.

En caso de encontrarse material inestable o depósitos de desechos orgánicos (basura) u otros éste deberá ser extraída y sustituido con material selecto debidamente compactado al 100% PROCTOR ESTÁNDAR El fondo de toda la excavación o corte para terraza deberá quedar a nivel según lo indicado en planos, libre de material suelto y debiéndose compactar como mínimo un 95% proctor estándar, antes de proceder a realizar los rellenos establecidos.

La excavación para zapatas y fundaciones del edificio se realizará hasta las profundidades indicadas en planos y en caso de encontrarse a esos niveles con material de sonsocuite y/o arcilla de alta plasticidad, deberá profundizarse dicha excavación hasta encontrar un material estable y firme que garantice la estabilidad de las estructuras propuestas.

Art. 6 EXPLOTACIÓN DE BANCOS

Los bancos de materiales serán de los existentes en las proximidades de la ciudad de Jalapa tales como son: llave de Oro ubicado a 4 Km en Tataslí, Tabiquiú y El Corozo a 12 y 16 Km respectivamente en dirección a Teotecacinte y/o propuestos por EL CONTRATISTA, en cualquiera de los casos deberán ser respaldados por el resultado de un laboratorio de materiales de reconocida trayectoria y debidamente aprobado por EL DUEÑO y/o LA SUPERVISIÓN.

El CONTRATISTA realizará los arreglos que sean necesarios con los dueños de los predios donde se encuentren ubicados los bancos de materiales seleccionados para adquirir los derechos de explotación de los mismos, liberando a EL DUEÑO de toda responsabilidad en caso de incumplimientos con los acuerdos establecidos entre Contratista y el dueño del predio.

Los costos en que se incurra por los análisis de laboratorio para respaldar la propuesta de utilizar cualquier banco de materiales correrá

40

Page 41: Pbc Nuevo Proceso

por cuenta de EL CONTRATISTA.

Art. 6 RELLENO:

El material selecto a utilizarse para los rellenos de la terraza del nuevo edificio, Andes, Aceras será del Banco materiales que se encuentran próximos a la ciudad de Jalapa tales como son: llave de Oro ubicado a 4 Km en dirección a Tataslí, Tabiquiú y El Corozo a 12 y 16 Km respectivamente en dirección a Teotecacinte y/o el que proponga EL CONTRATISTA siempre y cuando sea recomendado y respaldado por el análisis de un laboratorio de materiales debidamente reconocido y con 14% de humedad; todo el material de relleno deberá ser compactado como mínimo al 95% PROCTOR STANDARD. Esta especificación es válida tanto para las áreas de las terrazas de los edificios, kioscos, áreas de maniobra, carga, accesos y estacionamientos.

En el área de accesos, calles, carga, maniobras y estacionamientos se deberá cortar los espesores que se requieren según lo indicado en planos. Sobre esta superficie se instalará el relleno y sobre éste la base y sub-base, los cuales corresponden a una mezcla de componentes integrado por:

BASE: Se utilizará una mezcla de Material Selecto (Gravo Arenolimoso) del banco Jerónimo Marenco y Cemento, en una proporción de tres (3) sacos de cemento por metro cúbico de material selecto, compactado al 100 % Proctor Estándar, encapas que no excedan los 15 centímetros asta alcanzar los 25 cm. de espesor que se requieren para la base .

SUB-BASE: se utilizará material selecto (Cascajo y/o Macadán) del banco Jerónimo Marenco en capas que no excedan los 20 centímetros y compactado al 95% Proctor Estándar asta alcanzar los 30 centímetros que se requieren para la Sub-Base.

La estructura de la carpeta de rodamiento para o que son calles, estacionamientos, áreas e carga y áreas de maniobra será la siguiente:

- 10 cm : Adoquín- 5 cm : Arena- 25 cm : Base- 30 cm : Sub-Base

Todos los pisos a construir tales como son los internos del edificio, andenes y aceras tener una capa de material selecto de 15 centímetro de espesor, constituido 100% con material selecto del banco seleccionado según propuesta del contratista y aprobado por la supervisión, humedecido al 14% y compactado al 100% PROCTOR.

En las áreas verdes proyectadas en el sector del edificio nuevo, se deberá de eliminar los material de relleno existente de aproximadamente 20 cm. Y reponer con suelo orgánico.

41

Page 42: Pbc Nuevo Proceso

El material de relleno debe de estar libre de toda impureza, materia vegetal u orgánica, de pedazos de madera o substancias deletéreas. Si el Contratista quisiera utilizar otro banco de materiales deberá solicitarlo por escrito a la Supervisión, justificando el cambio y soportando su propuesta con resultados de estudios por un Laboratorio de Suelo, de reconocida capacidad y experiencia.

El relleno con material selecto incluye la extracción en banco y el acarreo correspondiente. La Supervisión recibirá metro cúbico de relleno debidamente compactado.

Las áreas para relleno deberán limpiarse de toda basura, material de desechos o impurezas. Las depresiones u hoyos bajo el nivel del suelo deberán ser rellenados con material selecto y compactadas a una densidad similar a la del terreno adjunto.

El Contratista deberá emplear el equipo adecuado para el trabajo de compactación, según el tipo las condiciones del área y del material de relleno.

El Supervisor podrá ordenar la suspensión del trabajo si a su juicio, El Contratista no estuviere utilizando equipo adecuado tanto para la compactación como para dar al material el grado de humedad necesario.

El Supervisor podrá ordenar el número de pruebas de compactación que estime conveniente, para comprobar la calidad de la terracería, así mismo El Supervisor indicará la profundidad de las mismas. El costo de estas pruebas correrán por cuenta del Contratista, y este deberá garantizar la presencia del laboratorio en el Sitio cuando la Supervisión solicite las pruebas en mención.

El Contratista será responsable por la perfecta estabilidad del relleno y reparará por su propia cuenta cualquier porción fallada o que haya sido dañado por la lluvia, descuido o negligencia de su parte, incluyendo taludes de estabilización del relleno.

Art. 7 NIVELACIÓN:

Los rellenos deben de efectuarse hasta suficiente altura para que después del asentamiento por la compactación, éste quede de acuerdo con las elevaciones indicadas en los planos de niveles y terrazas.

Art. 8 LIMPIEZA:

Terminados los trabajos de movimiento de tierra el contratista removerá del sitio todos los escombros y basuras resultantes y dejará el sitio limpio, nítido y en condiciones de iniciar las otras obras.

42

Page 43: Pbc Nuevo Proceso

Todo material sobrante de descapote y/o excavación o deshecho de cualquier índole será removido del predio por El Contratista, en un lugar adecuado, bajo su propia responsabilidad.

Art. 9 ENGRAMADO:

Al finalizar el Proyecto, El Contratista deberá entregar las áreas verdes nuevas con 15 Centímetros de tierra vegetal., debidamente conformadas.

43

Page 44: Pbc Nuevo Proceso

C.- HORMIGÓN

Art. 1 PRUEBAS PARA EL CONTROL DE LA CALIDAD DEL HORMIGÓN

El Supervisor controlará la calidad del hormigón y El Contratista deberá garantizar la presencia del laboratorio en el sitio cuando la Supervisión solicite el control de calidad del concreto. El Contratista pagará por todo el costo de tomar muestras y hacer ensayos. El Contratista cooperará suministrando el material y la mano de obra para las pruebas y cuando sea necesario proveerá el espacio para fines de almacenamiento. Cualquier ensayo o prueba que sea necesario llevar a cabo debido a que el hormigón no llena las especificaciones, también deberá ser pagado por El Contratista.

La Supervisión determinará en el campo el número de muestras para los ensayos de laboratorio (cilindros), del concreto a utilizarse en las diferentes etapas y sub etapas del proyecto y el costo de las mismas correrán por cuenta del Contratista.

Cuando la fatiga de ruptura a la compresión de cualquier cilindro sea inferior a la resistencia para la clase de hormigón especificado, el diseño de la mezcla y contenido de agua deberá ajustarse para producir la resistencia especificada para el hormigón que se coloque subsiguientemente. Además, el inspector puede ordenar un período adicional del curado para aquella sección de la estructura donde se ha colocado el hormigón de resistencia dudosa.

En caso que se establezca por ensayos de carga ejecutados de acuerdo con la norma 318-63 del ACI o por medio de muestras sólidas de hormigón extraídas de la estructura, que el período de curado adicional no produce la resistencia requerida, las secciones defectuosas, si tales ensayos indican la necesidad, deberán ser removidas o reemplazadas o deberá ser reforzadas en la forma que el Dueño lo indique, todo por cuenta del Contratista, incluyendo los gastos de los ensayos. En caso que los ensayos indiquen que la estructura llena adecuadamente los requisitos de las especificaciones, el resultado de los ensayos se ignorará.

Art. 2 PUESTA EN OBRA DEL HORMIGÓN

La colocación o vertida de todo el hormigón se hará dé acuerdo con la norma 318-63 del ACI y en la forma que aquí se modifica. La vertida del hormigón se hará dé modo que no se disgreguen sus elementos, volviendo a mezclar al menos con una vuelta de pala, las que acusen señales de segregación. No se tolerará la colocación de mezclas que acusen un principio de fraguado, prohibiéndose la adición de agua o lechada durante el hormigonado. Todo el hormigón se colocará sobre superficies húmedas, libres de agua y nunca sobre lodo suave o tierra seca o porosa. Al hormigón que se deposite en paredes y columnas se

44

Page 45: Pbc Nuevo Proceso

dejará asentar durante dos (2) horas antes de colocar nuevamente hormigón sobre el hormigón de dichos elementos. El hormigón debe ser colocado con la ayuda de equipo de vibración mecánica. La vibración deberá ser aplicada directamente al hormigón. La intensidad de la vibración será lo suficiente como para causar el flujo y asentamiento del hormigón en su lugar. La vibración será aplicada en el lugar donde se vierte el hormigón y en la brea donde se deposite el concreto fresco.

45

Page 46: Pbc Nuevo Proceso

D.- ELEMENTOS DE ACERO ESTRUCTURAL

Art. 1 DEMOLICIÓN

EL CONTRATISTA deberá demoler todas aquellas obras que interfieran con el proceso constructivo y disponer de los escombros producidos en un sitio fuera del terreno del propietario.

Art. 2 TRAZADO

EL CONTRATISTA debe realizar los trabajos de levantamiento topográfico y de nivelación necesarias para la correcta ubicación de las edificaciones y sus niveles trazado de los ejes de columnas y marcos y ubicación de las demás obras y elementos constructivos. EL CONTRATISTA debe determinar los niveles y pendientes de piso. Asimismo, EL CONTRATISTA debe realizar por su cuenta y responsabilidad el trabajo de topografía requerido para la nivelación, respetando los puntos de referencia que se le indiquen. En caso de existir discrepancias en cuanto a los niveles obtenidos con los indicados, EL CONTRATISTA debe proponer sus resultados para ser sometidos a revisión por parte del inspector. La ubicación exacta de las edificaciones debe ser aprobada por EL PROPIETARIO y/ó EL SUPERVISOR .

Art. 3 MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA ACCIDENTES

EL CONTRATISTA debe adoptar en el sitio de la obra todas las medidas de protección necesarias con el objeto de, durante el proceso de construcción, no causar daños o deterioro a las instalaciones, equipos y obras existentes. Asimismo, debe adoptar medidas estrictas de protección, necesarias para evitar accidentes laborales. Las medidas de protección y de prevención de daños y accidentes que EL CONTRATISTA adopte serán de su plena responsabilidad. Igualmente debe EL CONTRATISTA asumir toda la responsabilidad por las pérdidas económicas derivados de daños materiales a las instalaciones y equipos existentes y accidentes de trabajo.

Art.4 CONCRETO

a) CONDICIONES GENERALES DEL CONCRETO

En la fabricación, transporte y colocación del concreto se deben cumplir todas las recomendaciones del AMERICAN CONCRETE INSTITUTE (ACI INSTITUTO AMERICANO DEL CONCRETO), contenidas en el informe del comité ACI 301 SPECIFICATIONS FOR STRUCTURAL CONCRETE FOR BUILDINGS (ESPECIFICACIONES PARA CONCRETO ESTRUCTURAL PARA EDIFICIOS), última revisión. Para todas las demás operaciones relacionadas con los trabajos de concreto reforzado se deben seguir las recomendaciones contenidas en EL BUILDING CODE

46

Page 47: Pbc Nuevo Proceso

REQUIREMENTS FOR REINFORCED CONCRETE ACI 318 (CÓDIGO DE CONSTRUCCIÓN PARA CONCRETO REFORZADO ACI 318), última revisión. HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 2

Se consideran también incluidas en estas especificaciones y por lo tanto obligatorias, todas aquellas normas y especificaciones de la AMERICAN SOCIETY FOR TESTING AND MATERIALS (ASTM - SOCIEDAD AMERICANA PARA PRUEBAS Y MATERIALES), mencionadas en estas especificaciones y en los códigos antes citados.

b) RESISTENCIA DEL CONCRETO

La resistencia a la compresión especificada se medirá en cilindros de 150x300mm a los 28 días de edad, de acuerdo con la especificación ASTM C-39, última revisión. El concreto empleado en la obra debe tener un revenimiento no mayor de 100mm y la mezcla debe ser de consistencia adecuada, sin exceso de agua, plástica y trabajable, con el fin de permitir el vibrado y el llenado de los encofrados sin dejar cavidades ni vacíos. Antes de iniciar la obra, y con debida anticipación, deberá EL CONTRATISTA presentar al inspector el diseño de la mezcla de concreto, realizado por un laboratorio de materiales reconocido, basado el diseño y proporcionamiento en los agregados que EL CONTRATISTA haya almacenado en el sitio. Se obtendrán 9 cilindros de la mezcla de diseño para ser probados a los 7, 14 y 28 días. Antes de iniciar el colado de elementos estructurales se debe conocer los resultados de resistencia y del diseño de la mezcla. En la construcción de todos los elementos de concreto reforzado, detallados en los planos o mencionados en las especificaciones, si no se indican valores superiores, se empleará concreto con una resistencia mínima de 210 kg./cm2.

c) CEMENTO

El cemento por emplear en la obra será cemento PORTLAND TIPO 1 o similar, y debe cumplir con la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-150, última revisión. Debe llegar al sitio de la construcción en los envases originales sin dañar, debe estar fresco, y no debe mostrar evidencias de endurecimiento. Se debe almacenar en bodega seca sobre tarimas de madera, en estibas no mayores de 10 sacos.

d) AGUA

47

Page 48: Pbc Nuevo Proceso

El agua empleada en la mezcla de concreto debe ser limpia y libre de grasa, aceites, materias orgánicas, álcalis, ácidos, e impurezas que puedan afectar la resistencia y las propiedades físicas del concreto y del acero de refuerzo.

e) AGREGADOS

Los agregados empleados en la mezcla deben ser clasificados según su tamaño, y se deben almacenar en forma ordenada y separados según granulometría, evitando que se mezclen. No se deben almacenar en contacto con El suelo para evitar que se mezclen con materia orgánica y tierra. Los agregados deben cumplir con la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-33, última revisión. HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 3 Los agregados gruesos serán a base de piedra triturada sana. El tamaño máximo del agregado será de 40mm para placas y vigas de fundación, y de 25mm para los demás elementos estructurales. Para el proporcionamiento de la mezcla de concreto sé exigirá utilizar como mínimos dos tamaños de piedra, debidamente clasificados, con granulometría adecuada para obtener una mezcla trabajable y densa. La arena o agregado fino debe ser lavado, limpia, libre de impurezas, materia orgánica, y limo, y la granulometría debe cumplir con los requisitos de las especificaciones correspondientes, para obtener un concreto denso y trabajable, sin exceso de cemento.

f) ADITIVOS

Es requisito usar en la mezcla de concreto un aditivo apropiado para obtener mayor plasticidad, densidad y trabajabilidad y para aumentar la resistencia final del concreto. Debe además servir para retardar la fragua inicial del cemento de acuerdo con las condiciones climáticas del sitio. No se debe usar aditivos y acelerantes que contengan cloruro de calcio. El aditivo debe ser aprobado previamente por el inspector, y en el empleo se deben seguir las instrucciones del fabricante. Debe ser de marca y propiedad conocidas, debe llegar al sitio de la obra en sus envases originales, y debe cumplir con la ESPECIFICACIÓN ASTM DESIGNACIÓN C-494, última revisión.

g) MEZCLADO

Para garantizar la uniformidad, densidad y resistencia del concreto, se deben proporcionar y pesar los agregados para cada batida antes de introducirlos en la mezcladora. Para este efecto EL CONTRATISTA debe disponer de una báscula para el pesado de agregados. No se permite el proporcionamiento por volumen, ni el mezclado a mano del concreto. Los agregados deben dosificarse

48

Page 49: Pbc Nuevo Proceso

para usar en cada batida uno ó más sacos de cemento enteros; no se permite usar en el proporcionamiento fracciones de saco de cemento. EL CONTRATISTA debe disponer en el sitio de dos mezcladoras de 500 litros de capacidad cada una, para asegurar un colado continuo. Las mezcladoras y el equipo para el transporte colocación y compactación del concreto deben estar en perfectas condiciones de mantenimiento, para evitar interrupciones durante el proceso de colado. El tiempo de mezclado de cada batida será de mínimo 1.5 Minutos, contados a partir del momento en que todos los materiales, agregados agua y cemento, se encuentren en la mezcladora. Si se emplea en la obra concreto premezclado, éste debe cumplir con la especificación astm designación c-94, última revisión, y debe cumplir con los requisitos de estas especificaciones.

h) COLOCACIÓN Y VIBRADO DEL CONCRETO

HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 4 El inspector debe aprobar los encofrados y moldes y la disposición y recubrimiento de las varillas de refuerzo. EL CONTRATISTA debe notificarle con tres días de anticipación la fecha y hora en que pretende iniciar el colado del concreto, y no procederá sin la autorización expresa del inspector y sin la presencia de un representante personal de éste. La autorización debe constar en el libro de bitácora. EL CONTRATISTA debe disponer de equipo apropiado para la rápida colocación del concreto, equipo de bombeo, grúa o similar, y el inspector debe dar la aprobación del equipo por emplear en la obra. Debe contar con un mínimo de tres vibradores de alta frecuencia para la compactación del concreto, en óptimas condiciones de operación. El diámetro máximo del cabezote de los vibradores será de 65mm, y se debe contar, además, con uno de diámetro delgado, de 25mm, para vibrar secciones delgadas o densamente reforzadas. El colado se debe realizar sin interrupción entre las juntas de construcción previamente aprobadas por el inspector. El colado debe interrumpirse en caso de lluvia y cuando ésta pueda lavar la superficie del concreto fresco. No se permite la colocación de concreto después de transcurridos 45 minutos de iniciado el mezclado; tampoco se permite renovar y reusar el concreto adicionando agua y cemento. La colocación del concreto debe hacerse con cuidado, evitando que se segreguen los materiales, se separe el concreto en capas, y se formen juntas frías. El concreto no debe ser lanzado de una altura mayor de 2 metros. Antes de proceder al colado del concreto, EL CONTRATISTA debe limpiar los encofrados y juntas de construcción con aire comprimido, para remover polvo y material suelto. Las barras de acero deben ser limpiadas con cepillo de acero.

i) CONTROL DE RESISTENCIA

49

Page 50: Pbc Nuevo Proceso

La resistencia a la compresión del concreto sé determinará según la ESPECIFICACIÓN ASTM DESIGNACIÓN C-39, última revisión, en cilindros de prueba de 150x300mm. Los cilindros serán preparados bajo la supervisión del inspector. En la toma de muestras de concreto fresco se seguirá la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-172, y en la preparación y curado de los cilindros de prueba se seguirá la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-31, ambas última revisión. EL CONTRATISTA debe facilitar un mínimo de 9 moldes de acero para tomar los cilindros de prueba, y debe dar la colaboración necesaria para obtener las muestras de concreto. De cada operación diaria de colado se tomarán 9 cilindros de prueba, pero no menos de un cilindro por cada 20 m3 de concreto mezclado. En la bitácora se anotará la fecha de colado, los elementos estructurales, número y designación de los cilindros, revenimiento, y los valores de resistencia obtenidos. Si los resultados de las pruebas resultan defectuosos y los valores de resistencia menores a la especificada, con una tolerancia máxima de 10% menos de la resistencia especificada en un 10% de las pruebas, podrá entonces el inspector ordenar demoler y reconstruir las partes de la obra y los elementos afectados por la baja resistencia. A criterio del inspector, éste podrá aceptar las partes de la obra afectadas, si una revisión del diseño o una prueba de carga demuestran que mantienen adecuada seguridad estructural. HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 5

j) ENCOFRADOS Y OBRA FALSA

Los encofrados para la estructura y elementos de concreto deben ser de construcción fuerte y rígida, para evitar deformaciones debidas a la presión del concreto fresco y para permitir el uso repetido sin daño y deterioro. La superficie en contacto directo con el concreto debe ser lisa y cepillada, de madera seca y sana, sin deformaciones y fisuras. Los encofrados deben ajustarse a las formas y dimensiones dadas en los planos. La limpieza de los encofrados se debe realizar mediante aire comprimido para garantizar la remoción de material suelto y escombros. La obra falsa que sirve de apoyo a los encofrados debe ser diseñada para resistir el peso de los elementos estructurales por colar y las sobrecargas impuestas durante el proceso de construcción. Debe tener, por lo tanto, suficiente resistencia y rigidez para soportar las cargas previstas sin deformaciones excesivas. Diseño y construcción de encofrados y obra falsa es responsabilidad de EL CONTRATISTA. Se podrá dar a los encofrados y obra falsa una contraflecha para compensar las deflexiones debidas al peso del concreto. En los costados de vigas y columnas se pueden remover los encofrados 48 horas después del colado del concreto.

50

Page 51: Pbc Nuevo Proceso

La remoción de obra falsa y puntales no se debe realizar antes que el concreto haya alcanzado el 80% de la resistencia especificada, ni antes de 10 días de efectuado el colado.

k) JUNTAS DE CONSTRUCCIÓN

Toda junta de construcción horizontal o vertical, debe ser aprobada por EL SUPERVISOR, quien determinará la forma de realizar las juntas y la disposición de muescas, llaves y anclajes. Las juntas deben ser ejecutadas cuidadosamente y se deben localizar en sitios tales que no se afecte la resistencia de la estructura. Deben espaciarse de acuerdo con el volumen de concreto por colar y su disposición y forma serán determinada en consulta con el inspector. Antes de colocar los encofrados adyacentes a una junta de construcción, se debe picar el concreto para obtener una superficie rugosa, y se debe limpiar ésta cuidadosamente con aire comprimido para eliminar material suelto, mortero y escombros. Antes de proceder a la colocación del concreto, se debe humedecer la junta de construcción y se debe cubrir la superficie de concreto con una lechada espesa de cemento.

l) CURADO DEL CONCRETO

Inmediatamente después de colado el concreto, se deben proteger las superficies expuestas de los efectos de la intemperie: del sol la lluvia y el viento, y se deben cubrir con láminas plásticas o manteados. El curado con agua se iniciará tan pronto el concreto haya endurecido suficientemente. Todas las superficies de concreto se deben mantener húmedas en forma constante un mínimo de ocho días. Se permite el uso de aditivos para formar una membrana sobre la superficie de concreto, que impide la pérdida y evaporación de agua. También se permite el uso de membranas plásticas o manteados con el mismo fin. HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 6

m) REPARACIÓN DE DEFECTOS EN EL CONCRETO

Se deben reparar todos los defectos en el concreto, cavidades, vacíos e irregularidades, picando la sección defectuosa, eliminando el material suelto y limpiando con aire comprimido. Las secciones defectuosas así preparadas se llenarán con mortero o concreto epóxico, el cual se preparará y aplicará siguiendo las instrucciones del fabricante. El epoxy debe ser de marca y características conocidas, debe llegar al sitio de la obra en sus envases originales, y debe ser de uso apropiado para reparaciones estructurales. No se permite la reparación con Concreto o mortero a base de cemento portland. El mortero o

51

Page 52: Pbc Nuevo Proceso

concreto epóxico se preparará con arena limpia y secada al horno, para eliminar la humedad. Se deben esmerilar las irregularidades de las juntas y superficies reparadas para obtener una superficie lisa y uniforme.

n) CONCRETO EXPUESTO

En la construcción de los elementos de concreto que sobresalgan del nivel del terreno, podrán dejarse como de superficie lisa, EL CONTRATISTA empleará encofrados especiales, formados por tablilla de madera semidura, tratada y cepillada, de 25x75mm y marco rígido de acero para evitar deformaciones. La ejecución de los encofrados y la colocación y compactación del concreto se deben realizar cuidadosamente para obtener una superficie de concreto de acabado de primera calidad y de textura uniforme, lisa y sin defectos e irregularidades, en tal forma que clasifique como "concreto aparente". Se deben sellar las juntas entre tableros de encofrado con bandas de poliuretano expandido, para evitar la fuga de mortero. La ejecución de las juntas debe ser cuidadosa para lograr una superficie y acabado uniforme. Los poros deben ser sellados con mortero y los defectos e irregularidades deben ser esmerilados.

Art. 5 BARRAS DE ACERO DE REFUERZO

Toda s las barras empleadas para el refuerzo del concreto, serán barras de acero "grado 40" con límite de fluencia mínimo de 2800kg/cm2, según la especificación ASTM DESIGNACIÓN A-615, última revisión. Las deformaciones de las barras deben cumplir con la especificación ASTM DESIGNACIÓN A-305. La preparación, corte, doblaje, colocación y empalme de las varillas de acero se hará dé acuerdo con la práctica establecida para este tipo de trabajo, siguiendo las recomendaciones del AMERICAN CONCRETE INSTITUTE (ACI – INSTITUTE AMERICANO DEL CONCRETO) contenidas en el "BUILDING CODE REQUIREMENTS FOR REINFORCED CONCRETE ACI 318" (código de construcción para concreto reforzado), y del concrete REINFORCING STEEL INSTITUTE (crsi -institute del acero para refuerzo de concreto) contenidas en su "design handbook" (manual de diseño). Las barras de refuerzo serán clasificadas al recibirse en obra según diámetro y uso final, y serán almacenadas sobre tarimas libres de humedad y protegidas de la HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 7 intemperie. Las barras deben estar limpias y libres de escamas, oxidación avanzada, grasa, impurezas e imperfecciones, que puedan afectar la resistencia, las propiedades físicas, y la adherencia con el concreto. Las barras serán sujetadas firmemente y mantenidas en posición con ataduras de alambre negro calibre #16, para evitar que sean desplazadas durante el colado y vibrado del concreto. El recubrimiento especificado entre varillas y el encofrado será asegurado mediante separadores de mortero de forma semiesférica o cónica. No se permite el

52

Page 53: Pbc Nuevo Proceso

uso de separadores de barras, madera, ladrillo, piedra o similar. El recubrimiento del acero de refuerzo será mínimo 50mm en los elementos de fundación y muros de retención, y 25mm en los demás elementos estructurales.

Las barras se doblarán en frío con un radio superior a tres diámetros, ajustándose a los planos, con una tolerancia menor de 10mm. Antes de proceder a colar el concreto, el inspector debe revisar la correcta disposición de las barras. Los diámetros, la cantidad, separación, y distribución de las barras de refuerzo deben ajustarse a lo indicado en planos. Donde sea necesario hacer empalmes, éstos se harán preferentemente en los puntos de inflexión de los elementos o en las secciones de menor esfuerzo. Los empalmes se deben alternar en tal forma de no empalmar más de la mitad de las barras en una misma sección; los empalmes deben estar separados entre sí una distancia de mínimo 40 diámetros. Cuando el empalme se efectúa por traslape de las barras, éste debe tener una longitud mínima de 30 diámetros si las barras terminan en gancho, o de 40 diámetros si no terminan en gancho. No se permite empalmar doblando las barras en forma de "cuello de botella". Los empalmes se deben sujetar con ataduras de alambre negro calibre #1 6. El concreto debe cubrir adecuadamente el empalme con un recubrimiento mínimo de 25mm.

Art. 6 MAMPOSTERÍA

Las paredes de mampostería serán de bloques de concreto de las dimensiones indicadas en los planos. Deben cumplir con la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-90, y la NORMA UBC STANDARD NO. 24-4, ambas última revisión. Los bloques deberán ser fabricados en máquinas bloqueras automáticas, deben ser de primera calidad, con cantos rectos y a escuadra, de superficie y textura uniformes, sin fisuras o imperfecciones. Los bloques deben tener una resistencia mínima de 45 kg./c m2. Como valor promedio de 3 pruebas; ningún valor individual de resistencia debe ser menor de 35 kg/cm2 .La resistencia se determine dividiendo la carga de rotura entre el área bruta del bloque, sin deducir el área de las celdas. Las juntas de mortero entre bloques deben ser trabajadas cuidadosamente y las sisas, cuando los bloques queden expuestos, deben ser uniformes, de 10 mm. De profundidad, perfectamente conformadas y redondeadas para lograr un acabado y apariencia de óptima calidad. El trabajo de albañilería, colocación y pega de los bloques, y la disposición del refuerzo, se hará siguiendo la mejor práctica establecida para este tipo de obra. El mortero para la pega de los bloques de concreto debe cumplir con las ESPECIFICACIONES ASTM DESIGNACIÓN C-161 Y C-270, y con la norma UBCHAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 8 STANDARD NO. 24-21, todas última revisión, y será a base de cemento portland tipo 1, según la ESPECIFICACIÓN ASTM DESIGNACIÓN C-150, última revisión. Se empleará en el mortero masilla de cal envejecida o cal hidratada según la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-206,

53

Page 54: Pbc Nuevo Proceso

última revisión. El agregado fino será arena de río lavada, según la especificación ASTM DESIGNACIÓN C-33, última revisión, limpia, libre de limo, materia orgánica, e impurezas. El agua será pura, libre de aceites, grasas, álcalis, ácidos, impurezas y materias dañinas al mortero.

El mortero tendrá una proporción por volumen de una parte de cemento, una cuarta parte de masilla de cal, y cuatro partes de arena de río. El mortero será fresco y debe ser empleado dentro de los 45 minutos posteriores a su preparación; no se permite remezclar y emplear mortero que haya iniciado la fragua o endurecido. Las pegas y sisas de los bloques se deben mantener húmedas durante un lapso de mínimo ocho días, siguiendo las indicaciones del capitulo B1. - 6.12 curado del concreto. En paredes con sistema de mampostería confinada, que no llevan refuerzo integral, se deben disponer elementos de concreto reforzado para confinar las paredes; los paños que enmarcan no deben ser mayores de 3 m. De longitud x 2.5 m. De altura. Los elementos de confinamiento consisten en vigas de amarre y de corona, y columnetas dispuestas en las esquinas e intersecciones de paredes, y a ambos lados de los buques de puertas y ventanas. Los elementos de confinamiento, vigas y columnetas, tendrán dimensiones mínimas de 200 mm. Por el espesor de la pared, y el refuerzo mínimo longitudinal consistirá de 4 varillas # 3, con aros o estribos de varilla # 2 a 200 mm., Excepto que en los planos se indique diferente. El concreto para estos elementos tendrá una resistencia mínima de 210 kg/cm2. Cuando se trate de paredes de mampostería con refuerzo integral, dicho refuerzo se coloca dentro de las celdas de los bloques y consiste en varillas # 3 a 600 mm. En sentido vertical- el refuerzo horizontal se coloca en las juntas de mortero y consiste en varillas # 2 a 400 mm. El concreto para relleno de las celdas tendrá un revenimiento mínimo de 150 mm, Y el tamaño máximo del agregado grueso será de 12.5 mm. La resistencia del concreto de relleno de celdas será mínima de 175 kg/cm2. Se debe cimentar en suelo firme, bajo la capa de terreno vegetal o limo orgánico; la profundidad del nivel de desplante de la placa de cimentación será como mínimo 800 mm bajo el nivel de terreno natural, o la indicada en planos, excepto que las condiciones del suelo, a criterio del inspector, requieran una profundidad mayor. Cuando las paredes de mampostería se apoyan sobre losas de entrepiso, se debe dejar previsto en la losa de concreto escuadras de varilla # 3 de longitud 300 + 300 mm para empalmar el refuerzo vertical de las columnetas y el refuerzo integral de las celdas.

Art. 7 ESTRUCTURA Y ELEMENTOS DE ACERO

a) RESISTENCIA Y ESPECIFICACIONES

a.1. EL CONTRATISTA debe suministrar, fabricar, transporte y construir todas las estructuras de acero detalladas en planos, mencionadas en las especificaciones o requeridas para la debida terminación de la obra, incluyendo vigas, columnas, viguetas, arriostres, placas de apoyo, anclajes,

54

Page 55: Pbc Nuevo Proceso

pernos y demás accesorios, asimismo todos los sistemas y perfiles requeridos para el soporte de tuberías, ductos y equipos.

a.2. Los angulares, perfiles compuestos y laminados, tubos estructurales, placas de apoyo, láminas y accesorios serán de ACERO GRADO 36, según la especificación de la ASTM DESIGNACIÓN A-36, última revisión, con un limite de cedencia mínimo de 2535 kg./cm2.

a.3. El material para los perfiles de lámina delgada doblada en frío, será acero grado 33 según la especificación ASTM DESIGNACIÓN A-570, con un límite de cedencia mínimo de 2310 kg/cm2.

a.4. Los pernos de anclaje serán pernos de alta resistencia según la especificación ASTM A-325, con un limite de cedencia mínimo de 6480 kg./c m2.

a.5. Las tuercas, arandelas y demás accesorios de anclaje deberán ser los apropiados para pernos de alta resistencia.

a.6. La fabricación y la erección de los elementos de acero estructural se harán dé acuerdo con la mejor práctica establecida para este tipo de obra, siguiendo las recomendaciones DEL AMERICAN INSTITUTE OF STEEL CONSTRUCTION (AISC - INSTITUTO AMERICANO DE CONSTRUCCIÓN EN ACERO), contenidas en su "SPECIFICATIONS FOR THE DESIGN, FABRICATION & ERECTION OF STRUCTURAL STEEL FOR BUILDINGS" (especificaciones para el diseño, fabricación y erección de acero estructural para edificios), y del AMERICAN IRON AND STEEL INSTITUTE (AISI - INSTITUTO AMERICANO DEL HIERRO Y ACERO) contenidas en su "LIGHT-GAGE COLD-FORMED STEEL STRUCTURES DESIGN MANUAL" (manual de diseño de estructuras de acero con láminas delgadas dobladas en frío).

b) PLANOS DE TALLER

Antes de iniciar el trabajo de fabricación, EL CONTRATISTA debe someter al inspector para su debida revisión los planos de taller para la construcción de la estructura de acero. Los planos deben ser completes y contener todos los elementos y sus componentes, las dimensiones y espesores, los tipos de soldadura, los detalles de uniones, soldadas o empernadas, anclajes, y demos detalles constructivos. El inspector revisará y aprobará los planos de taller, como requisito indispensable para iniciar la fabricación, pero la aprobación no releva al contratista de su responsabilidad en

55

Page 56: Pbc Nuevo Proceso

cuanto a la bondad y exactitud de los mismos. Para preparar los planos de taller, EL CONTRATISTA debe realizar en sitio un levantamiento para verificar las medidas y niveles, y será su responsabilidad que las dimensiones de los elementos de la estructura se ajusten a las condiciones de la obra.

c) SOLDADURA

c.1. Los trabajos de soldadura en taller y en el campo serán realizados por operarios calificados y con experiencia, siguiendo los procedimientos y las recomendaciones de LA AMERICAN WELDING SOCIETY (AWS – SOCIEDAD AMERICANA DE SOLDADURA), contenidas en el "AWS STRUCTURAL WELDING CODE-D.1.1" (CÓDIGO AWS PARA SOLDADURA ESTRUCTURAL), para garantizar un trabajo de óptima calidad.

c.2. Excepto que se indique lo contrario, se utilizará soldadura con electrodos de arco metálico con protección (shielded metal arc welding - smaw) de bajo hidrógeno, EL CONTRATISTA debe emplear equipo de soldadura de tipo y capacidad adecuadas para el trabajo por realizar, y lo mantendrá en estado óptimo de operación.

c.3. Los tipos de electrodos para soldar con arco deben ser adecuados al procedimiento adoptado y HAKUAN INGS. ESPECIFICACIONES TECNICAS MERCADO DE JALAPA Y BOACO 10 se deben seleccionar en forma apropiada para satisfacer las necesidades de los distintos trabajo de soldadura.

c.4. La inspección de la soldadura se hará en forma visual en elementos secundarios y en uniones donde el material base tenga un espesor menor o igual a 9.5 mm. La soldadura debe presentar un aspecto uniforme, sin fisuras y defectos visibles, debe ser regular y simétrica.

c.5. Los criterios de aceptación son los establecidos en las normas citadas y se regirán dé acuerdo con las imperfecciones aisladas y los defectos acumulados en una costura.

c.6. Soldaduras defectuosas sólo se pueden reparar con autorización del inspector, y en caso que éste las rechace deben ser removidas. Concluida la reparación, serán sometidas a nueva revisión.

c.7. Las juntas deben ser preparadas mediante oxicorte y esmerilado, según el procedimiento y el tipo de unión

56

Page 57: Pbc Nuevo Proceso

adoptados, deben ser de geometría regular, con cantos rectos o biselados según se requiera en los planos constructivos y de taller. Antes de soldar se deben limpiar cuidadosamente y se debe remover el óxido, polvo, grasa e impurezas que puedan afectar la calidad de la soldadura.

c.8. En las uniones se usarán espaciadores y mordazas de alineación, para mantener firmemente sujetados los perfiles y láminas por soldar. Después de cada pase de soldadura se debe remover la escoria y el material en exceso, y corregir las secciones defectuosas.

c.9. La secuencia de soldadura debe ser tal que se reduzcan las distorsiones en el material debido a calentamiento y esfuerzos internos.

c.10. La soldadura debe ser esmerilada para eliminar irregularidades y lograr un aspecto uniforme. 'Todos los elementos de la estructura deben ser fabricados y soldados en taller, y sólo se permite realizar en campo la unión y soldadura de los mismos, y la fabricación de piezas aisladas, que el inspector autorice.

d) PINTURA

d.1. Todos los perfiles, elementos, componentes y accesorios de acero, deben ser pintados con una base de pintura anticorrosiva y dos manos de esmalte.

d.2. La pintura anticorrosiva será a base de cromato de zinc, similar al # 9011 de sur, de color amarillo mate. El esmalte será una pintura a base de resina alquidica de buena resistencia al impacto, tipo "fast dry ad-8" de kativo o similar.

d.3. El espesor de la capa de primario será de 2 mil (50 micras) y las dos capas de esmalte tendrán en conjunto un espesor de 2 mil (50micras), para un espesor total e 4 mil (100 micras).

d.4. En la aplicación de la pintura se seguirán las recomendaciones del fabricante.

d.5. El color de la pintura será escogido por el propietario. EL CONTRATISTA debe garantizar la pintura empleada por un término de dos años; ésta debe ser apta para soportar las condiciones climáticas y de servicio a que estará sujeta la estructura y los elementos de acero, sin reducción de color y calidad de protección, durante el plazo de garantía indicado.

57

Page 58: Pbc Nuevo Proceso

d.6. El contratista debe someter a la aprobación del inspector la marca, nombre del fabricante, color y tipo de pintura.

d.7. En la preparación de las superficies de acero por pintar se seguirán las recomendaciones del STEEL STRUCTURES PAINTING COUNCIL (CONSEJO DE PINTURA PARA ESTRUCTURAS DE ACERO), contenidas en su norma "ANSI A 159.1 - SURFACE PREPARATION SPECIFICATIONS" (ESPECIFICACIONES PARA LA PREPARACIÓN DE SUPERFICIES). Las superficies por pintar deben estar secas y libres de polvo, grasa, suciedad e impurezas, y se debe remover la escoria de soldadura y eliminar las partículas de óxido.

d.8. La limpieza se hará mediante herramientas motorizadas, tales como cepillos de acero, lijadoras y esmeriles, hasta dejar la superficie limpia y libre de materias extrañas; Se deben emplear solventes para remover grasas y aceites.

d.9. La aplicación del primario debe hacerse inmediatamente después de efectuar la limpieza. No se debe aplicar pintura en sitios polvorientos, ni durante tiempo excesivamente húmedo o ventoso. No se debe adelgazar la pintura para aplicarla, excepto que el fabricante lo recomiende, en cuyo caso se deben seguir sus instrucciones.

d.10. Cada mano de pintura se debe aplicar uniformemente, sin irregularidades. La mano de pintura anticorrosiva y la primera mano de esmalte se aplicarán en taller; la segunda mano de esmalte será aplicada en el sitio de la obra, una vez concluidos la erección de la estructura y los trabajos de soldadura. A las secciones soldadas en sitio se les aplicará una mano de pintura anticorrosivo y dos manos de esmalte.

d.11. Las caras internas y extremas de los perfiles deben quedar perfectamente cubiertas de pintura y donde no se puede pintar con brocha, se debe atomizar con pistola. Las superficies galvanizadas y de aluminio deben ser neutralizadas químicamente con primario "wash primer # 616" de kativo o similar, aplicado según las recomendaciones del fabricante.

e) ERECCIÓN Y MONTAJE

Antes de proceder a la fabricación, EL CONTRATISTA debe hacer una inspección del sitio, hacer un levantamiento de niveles y medidas entre ejes, y verificar las tolerancias en las dimensiones que se pueden admitir.

58

Page 59: Pbc Nuevo Proceso

La erección y montaje se harán siguiendo las recomendaciones del AMERICAN INSTITUTE OF STEEL CONSTRUCTION (AISIINSTITUTO AMERICANO DE CONSTRUCCIÓN EN ACERO), contenidas en EL "CODE OF STANDARD PRACTICE FOR STEEL BUILDINGS AND BRIDGES" (código de práctica standard para edificios y puentes de acero).

59

Page 60: Pbc Nuevo Proceso

E.- PAREDES, MUROS Y PARTICIONES

Art. 1 TRABAJO INCLUIDO:

Se incluye el suministro del equipo, mano de obra y materiales, herramientas y servicios necesarios para llevar a cabo y completar todas las paredes y particiones con las dimensiones indicadas en los planos.Referirse a los planos para ubicación, dimensiones, espesor y cantidades de paredes.

Art. 2 MATERIALES:

Los materiales a usarse en las paredes serán:

Mampostería

a) Bloques: Standard tipo Mayco de 0.15 x 0.20 x 0.40 m. Y bloques de 0.10 x 0.20 x 0.40m..

Deberán ser previamente aprobados por el Supervisor, con las dimensiones establecidas en los planos. El Constructor presentará constancia de procedencia de los bloques.

Deberá ser seleccionados de modulación standard, fabricados en máquinas bloqueras automáticas, de primera calidad, perfectamente acabados, libres de quebraduras, reventaduras y de toda materia extraña que pueda afectar la calidad, duración y apariencia del mismo.

Los bloques huecos de concreto deberán de tener una resistencia a la comprensión de 55 kg/cm². Deben cumplir con la especificación ASTM DESIGNACIÓN C 90 y la norma UBC Standard No. 24-4, ambas última revisión

b) Bloques decorativos: de concreto de 30 x 30 centímetros similares a las Características técnicas del bloque mayco y/o Coprenic.

c) Mortero: El mortero: para la pega de los bloques y ladrillos de barro de concreto debe cumplir con las especificaciones ASTM DESIGNACIÓN C 161 Y C 270, y con la norma UBC Standard No. 24-24, todas última revisiónEl Contratista deberá realizar pruebas de resistencia a la compresión de dichos bloques, según indicaciones del Supervisor, todas estas pruebas serán a cuenta del Contratista. El Supervisor podrá a su criterio y en cualquier momento solicitar pruebas de resistencia a la compresión, para verificar la calidad de los bloques.

60

Page 61: Pbc Nuevo Proceso

d) Cemento: El cemento debe cumplir con las especificaciones C-150 de la ASTM para cemento Portland Tipo I, última revisión.

e) Arena: Deberá ser arena de río lavada, natural, limpia y libre de todo material vegetal, mica, limo o detrito de conchas marinas.

La arena deberá pasar toda la malla Nº 8 y no mas del 10% deberá pasar la malla Nº 100.

Deberá ajustarse a las especificaciones C33-59 de la ASTM.

g) Cal: Deberá ser pulverizada y libre de sustancias extrañas y debidamente apagadas. Antes de usarse se dejará podrir por un período de tiempo no menor de siete días antes de su uso.

h) Agua: Será limpia, libre de aceite, ácido y de cantidades perjudiciales de materia vegetal, álcalis y otras impurezas.

i) Lamina de Durock: rectangular de 4’x8’x1/2” de espesor (3.00 M2), fabricada a base de cemento Pórtland con aditivos especiales y reforzada con malla de fibra de vidrio polimerizada integrada a dentro de la placa en su cara exterior y posterior.

j) Perfiles metálicos: de acero galvanizado del grosor de acuerdo a lo indicado y recomendado por los suplidores y fabricantes para la fijación de la lámina de durock..

k) Tornillos: para DUROCK tipo drywall

l) Pasta: o compuesto tipo Thinset.

Art. 3 METODO DE CONSTRUCCION

a) Paredes con Mampostería:

Las paredes deberán ser construidas a plomo y escuadra de acuerdo con las dimensiones y líneas generales indicadas en los planos uniendo los bloques con mortero en las siguientes proporciones:

La mezcla para la instalación de bloque y ladrillos será: una parte de cemento y cuatro partes de arena.

Las uniones horizontales deberán ser efectuadas por medio de camadas liberales de morteros y en la misma forma las uniones

61

Page 62: Pbc Nuevo Proceso

verticales deberán efectuarse con suficiente mezcla.

El bloque y ladrillo de barro deberá ser suficientemente mojado antes de su colocación asegurando en esta forma una perfecta adherencia del mortero al bloque.

Deberá observarse las normas de construcción adecuadas para obtener un trabajo perfecto.

El mortero deberá mezclarse en mezcladora mecánica o bien en bateas especiales para que se consiga una mezcla homogénea y libre de impurezas.

Ningún mortero que tenga más de 30 minutos después de iniciada su preparación podrá usarse en la construcción de paredes. Ningún mortero seco podrá ser mezclado nuevamente y utilizado en la obra.

b) Paredes con DUROCK:

Bastidores metálicos fabricados expresamente para los cerramientos con Sistema DUROCK, rolados en frío sobre calibre 20 en lámina galvanizada G-60 de acuerdo con la norma ASTM E 645, todo instalado de acuerdo a instrucciones establecidas y recomendadas por el fabricante.

Cemento Flexible (Basecoat y/o Thinset) marca durock aplicado de acuerdo con las indicaciones establecidas en los manuales del fabricante.

La capa base cuando está húmeda deberá tener un espesor mínimo de 1.5 a 2 milímetros.

La cinta de refuerzo marca durock no debe de ser visible inmediatamente después de la aplicación de la pasta o cemento flexible (Thinset).

La aplicación del cemento flexible o pasta deberá hacerse con una llana plana, empleando la técnica denominada con raspado y doble regreso.

Los tornillos deberán ser marca durock DS 1 ¼” y/o 1 5/8” de acuerdo a lo indicado por el fabricante para cada caso.

62

Page 63: Pbc Nuevo Proceso

El acabado de las paredes con durock deberán ser Fino texturizados.

La sujeción estructural deberá garantizarse con los bastidores metálicos sujetos entre postes, así como en forma lateral o diagonal (según el uso y especificación), con el objeto de evitar despegue de metal por carga axial y la rotación de postes.

Todos los bastidores metálicos tienen una mayor tendencia al movimiento cuando están sujetos a cargas por vientos y cambios de temperatura, por lo que para minimizar el potencial de movimiento casual de fisuras el acabado se encomienda emplear malla de refuerzo embebida en la capa de cemento flexible.

La superficie de durock deberá quedar totalmente nítida, sin ondulaciones, fisuras o cualquier otro defecto, con el acabado debidamente aprobado por la supervisión y listo para proceder a la aplicación de pintura.

Art. 5 IMPERMEABILIZACIÓN DE MUROS Y PAREDES

Muro de Concreto reforzado: Una ves concluidos los trabajos del muro de Concreto reforzado, se procederá a impermeabilizar con recubrimiento transparente y resistente al agua del tipo SIKA MURO, Marca SIKA, todo el lado que estará en contacto directo con la humedad, de acuerdo con lo indicado en planos y/o similar aprobado por la SUPERVISIÓN.

Art. 4 LIMPIEZA

El trabajo anteriormente especificado para la construcción de paredes se deberá mantener libre de todo exceso de material, así como de mortero y derrame de concreto.

63

Page 64: Pbc Nuevo Proceso

F

64

Page 65: Pbc Nuevo Proceso

.- REPELLO Y FINO

Art. 1 TRABAJOS REQUERIDOS:

Se incluye el suministro del equipo, mano de obra, materiales, herramientas y servicios necesarios para llevar a cabo y aplicar los repellos y finos de todas las superficies así indicados en la tabla de acabados de los planos, así como también los trabajos de remarcos y molduras en puertas y ventanas.

Art. 2 MATERIALES

a) Cemento:Deberá cumplir con las especificaciones C-150 de la ASTM para cemento Portland Tipo I, y será de la Marca CANAL.

b) Arena:Deberá ser natural, limpia y libre de todo material vegetal, mica o detritos de conchas marinas. Deberá pasar 100% la malla Nº 8 y no mas del 10% la malla Nº 100.

Deberá ajustarse las especificaciones C-33-59 de la ASTM.

c) Cal:Deberá ser pulverizada y libre de sustancias extrañas y debidamente apagadas. Antes de usarse se dejará podrir por un período de tiempo no menor de siete días.

d) Agua:Deberá ser limpia, libre de aceites, ácidos y de cantidades perjudiciales de materia vegetal, álcalis y otras impurezas.

Art. 3 METODO DE CONSTRUCCION:

Todas las superficies que en la tabla de acabados aparezcan como de repello y fino (liso ó pringado), deberán ser empapadas de agua para asegurar la adhesión del mortero. Las superficies de hormigón a repellarse deberán ser piqueteadas antes de empapadas. El repello se ejecutará con mortero de (1) una parte de cemento, (2) dos partes de cal y (5) cinco partes de arena, tirando con fuerza la mezcla y extendiendo luego la masa con la llana, cuidando que resulte una superficie plana y a plomo y que los cantos y aristas queden completamente rectos. La superficie repellada se raspará con un peine en todas direcciones para obtener una adherencia firme del fino.

Las cajas usadas para la mezcla del mortero, se mantendrán limpios de material endurecido. La cantidad de mezcla estará regulada de manera que se usará todo dentro de (2) dos horas después de haber sido mezclados. No se permitirá ablandar una vez parcialmente endurecida.

65

Page 66: Pbc Nuevo Proceso

Sobre la superficie repellada se aplicará una capa de fino pringado y / o liso con una mezcla de (3) tres partes de cemento, (5) cinco partes de cal y (2 1/2) dos y media partes de arenilla fina. Antes de proceder a hacer la mezcla se dejará la cal pudriendo por lo menos quince días.

Art. 4 TEXTURA DE LOS FINOS

La textura de los finos y Acabados:

a) Repello Fino Lisob) Repello y Fino pringadoc) Bloque Sisado Aparente

La ubicación exacta del ambiente en que se aplicará cada tipo de fino será de acuerdo a lo indicado en la tabla de acabados e indicado en los planos constructivos, en caso de contradicción será definida de común acuerdo con la Supervisión y su textura según previa presentación de las muestras por El Contratista.

Art. 5 PROTECCION Y CURADO

Deberá protegerse el fino contra secamiento rápido y contra los efectos del sol y el viento hasta que haya fraguado lo suficiente para permitir rociarlo con agua, durante no menos de una semana, tres veces al día.

Todas las superficies afinadas y especialmente las aristas y cantos vivos deberán ser protegidos durante el proceso de construcción contra golpes que los descascaren, abollen, rajen, quiebren o rayen. El Contratista se obliga a hacer todas las reparaciones necesarias al entregar el edificio.

66

Page 67: Pbc Nuevo Proceso

G.- CUBIERTA DE TECHO

Art. 1 TRABAJO INCLUIDO:

Súplase mano de obra y todos los materiales para completar el techado, incluyendo todas las protecciones necesarias para impedir filtraciones, aún cuando por alguna omisión no se haya indicado en los planos constructivos.

Art. 2 MATERIALES:

a) Lámina termo acústica de perfil trapezoidal de 2 mm de espesor, color aluminio natural en la parte superior y azul en la parte inferior o interna del tipo CINDULIT 180 y/o similar.

b) Caballete Standard termo acustico liso del tipó cindulit y sellado con RTV – silicone Espuma y/o similar.

c) Cajas y perlines metálicos para estructura de techo de acuerdo a las Especificaciones Técnicas y a lo indicado en los planos constructivos.

d) Fascias: Se instalarán fascia de forro de Plycem de 11mm de espesor sobre esqueletado metálico y fijada de acuerdo a las especificaciones del suplidor, conforme detalles indicados en los planos y aprobada por El Supervisor.

e) Flashing : Se instalarán flashing utilizando lámina metálica de 1 mm en todas aquellas áreas referidas en planos e indicado por la Supervisión. Se aplicará pintura anticorrosiva marca Sur, Protecto o similar, mediante previa aprobación de la Supervisión.

f) Cumbreras y Remates: Se utilizarán cumbreras y remates termo acústicos de acuerdo a las especificaciones técnicas establecidas los fabricantes para estos tipos de techo y a apegado a lo indicado en los planos constructivos.

g) Canal de techo: Se instalará canales de techo utilizando lámina metálica de 1 mm, con las secciones y fijados a la estructura de techo según lo indicado en los planos.

h) Bajantes: Se instalarán bajantes con tubos PVC, del diámetro indicado en Planos, los cuales se conectaran asta las cunetas de drenaje pluvial de las calles existentes.

i) Soldadura: Para la unión de los canales y flasching se utilizará soldadura eléctrica de acuerdo a lo indicado en planos y/o aprobada por LA SUPERVISIÓN, Por ningún caso se permitirá soldadura con estaño.

67

Page 68: Pbc Nuevo Proceso

Art. 3 INSTALACIONES:

Cubierta de Techo:

Colóquese las láminas termo acústica de tipo CINDULIT 180 y/o similar con las ondulaciones en dirección de la pendiente comenzando al lado del edificio, opuesto a la dirección del viento predominante. Úsese los traslapes transversales de 1½ ondulaciones mínimas y traslapes longitudinales de 8" mínimo.

Las láminas de termo acústocas se fijarán a la estructura de techo según las especificaciones del Fabricante, con pernos Cónico autotaladrantes sobre la parte alta de la onda y pernos Estructurales, 6 pernos por polín, taladrándose en forma recta y vertical. Se aplicará sellador a base de poliuretano Sika A-1 Butilo o similar entre cada lámina.

Impermeabilícese cada fijador con cantidad suficiente de sellador de acuerdo con lo indicado por el suplidor para evitar posibles filtraciones de agua por efectos de lluvia.

Deberán colocarse adecuadamente los canales, Flashing y accesorios que sean necesarios para la completa impermeabilización y buen funcionamiento del techo.

Art. 4 PINTURA

Previo a la instalación de la cubierta de techo, se deberán garantizar que el Contratista haya aplicado a toda la estructura metálica del techo, tres manos de pintura; una de base antes de la instalación y dos manos de pintura anticorrosivo una ves instalada.

Art. 5 LIMPIEZA Y PROTECCION:

Todo el trabajo de esta sección se protegerá contra golpes, perforaciones y grietas y deberá ser entregado libre y limpio de tales defectos. No se permitirán grietas y agujeros curados. Todo sobrante resultado de este trabajo deberá ser removido al finalizar el trabajo de esta sección.

Art. 6 GARANTIA

El Contratista garantizará el trabajo de techo por un período de un (1) año y se obligará a reparar en ese período cualquier gotera, filtraciones y otros defectos del techo.

68

Page 69: Pbc Nuevo Proceso

H.- PISOS

Art. 1 TRABAJOS REQUERIDOS:

Se incluyen todos los trabajos de relacionados con los ya sean estos de concreto reforzados y de concreto simple de acuerdo a lo indicado en la tabla de acabados y todos los detalles establecidos en planos y todo lo descrito en estas especificaciones.

El Contratista previo a la ejecución de los pisos deberá realizar en sitio las diferentes muestras de acabados, para la debida selección y aprobación de la supervisión.

Art. 2 TIPOS DE PISOS Y ACABADOS:

Los pisos de concreto serán de 4” pulgadas de espesor, en cuadrantes de 1.50m x 1.50 mts. y/o lo que se determine según el caso con la supervisión, concreto de 2,500 PSI, reforzado con malla eléctrosoldada de 6x6x4.88 mm y con acabado fino Liso.

Los pisos para andenes y aceras de concreto de 2” pulgadas de espesor, en cuadrantes de 1.50m x 15.0 mts. y/o lo que se determine según el caso con la supervisión, concreto de 2,500 PSI, refuerzo con malla electrosoldada de 6x6x4.88 mm y acabado antideslizante o fino escobillado.

Rodapié: El rodapié será pintado: Color oscuro a ser escogido por la EL DUEÑO y/o la Supervisión, pintura de aceite, con una altura de 6” en todos los ambientes que así lo indique en plano y tabla de acabados.

Art. 3 INSTALACION

a) Planta Baja: Los pisos de la planta baja serán de concreto de 2,500 PSI, con un espesor de 4” pulgadas de espesor, reforzado con una malla electrosoldada de 6x6x4.88 mm y colado en cuadrantes de 1.50 x 1.50 metros de acuerdo a lo indicado en los Planos y aprobado por la supervisión..

b) Loza de Entrepiso: La loza de entrepiso será de 3,000 PSI, con un espesor de diez (10) centímetros, con una malla de refuerzo # 4 a cada quince (15) centímetros en ambas direcciones, sobre lámina estructural troquelada de 1 mm, colada en dos tantos, o mas según la estrategia que presente EL CONTRATISTA, según lo que mejor convenga y debidamente aprobado por la SUPERVISIÓN.

c) Andenes y Aceras: Los piso para andenes y aceras serán de concreto simple con un espesor de 2” pulgadas, de 2,500 PSI y colado en cuadrantes que permitan garantizar una junta adecuada

69

Page 70: Pbc Nuevo Proceso

según el caso y debidamente aprobado por la SUPERVISIÓN.

d) Mejoramiento bajo Piso: Todos los pisos de concreto reforzado y concreto simple a instalarse en la planta baja, así como los andenes y aceras deberán de contar con una base de material selecto de 15 centímetros de espesor debidamente compactada a un 95% Proctor Estándar.

e) Aplicación de Impermeabilizantes: Los ambientes # 318 y # 319 de la loza de entrepiso (Segundo Piso), se les aplicará impermeabilizante integral para concreto y mortero tipo SIKALITE, Marca SIKA y/o similar debidamente aprobado por la supervisión.

f) Colado del concreto: El concreto será vaciado directamente sobre la superficie, en cuadrantes de 1.50 x 1.50 mts. Los que deberán estar completamente limpios,

g) Pruebas de Concreto: El CONTRATISTA deberá presentar los resultado de las pruebas del concreto que le sea solicitadas por la SUPERVISIÓN para el registro del control de calidad requerido en el proceso de construcción por EL DUEÑO.

Art. 4 ACABADOS:

a) Tipos de Acabados: El acabado de los pisos será el que se indica en la tabla adecuado acabado contenida en los planos constructivos, los cuales serán los siguientes:

Fino LisoFino EscobilladoFino Antideslizante

b) El área de la intendencia tendrá un acabado con fino liso y colorante (rojo) integral.

c) Limpieza y pulidos: Se limpiarán de toda mancha y suciedad acumulada y deberán entregarse pulidos según corresponda. Los pisos de embaldosado de concreto para andenes y aceras quedaran con una superficie rugosa ó acabado antideslizante.

Art. 5 CUIDO:

El Contratista deberá garantizar la calidad de los acabados del piso evitando su mancha con pintura, mortero, concreto o cualquier otro material, evitando de igual manera sean rayados o quebrados, asumiendo la responsabilidad de su corrección, mientras se haya hecho la entrega final.

70

Page 71: Pbc Nuevo Proceso

I.- CIELOS

Art. 1 TRABAJOS INCLUIDOS:

Se incluye todos los materiales, herramientas y limpieza necesaria para realizar los trabajos de cielos falso con Tabla Yeso de ½” pulgadas, instalado sobre perfiles metálicos según lo indicado en planos y tabla de acabados.

Los cielos serán considerados en las áreas de intendencia, aseo y servicios sanitarios e acuerdo a lo indicado en tabla de acabados y establecido en planos.

Art. 2 MATERIALES:

a) Láminas tabla -yeso regular de 4’ x 8’ x ½”.

b) Perfiles metálicos ocultos, canal sombrero, calibre 25, de 1 5/8” , atornillado e instalado a 24” (61 centímetro) y fijado y remachado a la estructura de techo.

c) Pasta regular para yeso. .

d) Cinta multiflex

e) Todos los materiales deberán ser de óptima calidad y sin ningún tipo de defecto.

Art. 3 INSTALACIONES:

3.1 Para Tabla - Yeso:Se instalará esqueleto de metal canal sombrero, calibre 25, de 3 5/8”, atornillado, instalado y remachado alas estructuras existentes.

Colóquese lámina de 4’x8’x1/2”, según las indicaciones técnicas recomendadas por el fabricante.

Se dará un acabado con pasta de yeso, aplicando tres manos y lijado, quedando una superficie lisa y libre de defectos, dispuesta para pintarse.

Toda la instalación deberá realizarse conforme los procedimientos

e indicaciones técnicas establecidas por el suplidor.

Art. 4 ACABADOS:

Todos los trabajos deberán ejecutarse con personal calificado, quedando los mismos con muy buenos acabados, sin ningún tipo de defecto que

71

Page 72: Pbc Nuevo Proceso

evite la recepción por parte de la supervisión.

No se permitirán hendiduras, rendijas o separaciones en las uniones ni láminas con marcas de golpes de martillo.

Después de su colocación todo el cielo deberá repintarse en las áreas manchadas, según las demás especificaciones del capítulo de pintura.

La Supervisión se reservará el derecho de no cancelar el 100% de esta etapa (cielos) si no han sido corregidos los defectos señalados que afecten la calidad de los acabados.

72

Page 73: Pbc Nuevo Proceso

J.- ENCHAPES CON AZULEJOS

Art. 1 TRABAJOS REQUERIDOS:

Se incluye el suministro de equipo, mano de obra, materiales, herramientas y servicios necesarios para llevar a cabo los recubrimientos de azulejos en todos los muebles de acuerdo a lo indicados en los planos y descritos en estas especificaciones.

Art. 2 MATERIALES:

a) Azulejos de Muebles: Serán de 15cm. x 15cm. x ¼" de espesor y de grabados, calidad y color aprobado por El DUEÑO y/o la Supervisor.

b) Se usarán piezas especiales (Trim) para remates de las superficies de azulejos y para formar los bordes de esquinas exteriores, excepto donde la Supervisión indique lo contrario.

c) Adhesivo: Para la instalación utilizar BONDEX para la instalación de azulejos de acuerdo a las indicaciones técnicas recomendadas por el fabricante.

Art. 3 INSTALACIÓN:

El Contratista deberá cumplir con todas las especificaciones indicadas por el fabricante sobre todo en la especificación y dosificación del adhesivo y su aplicación, para la perfecta adherencia de los azulejos. El adhesivo se deberá esparcir en cantidad suficiente para producir una capa uniforme de 4 a 6mm de espesor. Peine el mortero con una llana dentada adecuada. Coloque el azulejo con moderada presión dentro de los siguientes 15 minutos o antes que se endurezca la superficie. Golpee con un mazo de hule el azulejo para una mejor adherencia, limpie inmediatamente el exceso de material de la superficie, con una esponja húmeda. Espere de 48 a72 horas para aplicar el caliche con marmolína y/o porcelana.

No se aceptará en el trabajo terminado azulejos o boceles quebrados, dañados, rajados, bofos o con otros defectos. Todos los elementos verticales se colocarán en una forma uniforme y pareja, a plomo y a nivel y se fijaran firmemente en su posición. La Supervisión rechazará todos aquellos que presenten defectos tales como desnivelados, desplomados, bofos, mal caliche y averiados.

Las superficies acabadas formarán planos verdaderos y parejos. Las superficies horizontales quedarán exactamente con la pendiente requerida.

73

Page 74: Pbc Nuevo Proceso

La instalación de todo el material de esta sección se dispondrá cuidadosamente a fin de evitar cuchillas pequeñas. La disposición del material será aprobada por El Supervisor previa a su instalación. Se usará para su instalación y caliche el material indicado por el suplidor y aprobado por la Supervisión.

Al terminar las obras correspondientes a la instalación de azulejos se entregarán completamente limpios y libres de defectos. No se permitirá el uso de ácidos para limpiar los azulejos.

Art. 5 PROTECCIÓN:

Al terminar los enchapes con azulejos, el caliche y los boseles se protegerán con un material apropiado durante el proceso de la construcción para evitar daños como rajaduras, quebraduras o manchas en los mismos.

Art. 6 PRUEBA:

Una vez colocados los azulejos y dándoles el tiempo suficiente de secado, se revisarán que estén a nivel, bien colocados y que no estén bofos. De encontrarse algún defecto El Contratista estará en la obligación de proceder a su corrección.

74

Page 75: Pbc Nuevo Proceso

K.- PUERTAS

Art. 1 TRABAJOS INCLUIDOS EN ESTA SECCIÓN:

Suministrar e instalar todas las puertas de aluminio y vidrio, enrollables Galvanizadas, metálicas de baño, Plywood, marcos, herrajes y accesorios de acuerdo a lo indicado en tabla de puertas contenida en planos.

Art. 2 MATERIALES:

Puertas de Plywood: Con de doble forro de plywood de 3/16" de espesor, clase "A" y una estructura de madera de pochote, cedro o similar aprobada, según detalles y dimensiones indicadas en los planos, teniendo como acabado en marcos, puertas y molduras, barniz natural o con tinte, con celosía inferior o Vidrio transparente superior de acuerdo a lo indicado en tabla de puertas y detalles establecidos en planos y previamente aprobado por la Supervisión.

Puertas enrollables Galvanizadas: Duela de acero galvanizado, tipo americana de 0.70 mm de espesor, calibre # 22, de acción manual, de doble resorte, guías metálicas corridas y fijadas a la estructura con pernos de expansión de acuerdo a la tabla de puertas indicado en planos.

Puertas de Aluminio y Vidrio: Marco de aluminio con acabado MILL FINISA y Vidrio claro transparente de 6 mm de espesor de acuerdo a la tabla de puertas indicada en los planos.

Puertas Metálicas: Estructura metálica interna con tubo cuadrado de 1” x 1”, forro con lámina metálica de 1/16” en la cara exterior y remachada a la estructura del esqueletado de la puerta, de acuerdo a la tabla indicada y detalles establecidos en los planos.

Marcos de Madera: Los marcos serán de madera preciosa (cedro, caoba o pochote), secada al horno o al aire hasta obtener un contenido de humedad máximo del 15% y debidamente roteados con acabados según tabla de puertas indicado en planos constructivos.

Art. 4 ACABADOS:

Todas las puertas de madera sólida y de plywood, así como los marcos y molduras deberán presentar una superficie nítidamente lijada, libre de rayones o reventaduras, antes de la aplicación del tinte y barniz, cuyo color y/o tono será definido por el Supervisor.

Aplicando el tinte y tapa poros, lijar, sellar, lijar nuevamente y aplicar 2 manos de barniz.

75

Page 76: Pbc Nuevo Proceso

En tonos de acuerdo a lo aprobado por EL DUEÑO y/o La SUPERVISIÓN.

Art. 5 PROTECCIÓN:

Una vez instaladas las puertas se protegerán contra golpe, rayones y cualquier otro defecto.

76

Page 77: Pbc Nuevo Proceso

L.- VENTANAS

Art. 1 TRABAJO INCLUIDO EN ESTA SECCIÓN:

Se incluye todo el trabajo de suministro los materiales, herrajes, accesorios, instalación y transporte, para los diferentes tipos indicado en tabla de ventanas y estas especificaciones.

Art. 2 MATERIALES:

a) Ventanas Enrollables Galvanizadas: Duela de acero galvanizado, tipo americana de 0.70 mm de espesor, calibre # 22, de acción manual, de doble resorte, guías metálicas corridas, con sus porta candados y fijadas a la estructura con pernos de expansión de acuerdo a lo indicado en tabla de ventanas y detalles establecidos en planos.

b) Ventanas de Aluminio y Vidrio Fijo con Rejillas Metálicas: Estas ventanas suelen ser compuestas por ventanas con marco de aluminio y vidrio fijo de 4 mm, así como también ventana con rejillas metálicas de Hiero Negro de 1 mm, con secciones y espaciadas de acuerdo a lo indicado en tabla de ventanas y detalles establecidos en planos.

c) Ventanas con Celosías Metálicas: Las ventanas con rejillas metálicas y tipo Louvers tendrán marco metálico y rejillas metálicas de Hiero Negro de 1 mm, con secciones y espaciadas de acuerdo a lo indicado en tabla de ventanas y detalles establecidos en planos.

De los diferentes tipos de ventanas tales como son: enrollables galvanizadas, aluminio y vidrio fijo, aluminio y paletas de vidrio, ventanas con rejillas metálicas, tipo louvers y las de platinas con varilla lisa de ½” (tipo verja) deberán ser fabricadas e instaladas con materiales de muy buena calidad debidamente aprobado por la Supervisón, de acuerdo a lo indicado en estas especificaciones técnicas, tabla de ventanas y detalles establecidos en planos.

Todos los herrajes de todas las ventanas son integrados y suplidos por el fabricante, de acuerdo a las notas de ventanas indicadas en planos.

Art. 3 INSTALACIÓN DEL MARCO:

Las dimensiones A, B, C y D indicadas en los planos, son medidas de boquetes terminados. Es responsabilidad del Contratista verificar dichas medidas previas a su fabricación de las ventanas.

77

Page 78: Pbc Nuevo Proceso

Las ventanas se instalarán a escuadra, a plomo y alineadas en sus correspondientes boquetes; se instalarán todos los pernos, refuerzos, anclas y camisas, necesarios para mantener y fijar correctamente cada unidad en su lugar, de acuerdo a las indicaciones del fabricante y los planos constructivos.

Se usarán selladores de masillas o silicone para garantizar la hermeticidad en la instalación.

El Contratista deberá hacer la instalación de ventanas (aluminio y vidrio) cumpliendo a cabalidad con las normas técnicas establecidos en los manuales por el fabricante y/o suplidor.

Cada ventana de persiana estará equipada con un operador rotativo con manigueta tipo “mariposa”, situado a la derecha o izquierda y en la parte inferior del marco

Art. 4 PROTECCIÓN Y LIMPIEZA:

Se protegerán debidamente las superficies de aluminio de mezclas de morteros y otras materias dañinas. Todo el ventanal se entregará limpio, libre de golpes, señas y cualquier otro defecto.

Art. 5 INSTALACIÓN DEL VIDRIO:

Todos los vidrios recórtense y cálcense con exactitud. Los vidrios se colocarán sin forzarlos o presionarlos, hasta después que todo el trabajo de albañilería y carpintería fina haya sido terminado.

Toda la instalación del vidrio y los herrajes en estricta conformidad con las recomendaciones de los fabricantes.

Art. 6 ACEPTACIÓN:

Todo vidrio incorrectamente colocado, vidrio quebrado o rajado o vidrio que no se ajuste a los requisitos especificados no será aceptado. Tales vidrios se reemplazarán sin costo adicional para El Dueño.

Todas las ventanas se recepcionarán de acuerdo a lo establecido en la tabla de ventanas e indicado en detalles contenidos en planos.

Art. 7 LIMPIEZA:Se removerá del vidrio y obra adyacente cualquier mancha resultado del trabajo ejecutado bajo esta sección, dejándose el trabajo en una condición nítida y limpia. Al entregar la obra todo el vidrio se debe entregar completamente lavado, libre de golpes y defectos.

78

Page 79: Pbc Nuevo Proceso

M.- HERRAJES PARA PUERTAS

Art. 1 TRABAJOS INCLUIDOS EN ESTA SECCIÓN:

Suministrar e instalar todos los herrajes indicados en tabla de puertas y detallado en planos y estas especificaciones técnicas-

Art. 2 MATERIALES:

a) Cerraduras:

a.1) Oficinas: Serán marca Schalage, modelo A–55–WS,PD, ORBIT de acuerdo a lo indicado en tabla de herrajes contenida en planos o similar debidamente aprobado por El Dueño y/o la Supervisión.

a.2) Baños: Serán marca Schalage, A-70-PD, de acuerdo a lo indicado en tabla de herrajes contenida en planos o similar debidamente aprobado por El Dueño y/o la Supervisión.

a.3) Acabado: Latón antiguo conforme tabla de herrajes.

a.4) Operación: Las cerraduras de puertas hacia el exterior serán de doble acción, excepto para todas las puertas internas donde se colocaran de pomo de llave y botón, debidamente aprobado por la Supervisión.

CERRADURAS

Tipo Marca Modelo Acabado

A Schalage Orbit A-55-WS, PD 609 Latón Antiguo

B Schalage Orbit A-70-PD 609 Latón Antiguo

C YaleDe parche tipo engrape doble acción

Bronce

b) Bisagras

Serán marca Stanley de 4” x 4" y 2” x 4”, color bronce, de acuerdo a lo indicado en tabla de Bisagras contenida en planos o similar debidamente aprobado por El Dueño y/o la Supervisión.

c) Picaportes y Pasadores:

Todas las puertas que no llevan cerradura llevarán pasador y picaporte superior o inferior solo si el detalle en planos así lo indica, al resto de puertas se le instalarán pasadores de 6” y 4”

79

Page 80: Pbc Nuevo Proceso

marca Stanley o similar debidamente aprobado por EL DUEÑO y/o la Supervisión.

d) Separador de Pared y brazo hidráulico:

La puerta de aluminio y vidrio abatible, se le colocará separador (tope) de pared de 3", marca Stanley. y Llevará brazo hidráulico incorporado de acuerdo a muestra previa presentado por EL CONTRATISTA y debidamente aprobada por EL DUEÑO y/o LA SUPERVISIÓN..

Art.3 COLOCACIÓN:

a) Todos los herrajes se colocarán de acuerdo con las plantillas, instrucciones y recomendaciones de los fabricantes.

b) Las cerraduras y haladeras se instalarán a 1.10 metros del nivel de piso terminado.

c) Las bisagras se colocarán en la parte superior de las puertas a 13 centímetros del cabezal de las puertas, y en la parte inferior a 25 centímetros arriba del nivel de piso terminado. Las puertas de madera sólida y de plywood deberán llevar 3 bisagras c/u (cualquier cambio a esta deberá ser autorizado por la Supervisión).

Art. 5 PROTECCIÓN Y LIMPIEZA:

El Contratista protegerá todos los herrajes durante el proceso de la construcción. Todos los herrajes deberán ser entregados completamente limpios, libres de todo golpe, rayones u otros defectos, debidamente ajustados y funcionando correctamente.

80

Page 81: Pbc Nuevo Proceso

N.- OBRAS METÁLICAS:

El Contratista deberá suministrar, fabricar e instalar todas las estructuras metálicas correspondientes a escaleras, estructura tubular y malla ciclón para cercas y portones a instalar en el proyecto, todo estos de acuerdo los detalladas indicados en planos.

Todos los trabajos de soldadura en taller y campo deberán ser realizados por operarios calificados y experimentados exigiéndose un trabajo de primera calidad.

La malla ciclón se tensará y fijará perimetralmente al marco tubular con varilla de hierro # 2 (1/4”), debidamente soldada y libre de rebabas o escoria resultante de la soldadura.

Se pintarán todos los elementos metálicos con una mano de base y dos manos de pintura anticorrosiva de color a determinar por el Supervisor. Antes de aplicar la base y la primera mano de pintura, deberán cepillarse todas las piezas y quedar completamente libres de herrumbres, grasas o cualquier otra materia extraña. La soldadura debe limpiarse cuidadosamente y retirar la escoria, enmasillando para un mejor acabado. La última mano de pintura se aplicará una vez esté instalada la estructura.

Obras Metálicas:

Las obras consideradas en este rubro son:

a) Escalera y Barandasb) Cercas perimetrales con malla ciclón y portones.c) Cerramientos de Módulos con Malla Electrosoldada de 3 x 3 x

6.20 mm

Todas las obras metálicas deberán ser ejecutas de acuerdo a lo establecido en estas especificaciones técnicas y lo indicados en los planos.

81

Page 82: Pbc Nuevo Proceso

O.- HIDRO-SANITARIAS

Art. 1 SISTEMA DE AGUA POTABLE

1.0 GENERALIDADES

1.1 Objeto

Estos trabajos comprenden el suministro de todos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra necesarios para instalar tuberías y accesorios de varios diámetros de acuerdo con lo aquí especificado e indicado en los planos correspondientes incluyendo topografía, limpieza y remoción de obstrucciones, excavación y relleno compactado, encofrado y arrostramiento de zanjas, remoción de agua, suministro, instalación y pruebas de tuberías, protección y reemplazo de estructuras adyacentes, restauración de la superficie a su estado original, la disposición satisfactoria de los materiales sobrantes, conexiones y todo tipo de trabajo necesario para dejar un trabajo completamente terminado.

El Contratista asume plena responsabilidad por los materiales incorporados en la Obra. No se permitirán materiales, artículos y/o accesorios dañados.

1.2 Normas

Todos los sistemas mencionados en estas especificaciones, deberán ser instalados y aprobados de acuerdo con los requerimientos de Enacal.

Con respecto a la calidad de los materiales,, proceso, método, acabado, nomenclatura y uso correcto de tuberías, accesorios y equipos, las normas y estándares de la American Water Works Asociation (AWWA), American Society for Testing and Materials (ASTM) de los E. E. U. U., serán usados como base, a los requerimientos mínimos aceptables en la obra.

1.3 Verificación de condiciones existentes

El contratista antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo existente del cual el trabajo Hidrosanitario depende, de acuerdo con la intención de éstas especificaciones, e informará a El Ingeniero Supervisor de cualquier obra mal hecha que imposibilite a El Contratista realizar un trabajo de primera clase. No se eximirá a El Contratista de ninguna responsabilidad por trabajo complementario incompleto o defectuoso a menos que El Contratista lo haya notificado a El Ingeniero por escrito y que este lo haya aceptado antes de que El Contratista empiece cualquier parte del trabajo.

1.4 Alcance del trabajo

82

Page 83: Pbc Nuevo Proceso

El Contratista proveerá todos los materiales, mano de obra, accesorios, artefactos y equipos y verificará todo el trabajo necesario para la ejecución completa de las obras hidrosanitarias, tal como está mostrado en los planos y de acuerdo con estas especificaciones.

Sistema hidráulico de red exterior para agua potable

Comprende el suministro, instalación y prueba de toda la tubería y accesorios de la red exterior de agua potable, incluyendo la construcción de bloques de reacción, excavaciones y restauración de las superficies a su estado original.

Abastecimiento de agua potable en interior de edificios

Comprende el suministro e instalación de tuberías y accesorios para el abastecimiento de agua potable de los edificios.

La información suministrada en los planos constructivos es planimétrica, debiendo El Contratista verificarlos en el campo y ajustarlos a las realidades encontradas.

1.5 Coordinación del trabajo

Será responsabilidad de El Contratista efectuar la coordinación necesaria en su debida oportunidad con otras secciones tales como electricidad, mampostería y hormigón, a fin de efectuar la obra técnicamente correcta y de una manera completa y bien coordinada y que no cause atrasos.

1.6 Cortes y Remiendos

Cuando el alcance del proyecto sea la remodelación o restauración de un edificio o conjunto de edificios, El Contratista deberá efectuar todos los cortes en el terreno, de paneles, paredes, bovedillas, vigas, columnas, pisos y cielos en su oportunidad, teniendo especial cuidado de no dañar la estructura y haciendo los remiendos antes de darse los acabados, en tal forma que todas las tuberías y accesorios queden ocultos sin dañar o interferir con parte alguna del edificio. El Contratista deberá de proveer el pase de instalaciones y coordinarse con las otras artes con el objeto de evitar demoliciones, dejando porciones de tuberías ya empotradas antes de los vaciados, todo de acuerdo con El Ingeniero. El Contratista deberá utilizar discos de diamante para la rotura de paredes, pisos, vigas, columnas y losas de concreto. Donde la instalación de tuberías será empotrada, deberá considerar para la rotura de paredes el diámetro exterior de

83

Page 84: Pbc Nuevo Proceso

la tubería más 6 mm con el objeto de no causar muchos daños a las paredes existentes.

En situaciones donde se tenga que perforar paredes de concreto, losas de entre piso o ampliar boquetes existentes para el pase de tuberías, éstas deberán reconstruirse con concreto de acuerdo al siguiente procedimiento: Se picará la sección defectuosa, eliminando el material suelto y limpiando con aire comprimido. Las secciones defectuosas así preparadas se llenarán con concreto epóxico, el cual se preparará y aplicará siguiendo las recomendaciones del fabricante. El Epoxy debe ser de marca y características conocidas, debe llegar al sitio de la obra en sus envases originales y debe ser de uso apropiado para reparaciones estructurales. No se permitirá la reparación con mortero o concreto a base de cemento Pórtland. El concreto epoxy se preparará con arena limpia y secada al horno, para eliminar la humedad. Se deben esmerilar las irregularidades de las juntas y superficies reparadas para obtener una superficie lisa y uniforme. La pintura de las paredes será de aceite marca Sherwin Williams, color igual al existente.

Garantías de Fabricación e Instalación

El Contratista deberá someter a la aprobación de El Ingeniero, toda la documentación concerniente a los materiales, artículos y equipos que piensa incorporar a la obra. Esta documentación deberá incluir por lo menos:

a) Características básicas de los elementos constitutivosb) Detalles de aplicación y/o de instalaciónc) Pruebas de operación y funcionamiento

La intención de estas especificaciones es que todos los sistemas completos cuando sean entregados a El Dueño, estén listos en todo aspecto, operando satisfactoriamente. El Contratista será el responsable por este resultado, debiendo entregar a El Ingeniero lo siguiente:

a) Planos o dibujos detallados a como construido, original en papel trycing.

b) Catálogos, Manuales de operación y mantenimiento de los equipos instalados, suministrados por el fabricante y traducidos al español, todo armado en un documento empastado y claramente identificado en un original y dos copias, dichos documentos deberán ser entregados a El Dueño antes de la cancelación final del proyecto.

84

Page 85: Pbc Nuevo Proceso

c) Certificados de garantía de los suplidores, de durabilidad, capacidad de operación y funcionamiento perfecto.

1.7 Requisitos Generales

El Contratista considerará en la ejecución de la obra, los siguientes requisitos obligatorios:

a) El Contratista programará la obra a ejecutar con la aprobación de El Ingeniero.

b) Cuando el alcance del proyecto sea la restauración ó remodelación de un edificio o conjunto de edificios y El Contratista requiera cortar el suministro de agua en el sector donde ejecuta sus labores, deberá solicitarlo con la aprobación de El Ingeniero a El Dueño, y comunicar asimismo la hora del restablecimiento del servicio con El Ingeniero.

c) Cuando el alcance del proyecto sea la restauración ó remodelación de un edificio o conjunto de edificios, El Contratista planeará la ejecución de sus trabajos en coordinación con El Dueño del proyecto.

d) Durante la ejecución de las Obras, y con el objeto de obtener una circulación de vehículos ordenada, El Contratista inevitablemente utilizará señales con leyendas aprobadas por El Ingeniero, para prevenir accidentes que puedan causar daños, tanto materiales como humanos. Por las noches las señales tendrán que ser luminosas, y de ser necesario, asignará un celador en el sitio. El Contratista será responsable de cualquier daño causado a terceros debido a descuidos imputables al mismo, durante el período de ejecución de la Obra.

e) El Contratista deberá cubrir la tubería y accesorios instalados, previa aceptación de El Ingeniero, una vez verificada la correcta instalación y efectuado todas las pruebas en las mismas.

f) El Contratista será el responsable de la conservación de la Obra en ejecución, hasta que se le extienda el Certificado de Recepción Definitiva de parte de El Ingeniero.

g) El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias para prevenir daños en las estructuras existentes sobre o bajo tierra, y respetará la propiedad dentro y en àreas adyacentes a los trabajos.

85

Page 86: Pbc Nuevo Proceso

h) Los cambios de alineamientos o niveles de las tuberías, cuando se consideren necesarios, deberán ser autorizados por El Ingeniero.

i) El Contratista deberá restaurar el pavimento o superficie de rodamiento, que se haya removido durante la instalación, restableciendo la superficie de rodamiento a sus condiciones originales.

j) Cuando durante la ejecución del trabajo se cause daño a tuberías de agua potable, aguas negras, de protección contra incendio, aguas pluviales, vapor, líneas telefónicas o eléctricas, El Contratista deberá de avisar de inmediato a la Institución responsable de estos servicios, para su reparación, y su costo será asumido por El Contratista.

k) El Contratista deberá instalar o colocar las facilidades necesarias, para no bloquear la entrada de personas y vehículos al proyecto.

l) Si fuese necesario, El Contratista deberá tomar las medidas necesarias, incluyendo la instalación de conexiones temporales, para no interrumpir el servicio de agua y desagüe de los edificios.

m) El Contratista deberá asegurar que el material de la excavación no bloquee el acceso a medidores, pozos de visita, cajas de registro sanitario, de teléfonos, etc.

n) El Contratista al finalizar la instalación deberá limpiar el Sitio de la Obra, de manera que quede libre de residuos, basura, material sobrante, etc.

o) El Contratista deberá tomar las medidas necesarias para ocasionar la menor molestia posible al público, ocasionada por el polvo, ruido, obstrucciones, etc.

p) La interconexión (acople) de la nueva tubería a la tubería de alimentación existente, será efectuada por Enacal. Será responsabilidad de El Contratista realizar las gestiones y el pago a Enacal para la instalación del Acople de agua potable.

q) Los conceptos de Obra de las diferentes partes constructivas del proyecto incluyen todas las actividades necesarias para que éstas sean completas.

86

Page 87: Pbc Nuevo Proceso

r) Las marcas de artículos que aparecen en estas especificaciones son una referencia de la calidad esperada, pudiendo El Contratista suministrar otra marca similar que cumpla las especificaciones, las características de la marca de referencia o sea mucho mejor.

El Contratista no podrá alegar desconocimiento de causa sobre este particular y en caso de duda deberá hacer las consultas por escrito a El Dueño previo a la presentación de la Oferta en cualquier licitación. La presentación de la Oferta significa la aceptación de su parte sobre el contenido conceptual de cada parte de la obra y se someterá entonces a la interpretación que de ésta haga El Ingeniero, a la luz de lo establecido en estas especificaciones.

1.8 Información y Planos Requeridos

El Contratista deberá suplir los planos de taller de instalación, dibujos de los manufactureros de todos los materiales y accesorios, dando completa información en cuanto a dimensiones, materiales, capacidades y otros datos pertinentes que serán remitidos a El Ingeniero para su debida aprobación antes de que dichos materiales y accesorios sean ordenados, construidos o instalados.

La aprobación por El Ingeniero de los planos de taller de cualquier material, equipo o su localización, no relevará a El Contratista de la responsabilidad de suministrar los mismos con las dimensiones, tamaño, cantidad, calidad y características de operación correcta para ejecutar eficientemente los requerimientos y el propósito de los Documentos del Contrato. Tal aprobación no relevará a El Contratista de la responsabilidad por errores de cualquier tipo que se encuentren en los planos de taller.

Si los planos de taller difieren de los Documentos del Contrato, El Contratista avisará por escrito a El Ingeniero de tales cambios enviando los planos y razones para los cambios.

1.9 Limpieza y Protección

Todos los extremos abiertos de las tuberías deberán taponarse con accesorios o elementos de fábrica provisionales, correspondientes. Durante el progreso de la obra no se permitirá el uso de inodoros y otras instalaciones de plomería que deberán quedar completamente instalados.

Antes de entregar la obra, El Contratista deberá limpiar todos los equipos, artefactos, instalaciones y accesorios, hasta que todos

87

Page 88: Pbc Nuevo Proceso

los sistemas de tuberías queden completamente limpios de obstrucciones.

1.10 Excavación y Relleno de Zanjas

Antes de iniciar la excavación de las zanjas, El Contratista deberá localizar y señalizar las instalaciones sanitarias, instalaciones eléctricas y/o telefónicas subterráneas existentes, cajas de registro, tragantes pluviales y cualquier otra estructura que esté o no indicada en los planos, y que pudieran encontrarse interceptando en alineamientos y niveles de la tubería a instalar. El Contratista deberá verificar si las tuberías o cualquier otra obra de infraestructura existente está o no dentro del área de las tuberías a instalar.

Cuando las estructuras existentes anteriormente señaladas, se encuentren interceptando las tuberías proyectadas, El Contratista deberá avisar y suministrar la información requerida a El Ingeniero, para que este revise y dictamine sobre los cambios de alineación y de niveles propuestos por El Contratista. Todo aviso y notificación al respecto deberá hacerse por escrito, acompañado si fuese necesario con detalles constructivos (esquemas).

El Contratista deberá descubrir y verificar por su cuenta, las estructuras existentes y en caso de no notificar por escrito a El Ingeniero acerca de las obstrucciones existentes dentro del alineamiento y niveles de las obras a construir, El Contratista será el responsable de los errores y daños causados o tal omisión.

El ancho de zanja será igual al ancho de la tubería más un mínimo de 0.45 mts, colocando la tubería al centro de la zanja, manteniendo la verticalidad de la zanja en toda su extensión. No se reconocerá a El Contratista en la forma de pago, la ampliación de las zanjas hechas sin autorización de El Ingeniero.

No se permitirá zanjas abiertas por períodos mayores de tres días, antes de la colocación de los tubos, y las zanjas serán rellenadas inmediatamente después que la tubería haya sido aprobada y aceptada por El Ingeniero.

Los materiales excavados que no sean satisfactorios para relleno, o que estén en exceso al requerido, serán dispuestos fuera del Sitio de la Obra de una manera aprobada por El Ingeniero.

Si por cualquier razón después del relleno y compactación de zanjas, queda material sobrante, deberá ser dispuesto por El Contratista. El material sobrante extraído y sustituido por contener elementos inadecuados y/o por excedente después de la

88

Page 89: Pbc Nuevo Proceso

instalación de las tuberías y accesorios deberá ser dispuesto por El Contratista, a su cuenta debiendo suministrar todos los recursos necesarios para retirarlos del sitio de las obras y depositarlos adecuadamente conforme las exigencias de la Alcaldía Municipal.

En el caso que el material sobrante sea debido a la importación de material de relleno, ya sea para sustituir material indeseable en el sitio de la excavación o para combinar y mejorar el relleno para zanja, la disposición será siempre efectuada a cuenta de El Contratista, pero estará incluida en el concepto Instalación de tubería.

El relleno de las zanjas se hará con material selecto, compactado en capas que no excedan de 0.15 mts, hasta un nivel que corresponda a ¼ del área del tubo. Al terminar el apisonamiento del fondo de la zanja, se usará un azadón de forma curva para proveer un apoyo uniforme y continuo, para el cuadrante inferior de los tubos. Se deberán dejar cavidades apropiadas para acomodar las campanas, juntas y accesorios.

Se continuará compactando el relleno en capas no mayores de 0.10 metros hasta alcanzar un espesor de 0.30 metros arriba de la parte superior de la tubería.

En esta primera etapa sólo se utilizarán materiales escogidos de la excavación (relleno común), tierra suelta libre de piedras, madera y cualquier tipo de materia orgánica susceptible de descomposición etc., también podrá usarse material selecto o una combinación de ambos, u otro material aprobado por El Ingeniero. La compactación mínima aceptada para éstas capas de relleno será del 95% PROCTOR STANDARD.

Desde 0.30 mts sobre el tubo hasta la subrasante en calles revestidas se rellenará con material de la excavación; pero escogido, colocado y apisonado en capas de 0.15 metros. Piedras de más de 0.10 metros serán excluidas de todo relleno.

1.11 Pruebas de Compactación

A fin de comprobar el cumplimiento de las especificaciones, del grado de compactación requerido del relleno realizado de la zanja, se realizarán dos pruebas de compactación por cada 100 metros de tubería lineal instalada cuyas ubicaciones serán indicadas por El Ingeniero. El costo incurrido por todas las pruebas de compactación será asumido por EL Contratista.

El Contratista someterá a aprobación, el laboratorio de materiales que hará las pruebas de compactación, y este será escogido de

89

Page 90: Pbc Nuevo Proceso

una terna sometida a El Ingeniero y esta deberá contar con el visto bueno de El Dueño.

1.12 Anclajes y Bloques de reacción

Deberán colocarse bloques de reacción en todos los accesorios en general, tales como tee, codos, reductores, válvulas, tapones etc., a fin de impedir su desplazamiento por la presión del agua. En el plano de detalles correspondiente se muestran la forma y dimensiones de los bloques para cada accesorio en particular.

1.13 Drenaje de calles

EL Contratista deberá mantener todas las cunetas, drenajes y alcantarillas, todo el tiempo limpias y abiertas para el drenaje superficial. No se permitirá el represamiento de aguas en cunetas o tuberías de conducción sin la aprobación de El Ingeniero.

1.14 Tuberías, accesorios y equipos para Agua Potable

Cloruro de Polivinilo PVC

La línea de abastecimiento de agua potable general, así como la de distribución a los servicios sanitarios será tubería PVC Norma ASTM-2241 - SDR-13.5 para diámetro de ½”, SDR-17 para diámetros de ¾” y 1” y SDR-26 para diámetros mayores de 1”.

La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) será diseñada para una presión de: 315 psi la SDR-13.5, 250 psi la SDR-17 y 160 psi la SDR-26 y deberán cumplir con las normas ASTM-D - 2241, para el suministro de agua potable.

Las uniones de la tubería de 2” de diámetro y mayores serán del tipo flexible “Push-on joint-end”, junta rápida o “Tyton”, es decir que en el interior de uno de los extremos del tubo, traerá incorporado un empaque de caucho o neopreno que se insertará en el extremo libre del otro tubo formando un sello perfecto. Las uniones de las tuberías de 11/2” y de diámetro menor serán del tipo “Unión lisa”, (Slip, Socket), para unirse con los tubos mediante el uso de cemento solvente. Las uniones y el solvente requerido para la unión de los tubos deberán ser suministradas en cantidades del 5% en exceso de lo requerido teóricamente.

Las propiedades físicas de las tuberías serán probadas de conformidad a las normas ASTM-2241, D1598, D1785 Y D1599

90

Page 91: Pbc Nuevo Proceso

para la presión sostenida, presión de estallido, integridad hidrostática, aplastamiento y calidad de la extrusión.

Los anillos de empaque elastomèricos necesarios para las juntas, deberán ser suministrados en cantidades que excedan el 5% de las cantidades requeridas teóricamente.

Los compuestos usados en la fabricación de las tuberías y accesorios no deben contener ingredientes solubles en agua en una cantidad tal que su migración en determinadas cantidades en el agua sea tóxica y no permitida, según las normas de calidad OPS/OMS para el agua potable. No se aceptarán materiales que contengan plomo y sus derivados, o materiales solubles en el agua u otros que perjudiquen la calidad específica de la tubería.

La tubería debe suministrarse en longitudes estándares de 6.1 m ± 25 mm. Un máximo del 1% de la longitud de cada diámetro puede suministrarse en longitudes variables que no sean menores a los tres metros.

Para el almacenamiento de la tubería y accesorios PVC deberá de seguirse las recomendaciones del fabricante, debiéndose proteger la tubería de la intemperie y especialmente de los rayos solares, por lo que se recomienda una bodega cubierta y oscura para su almacenaje.

Accesorios de PVC

Todos los accesorios deberán ser fabricados de compuestos de PVC conforme a las normas ASTM 1784, SCH 40 y en general deberán de ajustarse a la tubería suministrada.

Los extremos de los accesorios de 2” de diámetro y mayores serán aquellos que se adapten a las uniones del tipo flexible “Push-on joint-end”, “Junta rápida” o “Tyton”.

Los extremos de los accesorios de diámetro 11/2” y menores podrán ser del tipo “Push-on joint-end” o de junta cementada.

Las dimensiones de los accesorios serán determinadas conforme a las normas ASTM D2122 y probadas de acuerdo a las normas ASTM D1598 Y ASTM D1599.

Los empaques y lubricantes suministrados para usarse con tuberías y accesorios PVC, deberán ser fabricados con material que sean compatibles el uno del otro con el material plástico, cuando son usados juntos. El material no deberá facilitar el

91

Page 92: Pbc Nuevo Proceso

crecimiento de bacterias ni afectar adversamente la calidad potable del agua que será transportada.

Deberá suministrarse el lubricante recomendado, para lograr la unión de las tuberías, en un 30% en exceso de la cantidad estimada requerida.

Los empaques de caucho de las tuberías y accesorios de PVC serán moldeados en una sola pieza y serán conforme con los requerimientos de la ASTM F477, para aplicación de alta carga hidráulica. Los empaques necesarios para las juntas, deberán ser suministrados en cantidades que excedan en 5% los requerimientos técnicos.

Pegamento de PVC

El pegamento a suministrarse debe cumplir con la norma ASTM D-2564, la cual rige las Especificaciones para el Cemento Solvente. Esta es una solución de PVC clase 12454-B. Las cantidades solicitadas deberán ser suministradas en recipientes de 1000 ml.

1.15Tubería de Hierro Galvanizado

Los tubos y accesorios de Hierro galvanizado deberán cumplir con todos los estándares aplicables de ASTM, ANSI Y AWWA.

Todos los tramos de tubería vertical en la red de distribución de agua potable serán de Hierro galvanizado, según estas especificaciones.Tubos

Los tubos enterizos de Hierro Galvanizado deberán ser de peso estándar, Cédula 40 y cumplir con la Designación ASTM A-120.

Juntas

Las juntas para tubos de Hierro Galvanizado serán de rosca estándar.

Las juntas entre tubería ferrosa con tuberías de material no ferroso y en otros lugares indicados en los planos, se harán con uniones de compresión o adaptadores PVC.

Accesorios para tubos

Los accesorios para tubos de acero serán de hierro estándar maleable de 150 libras. Para tubos galvanizados los accesorios deberán galvanizarse bañados en caliente y satisfacer la Designación ASTM A-153. Las juntas de los accesorios deberán ser de rosca estándar.

Conexiones bridadas

Donde se indique o se requiera el uso de conexiones bridadas en tubos de 2” o mayores para conectar a válvulas, accesorios o aditamentos

92

Page 93: Pbc Nuevo Proceso

embridados, estas deberán hacerse usando bridas de acoplamiento. Donde se indica o requieren accesorios embridados, estos se harán con niples roscados de acero y bridas de acoplamiento de acero. Las bridas de acoplamiento deberán ser de acero de 150 libras estándar ANSI cara plana y de rosca. Las bridas deberán estar fresadas en la parte de atrás alrededor de cada agujero del tornillo. Las uniones no se ocultarán en las paredes a menos que vayan provistas de paneles de acceso.

Para tubos galvanizados las bridas también deben galvanizarse bañadas en caliente.

1.16Instalación de tubería

Los tubos se colocarán de conformidad con la alineación y profundidad aquí estipulada o indicada en los planos o designados por El Ingeniero, quien podrá ordenar cambios en alineación y nivel de la tubería cuando lo considere necesario.

La instalación de la tubería se efectuará con herramientas y equipos apropiados para este fin. Para la unión de las tuberías se seguirán al pie de la letra las indicaciones de los manufactureros.Antes de bajar el tubo a la zanja deben limpiarse cuidadosamente sus extremos para evitar suciedades, obstrucciones y contaminaciones en la línea.

Los tubos se deberán cortar a ángulo recto con el eje, utilizando una sierra de mano de dientes y una caja de ingletes, o una sierra mecanizada de dientes finos con una guía apropiada. Se deberá remover totalmente la rebaba por medio de un cuchillo escarado o papel abrasivo.

Las superficies a unirse deberán dejarse limpias y libres de humedad antes de proceder a la aplicación del cemento. La superficie exterior del tubo (hasta la profundidad de penetración en el enchufe) y la superficie de contacto del enchufe de la camisa se deberán limpiar, quitándoles el acabado lustroso por medio de un limpiador químicamente aprobado por el fabricante de los tubos el cual deberá ser aplicado con un paño libre de humedad. Como un sustituto aceptable para la remoción del lustre de las superficies de contacto se podrá usar papel abrasivo y/o PVC antes de aplicar el cemento.

El cemento PVC se deberá guardar encerrado en un lugar sombreado cuando realmente no se esté utilizando. El cemento se deberá desechar cuando tenga lugar un cambio apreciable en la viscosidad, o a la primera señal de gelatinización. El cemento no deberá ser diluido.

93

Page 94: Pbc Nuevo Proceso

NOTA:La condición gelatinosa se aprecia cuando el cemento no fluye libremente de la brocha o cuando el mismo presenta un aspecto apelotonado o fibroso.

Cuando la brocha no esté en uso, se deberá mantener humedecida en recipiente con diluyente, limpiador o cemento selecto.

El cemento solvente de PVC de secado rápido y por consiguiente el mismo se deberá aplicar con la mayor rapidez posible, consistente con una buena hechura.

Inmediatamente después de aplicar la última capa de cemento al tubo, se deberá insertar dentro del accesorio, hasta que el primero tope con el reborde interno del accesorio.

Durante el ensamblaje, se deberá dar al tubo o al accesorio un giro de 1/4 de vuelta, pero no después que el tubo haya llegado al fondo del accesorio, para distribuir uniformemente el cemento. El ensamblaje deberá quedar completado dentro del período de 20 segundos después de la última aplicación de cemento. El tubo deberá insertarse con un movimiento uniforme y parejo no debiendo usarse golpes de martillo.

Se deberá permitir un lapso mínimo de 24 horas después de ser cementadas las uniones, para someter las tuberías a la presión de prueba o de trabajo.

Tramos cortos de tuberías de un metro de largo con extremos limpios se usarán para hacer conexión de trabajos con válvulas y accesorios. Tramos cortos no mayores de un metro de largo se usarán para el cierre.

Las tuberías de PVC se unirán con juntas de PVC mediante un solvente cementado que será previsto con la tubería y de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Los extremos de los tubos y las superficies interiores de las camisas deben estar completamente libres de tierra, arena, aceite, polvo etc, antes de aplicar la soldadura.

Los extremos abiertos de toda tubería se protegerán con tapones de madera o metal cuando se suspenda el trabajo o en la terminación de tuberías que serán extendidas o conectadas.

La instalación de tuberías para agua a través de paredes, será protegida con una camisa o manga consistente en tubos de mayor diámetro, ya sea de HºFº o acero, conforme encamisado que a continuación se detalla:

94

Page 95: Pbc Nuevo Proceso

PARA TUBERÍA DE: USAR CAMISA DE:50 mm 100 mm100 mm 200 mm150 mm 250 mm200 mm 300 mm

Material bituminoso rellenará el vacío entre la tubería y la manga.

1.17 Soportes y Colgadores

GENERAL

1. El Contratista suministrará e instalará los soportes para las tuberías. Será responsable de la localización correcta y apropiada de todos los soportes, abrazaderas y colgadores de la tubería y de sus correspondientes anclajes. La fijación se hará por medio de pernos de expansión HILTI Tipo KWIK Bolt o equivalente aprobado, o platinas o varillas ancladas a los elementos de concreto o soldadas a la estructura de acero aprobada por El Supervisor.

2. Los soportes y fijación de los bajantes de agua potable serán como lo indican los planos arquitectónicos.

3. El material de los colgadores, de las anclas y apoyos para soportar la tubería, deberá ser aprobado por El Supervisor antes de la instalación y tener suficiente resistencia para soportar la tubería y su contenido. En general los soportes serán metálicos, pero en todo caso el material debe ser compatible con el material del tubo que soportan o suplir aislamiento que evite reacciones químicas entre metales diferentes.

4. No se deberá soldar un soporte a un elemento estructural sin la aprobación de El Supervisor.

5. Todos los tubos deberán apoyarse adecuadamente en sus bases. Se tomarán medidas especiales en las tuberías verticales que estén sujetas a expansiones o contracciones considerables debido a cambios de temperatura.

6. Se podrán usar colgadores trapezoidales en lugar de colgadores individuales para las tuberías que corran juntas y paralelamente.

7. No se permitirá el uso de colgadores de alambre, cadena o cintas perforadas.

95

Page 96: Pbc Nuevo Proceso

TUBERÍA VERTICAL

Las tuberías verticales se soportarán por medio de abrazaderas (Riser Clamp) similares a la figura No. 506 de la GLOBE: cuando sea necesario, estos soportes o abrazaderas se fijarán en brazos extensores de láminas de acero anclados a los muros y vigas de los ductos.

Se deberá proveer soporte en cada piso.

En ningún caso se espaciarán los soportes una distancia mayor de:

3.50 metros para Hierro Galvanizado

1.20 metros para PVC

TUBERÍA HORIZONTAL

Para las tuberías horizontales suspendidas de las losas de concreto se usará la figura No. 400, de la GLOBE PIPE HANGER PRODUCTS, INC.

1. Se proveerá soporte en el punto donde se produzca un

cambio de dirección en la tubería, ya sea en un plano horizontal o vertical.

2. Los aros de soporte se colgarán de anclajes empotrados. Se soportará por medio de colgadores tipo ajustables con rosca y tuerca, aprobado por El Supervisor. Las varillas colgaderas tendrán los siguientes diámetros como mínimo:

D= ¼” Para tubería hasta de 1”

D= 3/8” Para tuberías desde ¼” hasta 2”

D= ½” Para tuberías desde 2 ½” hasta 3 ½”

D= 5/8” Para tuberías de 4” hasta 6”

3. En ningún caso se espaciarán los soportes a una distancia mayor de:

3.1 3.50 metros para tubería de Hierro Galvanizado

3.2 1.20 metros para tubería de PVC

1.18 Camisas

96

Page 97: Pbc Nuevo Proceso

Antes del vaciado de concreto, se colocarán sin excepción camisas metálicas, de tubos galvanizados o metálicas con espesor de 3/16”, en el encofrado de los elementos estructurales para permitir el paso de las diversas tuberías. El diámetro interior de la camisa será 20 mm mayor que el diámetro exterior del tubo. Los 2.5 cm. últimos del espacio anular de los extremos se sellarán herméticamente con IGAS de SIKA, o silicone impermeable, salvo casos particulares indicados en planos.

En caso que eso no se previera por causas justificadas, El Contratista hará los recortes necesarios y después llevará a cabo las reparaciones en una forma satisfactoria aprobada por El Supervisor.

Si están previstos huecos para considerar el cruce de las tuberías, las camisas se instalarán en su posición previa al cerrado de los huecos.

1.19 Válvulas

Este concepto incluye la instalación de válvulas y los accesorios respectivos tal a como están definidos en los planos constructivos y estas especificaciones.

Antes de proceder con la instalación de las válvulas y cualquier otro accesorio, El Contratista los examinará cuidadosamente. El material encontrado defectuoso será separado para su correcta reparación o para su abandono.

Las válvulas serán inspeccionadas para comprobar su dirección de apertura, libertad de operación, la fijeza de los pernos, la limpieza de las puertas de las válvulas y especialmente el asiento, daños por el manejo o grietas.

Las válvulas deberán ser instaladas en los lugares indicados en los planos. Toda válvula deberá ser instalada de modo que su eje quede completamente vertical. Su instalación completa deberá comprender caja protectora, bloque de reacción y anclaje.

Cuando se trate de accesorios y válvulas con extremos de brida, deberá usarse longitudes cortas de tubería en cada uno de los extremos. El objeto de esto es dar flexibilidad a la instalación. Cuando se tengan uniones flexibles no es necesario el uso de estas piezas cortas.

a) Válvula de pase de bronce

Las válvulas de pase de 2” y menores serán similares a las fabricadas por MUELLER, modelo H 1027 de HºFº y tendrán

97

Page 98: Pbc Nuevo Proceso

extremos de rosca ASA hembra que se unirán mediante adaptadores a las tuberías de PVC.

b) Válvulas de retención

Las válvulas de retención de 1 ½” y menores serán de bronce. Las válvulas deberán estar diseñadas para una presión de trabajo no menor de 150 PSI y sus extremos deberán ser del tipo roscado.

c) Cajas de válvula

Las cajas para válvulas de 1 ½” y menores serán de mampostería, como se muestra en los planos constructivos hidrosanitarios.

Pruebas

Después de instalar los tubos y antes de rellenar las zanjas, El Contratista someterá a pruebas secciones que no excedan 300 mts, salvo que El Ingeniero permita probar secciones más largas. La tubería debe probarse a una presión hidrostática no menor de 150 libras por pulgada cuadrada mantenida por un período no menor de una hora.

El Contratista instalará los bloques de empuje temporales, y todo aparato necesario para el apoyo. Estas pruebas serán supervisadas por El Ingeniero, quién dará su visto bueno.

Se requieren que todo aire sea expulsado del tubo antes de elevar la presión de prueba a lo antes estipulado y con este fin El Contratista instalará llaves maestras o válvulas de aire donde lo considere necesario con la aprobación de El Ingeniero.

Los tubos y accesorios serán revisados cuidadosamente durante el ensayo a presión y todos los tubos que se encuentren rajados o dañados serán removidos y reemplazados por tubos nuevos. Cualquier estalladura en la tubería, falla de los bloques, o fugas de conexiones serán reparadas por El Contratista. Toda junta será revisada durante la prueba y donde se vea filtración o derrame, El Contratista reparará o reemplazará las juntas hasta que todas estas queden impermeables.

La pérdida de agua durante el ensayo a la presión indicada, no debe exceder los siguientes límites por cada 100 juntas.

Diámetro de Tubería Máxima fuga permitida engalones /hora/100 juntas

2" 0.8

98

Page 99: Pbc Nuevo Proceso

3" 1.24" 1.66" 2.38" 3.0

La prueba hidrostática será por cuenta de El Contratista.

Identificación de Tuberías

La Identificación de los Sistemas se hará conforme las normas ANSI. A13.1 con excepción de lo que aquí se modifique o se complemente.Se pintarán todos los sistemas con colores codificados. La pintura seleccionada será adecuada para exteriores e interiores, de aceite, en el caso de aplicación directa a tubos metálicos y de acuerdo a la recomendación del fabricante cuando la tubería está forrada con aislante térmico.

Los colores serán conforme se indica en el cuadro siguiente, los tonos serán brillantes y aplicados uniformemente en toda la tubería y sus accesorios. Inclúyanse los soportes y colgadores.

Toda tubería expuesta o accesible dentro de lugares ocultos tales como ductos, cielos falsos etc., serán marcadas para su identificación.

CONTENIDO SÍMBOLO COLOR TUBERIA

COLOR DE BANDA

COLOR LETRAS

Agua Potable AP Verde Blanco Negra

El ancho de las bandas y tamaños de letras será de acuerdo al siguiente cuadro:

Diámetro del tubo Ancho de banda de color Alto de letras¾” a 1 ¼” 20 cm. 13 mm1 ½” a 2” 25 cm. 19 mm

DESINFECCION DE TUBERIA

Después de la prueba de presión y antes de la desinfección, la tubería deberá purgarse en la forma más completa posible. La desinfección se efectuará llenando la tubería con agua e introduciendo una solución de cloro en suficiente cantidad para obtener en el agua un mínimo de 10 p.p.m de cloro residual después de 24 horas. El Contratista deberá suministrar todo aparato, equipo y cloro necesarios para efectuar la desinfección

99

Page 100: Pbc Nuevo Proceso

de la tubería además de los tubos y equipo necesario para remover el agua durante el purgado de la misma.

Se efectuará todo análisis de agua que se considere necesario. Los gastos ocasionados por la realización de estas pruebas correrán por cuenta de El Contratista. El Ingeniero deberá dar su visto bueno a la desinfección de la tubería.

Limpieza y pintura

El Contratista limpiará las roscas de la tubería de Hierro Galvanizado con un cepillo metálico procurando dejar sin sarro los mismos y accesorios.

Deben llevarse a cabo los siguientes trabajos de pintura:

a) Pintar los diferentes tipos de tubería, equipos que queden expuestos, de acuerdo con los colores que indique El Ingeniero.

b) La tubería de Hierro galvanizado para abastecimiento de agua que quede enterrada deberá ser pintada con dos capas de pintura negra asfáltica después de la prueba y antes de que sea enterrada.

c) Todos los motores eléctricos, bombas y aparatos deberán ser pintados en la obra con dos manos de pintura anticorrosiva y después de su instalación deberán limpiarse y dejarse en buenas condiciones.

d) Todos los colgaderos de tuberías que quedan ocultos deberán ser pintados con dos manos de pintura anticorrosiva antes de que se instale el cielo falsa.

e) Todas las tuberías de Hierro galvanizado, apoyos, etc., que deban quedar total o parcialmente cubiertos, empotrados en cemento o en relleno, o que no sean accesibles cuando las instalaciones sean terminadas, deberán de recibir dos manos de pintura anticorrosiva antes de ser cubiertos.

Etiquetas y Esquemas de Válvulas

Después de la terminación de la obra, se sujetará a cada válvula, una etiqueta de identificación metálica con grabados permanentes.

Las etiquetas deberán sujetarse a las manivelas. Se deberá suministrar un juego de planos que muestre el esquema completo de los sistemas de agua, junto con las válvulas de control y su número respectivo. Este esquema será montado en cuadro con vidrio y localizado de acuerdo con indicaciones de El Ingeniero, en un sitio visible del proyecto.

Disposiciones varias

100

Page 101: Pbc Nuevo Proceso

Los detalles arquitectónicos prevalecerán sobre los de plomería siempre y cuando no afecten la función de la instalación.

En general las tuberías se instalarán de acuerdo a los planos y deberán presentar una apariencia nítida y ordenada. Se instalarán sin curvas ni dobleces innecesarios y se ajustarán a los requisitos del edificio.

Los tubos de PVC deberán protegerse de la exposición prolongada de la luz del sol: No deben almacenarse en áreas que reciban constante la luz solar.El Contratista podrá hacer cambios menores sin costo adicional para el propietario. Estos cambios serán aprobados previamente por El Ingeniero.

1.20 EQUIPO HIDRONEUMÁTICO PARA SISTEMA DE AGUA POTABLE

El Contratista suministrará, instalará y entregará al Propietario en perfecto estado de funcionamiento el sistema hidroneumático que se muestran en los planos. Podrán ser de la marca STA-RITE Americano. La unidad total del sistema tendrá una capacidad de entrega de 30 galones por minuto y un rango de presiones de entre 40 y 60 PSI.

El sistema estará compuesto por dos bombas y sus accesorios de presión y valvulería.El sistema deberá ser instalado en la parte superior de la cisterna destinada para almacenar agua potable para consumo doméstico según muestran los planos hidrosanitarios. La cisterna estará ubicada en el sector sureste del mercado. deberá ser construida de acuerdo a lo indicado en los planos constructivos.

Tubería y valvulería. El sistema estará montado, completamente ensamblado y alambrado sobre una base de acero preformada y lista para su instalación. Toda la tubería será de acero galvanizado programa No. 40. El sistema incluirá las válvulas de compuerta en la succión y la descarga de cada una de las bombas, una válvula de check para cada una de las bombas, conexión tipo brida (flanged connections). Cada sistema que utilice una corriente sensitiva de control tendrá un termostato que cortará el sistema, cuando se presenten condiciones prolongadas de falla de flujo. El agua no será desperdiciada. Manómetros en la succión y la descarga serán suministrados, los manómetros serán del tipo amortiguado con rango de medición de presión de entre 0-160 PSI. Los manómetros tendrán caras de 3 1/2”, con escalas numeradas grandes y válvulas individuales para eliminar aire.

El Contratista deberá suministrar e instalar en perfecto estado de funcionamiento una válvula de flote de 1 1/2” para la cisterna de agua potable para consumo doméstico y agua para el sistema contra incendio. Deberá suministrar dos Switch flote de mercurio DH.

101

Page 102: Pbc Nuevo Proceso

Panel de control. El Contratista deberá suministrar, instalar y entregar un panel arrancador con CONTACTOR BIMETÀLICO SQD, pararrayos y accesorios HG-EMT.

La alimentación eléctrica para los equipos de los sistemas hidroneumáticos se obtendrá de la red de distribución eléctrica del mercado y también deberá estar conectada al generador de emergencia.

Art. 2 SISTEMA DE AGUAS NEGRAS

GENERALIDADES

Objeto

Estos trabajos comprenden el suministro de todos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra necesarios para instalar tuberías y accesorios de varios diámetros de acuerdo con lo aquí especificado e indicado en los planos correspondientes incluyendo topografía, limpieza y remoción de obstrucciones, excavación y relleno compactado, encofrado y arrostramiento de zanjas, remoción de agua, suministro, instalación y pruebas de tuberías, protección y reemplazo de estructuras adyacentes, restauración de la superficie a su estado original, la disposición satisfactoria de los materiales sobrantes, conexiones y todo tipo de trabajo necesario para dejar un trabajo completamente terminado.

El Contratista asume plena responsabilidad por los materiales incorporados en la Obra. No se permitirán materiales, artículos y/o accesorios dañados.

Normas

Todos los sistemas mencionados en estas especificaciones, deberán ser instalados y aprobados de acuerdo con los requerimientos de Enacal.

Con respecto a la calidad de los materiales,, proceso, método, acabado, nomenclatura y uso correcto de tuberías, accesorios y equipos, las normas y estándares de la American Water Works Asociation (AWWA), American Society for Testing and Materials (ASTM) de los E. E. U. U. serán usados como base, a los requerimientos mínimos aceptables en la obra.

Verificación de condiciones existentes

El contratista antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo existente del cual el trabajo Hidrosanitario depende, de acuerdo con la intención de éstas especificaciones, e informará a El Ingeniero Supervisor de cualquier obra mal hecha que imposibilite a El Contratista realizar un trabajo de primera clase. No se eximirá a El Contratista de ninguna responsabilidad por trabajo complementario incompleto o defectuoso a menos que El Contratista lo haya notificado a El Ingeniero por escrito y que este lo haya aceptado antes de que El Contratista empiece cualquier parte del trabajo.

102

Page 103: Pbc Nuevo Proceso

Alcance del trabajo

El Contratista proveerá todos los materiales, mano de obra, accesorios, artefactos y equipos y verificará todo el trabajo necesario para la ejecución completa de las obras hidrosanitarias, tal como está mostrado en los planos y de acuerdo con estas especificaciones.

Red de drenaje sanitario exterior

Comprende el suministro, instalación y prueba de toda la tubería y accesorios de la red exterior de drenaje sanitario, incluyendo excavación, relleno, compactación y restauración de las superficies a su estado original.

Red de drenaje sanitario interior

Comprende el suministro e instalación de tuberías y accesorios para el drenaje sanitario interior de los edificios.

La información suministrada en los planos constructivos es planimètrica, debiendo El Contratista verificarlos en el campo y ajustarlos a las realidades encontradas.

Coordinación del trabajo

Será responsabilidad de El Contratista efectuar la coordinación necesaria en su debida oportunidad con otras secciones tales como electricidad, mampostería y hormigón, a fin de efectuar la obra técnicamente correcta y de una manera completa y bien coordinada y que no cause atrasos.

Sistema para Drenaje Sanitario

Condiciones Generales

En lo referente a la parte topográfica, El Contratista deberá chequear los niveles existentes y ajustarlos a la realidad del proyecto siguiendo las normas técnicas respectivas, para lograr así una mejor ejecución de los trabajos descritos. El Ingeniero estará al tanto de estas correcciones y ajustes quedando las mismas señaladas y aprobadas en los planos. Todos los posibles cambios en el trazo o dirección de la tubería y sus pendientes, así como la ubicación exacta de cada caja de registro, pozo de visita, tragantes y cabezales de descarga, quedarán registrados y localizados en los planos finales correspondientes aprobados por El Ingeniero.

El trazo principal de la tubería podrá desplazarse de su posición proyectada sin que esto perjudique el buen funcionamiento. El Ingeniero aprobará esta modificación y lo registrará en los planos respectivos. Este desplazamiento será mínimo y estará sujeto a cualquier imprevisto en la ejecución de la obra.

103

Page 104: Pbc Nuevo Proceso

Las cajas de registro podrán asimismo desplazarse conforme lo requiera la obra.

Alcances

Esta sección incluye el suministro de todos los materiales, accesorios, artefactos, equipos, mano de obra y provisiones necesarias para efectuar las instalaciones indicadas en los planos del sistema de alcantarillado sanitario. Todo lo anterior de acuerdo a planos, estas especificaciones y el método o recomendaciones de los fabricantes y las normas que se mencionan adelante.

Normas

a) Todos los sistemas mencionados es este capítulo, deberán ser instalados y aprobados de acuerdo con los requerimientos de Enacal.

b) Con respecto a la calidad de los materiales, proceso , método , acabado, nomenclatura y uso correcto de tuberías, accesorios y equipos, las normas y estándares de la American Water Works Asociation (AWWA) y la American Society for Testing and Materiales (ASTM) de los EEUU, serán usados como base, a los requerimientos mínimos aceptables en la obra.

Calidad de tubos y accesorios

Para las redes internas de drenaje sanitario en los edificios la tubería será de PVC SDR-41 que cumplan con las normas de la ASTM-D2241 y los accesorios con las Normas de la ASTM D-2665.

Para la red externa del proyecto, colectoras de alcantarillado sanitario a instalarse, la tubería será de PVC SDR-41.

Instalación de tubería y accesorios

Los tubos se colocarán de conformidad con la alineación y profundidad aquí estipulada o indicada en los planos o designados por El Ingeniero, quien podrá ordenar cambios en alineación y nivel de la tubería cuando lo considere necesario.

La instalación de la tubería se efectuará con herramientas y equipos apropiados para este fin. Para la unión de las tuberías se seguirán al pie de la letra las indicaciones de los manufactureros.Antes de bajar el tubo a la zanja deben limpiarse cuidadosamente sus extremos para evitar suciedades, obstrucciones y contaminaciones en la línea.

104

Page 105: Pbc Nuevo Proceso

Los tubos se deberán cortar a ángulo recto con el eje, utilizando una sierra de mano de dientes y una caja de ingletes, o una sierra mecanizada de dientes finos con una guía apropiada. Se deberá remover totalmente la rebaba por medio de un cuchillo escarado o papel abrasivo.

Las superficies a unirse deberán dejarse limpias y libres de humedad antes de proceder a la aplicación del cemento. La superficie exterior del tubo (hasta la profundidad de penetración en el enchufe) y la superficie de contacto del enchufe de la camisa se deberán limpiar, quitándoles el acabado lustroso por medio de un limpiador químicamente aprobado por el fabricante de los tubos el cual deberá ser aplicado con un paño libre de humedad. Como un sustituto aceptable para la remoción del lustre de las superficies de contacto se podrá usar papel abrasivo y/o PVC antes de aplicar el cemento.

El cemento PVC se deberá guardar encerrado en un lugar sombreado cuando realmente no se esté utilizando. El cemento se deberá desechar cuando tenga lugar un cambio apreciable en la viscosidad, o a la primera señal de gelatinización. El cemento no deberá ser diluido.

NOTA:La condición gelatinosa se aprecia cuando el cemento no fluye libremente de la brocha o cuando el mismo presenta un aspecto apelotonado o fibroso.

Cuando la brocha no esté en uso, se deberá mantener humedecida en recipiente con diluyente, limpiador o cemento selecto.

El cemento solvente de PVC de secado rápido y por consiguiente el mismo se deberá aplicar con la mayor rapidez posible, consistente con una buena hechura.

Inmediatamente después de aplicar la última capa de cemento al tubo, se deberá insertar dentro del accesorio, hasta que el primero tope con el reborde interno del accesorio.

Durante el ensamblaje, se deberá dar al tubo o al accesorio un giro de 1/4 de vuelta, pero no después que el tubo haya llegado al fondo del accesorio, para distribuir uniformemente el cemento. El ensamblaje deberá quedar completado dentro del período de 20 segundos después de la última aplicación de cemento. El tubo deberá insertarse con un movimiento uniforme y parejo no debiendo usarse golpes de martillo.

Se deberá permitir un lapso mínimo de 24 horas después de ser cementadas las uniones, para someter las tuberías a la presión de prueba o de trabajo.

Las tuberías de PVC se unirán con juntas de PVC mediante un solvente cementado que será previsto con la tubería y de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Los extremos de los tubos y las superficies

105

Page 106: Pbc Nuevo Proceso

interiores de las camisas deben estar completamente libres de tierra, arena, aceite, polvo etc., antes de aplicar la soldadura.

Los extremos abiertos de toda tubería se protegerán con tapones de madera o metal cuando se suspenda el trabajo o en la terminación de tuberías que serán extendidas o conectadas.

La instalación de tuberías para agua a través de paredes, será protegida con una camisa o manga consistente en tubos de mayor diámetro, ya sea de Hº Fº o acero, conforme encamisado que a continuación se detalla:

PARA TUBERÍA DE: USAR CAMISA DE:50 mm 100 mm100 mm 200 mm150 mm 250 mm200 mm 300 mm

Material bituminoso rellenará el vacío entre la tubería y la manga.

Para la tubería de PVC la instilación de tubos y accesorios se hará considerando que la pendiente mínima para las tuberías de 8" será del 0.5%.

Las conexiones a los ramales deberán hacerse con accesorios como yee, tee-yee, codos de 45º. No deberán ser usados codos de 90º o codos cortos, piezas de inflexión comunes, y dobles campanas. Los accesorios Yee-Tee cortos deberán usarse en las tuberías verticales.

La rasante de los tubos y accesorios deberá ser determinada cuidadosamente y se colocará una capa de 10 cm, de material selecto en el fondo de la zanja a fin de que una parte de la circunferencia de cada tubo y en toda su longitud quede acuñado. Los tubos serán instalados de acuerdo con la alineación y pendiente indicados en los planos o por El Ingeniero y con la campana pendiente arriba. Las secciones de los tubos serán instaladas y unidas de tal manera que la tubería tenga una pendiente uniforme.

Los tubos se mantendrán completamente limpios para que la mezcla de las junturas se adhiera.

No se permitirá la entrada de agua a la zanja durante la instalación de los tubos, ni se permitirá que el agua suba alrededor de las uniones hasta que estas se hayan solidificado. No se permitirá caminar o trabajar sobre los tubos después de colocarlos hasta que hayan sido cubiertos con 30 cms de relleno.

106

Page 107: Pbc Nuevo Proceso

Las terminales de los tubos deberán ser cuidadosamente mantenidas y protegidas con tapones de material aprobado por El Ingeniero después de haber sido instalados, para evitar que tierra u otras suciedades penetren en los tubos.

El interior de los tubos deberá ser cuidadosamente mantenido libre de tierra, suciedad y cemento. Al finalizar la instalación de la tubería, esta se limpiará completamente con agua y se deberá extraer toda basura, tierra y suciedad que haya quedado dentro de las tuberías.

Ventilaciones

Se deberán suministrar e instalar sistemas completos de tuberías de ventilación para los diferentes artefactos sanitarios y otros equipos que tengan conexiones para drenaje.

Todos los tubos de ventilación horizontal estarán libres de combas, teniendo sí, una pendiente de 0.5% hacia el desagüe vertical más próximo.

Esta tubería deberá estar sujeta a la estructura por medio de bridas metálicas y pernos con tuerca y arandela.

Las tuberías de ventilaciòn deberán conectarse a los tubos de drenaje en los lugares indicados en los planos.

En el extremo superior del tubo de ventilación deberá instalarse una Tee ò doble codo para protección del sistema.

Los tubos de ventilación deberán de prolongarse por lo menos 30 CMS sobre el nivel del techo.

Registros (Bocas de limpieza)

a) General. Se proveerán registros para las líneas de aguas negras conforme al National Plumbing Code o en tal forma que todas las secciones de las líneas sean fácilmente accesibles para la limpieza o sondeo tal como se describe en estas especificaciones. Los registros en general serán como se indica en los planos.

En caso de registros en ambientes con acabado arquitectónico en pisos o en paredes, se instalarán tapas de acceso del tipo y calidad que se indique en estas especificaciones.

b) Se instalarán registros cuando ocurra en la tubería de drenaje un cambio de dirección con un ángulo mayor de 45º.

c) En la base de cada bajante de la tubería de drenaje sanitario se proveerá un registro dejándole fácil acceso. Estos registros se instalarán de

107

Page 108: Pbc Nuevo Proceso

manera que la boca de registro quede en posición contraria a la dirección del flujo en la tubería, o perpendicular a la misma.

Los registros serán del mismo tamaño de la tubería y serán instalados en los lugares indicados. Los registros de las tuberías bajo el piso tendrán una extensión que terminará a ras del piso acabado. Al terminar la instalación de las tuberías todos los tapones de los registros se quitarán y las roscas se untarán con grasa de bomba de agua y grafito o con pasta de plomo emulsionado Acor No. 3500.

Camisas

Antes del vaciado de concreto, se colocarán sin excepción camisas metálicas, de tubos galvanizados o metálicas con espesor de 3/16”, en el encofrado de los elementos estructurales para permitir el paso de las diversas tuberías. El diámetro interior de la camisa será 20 mm mayor que el diámetro exterior del tubo. Los 2.5 cm. últimos del espacio anular de los extremos se sellarán herméticamente con IGAS de SIKA, o silicone impermeable, salvo casos particulares indicados en planos.

En caso que eso no se previera por causas justificadas, El Contratista hará los recortes necesarios y después llevará a cabo las reparaciones en una forma satisfactoria aprobada por El Supervisor.

Si están previstos huecos para considerar el cruce de las tuberías, las camisas se instalarán en su posición previa al cerrado de los huecos.

Soportes y Colgaderos

GENERAL

1. El Contratista suministrará e instalará los soportes para las tuberías. Será responsable de la localización correcta y apropiada de todos los soportes, abrazaderas y colgadores de la tubería y de sus correspondientes anclajes. La fijación se hará por medio de pernos de expansión HILTI Tipo KWIK Bolt o equivalente aprobado, o platinas o varillas ancladas a los elementos de concreto o soldadas a la estructura de acero aprobada por El Supervisor.

2. Los soportes y fijación de los bajantes de aguas negras serán como lo indican los planos arquitectónicos.

3. El material de los colgadores, de las anclas y apoyos para soportar la tubería, deberá ser aprobado por El Supervisor antes de la instalación y tener suficiente resistencia para soportar la tubería y su contenido. En general los soportes serán metálicos, pero en todo caso el material debe ser compatible

108

Page 109: Pbc Nuevo Proceso

con el material del tubo que soportan o suplir aislamiento que evite reacciones químicas entre metales diferentes.

4. No se deberá soldar un soporte a un elemento estructural sin la aprobación de El Supervisor.

5. Todos los tubos deberán apoyarse adecuadamente en sus bases. Se tomarán medidas especiales en las tuberías verticales que estén sujetas a expansiones o contracciones considerables debido a cambios de temperatura.

6. Se podrán usar colgadores trapezoidales en lugar de colgadores individuales para las tuberías que corran juntas y paralelamente.

7. No se permitirá el uso de colgadores de alambre, cadena o cintas perforadas.

TUBERÍA VERTICAL

Las tuberías verticales se soportarán por medio de abrazaderas (Riser Clamp) similares a la figura No. 506 de la GLOBE: cuando sea necesario, estos soportes o abrazaderas se fijarán en brazos extensores de láminas de acero anclados a los muros y vigas de los ductos.

Se deberá proveer soporte en cada piso.

En ningún caso se espaciarán los soportes una distancia mayor de:

3.50 metros para Hierro Galvanizado

1.20 metros para PVC

TUBERÍA HORIZONTAL

Para las tuberías horizontales suspendidas de las losas de concreto se usará la figura No. 400, de la GLOBE PIPE HANGER PRODUCTS, INC. 4. Se proveerá soporte en el punto donde se produzca un cambio de

dirección en la tubería, ya sea en un plano horizontal o vertical.

5. Los aros de soporte se colgarán de anclajes empotrados. Se soportará por medio de colgadores tipo ajustables con rosca y tuerca, aprobado por El Supervisor. Las varillas colgaderas tendrán los siguientes diámetros como mínimo:

D= ¼” Para tubería hasta de 1”

D= 3/8” Para tuberías desde ¼” hasta 2”

109

Page 110: Pbc Nuevo Proceso

D= ½” Para tuberías desde 2 ½” hasta 3 ½”

D= 5/8” Para tuberías de 4” hasta 6”

6. En ningún caso se espaciarán los soportes a una distancia mayor de:

6.1 3.50 metros para tubería de Hierro Galvanizado

3.2 1.20 metros para tubería de PVC

Drenajes de piso

Se instalarán coladeras de piso para diferentes diámetros de tuberías donde se indique en los planos. Las coladeras se conectarán a una trampa del mismo material que el sistema de desagüe que sirve. Todas las coladeras se instalarán con la parte superior a ras con el piso acabado, tomándose en cuenta la pendiente de este. Suminístrense las coladeras con tornillos contra vandalismo.

CUADRO DE ACCESORIOS ESPECIALES MARCA ZURN

ACCESORIO MODELO No. UBICACIÒNColadera de piso ZN-415 -2NH –VP

ZN-415 -4NH –VPAMBAS CON COLADERACUADRADA DE 6”X6”

Drenaje para duchasCuartos de aseoPisos de baños múltiplesPisos de ladrillo terrazo

Registros(Bocasde limpieza)

Zn-1400-2”-3” o 4”NL-TX-VP

Pisos de cerámica

Registros(Boca de limpieza)

ZN-1400 2”-3” o 4”NL-Z-VP

Pisos de terrazo

110

Page 111: Pbc Nuevo Proceso

Identificación de tuberías

La tubería para el sistema de drenaje sanitario que quede expuesta será pintada de acuerdo a lo mostrado en el siguiente cuadro:

CONTENIDO SÍMBOLO COLOR TUBERIA

COLOR DE BANDA

COLOR LETRAS

Agua Negras Bajantes AN Azul Café NegroRamales Aguas negras AN Azul Café Negro

Ventilación Aguas Negras

VAN Azul Café Negro

El ancho de las bandas y tamaños de letras será de acuerdo al siguiente cuadro:

Diámetro del tubo Ancho de banda de color Alto de letras2 ½” y mayor 30 centímetros 32 mm.

Cajas de registro

En lo que respecta a los niveles de las tapas de las cajas de registro, estas quedarán por lo menos a 0.05 metros sobre el nivel del terreno cuando este sea área verde y a ras del suelo cuando el piso sea de concreto, serán de fácil acceso en caso de obstrucción o taqueaduras.

En el fondo de las cajas de registro se forjarán medias cañas con acabado liso y dimensión igual a ¾ del diámetro de la tubería mayor que converja en dicha caja.

Las cajas de registro deben construirse hasta que las rasantes de los tubos que lleguen a las cajas de registro estén definidas.

Las tapas de las cajas de registro serán de concreto reforzado con varillas No.3, tal como aparecen en los detalles constructivos.

Las cajas de registro se construirán donde lo indiquen los planos o El Ingeniero.

Pruebas de tuberías

a) Pruebas de laboratorio

Los tubos serán probados de acuerdo con los requisitos exigidos por ENACAL para tubos de PVC. Las pruebas de los tubos serán

111

Page 112: Pbc Nuevo Proceso

avaladas por certificados extendidos por el fabricante o en su defecto en los laboratorios designados por El Ingeniero.

b) Pruebas de alineamiento

Se usará una linterna entre pozos de visita para comprobar el alineamiento de las tuberías cuando las uniones se hayan solidificado, y que no queden obstrucciones, rebabas, grietas u otros defectos en los tubos. Desde el extremo de cada sección de alcantarillas deberá verse un círculo completo de luz. El Contratista deberá hacer las correcciones necesarias por su cuenta hasta dejar las tuberías de acuerdo con los alineamientos y pendientes indicados en los planos. La prueba de alineamiento se podrá realizar utilizando un par de espejos que proyectarán la luz solar dentro de las tuberías para realizar tal comprobación.

c) Pruebas de exfiltración

Se deberá hacer pruebas hidrostáticas de secciones de tuberías entre pozos de visita cuando las uniones se hayan solidificado y de la siguiente manera:

El pozo de visita inferior se deberá taponar y la sección de tuberías a probarse deberá llenarse con agua dejando la tubería humedecerse por un período de 4 horas. Después se rellenará con agua dejando el nivel en el pozo de visita superior a una altura que produzca una carga hidrostática mínima de 1.20 mts. Encima del invert del tubo, en el punto equidistante de los pozos. Después de un período de 4 horas se medirá la cantidad de agua exfiltrada. La pérdida de agua no deberá exceder las siguientes cantidades:

Diámetro en Pulgadas Litro / hora/100 metros8 55

10 6512 8015 100

En caso que se produzcan cargas hidrostáticas mayores de 1.20 metros, la pérdida de agua permitida se aumentará proporcionalmente al exceso de carga producida. Si la cantidad de agua exfiltrada en una sección determinada sobrepasa la cantidad antes estipulada y en todo caso si se encuentran filtraciones o goteras de regular cuantía, El Contratista deberá excavar y descubrir dichas secciones de tubería a pozos de visita o deberá reparar o reconstruir tales secciones por su cuenta. El Contratista seguirá haciendo las reparaciones hasta que toda la tubería y accesorios llenen los requisitos de hermeticidad indicados

112

Page 113: Pbc Nuevo Proceso

anteriormente. El Contratista deberá proveer todo material, equipo, mano de obra u aparatos necesarios para probar las tuberías.

El Contratista deberá informar por escrito a El Ingeniero las fechas de las pruebas con 24 horas de anticipación. La tubería no se dará por recibida hasta que El Ingeniero de su visto bueno.

Disposiciones varias

2.10.1 El Contratista podrá hacer cambios menores sin costo adicional para el propietario. Estos cambios serán aprobados previamente por El Ingeniero.

2.10.2 Las tuberías del sistema de aguas negras hasta 4” de diámetro tendrán una pendiente de 2% y no menor de 1% para 6” de diámetro.

2.10.3 Cualquier aparato sanitario que se conecte al sistema de aguas negras, se proveerá de una trampa, con excepción de los que la traen integrada.

2.10.4 Toda tubería de ventilación vertical deberá sobresalir 8” sobre el nivel del techo, suminístrense camisas a prueba de agua en el cruce de la cubierta de techo.

2.10.5 Todos los tubos de ventilación horizontal estarán libres de combas, teniendo sí, una pendiente de 0.5% hacia el desagüe vertical más próximo.

2.10.6 Los detalles arquitectónicos prevalecerán sobre los de plomería siempre y cuando no afecten la función de la instalación.

2.10.7 En general las tuberías se instalarán de acuerdo a los planos y deberán presentar una apariencia nítida y ordenada. Se instalarán sin curvas ni dobleces innecesarios, y se ajustarán a los requisitos del edificio.

2.10.8 Cuando se instalen tuberías cromadas El Contratista deberá cortar y enroscar los tubos de tal manera que las roscas sin cromar no queden visibles cuando el trabajo quede terminado.

2.10.9 Los cambios de dirección a 90º, en tuberías horizontales para aguas negras, se harán por medio de yees y codos de 45º, en los otros casos se harán por medio de yee de 45º. No se permitirá el uso de codos de 90º, tee sanitarias sencillas ni dobles en posición horizontal.

113

Page 114: Pbc Nuevo Proceso

2.10.10 Se deberán instalar válvulas angulares en cada uno de los aparatos sanitarios. El suministro de agua a los inodoros y lavamanos se hará por medio de tubos flexibles de acero trenzado.

2.10.11 Cualquier aparato sanitario que se conecte al sistema de aguas negras, se proveerá de una trampa, con excepción de los que la traen integral. Las trampas de los lavamanos tendrán tapón de limpieza.

2.10.12 Todo drenaje de piso o de equipo deberá proveerse de una trampa.

2.10.13 Los inodoros se instalarán con empaques de cera sobre bridas de piso y se fijarán con pernos y tarugos. No se permitirá pegar las tazas al piso.

2.10.14 Las líneas de abasto de los artefactos sanitarios quedarán en ángulo recto con la pared y alineados con las salidas de los artefactos, sin desplazamiento, ángulos o dobleces. La conexión de los aparatos se alineará adecuadamente para evitar toda deformación indebida del equipo o del artefacto.

2.10.15 Trabajo acabado: las aberturas sin uso de los artefactos serán cubiertas con tapas cromadas. Las partes expuestas de los equipos serán limpiadas, se les quitará el aceite y la grasa y las partes metálicas brillantes quedarán limpias y pulidas.

Art. 3 SISTEMA DE DRENAJE PLUVIAL

4 GENERALIDADES

Objeto

Estos trabajos comprenden el suministro de todos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra necesarios para instalar tuberías y accesorios de varios diámetros de acuerdo con lo aquí especificado e indicado en los planos correspondientes incluyendo topografía, limpieza y remoción de obstrucciones, excavación y relleno compactado, encofrado y arrostramiento de zanjas, remoción de agua, suministro, instalación y pruebas de tuberías, protección y reemplazo de estructuras adyacentes, restauración de la superficie a su estado original, la disposición satisfactoria de los materiales sobrantes, conexiones y todo tipo de trabajo necesario para dejar un trabajo completamente terminado.

El Contratista asume plena responsabilidad por los materiales incorporados en la Obra. No se permitirán materiales, artículos y/o accesorios dañados.

114

Page 115: Pbc Nuevo Proceso

Normas

El sistema de drenaje pluvial deberá ser instalado y aprobado de acuerdo con los requerimientos de las Normas Técnicas de la Alcaldía de Managua.

Con respecto a la calidad de los materiales,, proceso, método, acabado, nomenclatura y uso correcto de tuberías, accesorios y equipos, las normas y estándares de la American Water Works Asociation (AWWA), American Society for Testing and Materials (ASTM) de los E. E. U. U., serán usados como base, a los requerimientos mínimos aceptables en la obra.

Verificación de condiciones existentes

El contratista antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo existente del cual el trabajo Hidráulico depende, de acuerdo con la intención de éstas especificaciones, e informará a El Ingeniero Supervisor de cualquier obra mal hecha que imposibilite a El Contratista realizar un trabajo de primera clase. No se eximirá a El Contratista de ninguna responsabilidad por trabajo complementario incompleto o defectuoso a menos que El Contratista lo haya notificado a El Ingeniero por escrito y que este lo haya aceptado antes de que El Contratista empiece cualquier parte del trabajo.

Alcance del trabajo

El Contratista proveerá todos los materiales, mano de obra, accesorios y verificará todo el trabajo necesario para la ejecución completa de las obras hidráulicas, tal como está mostrado en los planos y de acuerdo con estas especificaciones.

Red de drenaje pluvial exterior

Comprende el suministro, instalación y prueba de todos los canales y bajantes pluviales y accesorios de drenaje pluvial, incluyendo construcción de canal con parrilla, excavación, relleno, compactación y restauración de las superficies a su estado original.

La información suministrada en los planos constructivos es planimétrica, debiendo El Contratista verificarlos en el campo y ajustarlos a las realidades encontradas.

Coordinación del trabajo

Será responsabilidad de El Contratista efectuar la coordinación necesaria en su debida oportunidad con otras secciones tales como electricidad, mampostería y hormigón, a fin de efectuar la obra técnicamente correcta y de una manera completa y bien coordinada y que no cause atrasos.

115

Page 116: Pbc Nuevo Proceso

Sistema de drenaje pluvial

Condiciones Generales

En lo referente a la parte topográfica, El Contratista deberá chequear los niveles existentes y ajustarlos a la realidad del proyecto siguiendo las normas técnicas respectivas, para lograr así una mejor ejecución de los trabajos descritos. El Ingeniero estará al tanto de estas correcciones y ajustes quedando las mismas señaladas y aprobadas en los planos. Todos los posibles cambios en el trazo o dirección de la tubería y sus pendientes, así como la ubicación exacta de cada canal y bajante pluvial, quedarán registrados y localizados en los planos finales correspondientes aprobados por El Ingeniero. El trazo principal de la tubería podrá desplazarse de su posición proyectada sin que esto perjudique el buen funcionamiento. El Ingeniero aprobará esta modificación y lo registrará en los planos respectivos. Este desplazamiento será mínimo y estará sujeto a cualquier imprevisto en la ejecución de la obra.

Alcances

Esta sección incluye el suministro de todos los materiales, accesorios, equipos, mano de obra y provisiones necesarias para efectuar las instalaciones indicadas en los planos del sistema de drenaje pluvial, incluyendo la instalación de canales de techo y bajantes pluviales. Todo lo anterior de acuerdo a planos, estas especificaciones y el método o recomendaciones de los fabricantes y las normas que se mencionan adelante.

Calidad de tubos y accesorios

Para las redes internas de drenaje pluvial en los edificios la tubería será de PVC SDR-41 que cumplan con las normas de la ASTM-2241 y los accesorios con las Normas de la ASTM D-2665.

La tubería para los bajantes pluviales será PVC SDR-26.

Los canales de techo serán fabricados de lámina de zinc liso calibre 24.

Instalación de tubería y accesorios

La rasante de los tubos y accesorios deberá ser terminada cuidadosamente y se formará en ella una especie de “Media Caña” a fin de que una cuarta parte de la circunferencia de cada tubo y en toda su longitud quede en contacto con terrenos firmes, y además se proveerá de una excavación especial parar alojar las campanas. Los tubos serán instalados de acuerdo con la alineación y pendiente indicada en los planos o por El Ingeniero y con la campana pendiente arriba. Las secciones de los tubos serán instaladas y unidas de tal manera que la tubería tenga una pendiente uniforme.

116

Page 117: Pbc Nuevo Proceso

Los tubos se mantendrán completamente limpios para que la mezcla de las junturas se adhiera.

No se permitirá la entrada a las zanjas durante la instalación de los tubos, ni se permitirá que el agua suba alrededor de las uniones hasta que estas se hayan solidificado. No se permitirá caminar o caminar sobre los tubos después de colocados hasta que hayan sido cubiertos con 0.30 metros de relleno.

Los terminales de los tubos que hayan sido instalados serán protegidos con tapones de material aprobado por El Ingeniero para evitar que tierra y otras suciedades penetren en los tubos.

El interior de los tubos deberá ser cuidadosamente mantenidos libres de tierra, suciedad y cemento. Al finalizar la instalación de la tubería, esta se limpiará completamente con agua, y se deberá extraer toda basura, tierra y suciedades que hayan quedado dentro de las tuberías.

En lo que respecta a los niveles de las tapas de los tragantes pluviales y cajas pluviales, estas quedarán ras del suelo cuando el piso sea de concreto o área verde y serán de fácil acceso en caso de obstrucción o taqueaduras.

En el fondo de los tragantes y cajas pluviales se forjarán medias cañas con acabado liso y dimensión igual a ¾ del diámetro de la tubería mayor que converja en dicha caja.

Los tragantes y cajas pluviales deben construirse hasta que las rasantes de los tubos que lleguen a los tragantes y cajas pluviales estén definidas.

Los tragantes y cajas pluviales se construirán donde lo indiquen los planos o El Ingeniero.Pruebas de tuberías

Las pruebas de los tubos serán hechas en laboratorios designados por EL Ingeniero y el costo de las pruebas será pagado por El Contratista.

B.- Pruebas de campo

El Contratista deberá hacer en presencia de El Ingeniero las siguientes pruebas de tubería:

a) Prueba de alineamiento

Se usará una linterna entre tragantes y cajas pluviales para comprobar el alineamiento de las tuberías cuando las uniones se hayan solidificado, y que no queden obstrucciones, rebabas, grietas u otros defectos en los tubos. Desde el extremo de cada

117

Page 118: Pbc Nuevo Proceso

sección de alcantarillas deberá verse un círculo completo de luz. El Contratista deberá hacer las correcciones necesarias por su cuenta hasta dejar las tuberías de acuerdo con los alineamientos y pendientes indicados en los planos. La prueba de alineamiento se podrá realizar utilizando un par de espejos que proyectarán la luz solar dentro de las tuberías para realizar tal comprobación.

b) Pruebas de exfiltración

Se deberá hacer pruebas hidrostáticas de secciones de tuberías entre tragantes pluviales y cajas pluviales cuando las uniones se hayan solidificado y de la siguiente manera:

El tragante pluvial inferior se deberá taponar y la sección de tuberías a probarse deberá llenarse con agua dejando la tubería humedecerse por un período de 4 horas. Después se rellenará con agua dejando el nivel en el tragante pluvial superior a una altura que produzca una carga hidrostática mínima de 1.20 mts encima del invert del tubo, en el punto equidistante de los tragantes. Después de un período de 4 horas se medirá la cantidad de agua exfiltrada. La pérdida de agua no deberá exceder las siguientes cantidades:

Diámetro en Pulgadas Litro / hora/100 metros8 5510 6512 8015 10018 12021 13524 15530 200

En caso que se produzcan cargas hidrostáticas mayores de 1.20 metros, la pérdida de agua permitida se aumentará proporcionalmente al exceso de carga producida.

Si la cantidad de agua exfiltrada en una sección determinada sobrepasa la cantidad antes estipulada y en todo caso si se encuentran filtraciones o goteras de regular cuantía, El Contratista deberá excavar y descubrir dichas secciones de tubería a pozos de visita y deberá reparar o reconstruir tales secciones por su cuenta. El Contratista seguirá

118

Page 119: Pbc Nuevo Proceso

haciendo las reparaciones hasta que toda la tubería y accesorios llenen los requisitos de hermeticidad indicados anteriormente. El Contratista deberá proveer todo material, equipo, mano de obra u aparatos necesarios para probar las tuberías.

El Contratista deberá informar por escrito a El Ingeniero las fechas de las pruebas con 24 horas de anticipación. La tubería no se dará por recibida hasta que El Ingeniero de su visto bueno.

Identificación de Tubería

La tubería para el sistema de drenaje pluvial que quede expuesta será pintada de acuerdo a lo mostrado en el siguiente cuadro:

CONTENIDO SÍMBOLO COLOR TUBERIA

COLOR DE BANDA

COLOR LETRAS

Agua Pluvial Bajantes APB Azul Gris NegroRamales Pluviales APB Azul Gris Negro

El ancho de las bandas y tamaños de letras será de acuerdo al siguiente cuadro:

Diámetro del tubo Ancho de banda de color Alto de letras2 ½” y mayor 30 centímetros 32 mm.

Registros

a. General. Se proveerán registros para las líneas de aguas pluviales conforme al National Plumbing Code o en tal forma que todas las secciones de las líneas sean fácilmente accesibles para la limpieza o sondeo tal como se describe en estas especificaciones. Los registros en general serán como se indica en los planos.

En caso de registros en ambientes con acabado arquitectónico en pisos o en paredes, se instalarán tapas de acceso del tipo y calidad que se indique en estas especificaciones.

b. Se instalarán registros cuando ocurra en la tubería de drenaje un cambio de dirección con un ángulo mayor de 45º.

c. En la base de cada bajante de la tubería de drenaje pluvial se proveerá un registro dejándole fácil acceso. Estos registros se instalarán de manera que la boca de registro quede en posición contraria a la dirección del flujo en la tubería, o perpendicular a la misma.Camisas

Antes del vaciado de concreto, se colocarán sin excepción camisas metálicas, de tubos galvanizados o metálicas con espesor de 3/16”, en el

119

Page 120: Pbc Nuevo Proceso

encofrado de los elementos estructurales para permitir el paso de las diversas tuberías. El diámetro interior de la camisa será 20 mm mayor que el diámetro exterior del tubo. Los 2.5 cm. últimos del espacio anular de los extremos se sellarán herméticamente con IGAS de SIKA, o silicone impermeable, salvo casos particulares indicados en planos.

En caso que eso no se previera por causas justificadas, El Contratista hará los recortes necesarios y después llevará a cabo las reparaciones en una forma satisfactoria aprobada por El Supervisor.

Si están previstos huecos para considerar el cruce de las tuberías, las camisas se instalarán en su posición previa al cerrado de los huecos.

Soportes y Colgadores

GENERAL

a) El Contratista suministrará e instalará los soportes para las tuberías. Será responsable de la localización correcta y apropiada de todos los soportes, abrazaderas y colgadores de la tubería y de sus correspondientes anclajes. La fijación se hará por medio de pernos de expansión HILTI Tipo KWIK Bolt o equivalente aprobado, o platinas o varillas ancladas a los elementos de concreto o soldadas a la estructura de acero aprobada por El Supervisor.

b) Los soportes y fijación de los bajantes pluviales serán como lo indican los planos arquitectónicos.

c) El material de los colgadores, de las anclas y apoyos para soportar la tubería, deberá ser aprobado por El Supervisor antes de la instalación y tener suficiente resistencia para soportar la tubería y su contenido. En general los soportes serán metálicos, pero en todo caso el material debe ser compatible con el material del tubo que soportan o suplir aislamiento que evite reacciones químicas entre metales diferentes.

d) No se deberá soldar un soporte a un elemento estructural sin la aprobación de El Supervisor.

e) Todos los tubos deberán apoyarse adecuadamente en sus bases. Se tomarán medidas especiales en las tuberías verticales que estén sujetas a expansiones o contracciones considerables debido a cambios de temperatura.

f) Se podrán usar colgadores trapezoidales en lugar de colgadores individuales para las tuberías que corran juntas y paralelamente.

g) No se permitirá el uso de colgadores de alambre, cadena o cintas perforadas.

120

Page 121: Pbc Nuevo Proceso

TUBERÍA VERTICAL

Las tuberías verticales se soportarán por medio de abrazaderas (Riser Clamp) similares a la figura No. 506 de la GLOBE: cuando sea necesario, estos soportes o abrazaderas se fijarán en brazos extensores de láminas de acero anclados a los muros y vigas de los ductos.

Se deberá proveer soporte en cada piso.

En ningún caso se espaciarán los soportes una distancia mayor de:

3.50 metros para Hierro Galvanizado

1.20 metros para PVC

TUBERÍA HORIZONTAL

Para las tuberías horizontales suspendidas de las losas de concreto se usará la figura No. 400, de la GLOBE PIPE HANGER PRODUCTS, INC. Se proveerá soporte en el punto donde se produzca un cambio de dirección en la tubería, ya sea en un plano horizontal o vertical.

Los aros de soporte se colgarán de anclajes empotrados. Se soportará por medio de colgadores tipo ajustables con rosca y tuerca, aprobado por El Supervisor. Las varillas colgaderas tendrán los siguientes diámetros como mínimo:

D= 3/8” Para tuberías desde ¼” hasta 2”

D= ½” Para tuberías desde 2 ½” hasta 3 ½”

D= 5/8” Para tuberías de 4” hasta 6”

En ningún caso se espaciarán los soportes a una distancia mayor de:

6.2 3.50 metros para tubería de Hierro Galvanizado

3.2 1.20 metros para tubería de PVC

Tragantes pluviales

Serán construidos conforme indican los planos; y su ubicación se presenta en las plantas generales del Sistema Pluvial. Los materiales a usar serán de la misma calidad, a los empleados en la construcción de los PVP, utilizando para la construcción de paredes de las cajas, el

121

Page 122: Pbc Nuevo Proceso

ladrillo de barro de la Paz Centro con un espesor de 4". La parte interior de las paredes serán repelladas con mortero de 0.01 mts de espesor.

La tapa o cubierta estará formada por un marco y parrilla de hierro fundido. Todo ello se hará conforme planos y la relación en el área de huecos y su tamaño deberá ser de 45% como mínimo.

El uso de materiales y mano de obra se hará conforme la misma técnica empleada para la construcción de los pozos de visita.

DISPOSICIONES GENERALES

Los detalles arquitectónicos prevalecerán sobre los de plomería siempre y cuando no afecten la función de la instalación.

En general las tuberías se instalarán de acuerdo a los planos y deberán presentar una apariencia nítida y ordenada. Se instalarán sin curvas ni dobleces innecesarios y se ajustarán a los requisitos del edificio.

Los tubos de PVC deberán protegerse de la exposición prolongada de la luz del sol: No deben almacenarse en áreas que reciban constante la luz solar.

Los cambios de dirección a 90º, en tuberías horizontales y verticales para aguas pluviales, se harán por medio de yees y codos de 45º; en los otros casos se harán por medio de codos de 45º. No se permitirá el uso de codos de 90º ni tee sanitarias sencillas o dobles en posición horizontal.

Art. 4 SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIO

GENERALIDADES

Objeto

Estos trabajos comprenden el suministro de todos los materiales, herramientas, equipos, mano de obra necesarios para instalar tuberías y accesorios de varios diámetros de acuerdo con lo aquí especificado e indicado en los planos correspondientes incluyendo topografía, limpieza y remoción de obstrucciones, excavación y relleno compactado, encofrado y arrostramiento de zanjas, remoción de agua, suministro, instalación y pruebas de tuberías, protección y reemplazo de estructuras adyacentes, restauración de la superficie a su estado original, la disposición satisfactoria de los materiales sobrantes, conexiones y todo tipo de trabajo necesario para dejar un trabajo completamente terminado.

El Contratista asume plena responsabilidad por los materiales incorporados en la Obra. No se permitirán materiales, artículos y/o accesorios dañados.

Normas

122

Page 123: Pbc Nuevo Proceso

Todos los sistemas mencionados en estas especificaciones, deberán ser instalados y aprobados de acuerdo con los requerimientos de Enacal y de la Dirección General de Bomberos de Nicaragua.

Con respecto a la calidad de los materiales,, proceso, método, acabado, nomenclatura y uso correcto de tuberías, accesorios y equipos, las normas y estándares de la American Water Works Asociation (AWWA), American Society for Testing and Materials (ASTM) de os E. E. U. U., serán usados como base, a los requerimientos mínimos aceptables en la obra.Verificación de condiciones existentes

El contratista antes de comenzar la obra, deberá examinar todo el trabajo existente del cual el trabajo Hidráulico depende, de acuerdo con la intención de éstas especificaciones, e informará a El Ingeniero Supervisor de cualquier obra mal hecha que imposibilite a El Contratista realizar un trabajo de primera clase. No se eximirá a El Contratista de ninguna responsabilidad por trabajo complementario incompleto o defectuoso a menos que El Contratista lo haya notificado a El Ingeniero por escrito y que este lo haya aceptado antes de que El Contratista empiece cualquier parte del trabajo.

Alcance del trabajo

El Contratista proveerá todos los materiales, mano de obra, accesorios, artefactos y equipos y verificará todo el trabajo necesario para la ejecución completa de las obras hidráulicas, tal como está mostrado en los planos y de acuerdo con estas especificaciones.

Sistema de protección contra incendio

Comprende el suministro e instalación de tuberías y accesorios para la red exterior e interior de protección contra incendio, incluyendo el suministro de hidrantes, gabinetes contra incendio, suministro e instalación de un equipo de bombeo de combustión y un equipo de bombeo tipo jockey, todo según especificaciones indicadas, suministro e instalación de tubería y accesorios de HºGº para la succión de agua potable desde la cisterna a construir hasta el equipo de bombeo y desde el equipo de bombeo hasta la tubería del sistema de protección contra incendio. excavaciones y restauración de superficies a su estado original.

Coordinación del trabajo

Será responsabilidad de El Contratista efectuar la coordinación necesaria en su debida oportunidad con otras secciones tales como electricidad, mampostería y hormigón, a fin de efectuar la obra técnicamente correcta y de una manera completa y bien coordinada y que no cause atrasos.

123

Page 124: Pbc Nuevo Proceso

Tuberías, accesorios y equipos de Protección Contra Incendio

Cloruro de Polivinilo PVC

La línea exterior de abastecimiento de agua para el sistema de protección contra incendio, será con tubería PVC Norma ASTM-2241 SDR-17 para diámetros de 2” y mayores.

La tubería de Cloruro de Polivinilo (PVC) será diseñada para una presión de trabajo de 250 psi y deberá cumplir con las normas ASTM-2241-SDR-17, para el suministro de agua contra incendio.

Las uniones de la tubería de 2” de diámetro y mayores serán del tipo flexible “Push-on joint-end”, junta rápida o “Tyton”, es decir que en el interior de uno de los extremos del tubo, traerá incorporado un empaque de caucho o neopreno que se insertará en el extremo libre del otro tubo formando un sello perfecto. Las propiedades físicas de las tuberías serán probadas de conformidad a las normas ASTM-2241, D1598 Y D1599 para la presión sostenida, presión de estallido, integridad hidrostática, aplastamiento y calidad de la extrusión.

Los anillos de empaque elastoméricos necesarios para las juntas, deberán ser suministrados en cantidades que excedan el 5% de las cantidades requeridas teóricamente.

La tubería PVC será fabricada de compuestos vírgenes de clase igual o superior a las clases 12454-B, 12454-C, 1433D, según lo define la especificación ASTM D 1784.

Los compuestos usados en la fabricación de las tuberías y accesorios no deben contener ingredientes solubles en agua en una cantidad tal que su migración en determinadas cantidades en el agua sea tóxica y no permitida, según las normas de calidad OPS/OMS para el agua potable. No se aceptarán materiales que contengan plomo y sus derivados, o materiales solubles en el agua u otros que perjudiquen la calidad específica de la tubería.

La tubería debe suministrarse en longitudes estándares de 6.1 m ± 25 mm. Un máximo del 1% de la longitud de cada diámetro puede suministrarse en longitudes variables que no sean menores a los tres metros.

Para el almacenamiento de la tubería y accesorios PVC deberá de seguirse las recomendaciones del fabricante, debiéndose proteger la tubería de la intemperie y especialmente de los rayos solares, por lo que se recomienda una bodega cubierta y oscura para su almacenaje.

124

Page 125: Pbc Nuevo Proceso

Accesorios de PVC

Todos los accesorios deberán ser fabricados de compuestos de PVC conforme a las normas ASTM 1784, SCH 40 y en general deberán de ajustarse a la tubería suministrada.

Los extremos de los accesorios de 2” de diámetro y mayores serán aquellos que se adapten a las uniones del tipo flexible “Push-on joint-end”, “Junta rápida” o “Tyton”.

Las dimensiones de los accesorios serán determinadas conforme a las normas ASTM D2122 y probadas de acuerdo a las normas ASTM D1598 Y ASTM D1599.

Los empaques y lubricantes suministrados para usarse con tuberías y accesorios PVC, deberán ser fabricados con material que sean compatibles el uno del otro con el material plástico, cuando son usados juntos. El material no deberá facilitar el crecimiento de bacterias ni afectar adversamente la calidad del agua que será transportada.Deberá suministrarse el lubricante recomendado, para lograr la unión de las tuberías, en un 30% en exceso de la cantidad estimada requerida.

Los empaques de caucho de las tuberías y accesorios de PVC serán moldeados en una sola pieza y serán conforme con los requerimientos de la ASTM F477, para aplicación de alta carga hidráulica. Los empaques necesarios para las juntas, deberán ser suministrados en cantidades que excedan en 5% los requerimientos técnicos.

Tubería de Hierro Galvanizado

En todos los tramos donde la tubería quede expuesta, deberá ser pintada con dos manos de pintura anticorrosiva, luego se pintará en color rojo, para posteriormente rotular la leyenda “INCENDIO” en color amarillo a cada 5.0 metros.

Todas las derivaciones desde la red exterior del sistema de protección contra incendio hasta la alimentación de los gabinetes se instalará con tubería de Hierro Galvanizado de acuerdo a las especificaciones indicadas en este documento.

Los tubos y accesorios de Hierro galvanizado deberán cumplir con todos los estándares aplicables de ASTM, ANSI Y AWWA.

Tubos

Los tubos enterizos de Hierro Galvanizado deberán ser de peso estándar, Cédula 40 y cumplir con la Designación ASTM A-120.

Juntas

Las juntas para tubos de Hierro Galvanizado serán de rosca estándar.

125

Page 126: Pbc Nuevo Proceso

Las juntas entre tubería ferrosa con tuberías de material no ferroso y en otros lugares indicados en los planos, se harán con uniones de compresión o adaptadores PVC.

Accesorios para tubos

Los accesorios para tubos de acero serán de hierro estándar maleable de 150 libras. Para tubos galvanizados los accesorios deberán galvanizarse bañados en caliente y satisfacer la Designación ASTM A-153. Las juntas de los accesorios deberán ser de rosca estándar.

Conexiones bridadas

Donde se indique o se requiera el uso de conexiones bridadas en tubos de 2” o mayores para conectar a válvulas, accesorios o aditamentos embridados, estas deberán hacerse usando bridas de acoplamiento. Donde se indica o requieren accesorios embridados, estos se harán con niples roscados de acero y bridas de acoplamiento de acero. Las bridas de acoplamiento deberán ser de acero de 150 libras estándar ANSI cara plana y de rosca. Las bridas deberán estar fresadas en la parte de atrás alrededor de cada agujero del tornillo. Las uniones no se ocultarán en las paredes a menos que vayan provistas de paneles de acceso.Para tubos galvanizados las bridas también deben galvanizarse bañadas en caliente.

Instalación de tubería

Los tubos se colocarán de conformidad con la alineación y profundidad aquí estipulada o indicada en los planos o designados por El Ingeniero, quien podrá ordenar cambios en alineación y nivel de la tubería cuando lo considere necesario.

La instalación de la tubería se efectuará con herramientas y equipos apropiados para este fin. Para la unión de las tuberías se seguirán al pie de la letra las indicaciones de los manufactureros.Antes de bajar el tubo a la zanja deben limpiarse cuidadosamente sus extremos para evitar suciedades, obstrucciones y contaminaciones en la línea.

Los tubos se deberán cortar a ángulo recto con el eje, utilizando una sierra de mano de dientes y una caja de ingletes, o una sierra mecanizada de dientes finos con una guía apropiada. Se deberá remover totalmente la rebaba por medio de un cuchillo escarado o papel abrasivo.

126

Page 127: Pbc Nuevo Proceso

Las superficies a unirse deberán dejarse limpias y libres de humedad antes de proceder a la aplicación del lubricante. La superficie exterior del tubo (hasta la profundidad de penetración en el enchufe) y la superficie de contacto del enchufe de la camisa se deberán limpiar, quitándoles el acabado lustroso por medio de un limpiador químicamente aprobado por el fabricante de los tubos el cual deberá ser aplicado con un paño libre de humedad. Como un sustituto aceptable para la remoción del lustre de las superficies de contacto se podrá usar papel abrasivo y/o PVC antes de aplicar el lubricante.

Inmediatamente después de aplicar la última capa de lubricante al tubo, se deberá insertar dentro del accesorio, hasta que el primero tope con el reborde interno del accesorio.

Durante el ensamblaje, se deberá dar al tubo o al accesorio un giro de 1/4 de vuelta, pero no después que el tubo haya llegado al fondo del accesorio, para distribuir uniformemente el lubricante. El tubo deberá insertarse con un movimiento uniforme y parejo no debiendo usarse golpes de martillo.

Tramos cortos de tuberías de un metro de largo con extremos limpios se usarán para hacer conexión de trabajos con válvulas y accesorios. Tramos cortos no mayores de un metro de largo se usarán para el cierre.

Los extremos abiertos de toda tubería se protegerán con tapones de madera o metal cuando se suspenda el trabajo o en la terminación de tuberías que serán extendidas o conectadas.

La instalación de tuberías para agua a través de paredes, será protegida con una camisa o manga consistente en tubos de mayor diámetro, ya sea de HºFº o acero, conforme encamisado que a continuación se detalla:

Material bituminoso rellenará el vacío entre la tubería y la manga.

Anclajes y bloques de reacción

Deberán colocarse bloques de reacción en todos los accesorios en general, tales como tee, codos, reductores, válvulas, tapones etc., a fin de impedir su desplazamiento por la presión del agua. En el plano de detalles correspondiente se muestran la forma y dimensiones de los bloques para cada accesorio en particular.

Colgaderos y Soportes

127

PARA TUBERÍA DE: USAR CAMISA DE:50 mm 100 mm

100 mm 200 mm150 mm 250 mm200 mm 300 mm

Page 128: Pbc Nuevo Proceso

GENERAL

a) El Contratista suministrará e instalará los soportes para las tuberías. Será responsable de la localización correcta y apropiada de todos los soportes, abrazaderas y colgadores de la tubería y de sus correspondientes anclajes. La fijación se hará por medio de pernos de expansión HILTI Tipo KWIK Bolt o equivalente aprobado, o platinas o varillas ancladas a los elementos de concreto o soldadas a la estructura de acero aprobada por El Supervisor.

b) Los soportes y fijación de los bajantes de agua potable para el sistema contra incendio serán como lo indican los planos arquitectónicos.

c) El material de los colgadores, de las anclas y apoyos para soportar la tubería, deberá ser aprobado por El Supervisor antes de la instalación y tener suficiente resistencia para soportar la tubería y su contenido. En general los soportes serán metálicos, pero en todo caso el material debe ser compatible con el material del tubo que soportan o suplir aislamiento que evite reacciones químicas entre metales diferentes.

d) No se deberá soldar un soporte a un elemento estructural sin la aprobación de El Supervisor.

e) Todos los tubos deberán apoyarse adecuadamente en sus bases. Se tomarán medidas especiales en las tuberías verticales que estén sujetas a expansiones o contracciones considerables debido a cambios de temperatura.

f) Se podrán usar colgadores trapezoidales en lugar de colgadores individuales para las tuberías que corran juntas y paralelamente.

g) No se permitirá el uso de colgadores de alambre, cadena o cintas perforadas.

TUBERÍA VERTICAL

Las tuberías verticales se soportarán por medio de abrazaderas (Riser Clamp) similares a la figura No. 506 de la GLOBE: cuando sea necesario, estos soportes o abrazaderas se fijarán en brazos extensores de láminas de acero anclados a los muros y vigas de los ductos.

Se deberá proveer soporte en cada piso.

128

Page 129: Pbc Nuevo Proceso

En ningún caso se espaciarán los soportes una distancia mayor de:

3.50 metros para Hierro Galvanizado

1.20 metros para PVC

TUBERÍA HORIZONTAL

Para las tuberías horizontales suspendidas de las losas de concreto se usará la figura No. 400, de la GLOBE PIPE HANGER PRODUCTS, INC. Se proveerá soporte en el punto donde se produzca un cambio de dirección en la tubería, ya sea en un plano horizontal o vertical.

Los aros de soporte se colgarán de anclajes empotrados. Se soportará por medio de colgadores tipo ajustables con rosca y tuerca, aprobado por El Supervisor. Las varillas colgaderas tendrán los siguientes diámetros como mínimo:

D= ¼” Para tubería hasta de 1”

D= 3/8” Para tuberías desde ¼” hasta 2”

D= ½” Para tuberías desde 2 ½” hasta 3 ½”

D= 5/8” Para tuberías de 4” hasta 6”

7. En ningún caso se espaciarán los soportes a una distancia mayor de:

7.1 3.50 metros para tubería de Hierro Galvanizado

3.2 1.20 metros para tubería de PVC

Camisas

Antes del vaciado de concreto, se colocarán sin excepción camisas metálicas, de tubos galvanizados o metálicas con espesor de 3/16”, en el encofrado de los elementos estructurales para permitir el paso de las diversas tuberías. El diámetro interior de la camisa será 20 mm mayor que el diámetro exterior del tubo. Los 2.5 cm. últimos del espacio anular de los extremos se sellarán herméticamente con IGAS de SIKA, o silicone impermeable, salvo casos particulares indicados en planos.

En caso que eso no se previera por causas justificadas, El Contratista hará los recortes necesarios y después llevará a cabo las reparaciones en una forma satisfactoria aprobada por El Supervisor.

129

Page 130: Pbc Nuevo Proceso

Si están previstos huecos para considerar el cruce de las tuberías, las camisas se instalarán en su posición previa al cerrado de los huecos.

Pintura e Identificación de los sistemas

La Identificación de los Sistemas se hará conforme las normas ANSI. A13.1 con excepción de lo que aquí se modifique o se complemente.Se pintarán todos los sistemas con colores codificados. La pintura seleccionada será adecuada para exteriores e interiores, de aceite, en el caso de aplicación directa a tubos metálicos y de acuerdo a la recomendación del fabricante cuando la tubería está forrada con aislante térmico.Los colores serán conforme se indica en el cuadro siguiente, los tonos serán brillantes y aplicados uniformemente en toda la tubería y sus accesorios. Inclúyanse los soportes y colgadores.Toda tubería expuesta o accesible dentro de lugares ocultos tales como ductos, cielos falsos etc., serán marcadas para su identificación.

CONTENIDO SÍMBOLO COLOR TUBERIA

COLOR DE BANDA

COLOR LETRAS

Incendio F Rojo Blanco RojoRamales Incendio F Rojo Blanco Rojo

El ancho de las bandas y tamaños de letras será de acuerdo al siguiente cuadro:

Diámetro del tubo Ancho de banda de color Alto de letras2 ½” y mayor 30 centímetros 32 mm.

Válvulas

Este concepto incluye la instalación de válvulas y los accesorios respectivos tal a como están definidos en los planos constructivos y estas especificaciones.

Antes de proceder con la instalación de las válvulas y cualquier otro accesorio, El Contratista los examinará cuidadosamente. El material defectuoso será separado para su correcta reparación o para su abandono.

Las válvulas serán inspeccionadas para comprobar su dirección de apertura, libertad de operación, la fijeza de los pernos, la limpieza de las puertas de las válvulas y especialmente el asiento, daños por el manejo o grietas.

Las válvulas deberán ser instaladas en los lugares indicados en los planos. Toda válvula deberá ser instalada de modo que su eje quede completamente vertical. Su instalación completa deberá comprender caja protectora, bloque de reacción y anclaje.

130

Page 131: Pbc Nuevo Proceso

Cuando se trate de accesorios y válvulas con extremos de brida, deberá usarse longitudes cortas de tubería en cada uno de los extremos. El objeto de esto es dar flexibilidad a la instalación. Cuando se tengan uniones flexibles no es necesario el uso de estas piezas cortas.

a) Válvulas de compuerta de extremos bridados

Las válvulas de 3” y mayores deberán ser del tipo de compuerta, de cuerpo de Hierro Fundido, de disco doble montado en bronce, de asiento paralelo, de montaje no levantable y diseñados para una presión de trabajo de 150 PSI.

Las válvulas deberán ajustarse a las especificaciones AWWA-C-500-71. Se abrirán con rotación opuesta a las agujas del reloj, la tuerca de operación será de tamaño estándar (2”x2”). La parte ferrosa de las válvulas, excepto la superficie pulida, deberá recibir dos capas de pintura asfáltica.

b) Cajas de válvula

Cada válvula de 3” o mayor llevará una caja de válvula de hierro fundido. La caja será de tres piezas cilíndricas ajustables de diámetro apropiado y una tapa a nivel de la calle con la marca AGUA, similares a las fabricadas por MUELLER C. La base de la caja deberá rodear el sombrero de la válvula y estar apoyada en el relleno de tierra y no directamente sobre el cuerpo de la válvula o sobre el sombrero.

Pruebas

Después de instalar los tubos y antes de rellenar las zanjas, El Contratista someterá a pruebas secciones que no excedan 300 mts, salvo que El Ingeniero permita probar secciones más largas. La tubería debe probarse a una presión hidrostática no menor de 150 libras por pulgada cuadrada mantenida por un período no menor de una hora.

El Contratista instalará los bloques de empuje temporales, y todo aparato necesario para el apoyo. Estas pruebas serán supervisadas por El Ingeniero, quién dará su visto bueno.

Se requieren que todo aire sea expulsado del tubo antes de elevar la presión de prueba a lo antes estipulado y con este fin El Contratista instalará llaves maestras o válvulas de aire donde lo considere necesario con la aprobación de El Ingeniero.

Los tubos y accesorios serán revisados cuidadosamente durante el ensayo a presión y todos los tubos que se encuentren rajados o dañados serán removidos y reemplazados por tubos nuevos. Cualquier

131

Page 132: Pbc Nuevo Proceso

estalladura en la tubería, falla de los bloques, o fugas de conexiones serán reparadas por El Contratista. Toda junta será revisada durante la prueba y donde se vea filtración o derrame, El Contratista reparará o reemplazará las juntas hasta que todas estas queden impermeables.

La pérdida de agua durante el ensayo a la presión indicada, no debe exceder los siguientes límites por cada 100 juntas.

Diámetro de Tubería Máxima fuga permitida engalones /hora/100 juntas

2" 0.83" 1.24" 1.66" 2.38" 3.0

La prueba hidrostática será por cuenta de El Contratista.

DESINFECCION DE TUBERIA

Después de la prueba de presión y antes de la desinfección, la tubería deberá purgarse en la forma más completa posible. La desinfección se efectuará llenando la tubería con agua e introduciendo una solución de cloro en suficiente cantidad para obtener en el agua un mínimo de 10 p.p.m de cloro residual después de 24 horas. El Contratista deberá suministrar todo aparato, equipo y cloro necesarios para efectuar la desinfección de la tubería además de los tubos y equipo necesario para remover el agua durante el purgado de la misma.

Se efectuará todo análisis de agua que se considere necesario. Los gastos ocasionados por la realización de estas pruebas correrán por cuenta de El Contratista. El Ingeniero deberá dar su visto bueno a la desinfección de la tubería.

Limpieza y pintura

El Contratista limpiará las roscas de la tubería de Hierro Galvanizado con un cepillo metálico procurando dejar sin sarro los mismos y accesorios.

Deben llevarse a cabo los siguientes trabajos de pintura:

a) Pintar los diferentes tipos de tubería, equipos que queden expuestos, de acuerdo con los colores que indique El Ingeniero.

b) La tubería de Hierro galvanizado para abastecimiento de agua contra incendio que quede enterrada deberá ser pintada con dos capas de pintura negra asfáltica después de la prueba y antes de que sea enterrada.

132

Page 133: Pbc Nuevo Proceso

c) Todos los motores eléctricos, bombas y aparatos deberán ser pintados en la obra con dos manos de pintura anticorrosiva y después de su instalación deberán limpiarse y dejarse en buenas condiciones.

d) Todos los colgaderos de tuberías que quedan ocultos deberán ser pintados con dos manos de pintura anticorrosiva antes de que queden ocultos.

e) Todas las tuberías de Hierro galvanizado, apoyos, etc., que deban quedar total o parcialmente cubiertos, empotrados en cemento o en relleno, o que no sean accesibles cuando las instalaciones sean terminadas, deberán de recibir dos manos de pintura anticorrosiva antes de ser cubiertos.

Etiquetas y Esquemas de Válvulas

Después de la terminación de la obra, se sujetará a cada válvula, una etiqueta de identificación metálica con grabados permanentes.

Las etiquetas deberán sujetarse a las manivelas. Se deberá suministrar un juego de planos que muestre el esquema completo de los sistemas de agua, junto con las válvulas de control y su número respectivo. Este esquema será montado en cuadro con vidrio y localizado de acuerdo con indicaciones de El Ingeniero, en un sitio visible del edificio.

Gabinetes contra incendio

Se instalarán gabinetes de protección contra incendio, en los lugares indicados en los planos. Los gabinetes contra incendio serán de la marca Guardian, con valvulería marca MUELLER o similar, serán del tipo semi empotrado, de acero inoxidable, con puerta parcial de acero inoxidable y vidrio, con haladera interna y bisagra continua, colgador de acero con accesorios de bronce, acabado cromado pulido. Manguera de diámetro 11/2” y 75 pies de largo, con camisa sencilla de dacron y tubo de neopreno extruìdo, pitón de neblina de diámetro 11/2” de bronce, con punta tope de caucho, gancho para colgar, ajustable desde chorro directo hasta cono de neblina de 145º con cierre completo,

Los extinguidores serán de 10 libras de CO2, para ser instalados dentro del gabinete. Todo el equipo será probado y tendrá etiqueta U.L. Los gabinetes serán de la serie 1500 Modelo SS 1550.

Equipo de bombeo para incendio

El Contratista suministrará, instalará y entregará en perfecto estado de funcionamiento un equipo de bombeo contra incendio con las características siguiente:

Tipo: De combustión interna (Diesel), bajo Normas NFPA/ULFM

133

Page 134: Pbc Nuevo Proceso

Caudal: 150 galones por minuto

Succión y descarga: 3 pulgadas

CTD: 202 pies

HP de Bomba Principal: 14

HP de bomba Jockey: 3/4

La bomba Jockey será tipo Jet Mod.:

El Contratista suministrará, instalará y entregará en perfecto estado de funcionamiento los siguientes equipos y accesorios:

Un tanque hidroneumático, autoportante.

Una válvula de pie de Hierro Fundido de 3” pulgadas

Una válvula de pie de bronce de ¾” pulgadas

Una válvula de check horizontal de Hº Fº de 3” pulgadas

Una válvula de check de bronce de 3” pulgadas

Una válvula de compuerta de HºFº de 3” pulgadas

Una válvula de compuerta de bronce de ¾” pulgadas

Un presostato modelo:

Una válvula de flote de 1 ½” pulgadas

Un switch de flujo modelo:

Un manómetro amortiguado de 0-300 PSI

Panel de Control. El Contratista suministrará, instalará y entregará en perfecto estado de funcionamiento Un panel arrancador Duplex para motor de combustión, con Contactor, Relè bimetàlico y pulsadores STAR-STOP sin medición (Caja metálica SV-2).

La alimentación eléctrica para el equipo de bombeo (tipo jockey) del Sistema de Protección Contra Incendio se obtendrá del Panel ______________________________, ubicado en_____________________. El sistema contra incendio parte del hecho de que toda la red estará presurizada, lo cual se logrará con la bomba Jockey y el sistema hidroneumático, manteniendo una presión en la red de entre 30-50 PSI, así el déficit provocado por fugas y/o evaporación del

134

Page 135: Pbc Nuevo Proceso

agua en las tuberías será sustituido por este equipo. Sin embargo una caída brusca en la red (por encima de la prefijado) accionará de forma inmediata el equipo de bombeo principal, esta no obstante puede ser provocada por la apertura de una manguera (gabinete) o por una fuga mayor en la red, en todo caso siempre arrancará la bomba principal, que es el correcto funcionamiento del sistema, una vez que se cierre la válvula, el sistema parará y permanecerá en stand-by hasta que nuevamente surja un evento.

Recomendaciones.

1) Realizar una prueba semanalmente, manteniendo abierta una llave por 15 o 20 minutos consecutivos, previo a darles una limpieza a los contactos del panel, revisar y resocar las conexiones y chequear que los cables no estén rotos o flojos.

2) Que el área de los equipos no sirva de bodega de ninguna clase, debiendo conservar el área despejada, limpia y libre de humedad.

3) Si el sistema no funciona como se ha descrito en estas especificaciones, significa que existe algún desajuste por lo que se deberá contactar a lo inmediato con los técnicos especialistas en estos sistemas.

Disposiciones Varias

Los detalles arquitectónicos prevalecerán sobre los de plomería siempre y cuando no afecten la función de la instalación.

En general las tuberías se instalarán de acuerdo a los planos y deberán presentar una apariencia nítida y ordenada. Se instalarán sin curvas ni dobleces innecesarios y se ajustarán a los requisitos del edificio.

Los tubos de PVC deberán protegerse de la exposición prolongada de la luz del sol: No deben almacenarse en áreas que reciban constante la luz solar.

135

Page 136: Pbc Nuevo Proceso

Q.- ELECTRICIDAD

Art.1 OBJETO:

Esta sección incluye las responsabilidades del Contratista Eléctrico en la instalación y suministro de Mano de Obra y materiales necesarios para una instalación completa del Proyecto identificado MERCADO MUNICIPAL DE JALAPA. Tales como son: canalización, conductores cajas de registros, lámparas, panel, tomacorrientes y todo lo que sea necesario para una instalación completa de abastecimiento de energía eléctrica conforme a planos y a las mejores prácticas de Ingeniería.

Art.2 VERIFICACIONES DE PLANOS DE DISEÑO:

El Contratista eléctrico antes de comenzar la obra, deberá examinar los planos del diseño eléctrico y el sitio de la obra deberá consultar con la Supervisión cualquier duda.

El Contratista deberá realizar un trabajo de primera clase. Será responsable de la ejecución física del proyecto y no se eximirá al Contratista de ninguna responsabilidad por mala interpretación en los pla-nos a menos que lo haya notificado al Supervisor por escrito y éste lo haya aceptado antes de que el Contratista empiece cualquier parte del trabajo.

Art.3 ALCANCE DEL TRABAJO:

a) El Contratista eléctrico proveerá todos los equipos, herramientas y mano de obra necesaria, igual que su traslado al proyecto para la correcta realización de los trabajos eléctricos de acuerdo a planos y alcance indicado por el DUEÑO ó Supervisor y verificará todo su proceso, tal como está mostrado en los planos y en donde se in-cluyen a como también se especifica los siguientes sistemas, aunque no necesariamente debe limitarse a ello:

1.- Paneles Eléctricos, módulos de mediciones. 2.- Acometida para la electricidad. 3.- Circuitos derivados (canalización y alambrado).4.- Accesorios Eléctricos (luminarias-tomacorrientes)5.- Canalización de teléfonos y cable TV.6.- Instalación de sistema de bandejas.7.- Instalación de sistema de alarmas de incendio.8.- Instalación de sistema de emergencia incluyendo generador.9.- Desarme de las instalaciones eléctricas existentes.10.- Gestiones ante los bomberos y unión fenosa para garantizar la

energización del proyecto.

b) Todo el material, equipo y trabajo deberá estar sujeto a las normas establecidas por el reglamento de Instalaciones Eléctricas de Nicaragua y el Instituto Nicaragüense de Energía.

136

Page 137: Pbc Nuevo Proceso

c) El Contratista ejecutará todas las instalaciones de acuerdo a las Normas establecidas por DIRECCION GENERAL DE BOMBEROS y UNION FENOSA.

d) El Contratista eléctrico evitará que al Dueño le resulten o puedan resultar responsabilidades por violación o infracciones a los códigos vigentes. Entregará al Dueño todos los certificados de inspección obligatoria del trabajo eléctrico otorgado por DIRECCION GENERAL DE BOMBEROS y UNION FENOSA.

e) El Contratista eléctrico será el único responsable del pago de la mano de obra, al igual con sus correspondientes prestaciones sociales, viáticos del personal a su cargo.

f) Todo el material eléctrico deberá ser nuevo y de marca reconocida, no se aceptará material usado.

Art.4 DE LOS PLANOS:

a) El Contratista Eléctrico deberá examinar detenidamente los planos y especifica-ciones y deberá tener especial cuidado en la instalación de la acometida del Panel Principal.

b) El Contratista Eléctrico deberá examinar el local detenidamente y verificar todas las medidas. Los planos eléctricos son simbólicos y aunque trata de presentar el sistema con la mayor precisión posible, no se deberán considerar a escala. Los planos no necesariamente muestran todos los accesorios requeridos para ajustar el sistema a las condiciones reales del proyecto.

c) La ubicación de las salidas en los planos son aproximadas, y queda entendido que el Contratista está en la obligación de colocar la salida dentro de una amplitud de tres metros del lugar indicado en los planos, si el Supervisor así lo solicita. El Contratista Eléctrico deberá hacer los ajustes necesarios para acomodar las salidas a los diferentes tipos de acabados. Salidas colocadas incorrectamente serán movidas sin costo alguno para el Dueño.

d) Cualquier trabajo eléctrico o relacionado con éste, ejecutado por el Contratista Eléctrico sin Tomar en cuenta el trabajo de las otras partes y que en opinión del Supervisor tenga que ser Movido para permitir la instalación adecuada de otros trabajos, será movido como

Parte del Trabajo eléctrico sin costo adicional para el Dueño.

Art.5 CORTES Y REMIENDAS:

137

Page 138: Pbc Nuevo Proceso

Los cortes, zanjas, excavaciones, rellenos, remiendas, etc. que se requiere en la instalación Eléctrica será responsabilidad del Contratista General, sin embargo, el Contratista Eléctrico Deberá de dejar ajustado e instalados todos los tubos, cajas y accesorios necesarios.

Si el Contratista eléctrico no verifica el trabajo preliminar y si es necesario instalar tuberías, cajas o accesorios que impliquen ruptura de paredes, pisos, cielos o de cualquier parte del edificio serán por cuenta del Contratista y deberá dejarlo perfectamente sellado con el material ori-ginal, utilizando aditivos cuando el caso lo amerite, luego ajustarlo para dar una apariencia igual a como si nunca lo hubieran tocado.

Art.6 ALIMENTADOR:

La alimentación al interruptor principal de los módulos de medición eléctrico se ubicará en el lugar indicado en plano, este será alimentado de manera aérea hasta el poste de energía más cercano.

Art.7 CANALIZACIÓN:

a) Los extremos de los conduit deberán ser excoriados para evitar bordes cortantes.

b) Toda tubería conduit dañada durante la instalación deberá ser removida de la construcción y repuesta con una nueva.

c) La canalización que va entre el cielo y el techo deberá ir soportada o fijada a la estructura del techo con la suspensión que amerite.

d) Toda canalización colocada bajo nivel de tierra deberá tener protección mecánica debiendo recubrirse en todo su perímetro con 2” de mortero consistente de tres partes de arena y una parte de cemento, la profundidad no deberá ser menor de 30 cms.

e) El Contratista deberá de colocar dos tubos ½” adicionales de reserva en el panel eléctrico, estos quedaran en espera para uso futuro del Dueño.

f) Toda accesorios y/o tubería a empotrase en concreto deberá ser colocada ante de la llena de la loza. El conduit a utilizarse será del tipo metálica EMT tipo UL.

Art.8 CAJAS DE REGISTRO Y SALIDAS:

a) El Contratista Eléctrico instalará todas las cajas y accesorios. Estos serán del tamaño y tipo adecuado para contener el número de conductores que entren o pasen por ellas, todo de acuerdo al Reglamento de Instalaciones Eléctricas de Nicaragua, las perfora-

138

Page 139: Pbc Nuevo Proceso

ciones en que no se usen en las cajas y accesorios deberán taparse. No se permitirán cajas de salidas circulares. Todas las cajas y accesorios serán de acero galvanizado, pudiendo ser octagonales, cuadradas o rectangulares.

b) Las cajas de salida para las unidades de alumbrado a instalarse serán de 4”x4” cuadradas u octagonales.

c) Todas las cajas de salida tendrán por lo menos 1½” de profundidad debiéndose sin embargo, instalarse cajas de mayor profundidad cuando así lo requiera el diámetro del conduit al que está conectado el artefacto que se instala en la caja, o al número de conductores que tengan que colocarse dentro de la misma.

d) Todas las cajas de salida para tomacorrientes serán de 4”x4” y deberán estar provistas con tapas de repello con un levantamiento no menos de ¼”. En casos especiales y sólo cuando la construcción no lo permita, se permitirán cajas menores con la aprobación del Supervisor. Las tapas de repello en general, se colocarán en sentido tal, que permitan la instalación de apagadores y tomacorrientes en posición vertical.

e) Cuando dos o más apagadores tengan que instalarse en un solo lugar, se deberán agrupar, colocándose en cajas de una sola pieza y deberán cubrirse con una sola placa.

f) Los apagadores se instalarán de tal forma que no se encuentre a menos de 5 cms. de esquinas, marcos de puertas y otros acabados. En caso de presentarse dudas es obligación del Contratista Eléctrico consultar al Supervisor.

g) Todas las cajas de salida deberán ser ancladas firmemente en su lugar requerido, deberán anclarse con tornillos o clavos apropiados para ese fin. Cuando la canalización sea del tipo no metálico, se podrá usar cajas no metálicas tipo PVC, debiendo ser apropiadas de acuerdo al código Nacional, y aprobadas por el Supervisor.

h) Antes de la operación de alambrado, el conduit y cajas deberán limpiarse en su totalidad.

Art. 9 CONDUCTORES:

a) Los conductores a usarse serán de cobre y con aislamiento termoplástico, tipo THHN. El aislamiento será para un servicio de 600 voltios.

b) Todos los alambres para los circuitos derivados deberán ser iguales o mayores al calibre THHN # 12. No se instalarán

139

Page 140: Pbc Nuevo Proceso

conductores con calibre menor al # 12, excepto para la línea de tierra que será obligatoria en toda las instalaciones.

c) Para la identificación de los conductores en los circuitos se usarán los mismos colores de las diferentes fases y se conservará un color uniforme en todo la construcción, todo de conformidad al Código Eléctrico. Para los alimentadores se podrá usar conductores de un mismo color pero las terminales serán recubiertas con cinta adhesiva plástica de los colores de Códigos para su debida identificación en el panel.

d) No se permitirá ningún empalme de alambre dentro de las tuberías. Las líneas serán continuas de caja a caja. En caso se constate un empalme dentro del tubo, el inspector podrá a su elección exigir la extracción parcial o total de todos los conductores del edificio, todo por cuenta del Contratista Eléctrico.

e.- Los conductores de acometidas de los sub-paneles que corran en las bandejas serán del tipo TGP.

Art. 10 PRUEBAS

a) Se examinará los sistemas para determinar su correcta opera-ción.

b) Al terminarse la obra se efectuarán pruebas en presencia del Supervisor para determinar posible cortocircuito o fallas a tierra. La resistencia de aislamiento deberá ser igual o superior a lo exigido en el Código Eléctrico.

c) Se probará igualmente la impedancia a tierra del sistema Eléctrico y no deberá exceder del valor de cinco ohmios.

Art.11 ROTULACIÓN E INSTRUCCIONES:

El Panel será rotulado en forma permanente para identificar cada circuito indicando la descripción de los mismos.

Art.12 LIMPIEZA Y ENTREGA:

a) Durante el desarrollo del trabajo y a su conclusión, el Contratista Eléctrico sacará del edificio toda suciedad y material de desperdicio ocasionado por él, como resultado de su trabajo.

b) Removerá todas las herramientas, andamios y cualquier material excedente, una vez que haya sido terminada y aceptada la obra descrita en este Contrato.

140

Page 141: Pbc Nuevo Proceso

c) La obra deberá ser entregada al DUEÑO completamente terminada y en condiciones operativas, todo con la aprobación del Supervisor y LA DIRECCION GENERAL DE BOMBEROS.

141

Page 142: Pbc Nuevo Proceso

Q.- OBRAS EXTERIORES:

Art. 1 ALCANCES DEL TRABAJO:

Los trabajos de Obras Exteriores consisten en proveer los materiales, equipos, suministros y demás requisitos para la preparación del área para aceras, andenes, bordillos, cunetas, calles revestidas con adoquín, canales, redes exteriores de agua potable, aguas pluviales, aguas negras y otros indicados en planos y desglose de actividades en el formato de Oferta. Todo conforme lo indicado en detalles contenidos en planos.

Art. 2 ACERAS Y ANDENES:

El Contratista deberá retirar la capa superior del terreno hasta una profundidad de 0.20m y reemplazarla con material selecto conforme se indica en planos, garantizando la compactación al 95% Proctor y una humedad del 14% previo a la colocación del concreto.

Art. 3 CALLES:

El Contratista deberá retirar capa de 20cm de material de suelo natural (8 más dependiendo del diseño geométrico, ver detalle en planos). Una vez retirada la capa de suelo natural El Contratista deberá escarificar 10cm del terreno y luego compactar al 90% Proctor, una vez realizada esta actividad deberá reponer la capa de 20cm de material de suelo natural con material selecto de 60%, hormigón Rojo de Batahola y 40% del Banco de los Martínez.

Se colocará una capa de arena Motastepe de 50cm para luego colocar el adoquín.

142

Page 143: Pbc Nuevo Proceso

R.- PINTURA Y LIMPIEZA FINAL

Art. 1 ALCANCES DEL TRABAJO:

El Contratista suplirá todos los materiales, mano de obra calificada, equipo y lo que sea necesario para realizar los trabajos de pintura en todas las obras del edificio indicados en los planos y estas especificaciones.

Art. 2 MATERIALES:

Pintura Acrílica: En todos los cielos, fascias y cerramientos de Plycem y Duroc, paredes interiores y exteriores, aplicándose base y dos manos de pintura en colores previamente seleccionados por la Supervisión.

Pintura Anticorrosivo: todas las obras metálicas tendrán por parte del Contratista una mano de pintura con anticorrosivo previo a su fabricación y dos manos de pintura anticorrosivo después de instalado, sobre la cual se aplicará pintura esmalte según los colores seleccionados por Dueño y/o la supervisión.

Pintura Aceite (esmalte): Los elementos y superficies metálicas aparentes, así como Puertas de hierro, rejillas metálicas, celosías metálicas, barandales metálicos; se les debe aplicar dos mano de pintura de esmalte con soplete de acuerdo a los colores que sean aprobados por el dueño y/o la supervisión.

Sellador y Barniz Marino: En mueble de Caja y puerta de Plywood. Se aplicará dos manos de sellador y dos manos de barniz en tonos seleccionados por la Supervisión y/o el Dueño.

Pintura de Barniz Mate: En el lado interno de paredes de ladrillo de barro aparente, se aplicará dos manos.

Todos los materiales deberán ser de muy buena calidad y previamente . aprobado por la supervisión.

.Art. 3 CALIDAD DE LOS MATERIALES:

Todo material será entregado en la obra en sus envases originales, con la etiqueta intacta y sin abrir.

Con la excepción de materiales ya mezclados, toda mezcla se hará en la obra dejando oficializado con la supervisión los porcentajes de la mezcla de los colores utilizados.

Art. 4 FABRICANTES:

Estos materiales serán de la mejor calidad, productos de fabricantes reconocidos, como Protecto, Sherwin Williams y/o Similar previamente

143

Page 144: Pbc Nuevo Proceso

aprobado por la supervisión.

Sus nombres y los productos que se pretendan usar serán sometidos a la aprobación de la supervisón antes de comenzar la obra. Asimismo éste seleccionará los colores a utilizar.

Art. 5 MÉTODO Y MANO DE OBRA:

a) Inspección de las superficies:

Antes de dar comienzo al trabajo de pintura, el Contratista deberá inspeccionar todas las superficies que han de ser pintadas, y reportados al Supervisor por escrito todos defectos que se encuentren. Este hará que se corrijan todos los defectos.

b) Preparación de las superficies:

Todas las superficies a las que se les aplicará pintura o barniz deberán estar secas y limpia. Cada mano deberá secarse por lo menos 24 horas antes de aplicar la siguiente.

Todo lugar debe ser barrido a escoba antes de comenzar a pintar, y se deberá remover de las superficies todo polvo, sucio, repello, grasas y otras materias que afecten el trabajo terminado.

El trabajo de pintura no se efectuará en tiempo de extrema humedad.

Toda superficie de madera se lijará entre mano y mano con lija No. 6/0-220 o más fina, teniéndose cuidado de limpiar completamente el residuo de polvo. Después de aplicar la primera mano se aplicará gomalaca o cola plástica mezclada con residuos de madera a los nudos, rajaduras, juntas abiertas u otros defectos.

c) Mano de Obra:

Todo el trabajo ha de ser hecho por personal de primera clase y de acuerdo con las instrucciones y especificaciones del manufacturero respectivo.

Todo material deberá aplicarse parejo libre de chorreaduras, manchas y parches y otros defectos. Todas las manos serán de la consistencia debida y sin marcas de brocha. Las brochas y rodillos empleados deberán ser de la mejor calidad y nuevas.

Art. 6 LIMPIEZA:

144

Page 145: Pbc Nuevo Proceso

Toda basura, desperdicio, material sobrante se removerá periódicamente del sitio y todas las superficies adyacentes a las superficies pintadas deberán ser limpiadas.

MERCADO MUNICIPAL DE JALAPAACLARACIONES A SER CONSIDERADAS POR LOS OFERENTES

A efectos de coadyuvar en la preparación adecuada de las ofertas técnicas y económicas, se indican las preguntas y respuestas generadas en la primera convocatoria para este proyecto.

Pregunta No. 1: Investigar distancia del botadero autorizado.

Respuesta No. 1: La Distancia al botadero es de 7 Km.

Pregunta No. 2: Del concepto 03 Construcciones temporales, que tipo de obras de madera c.u. 74.

Respuesta No. 2: El concepto de construcciones temporales es 74 m2 de obras de madera.

Pregunta No. 3: Del concepto 04 Demoliciones, cuales son los espesores de las estructuras y andenes (para calcular el volumen a botar)

Respuesta No. 3: Los espesores máximos de las losas en el mercado son de 5 cm. y de mortero de baja resistencia.

Pregunta No. 4: Hay 3 bancos propuestos: La Llave de Oro ubicado a 4 Km. en Tastasli, Tabiquiu a 12 Km. y El Corozo a 16 Km. ambos en dirección a Teotecacinte. Según el documento en cualquiera de los casos deberán tener que hacer pruebas. Investigar cual de los bancos se ve mejor. Según los alcances el banco esta a 10km.

Respuesta No. 4: El banco mas recomendado para este trabajo es el de la Llave de oro y es del único que contamos con una prueba de granulometría.

Pregunta No. 5: En las Especificaciones del documento en el Arto. 4, página 35 habla de una desinstalación. ¿Quién hará dichas desinstalaciones?.

Respuesta No. 5: La desinstalación de materiales reutilizables (NICALIT y Madera), las realizara el área de Servicios municipales y la superintendencia de

145

Page 146: Pbc Nuevo Proceso

Mercado. En lo que corresponde a las demoliciones de materiales desechables le corresponde al contratista.

Pregunta No. 6: Favor que estandaricen la arena a utilizar, si será de Ocotal, Managua o donde sea.

Respuesta No. 6: La arena a utilizar será arena de cauce de los bancos de Jalapa (Las Uvas y Mosolí) pero hay que realizar un diseño de mezcla en un laboratorio recomendado por la Alcaldia.

Pregunta No. 7: En Ocotal hay una bloquera, ¿se puede usar esos bloques?.

Respuesta No. 7: Los bloques a utilizar pueden ser de cualquier destino siempre que cumplan con la resistencia especificada.

Pregunta No. 8: En los alcances dice que el concreto para piso será de 3,000 psi, en las especificaciones técnicas dice que es de 2,500 psi. ¿Cuál es el correcto?.

Respuesta No. 8: El concreto para piso será de 2500 PSI que es lo que esta descrito en las especificaciones técnicas.

Pregunta No. 9: Según los alcances no hay volumen para áreas verdes, pero en las especificaciones página 39 indica que se deberá eliminar el material de relleno existente 20 cm. y reponerlo con suelo orgánico y en la página 41 Arto. 9 Engramado indica literalmente “El contratista deberá entregar las áreas verdes nuevas con 15 cm. De tierra vegetal, debidamente conformadas.Confirmar si esta actividad se ejecutara o no y de ser así, bajo que concepto se pagara.

Respuesta No. 9: Todo lo referente a Áreas Verdes no deberá ser considerado en esta primera etapa de Proyecto, por lo tanto, no se removerá suelo para jardín.

Pregunta No. 10: Para las actividades Base y sub.-base, en las especificaciones indica que será con material extraído del Banco Jerónimo Marenco. ¿Este banco corresponde a uno de los 3 propuestos?.

Respuesta No. 10: Los bancos propuestos son: Llave de oro (Tastaslí, Tauquil, Corozo); Todos estos del municipio de Jalapa.

146

Page 147: Pbc Nuevo Proceso

SECCIÓN VIFORMULARIOS TIPO

147

Page 148: Pbc Nuevo Proceso

SECCIÓN VIFORMULARIOS TIPO

El Oferente deberá llenar y presentar su oferta en el Formulario de Oferta especificado para tal efecto, junto con todo los Formatos que se incluyen de conformidad con el numeral 15 de Instrucciones Generales y de acuerdo con lo estipulado en el presente Pliego de Bases y Condiciones

Se adjuntan los siguientes Formularios:

a) Formulario de Oferta del Oferente que incluye:- Formatos de Presentación de oferta- Presupuesto General- Presupuesto Detallado- Programa de Ejecución Física- Programa de Requerimientos Financieros- Programa de Avance Financiero de Obras

b) Formulario de Garantía de Mantenimiento de Ofertac) Formulario de Garantía de Cumplimiento de Contratod) Formulario de Garantía de Anticipoe) Formulario de Garantía de Vicios Ocultos y Redhibitoriosf) Formulario No. 1: Currículum Vitae del Personal Clave.g) Formulario No. 2: Trabajos de Construcción realizados por el Oferente (últimos

5 años)h) Formulario No. 3: Equipos de Construcción que serán destinados a la Ejecución

de las Obras.i) Formulario No. 4: Capacidad de Afianzamiento del Oferente.

Debe tenerse en cuenta que solamente se considerarán en la evaluación aquellas ofertas, que estén acordes a los formularios presentados en esta sección.

148

Page 149: Pbc Nuevo Proceso

FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE OFERTA DEL OFERENTE

Fecha:Nombre del Proyecto:Convocatoria a Licitación No.:

A: (nombre y dirección de la entidad adquirente)

Estimados Señores:

Correspondiendo a la Convocatoria para licitar, cuya fecha aparece arriba indicada, con pleno conocimiento de las condiciones establecidas en el Pliego de Bases y Condiciones, desde ahora, para el caso de que fuera aceptada nuestra oferta, nos obligamos a efectuar la construcción de .............. Precisamente en los términos y condiciones establecidas en dichos documentos.

Para tal efecto nos permitimos hacer a usted, la siguiente oferta:

OFERTA:

Por la presente, proponemos construir y equipar la(s) obra(s) objeto de esta Licitación por la suma indicada a continuación:

(INDICAR EN NUMEROS Y LETRAS)

Asimismo nos comprometemos a concluir completamente todas las obras, instalaciones y equipamiento en un plazo de_____________ días calendario.

Es entendido que si se nos adjudica la presente Licitación nos comprometemos a firmar un contrato formal con la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, para completar los trabajos de acuerdo a los precios de la oferta aprobada y a los Documentos del Contrato, una vez notificada la adjudicación; y a suministrar Garantías de Cumplimiento, Anticipo y de Vicios Ocultos y Redhibitorios, a favor de la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, por los montos especificados y en los plazos y condiciones establecidos en los Documentos del Contrato.

Sometemos asimismo, adjunto a ésta oferta, el total y el desglose de las diferentes Etapas y sub-etapas de (l) (los) alcance(s) de obra(s) objeto de nuestra oferta, indicando las cantidades de obras y costos unitarios que corresponden a cada una, y el programa de ejecución físico y financiero propuesto por nuestra Empresa para la ejecución de las obras del Proyecto.

149

Page 150: Pbc Nuevo Proceso

De igual manera se adjunta listado de sub-contratistas a ser incorporados a la obra, organigrama del proyecto y los ingenieros propuestos para Gerente y Residente del mismo con sus correspondientes Hoja de vida.

Se hace constar que el Sr.______________________, acredita su representación y la debida autorización para someter esta y firmar el Contrato de ejecución de la obra si nos fuera adjudicado, con los siguientes documentos: ______________________________________________

Dado en la ciudad de __________________, a los___________días del mes de_______del año dos mil ______.

_____________________________________NOMBRE, FIRMA Y SELLO DEL OFERENTE

150

Page 151: Pbc Nuevo Proceso

FORMATO DE PRESENTACIÓN DE OFERTA

“Nombre del Oferente ________________________________.

Número del Llamado a Licitación_________ Página_________ de________.

Proyecto:“____________________________________________________________”

DETALLE DE OFERTA TOTAL ( CÓRDOBAS )

CONCEPTO % VALOR EN CÓRDOBAS

A. TOTAL COSTOS DIRECTOS C $

B. TOTAL COSTOS INDIRECTOS % C $

C. ADMINISTRACIÓN-UTILIDADES % C $

OFERTA TOTAL C $

D. IMPUESTOS

D.1 I.V.A.D.2 IMPUESTOS MUNICIPALES

%%

C $C $

E. GRAN TOTAL: C $ ...............................................................

SON: (..................................................................................................)

en letras

FIRMA DEL REPRESENTANTE LEGALSELLO

Managua, de del 200_

151

Page 152: Pbc Nuevo Proceso

PRESUPUESTO GENERAL - RESUMEN DE ETAPAS

Proyecto: “____________________________________________________________________”

FECHA: de del 2007

ETAPA DESCRIPCION MATERIALESMANOOBRA

TRANSP.Y

EQUIPO

SUB-CONTRATO

TOTALC $

a. TOTAL COSTO DIRECTO b. TOTAL COSTO INDIRECTO c. TOTAL NETO DIRECTOS E INDIRECTOS ( a+b )d. ADMINISTRACIÓN-UTILIDADES ( % sobre c )e. SUB-TOTAL (c+d)f. I.V.A. ( 15 % sobre e )

g. IMPUESTO MUNICIPAL ( 1 % sobre e)TOTAL C $ ( e + f + g )

152

Page 153: Pbc Nuevo Proceso

PRESUPUESTO DETALLADO(COSTOS UNITARIOS Y TOTALES POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)

Proyecto: “_____________________________________________________________”

FECHA: DE DEL AÑO 2007

ITEM

DESCRIPCIÓN ETAPAS Y SUB-ETAPAS

U.M

CANTIDAD

COSTOS UNITARIOS C $ COSTOS TOTALES C $MATERIALE

SMANO OBRA

TRANSP. Y EQUIPO

SUB-CONTRATO

S

TOTAL MATERIALES

MANO OBRA

TRANSP. Y EQUIPO

SUB-CONTRATOS

TOTAL

153

Page 154: Pbc Nuevo Proceso

PROGRAMA DE EJECUCIÓN FÍSICA (POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)

Proyecto: “____________________________________________________________________

____________________”

FECHA: DE DEL AÑO 2007

Tiempo de EjecuciónITEM dESCRIPCIÓN

UNIDAD DE MEDIDA

CANTIDAD ESTIMADA

% PESADO Mes 1 Mes 2 Mes 3 Mes 4

SEMANAS SEMANAS SEMANAS SEMANAS

154

Page 155: Pbc Nuevo Proceso

PROGRAMA DE REQUERIMIENTO FINANCIERO (POR ETAPAS Y SUB-ETAPAS)

Proyecto: “____________________________________________________________________

________”

TiempoITEM dESCRIPCIÓN

UNIDAD DE

MEDIDA

CANTIDADESTIMADA

COSTO UNITARIO

COSTOTOTAL

% PESADO

ADELANTO

MES 1 MES 2 MES 3 MES 4

SEMANAS SEMANAS SEMANAS SEMANAS

155

Page 156: Pbc Nuevo Proceso

FORMULARIO DE GARANTÍA DE MANTENIMIENTO DE OFERTA

POR CUANTO, ____(nombre del oferente)__________, en adelante denominado “EL OFERENTE”, ha presentado su oferta el __(fecha de la oferta)_, para la ( nombre de la Licitación) _ , en adelante denominada “LA OFERTA”.

POR ESTE INSTRUMENTO, se deja constancia de que nosotros ___(nombre del Banco o Compañía aseguradora) ____ , con domicilio legal en ____________________________, en adelante denominado “EL BANCO O LA ASEGURADORA”, hemos contraído una obligación con ____(Nombre de la ALCALDIA) ____ , en adelante denominado “LA ALCALDIA”, por la suma de ____________________________________________________, a cuyo pago en legal forma al mencionado CONTRATANTE se obligan por el presente documento el propio BANCO O LA ASEGURADORA, sus sucesores y cesionarios. Esta obligación queda sujeta a las siguientes condiciones:

1. Si con posterioridad a la apertura de las ofertas, EL OFERENTE retira su oferta durante el período de validez de la misma estipulado en el Formulario de la oferta del Oferente;

2. Si EL OFERENTE, después de haber sido notificado de la aceptación de su oferta por LA ALCALDIA durante el período de validez de la misma, no firma o rehúsa firmar el Contrato conforme a lo previsto en el Pliego de Bases y Condiciones de la Licitación No. ____, “______________” ó no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimiento, de acuerdo con lo establecido en el Pliego de Bases y Condiciones de la Licitación antes referida.

EL BANCO O LA ASEGURADORA se compromete a pagar a LA ALCALDIA el monto antes mencionado, previa verificación del incumplimiento del CONTRATISTA siempre que LA ALCALDIA notifique por escrito dicho incumplimiento y adjunte al mismo las pruebas pertinentes, a fin de dejar constancia de que el monto reclamado se le adeuda por haberse producido cualquiera de las condiciones mencionadas e indique específicamente cual o cuales de ellas se han producido.La presente Garantía tendrá una vigencia de sesenta (60) días calendario contados a partir de la fecha de apertura de ofertas estipulada en el Pliego de Bases y Condiciones, o el que resulte de prórrogas concedidas por LA ALCALDIA para tal apertura. Por el presente documento EL BANCO O LA ASEGURADORA renuncia a toda notificación con respecto a dichas prórrogas. Este plazo podrá ampliarse por treinta (30) días adicionales mediante simple requerimiento de LA ALCALDIA. Todo requerimiento relativo a esta Garantía deberá ser recibido por EL BANCO O LA ASEGURADORA a más tardar en la fecha mencionada al comienzo de este párrafo.Dado en ___________, a los __________ del mes de ____________ del año ___________.

______________________________________________(Nombre, Cargo, Firma y Sello del Funcionario Autorizado)

156

Page 157: Pbc Nuevo Proceso

FORMULARIO DE GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DE CONTRATO

GARANTÍA No: ________VIGENCIA del ________________ al _________________GARANTIZADO (Nombre del Contratista)MONTO DE LA GARANTIA _______________________BENEFICIARIO (Nombre de la Entidad Adquirente)

OBJETO DE LA GARANTÍA: Garantizar que (nombre del Contratista), en adelante denominado “El Contratista”, cumplirá con todas y cada una de las cláusulas del Contrato No. (Número de referencia del Contrato), fechado el _________ de ____________ del año _________, suscrito con LA ALCALDIA, para ejecutar (descripción de los alcances de obras), en adelante denominado “El Contrato”.

(Nombre de la ASEGURADORA) del domicilio de _______, denominado en lo sucesivo “La Compañía” por este documento garantiza a LA ALCALDIA el cumplimiento del Contrato descrito anteriormente y suscrito con El Contratista con sujeción a las especificaciones, condiciones y términos del mencionado Contrato.

Si El Contratista no cumpliere con algunas de las Cláusulas de dicho Contrato, LA ALCALDIA estará en la obligación de comunicar esta circunstancia a La Compañía, inmediatamente que tenga conocimiento y pruebas que acrediten el incumplimiento.

Una vez que La Compañía sea notificada del incumplimiento en que ha incurrido El Contratista, nos obligamos a pagar a LA ALCALDIA, la cantidad anteriormente señalada, previa verificación del incumplimiento y de la solicitud por escrito acompañada de las pruebas que lo acrediten, a fin de dejar constancia de que el monto reclamado se le adeuda por haberse producido el incumplimiento del contrato.

Esta garantía es válida hasta el ___________ de __________ del año ____ a las ____________ horas, o sea tres (3) meses posteriores al plazo de ejecución del Contrato, pudiéndose ampliar este plazo mediante simple requerimiento de LA ALCALDIA hasta por tres (3) meses adicionales.

En fe y compromiso de lo anterior el (nombre de a Compañía Garante), extiende la presente Garantía de Cumplimiento de Contrato, en moneda ____________ (si es Córdoba establecer el Mantenimiento del Valor de la moneda), en la ciudad de ___________ a los ________ días del mes de _____________ del año ____________

Nombre, firma y sello de la Compañía Asegurado.

157

Page 158: Pbc Nuevo Proceso

FORMULARIO DE GARANTÍA DE ANTICIPO

GARANTIA No. ______________VALIDA DESDE EL DIA _____________________________HASTA EL DIA ____________________________________AFIANZADO ______________________________________BENEFICIARIO ___________________________________MONTO DE LA GARANTIA __________________________

OBJETO DE LA GARANTIA: Garantizar que EL AFIANZADO hará buen uso del anticipo entregado por el Dueño para la ejecución del Proyecto consistente en __________________________________________________________; todo de conformidad con el Proceso Licitatorio No. _______, “ _________________” y contrato suscrito el _______________ de ____________ del año _________.

______________________ denominado en su sucesivo LA COMPAÑÍA, por este documento garantiza a EL DUEÑO, que EL AFIANZADO hará buen uso del anticipo que reciba, según lo indica la Cláusula __________ del Contrato referido anteriormente.

Si EL AFIANZADO no cumpliere con lo establecido en este documento, EL DUEÑO estará en la obligación de comunicar esta circunstancia a LA COMPAÑÍA, inmediatamente que tenga conocimiento del hecho.

Una vez comprobado el incumplimiento de la obligación contraída por parte de EL AFIANZADO, LA COMPAÑÍA dentro de los treinta (30) días siguientes pagará en efectivo los daños ocasionados, los que nunca excederán del monto total de la Garantía.

Las reclamaciones deberán hacerse dentro del período de la Garantía, pues al concluir éste, terminan las responsabilidades de LA COMPAÑÍA.

Cualquier prórroga concedida deberá ser notificada a LA COMPAÑÍA en forma escrita por EL DUEÑO y aceptada por LA COMPAÑÍA de igual manera para su validez.

En testimonio de lo anterior, se emite y firma la presente Garantía, en Managua, Nicaragua, a los _______ días del mes de _______ del año ______.

Nombre, Cargo, y Firma del Funcionario Autorizado del Banco

158

Page 159: Pbc Nuevo Proceso

FORMULARIO DE GARANTÍA DE VICIOS OCULTOS Y REDHIBITORIOS

DATOS DE LA FIANZA:

FIANZA NO. ______________

VALIDA DESDE EL DIA _____________________________HASTA EL DIA ____________________________________

OBJETO DE LA FIANZA: VICIOS OCULTOS, REDHIBITORIOS Y OTROS (CALIDAD Y RENDIMIENTO) DE (NOMBRE DEL BIEN AFIANZADO)

BENEFICIARIO _____________________________________________

SUMA AFIANZADA __(Cinco por ciento del valor del Contrato)__

CONDICIONES DE LA FIANZA

Por cuanto (Nombre del Oferente) de aquí en adelante denominado El Afianzado, ha solicitado de (nombre de la compañía afianzadora) la que se denominara La Compañía, que ella le garantice ante (Nombre de la Institución Contratante ) quien es el dueño de (nombre del proyecto / obra(s)) ejecutado mediante Licitación Pública No. _____ “ __________________” y referida en el objeto de la fianza, denominado de aquí en adelante El Beneficiario, hasta por la suma afianzada señalada en los datos de la fianza, para asegurar la obligación u obligaciones de El Afianzado definidas en el objeto de la fianza que antecede y por cuanto dicha solicitud ha sido aceptada y aprobada por La Compañía y El Afianzado paga por recibo aparte la cantidad estipulada en concepto de comisión, La Compañía otorga la fianza solicitada hasta por la cantidad de C$_______, equivalentes a US$__________.En caso de no cumplir El Afianzado con la obligación u obligaciones del objeto de la fianza, ella será exigible y La Compañía se obliga a pagar a El Beneficiario los daños y perjuicios ocasionados a este dentro de los treinta (30) días de comprobado el incumplimiento, no pudiendo exceder la responsabilidad de esta del monto de la suma garantizada.En caso de que la comprobación de la obligación incumplida requiera de una resolución administrativa o judicial, es requisito previo para la exigencia del pago de la fianza que dicha resolución sea definitiva y firme, es decir que no quepa contra ella ningún recurso ni ordinario ni extraordinario.Esta fianza quedara sin valor y por tanto no será exigible:A) cuando el afianzado no pueda cumplir con su obligación por caso fortuito o fuerza

mayorB) por actos del beneficiario o de sus apoderados o dependientes que impidan el

cumplimiento de su obligaciónC) si no se notifica a la compañía el proceso administrativo o judicial que se siga en

contra el afianzadoD) cuando venza el periodo de vigencia señalado en los datos de la fianzaE) por daños ocasionados por mala operación del equipoF) por daños ocasionados por mal mantenimientoG) por daños ocasionados por accidente o dolo

159

Page 160: Pbc Nuevo Proceso

H) por daños ocasionados por uso inadecuado.

En fe de lo aquí convenido emitimos el presente documento en la ciudad de Managua, republica de Nicaragua, a los... del mes de.... del año......

Nombre, Cargo y Firma delRepresentante Autorizado del Banco

160

Page 161: Pbc Nuevo Proceso

Formulario N ° 1

CURRICULUM VITAE DEL PERSONAL CLAVE

DATOS PERSONALES:

Nombre completo: _________________________________Fecha de nacimiento: ______________________________Número de cédula (o pasaporte si es extranjero): ________Nacionalidad: _____________________________________Número de licencia del Ministerio de Transporte e Infraestructura (MTI) _______________________________

ESTUDIOS SUPERIORES:

Título obtenido: ___________________En el año: __________________________Centro de estudio: ___________________Otros cursos realizados: ________

CARGOS:

Cargo a desempeñar en esta obra ______________Cargo actual ________________________Cargos anteriores: ______________________________

Nota: Deben adjuntarse los documentos que acrediten el nivel académico y los cargos desempeñados por el personal clave y una carta compromiso entre el Oferente y dicho personal, para su participación en la obra en el plazo ofertado.

DETALLE DE SU EXPERIENCIA EN OBRAS DE SIMILAR NATURALEZA O RELACIONADAS

(en los últimos 5 años)

Nota: Sólo se deben incluir las obras en las que el personal clave haya trabajado el tiempo mínimo establecido en el PBC y que clasifiquen como de similar naturaleza y/o relacionados, de acuerdo a la definición de éstos en las Instrucciones Específicas.

AÑO

BREVE DESCRIPCIONY UBICACIÓN DE LA OBRA

DUEÑO

TIEMPO TOTAL EN LA OBRA

VALOR ESTIMADO

DE LA OBRA

CARGODESEMPEÑADO

161

Page 162: Pbc Nuevo Proceso

Formulario N ° 2

TRABAJOS DE CONSTRUCCIÓN REALIZADOS

POR EL OFERENTE (Últimos dos años)

Notas:

1. Sólo se deben incluir los trabajos que clasifiquen como de naturaleza similar o relacionado, de acuerdo a la definición de éstos, en las Instrucciones Específicas.

2. Deberán adjuntarse los Finiquitos respectivos

DESCRIPCIÓN BREVE Y PRECISA

DE LAS OBRAS

MONTO(C$)

FECHASDUEÑO DE LA

OBRAAÑOINICIOMES

FINMES

Yo, ________________el Oferente del Proyecto, autorizo a las empresas que hayan emitido referencias, para que faciliten al Comité de Licitación de la Alcaldía Municipal de JALAPA, cualquier aclaración en relación al alcance y compromiso de las referencias suministradas.

FIRMA DEL REPRESENTANTE LEGALSELLO

162

Page 163: Pbc Nuevo Proceso

Formulario N ° 3

EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN

QUE SERÁN DESTINADOS A LA EJECUCIÓN DE LAS OBRAS (Propiedad o no del Oferente),

TIPO MARCA MODELO AÑO CAPA-CIDAD SERIE

PROPIOSI/NO

UBICACIÓN

PRESENTE

CONDICIONES DE USOMUY

BUENO BUENO REGU-LAR

Notas:

1.El equipo de este listado debe ser el “Equipo de Construcción Requerido”, que se ha indicado en la Sección “Instrucciones Específicas a los Oferentes” del PBC.

2.El Oferente debe adjuntar un cronograma con la asignación del tiempo estimado que usará los equipos propios o de terceros en la obra ofertada, además sí el equipo no es propio, el Oferente debe listar el equipo que alquilará u obtendrá de otras empresas e incluir la nota de anuencia del propietario del equipo respectivo.

3.Durante el período de evaluación, el Comité de Licitación estará facultado por el Oferente a constatar in situ lo declarado en este Formulario.

4.Cuando el Comité de Licitación requiera examinar cualquier componente del equipo declarado, el Oferente deberá acompañarlo hasta el lugar que se encuentre.

5. El oferente debe adjuntar fotocopias de las tarjetas de circulación de cada uno de los equipos.

Yo, ________________el Oferente del Proyecto, autorizo a las empresas que hayan emitido referencias, para que faciliten al Comité de Licitación de la Alcaldía Municipal de JALAPA, cualquier aclaración en relación al alcance y compromiso de las referencias suministradas.

FIRMA DEL REPRESENTANTE LEGALSELLO

Formulario N ° 4

163

Page 164: Pbc Nuevo Proceso

CAPACIDAD DE AFIANZAMIENTO DEL OFERENTE

Notas:

1. Al presentar este formulario deberán adjuntarse las referencias bancarias y las líneas de fianza, debidamente acreditadas al Oferente y por el monto correspondiente a cada una de ellas.

2. El Oferente debe autorizar a las empresas y entes financieros que hayan emitido referencias bancarias y/o líneas de fianza, para que faciliten al Comité de Licitación cualquier aclaración en relación al alcance y compromiso de las referencias suministradas.

3. Las referencias bancarias y/o líneas de fianza presentadas deberán ser actualizadas con un plazo máximo de 45 días antes de la apertura de las ofertas, las que no cumplan con este requisito no serán consideradas en la evaluación.

4. Todas las referencias y/o líneas de fianza podrán entregarse en originales y fotocopias legalizadas ante Notario Público, dirigidas a la ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA, y firmadas por sus funcionarios debidamente autorizados. Las referencias y/o líneas de fianza que no cumplan esta formalidad no serán evaluadas.

5. Se recomienda presentar el mayor número de cartas de referencias crediticias (Comerciales/Bancarias), relativas a los tres últimos años.

FUENTE DE REFERENCIAS BANCARIAS O LINEAS DE FIANZA

MONTO (EN

CORDOBAS)

Yo,_______________________,el Oferente autorizo a las empresas y entes financieros que hayan emitido referencias bancarias y/o líneas de fianza, para que faciliten al Comité de Licitación de la Alcaldía Municipal de JALAPA, cualquier aclaración en relación al alcance y compromiso de las referencias suministradas.

FIRMA DEL REPRESENTANTE LEGALSELLO

164

Page 165: Pbc Nuevo Proceso

SECCIÓN VIIMODELO DE CONTRATO

CLÁUSULAS DEL CONTRATO PARA LA EJECUCIÓN DE OBRAS

1. Representación2. Objeto del Contrato3. Definiciones4. Documentos del Contrato5. Precedencia6. Especificaciones Técnicas7. Obligaciones y Atribuciones del Contratista8. Obligaciones y Atribuciones del Contratante9. Valor del Contrato10. Forma de Pago11. Garantía de Adelanto o Anticipo12. Retenciones de pago al Contratista13. Deducciones por trabajos incorrectos14. Plazo de Ejecución de las Obras15. Subcontratos16. Fuerza Mayor y/o Caso Fortuito17. Modificaciones a los Alcances de Obras18. Modificaciones al Plazo de Ejecución19. Recepción Sustancial y Recepción Definitiva20. Multa21. Fianza o Garantía Contra Vicios Ocultos y Redhibitorios22. Medidas de Mitigacion por Impacto Ambiental23. Corrección del Trabajo después del Pago Final24. Fianza de Garantía de Cumplimiento25. Solución de Conflictos26. Arbitraje27. Descubrimientos28. Jurisdicción29. Fianza de Responsabilidad Civil por Daños a Terceros30. Retenciones de Ley31. Honorarios por elaboración de contrato32. Aceptación

165

Page 166: Pbc Nuevo Proceso

CONTRATO PARA LA EJECUCION DE OBRAS

Nosotros: _____________________, (generales de ley), actuando en nombre y representación de ___________, en mi calidad de ____________ quien en las Cláusulas contractuales por brevedad simplemente se denominará “LA ALCALDIA” y _______________________________, (generales de ley), actuando en nombre y representación de _____________ en mi calidad de ______________, quien en lo sucesivo por brevedad simplemente se denominará “EL CONTRATISTA”, hemos convenido en celebrar como al efecto celebramos, un Contrato para la ejecución de obras, sujeto a las siguientes cláusulas:

PRIMERA: REPRESENTACIÓN:

El Señor ________________, acredita su Representación con los siguientes documentos:

a) Nombramiento y ...b) ...c) Resolución mediante la cual se adjudica la Licitación

El Señor __________________, acredita su Representación con los siguientes documentos:

a) Testimonio de la ...b)

SEGUNDA: (OBJETO DEL CONTRATO):

El presente contrato tiene por objeto establecer las bases y condiciones y demás estipulaciones para que EL CONTRATISTA efectúe para LA ALCALDIA ___________________________________________________: adjudicado como consecuencia del Proceso Licitatorio Número __________, “__________________”, en base a las siguientes Cláusulas:

TERCERA: (DEFINICIONES): Los siguientes términos y expresiones tendrán el siguiente significado que se indica a continuación:

a) LA ALCALDIA (ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA), es la Entidad Contratante dueña de la obra(s).

b) El Contratista, es el Constructor o firma de Ingeniería Constructora encargada de la ejecución directa de las obras contempladas bajo este contrato y que se encuentra registrado en el Registro Central de Proveedores del Estado, del Ministerio de Hacienda y Crédito Público.

c) El Contrato, es el convenio celebrado entre la ALCALDIA y el Contratista, según consta en el documento firmado por las partes, junto con los documentos contractuales indicados en el mismo, incluidos los anexos y todos los documentos incorporados a él por referencia.

166

Page 167: Pbc Nuevo Proceso

d) El precio del contrato, es el precio pagadero al Contratista de conformidad a lo convenido por el debido y total cumplimiento de sus obligaciones contractuales.

e) Planos Constructivos, son los diseños técnicos y constructivos preparados para la correcta ejecución de las obras y que forman parte de este contrato.

f) Bitácora, Libro de registro para darle seguimiento y control a la obra, la que debe contener por lo menos lo siguiente:

Número de etapaDenominaciónPorcentajeUnidad de MedidaCantidad estimadaCosto UnitarioCosto TotalPeríodo anterior acumulado

Cantidad Valor Porcentaje

Este período Cantidad Valor Porcentaje

Acumulado actual Cantidad Valor Porcentaje

Porcentaje de avance

Además se anotarán todas las observaciones, recomendaciones, cambios e instrucciones técnicas y administrativas que tengan que ver con la buena marcha de la obra.

g) El sitio de la obra, significa el lugar o lugares donde se ejecutan las obras objeto de este contrato.

h) Supervisor, es quien representa a LA ALCALDIA en todas las etapas de construcción de la obra. Será el enlace entre LA ALCALDIA y el Contratista, informando sobre el avance de la ejecución de la obra(s). Tendrá también funciones de asesoramiento y seguimiento.

i) Pliego de Bases y Condiciones, (PBC), es el documento mediante el cual LA ALCALDIA, establece las normas de contratación técnicas - administrativas para establecer igualdad de condiciones a los potenciales oferentes.

CUARTA: (DOCUMENTOS DEL CONTRATO):

167

Page 168: Pbc Nuevo Proceso

Se consideran partes integrantes de este Contrato y se leerán en forma conjunta y tendrán igual fuerza obligatoria en cada una de sus disposiciones los siguientes documentos: a) Convocatoria o Invitación a licitar, b) oferta presentada por costos unitarios, c) Correspondencia entre las partes Contratantes, d) Especificaciones técnicas de las obras a realizar, e) Programación física de ejecución de obras y Programación financiera, f) Condiciones Generales del Contrato, g) Acuerdo de Adjudicación, h) Garantía de adelanto, i) Garantía de cumplimiento del Contrato, j) Las declaraciones y certificados individuales si los hubiere y las cláusulas adicionales o adendas que se le agreguen al presente Contrato. Las condiciones o adendas que se agreguen al presente Contrato prevalecen sobre las generales, k) Dibujos constructivos y planos, l) Bitácora de la Obra, y m) Informes de Supervisión de Obras. En caso de conflicto o contradicción entre estos documentos y El Contrato en sí, prevalecerán las estipulaciones contenidas en este último.

QUINTA: (PRECEDENCIA):

Todos los documentos del contrato, se complementan entre sí de manera que lo que aparece en uno debe tenerse como expresado en todos los que correspondan. Solamente en caso de divergencia, deberá solicitarse aclaración a LA ALCALDIA o sus representantes de acuerdo al Pliego de Bases y Condiciones.

SEXTA: (ESPECIFICACIONES TÉCNICAS):

Las obras de construcción suministradas objeto de este contrato, deberán ajustarse a las Especificaciones Técnicas, o sea a las normas técnicas que forman parte de este contrato.

SEPTIMA: (OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES DEL CONTRATISTA):

a) Planos: Según el caso EL CONTRATISTA preparará y elaborará por su cuenta planos que indiquen con claridad y detalle, el estado final de las construcciones que señalen los cambios ocurridos durante la ejecución de la obra.- Estos planos deberán ser entregados a LA ALCALDIA en un plazo de diez (10) días después de firmada el Acta de Recepción definitiva de la obra. Una vez llenado este requisito se le hará efectivo el pago final. En aquellos casos que las obras lo requieran, EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar para la aprobación de la supervisión, los planos de taller necesarios para todo trabajo que este último crea conveniente detallar para una mejor interpretación. Estos planos deberán ser entregados con la debida anticipación para permitir su revisión y no causar atrasos en la obra.-

b) Programa de ejecución física, financiera, listado de materiales, Programa de recursos humanos: EL CONTRATISTA presentará quince (15) días después de firmado el presente contrato el programa de ejecución física, financiera, listado de materiales y el programa de recursos humanos. El programa de ejecución física debe indicar las fechas de inicio y finalización de las etapas y sub-etapas de ejecución, en que se ha presentado la obra, así como sus porcentajes de avances y cantidades a ejecutar por mes, desglosado

168

Page 169: Pbc Nuevo Proceso

por concepto de etapas y periodos de tiempo, elaborado en diagrama de barras de Gantt. El programa de ejecución financiera deberá indicar los valores estimados que EL CONTRATISTA presentará en sus solicitudes de pago, desglosado por concepto de etapas, sub-etapas y periodos de tiempo. De igual manera presentará un listado de materiales a utilizar por cada actividad indicando sus cantidades y especificaciones, así como también un consolidado del material por todas las obras y un programa de recursos humanos a emplear en la obra(s).-

c) Documentos de contrato y bitácora en el sitio de la obra: EL CONTRATISTA deberá mantener en el lugar de la obra en todo tiempo, una copia de los documentos del presente contrato. EL CONTRATISTA, deberá proveer un libro de Bitácora donde se anotarán las comunicaciones necesarias. Este libro deberá entregarse a LA ALCALDIA una vez finalizadas las obras, las instrucciones, comunicaciones y demás anotaciones que se realicen en el libro de bitácora, deberán ser consideradas de carácter oficial y tendrá la misma formalidad que un telegrama o carta.-

d) Muestras: EL CONTRATISTA suplirá al Supervisor todas las muestras que se le requieran. Los trabajos deberán hacerse de acuerdo con las muestras aprobadas, los gastos que se incurran por las muestras solicitadas serán asumidas por EL CONTRATISTA en su totalidad.-

e) Materiales, mano de obra y otros enseres empleados: Será responsabilidad del CONTRATISTA suministrarse hasta el lugar de las obras a realizar los servicios de agua, energía eléctrica y el consumo por estos servicios serán pagados por su propia cuenta, mediante arreglo con LA ALCALDIA. EL CONTRATISTA podrá cobrar proporcionalmente al valor del consumo a otros contratistas, si lo hubieran. EL CONTRATISTA proveerá y pagará por su cuenta todos los materiales, mano de obra, herramientas, equipo, transporte y todas las facilidades necesarias de todo tipo para la ejecución y terminación de los trabajos. Los materiales a emplear serán nuevos y acordes con las especificaciones técnicas, y la mano de obra será de primera calidad. EL CONTRATISTA hará observar disciplina y orden entre sus empleados y no empleará en el trabajo, a personas no aptas o no competentes para los trabajos a efectuar. EL CONTRATISTA removerá de la obra a cualquier empleado o subcontratista cuando el Supervisor lo estimare conveniente y lo solicite por escrito, en los casos que el empleado o subcontratista faltase a los preceptos generales del decoro, cortesía y disciplina en sus relaciones con las autoridades y personas que tengan derecho de estar en la obra. En los casos que EL CONTRATISTA no supla el equipo adecuado y suficiente para la ejecución de la obra, y la calidad de los trabajos no sea de acuerdo a lo especificado, LA ALCALDIA retendrá el pago por avalúo periódico y correspondiente o en su defecto suspender el trabajo hasta que se corrija el reclamo. EL CONTRATISTA deberá suministrar a LA ALCALDIA para su aprobación la información completa sobre los materiales y artículos que contempla incorporar en la obra.-

169

Page 170: Pbc Nuevo Proceso

f) Reglamentos, leyes y regulaciones: EL CONTRATISTA deberá estar informado y cumplir con todas las leyes, ordenanzas y reglamentos relacionados con la ejecución del trabajo descrito en los documentos del contrato.- Es entendido que LA ALCALDIA, es la Institución encargada de la ejecución del contrato, pero existen otras Instituciones del Gobierno de la República de Nicaragua que tendrán relación con éste (Licencias, Permisos y otros). Por lo tanto, EL CONTRATISTA deberá conocer y cumplir los trámites, impuestos, permisos y regulaciones establecidas en cada una de las otras dependencias gubernamentales, incluyendo los gastos incurridos por estos trámites y regulaciones en su oferta Técnico Económica. Correrá por cuenta del CONTRATISTA todos los impuestos que graven a los materiales, equipos, mano de obra y otros decretados por el Gobierno de la República. No se reconocerá ninguna variación en el monto del contrato a causa de impuesto alguno que graven al CONTRATISTA por causa de la obra.- No se aceptan excusas por malos entendidos o ignorancia de parte del CONTRATISTA, con el objeto de modificar el contrato en ninguna de sus condiciones. Estas disposiciones deberán cumplirse en el caso que existiera en el Contrato alguna condición que estuviera en conflicto con las leyes.-

g) Protección del trabajo y de la propiedad: EL CONTRATISTA continuamente mantendrá protección adecuada de todo su trabajo, contra daños y protegerá los bienes de LA ALCALDIA contra perjuicios y pérdidas que se originen en conexión con la ejecución del contrato.- EL CONTRATISTA, deberá reparar o reponer cualquier daño o pérdida, exceptuando aquellas que sean debidas a errores de los documentos de contrato o causadas por empleados adyacentes, tal y como lo exigen las leyes y los documentos de contrato.- EL CONTRATISTA, tomará todas las precauciones y medidas necesarias para la seguridad de sus empleados y cumplirá con todas las estipulaciones aplicables de las leyes de seguridad y códigos para prevenir accidentes o daños a personas en o alrededor del trabajo. EL CONTRATISTA suministrará las protecciones, dispositivos de seguridad y equipos protectores, tomará todas las medidas que la supervisión juzgue conveniente para proteger la vida y la salud de los empleados y del público.- EL CONTRATISTA, deberá llevar un registro completo de los accidentes que sobrevengan y tengan lugar durante el curso de los trabajos comprendidos en el contrato, de los cuales resulten muertes, lesionados o daños que requieran atención médica o causen pérdidas de tiempo en el trabajo.- En los casos de emergencia que afecten la seguridad de las vidas, del trabajo o de la propiedad, EL CONTRATISTA podrá actuar según su criterio sin esperar instrucciones especiales del Supervisor a fin de prevenir cualquier pérdida o daño.-

h) Supervisión y acceso al trabajo: En todo momento EL CONTRATISTA, deberá permitir el acceso al trabajo a los representantes de LA ALCALDIA, y dará facilidades para la Supervisión de los trabajos. El Supervisor podrá requerir el examen de los trabajos ya terminados por medio de destrucción parcial de los mismos, debiendo EL CONTRATISTA suministrar todas las facilidades para el efecto. Si se encuentra que los trabajos están defectuosos o no se ajustan a lo prescrito ya por causas imputables al CONTRATISTA o al subcontratista,

170

Page 171: Pbc Nuevo Proceso

correrán por cuenta del CONTRATISTA los gastos de la destrucción del trabajo y las reparaciones.-

i) Daños a terceros: EL CONTRATISTA será el único responsable por los daños a terceros que puedan resultar de las operaciones efectuadas por él o por cualquier subcontratista, o persona directa o indirectamente empleado durante la ejecución de los trabajos, debiendo por lo mismo rendir una fianza por daños a terceros.-

j) Uso del predio: EL CONTRATISTA, ubicará sus implementos, máquinas, herramientas, materiales, construcciones temporales y las operaciones de sus trabajadores dentro de los límites indicados por las leyes, reglamentos y las condiciones del Supervisor. EL CONTRATISTA no cargará ni permitirá que se cargue material de ningún tipo, que haga peligrar la seguridad de cualquier persona dentro o fuera del sitio de la obra.-

k) Limpieza: Durante el tiempo de la construcción, EL CONTRATISTA deberá mantener el predio libre de acumulaciones de material de desechos o basura. A la finalización de los trabajos, desalojará y limpiará el predio que utilizó para tal fin, retirando herramientas, andamios y materiales sobrantes hasta dejar el sitio libre y limpio.-

l) Ingeniero Supervisor: EL CONTRATISTA se obliga a mantener en el sitio de la obra, desde el inicio hasta la recepción final de la obra(s) a un Ingeniero Residente que tendrá la representación y autoridad para actuar en nombre del CONTRATISTA. El Ingeniero Residente deberá ser un profesional graduado, con experiencia y conocimiento que lo califique para garantizar de forma adecuada y eficiente la dirección del trabajo técnica y administrativamente de las obras a realizar, así como también que mantenga la disciplina del personal asignado a las obras por parte del CONTRATISTA.- EL CONTRATISTA presentará por escrito, a la firma del contrato la solicitud de aceptación por parte de LA ALCALDIA del Ingeniero Residente, anexando el Curriculum Vitae.- EL CONTRATISTA se obliga a sustituir al Ingeniero Residente, cuando exista una solicitud debidamente justificada por parte de LA ALCALDIA. Está solicitud deberá ser atendida de inmediato, entendiéndose que esta sustitución no significa la anulación o negociación de cualquiera de las obligaciones y responsabilidades del CONTRATISTA. Será su responsabilidad reponer al Ingeniero Residente a lo inmediato, con otra persona que cumpla con los requisitos establecidos por LA ALCALDIA.

El CONTRATISTA está obligado a estudiar los documentos del Contrato descritos en la cláusula Cuarta y, durante la etapa de preguntas y respuestas previo a la presentación de ofertas, el Contratista deberá evacuar cualquier duda que surgiere producto de contradicciones entre los documentos del Contrato u omisiones que pudiese haber en uno o más de ellos respecto al resto de documentos descritos en la cláusula Cuarta o entre estos y los procedimientos correctos del proceso constructivo. De no hacerlo se entenderá que al momento de presentar su oferta ésta contempla e incluye en sus costos la solución adecuada a dichas contradicciones en beneficio de la

171

Page 172: Pbc Nuevo Proceso

obra, de acuerdo a los intereses de LA ALCALDIA y a la buena práctica de la ingeniería.

OCTAVA: (OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES DE LA ALCALDIA):

Atribuciones de LA ALCALDIA:

a) Nombramiento del supervisor : LA ALCALDIA deberá nombrar un Supervisor, quien tendrá a su cargo la dirección y supervisión general del trabajo con las siguientes atribuciones: 1) Será órgano de comunicación entre EL CONTRATISTA y LA ALCALDIA; 2) Será representante de LA ALCALDIA en lo referente a los aspectos técnicos (verificar el uso y calidad de los materiales) y financieros de las obras a realizar, conforme los documentos contractuales; 3) Será uno de los responsables en interpretar los términos de referencias y condiciones de los documentos de contrato; 4) Podrá sugerir a LA ALCALDIA parar el trabajo parcial o totalmente siempre que sea necesario, para la adecuada ejecución de la obra; 5) Revisar y proponer los pagos parciales de acuerdo con el porcentaje de obras terminadas; 6) Hacer observaciones y recomendaciones pertinentes a los avances de obras; 7) Recibir por parte del CONTRATISTA las obras ya terminadas de acuerdo a lo contratado; y 8) Todas aquellas funciones que se requieran para el buen funcionamiento de la obra.-

b) Uso parcial de la obra : LA ALCALDIA podrá hacer uso parcial de la obra sin que esto signifique una aceptación total o parcial de la misma, ni una eliminación o disminución en la multa por día de atraso en la entrega de la obra. Sin embargo, el mantenimiento de la parte ocupada será responsabilidad de LA ALCALDIA.-

c) Derecho a pedir la sustitución del Ingeniero Residente : LA ALCALDIA tendrá en todo momento el derecho de solicitar por escrito al CONTRATISTA, la sustitución del Ingeniero Residente cuando esté de por medio la buena marcha de los trabajos, tanto para salvaguardar la calidad de las obras ejecutadas como para mantener la disciplina de las relaciones laborales.- LA ALCALDIA se reserva el derecho de aceptar o rechazar la designación del Ingeniero Residente propuesto por el CONTRATISTA.

d) Derecho de Modificación Unilateral : LA ALCALDIA podrá modificar, disminuir o aumentar unilateralmente, durante la ejecución del contrato, hasta en un cincuenta por ciento la prestación objeto de la contratación, siguiendo el procedimiento y cuando concurran las circunstancias señaladas en el Arto. 136 del Reglamento General a la Ley de Contrataciones del Estado.

e) Resolución por Incumplimiento : En caso de incumplimiento imputable al Contratista, LA ALCALDIA podrá resolver sus relaciones contractuales siguiendo el procedimiento establecido en el Arto. 138 del Reglamento General a la Ley de Contrataciones del Estado

f) Rescisión por motivos de interés público : De conformidad con el Arto. 101 Inc. c) de la Ley de Contrataciones del Estado y Arto. 139 del Reglamento

172

Page 173: Pbc Nuevo Proceso

General a la Ley de Contrataciones del Estado, LA ALCALDIA podrá rescindir unilateralmente, por motivos de interés público, caso fortuito o fuerza mayor, el presente Contrato.

Obligaciones de LA ALCALDIA:

g) Es obligación de LA ALCALDIA permitir el libre acceso al Contratista al lugar de la obra para que pueda ejecutar plenamente y sin obstáculos lo pactado en este Contrato, salvo si se presenta alguna de las circunstancias previstas para la terminación unilateral o cuando acuerde con el Contratista suspender temporalmente la ejecución del contrato o rescindirlo de mutuo acuerdo.

h) Pagar al Contratista cumplidamente conforme lo pactado en la Cláusula Décima de este Contrato y pagar los intereses legales y los montos por tasa de deslizamiento de la moneda en caso de incurrir en mora en los pagos establecidos, de conformidad con el Arto. 103 Inc. c) de la Ley de Contrataciones del Estado.

i) Entregar, si fuese el caso, Planos, Especificaciones Técnicas, diseños, necesarios para la ejecución de las obras.

j) LA ALCALDIA está obligada a dar respuesta a las peticiones que formule El Contratista relacionadas con el ejercicio del derecho a la terminación anticipada de conformidad a lo establecido en el Arto. 104 Inc. d) de la Ley de Contrataciones del Estado y Arto. 148 del Reglamento General a la Ley de Contrataciones del Estado.

NOVENA: (VALOR DEL CONTRATO):

LA ALCALDIA, pagará al CONTRATISTA por la ejecución total de la obra objeto de este contrato ejecutado satisfactoriamente y aceptada por LA ALCALDIA la suma de (EN LETRAS) (EN NUMEROS) suma que incluye los costos de los materiales, mano de obra, prestaciones sociales, gastos administrativos, equipo y transporte, utilidad e impuestos conforme a las Leyes de la República de Nicaragua.

DECIMA: (FORMA DE PAGO): Por la completa ejecución de las obras recibidas a plena satisfacción de LA ALCALDIA, ésta pagará al Contratista el valor total del presente Contrato de la siguiente forma:

a) Adelanto: LA ALCALDIA entregará al CONTRATISTA un pago inicial o adelanto que ascenderá a la cantidad de (VALOR EN LETRAS) (VALOR EN NUMEROS) equivalente al veinte por ciento (20%) del Valor Total del Contrato, quince (15) días hábiles contados a partir de la firma del presente Contrato. Previo a la entrega de este adelanto EL CONTRATISTA deberá entregar a LA ALCALDIA la Garantía de Adelanto establecida en la Cláusula Décimo primera de este Contrato.-

b) Pago de Avalúo por Avance de Obras: LA ALCALDIA efectuará pagos mensuales al CONTRATISTA conforme al valor de las obras ejecutadas en el periodo, a partir de la primera facturación hasta su debida cancelación.- Los

173

Page 174: Pbc Nuevo Proceso

avalúos por avance de obras y de cancelación serán presentados por EL CONTRATISTA en original y tres (3) copias, los cuales deben estar debidamente revisados por el Supervisor y aprobados por la persona que LA ALCALDIA designe para esta función. La documentación que EL CONTRATISTA debe presentar a LA ALCALDIA para recibir el pago de avalúo por avance de obras es la siguiente: 1.- Factura de Cobro; 2.- Avalúo Parcial correspondiente al período (informe de ejecución financiera); 3.- Informe de ejecución física; 4.- Informe de Recursos Humanos.- En el avalúo, se deberá mostrar los avances estimados en porcentajes para cada concepto de pago, los valores en dinero, las cantidades acumuladas y el valor total. Se deberá también indicar las amortizaciones al adelanto (a cada avalúo presentado, se amortizará un veinte por ciento (20%) del valor del adelanto, hasta cancelar en su totalidad el concepto), la retención para el pago final y lo pagado anteriormente al CONTRATISTA.- LA ALCALDIA pagará al CONTRATISTA el valor del avalúo dentro de los diez (10) días hábiles a la presentación del mismo, siempre y cuando esté correctamente presentado y haya sido revisado por el Supervisor y aprobado por la persona que LA ALCALDIA designe para esta función. De no ser así el Supervisor expresará por escrito las razones por las cuales ha decidido no dar el Visto Bueno al pago solicitado.- La verificación y aceptación del pago final constituye un finiquito tanto de parte de LA ALCALDIA como del CONTRATISTA sobre cualquier reclamo originado por el contrato, con la única excepción de existir cualquier reclamo hecho previamente al pago final que aún está pendiente y los defectos de material o mano de obra que aparecieren en el trabajo durante el año posterior al pago final.-

c) El pago final y retenciones serán pagados al CONTRATISTA hasta que haya presentado a LA ALCALDIA una seguridad aceptable de que ha pagado cumplidamente los materiales, salarios o adeudos que pudieran causar embargos sobre el trabajo o parte del mismo.- Si llegara a presentarse algún embargo después del pago final, EL CONTRATISTA reembolsará a LA ALCALDIA todos los gastos en que éste haya incurrido para levantar el embargo incluyendo todos los costos y honorarios legales.

DECIMA PRIMERA: (GARANTÍA DE ADELANTO 0 ANTICIPO):

Previo a recibir el adelanto del veinte por ciento (20%) del valor de este Contrato establecido en su Cláusula Décima Inciso a), EL CONTRATISTA deberá rendir a favor de LA ALCALDIA una Garantía de Adelanto o Anticipo que ascenderá a la suma de (VALOR EN LETRAS) (VALOR EN NUMEROS) equivalente al cien por ciento (100%) del monto del mismo, con el objeto de garantizar el correcto manejo del anticipo.- Esta garantía de adelanto tendrá una vigencia de (equivalente al tiempo de ejecución que establezca el Contratista en su oferta) días calendarios.

DÉCIMA SEGUNDA: (RETENCIONES DE PAGO AL CONTRATISTA):

El Supervisor podrá sugerir a LA ALCALDIA retener o anular, debido a evidencias posteriores descubiertas total o parcialmente, cualquier pago ya aprobado para proteger los intereses de LA ALCALDIA debido a:

a. Trabajos defectuosos no corregidos a su debido tiempo;

174

Page 175: Pbc Nuevo Proceso

b. Reclamos pendientes ante EL CONTRATISTA, por el incumplimiento de compromisos contractuales; y

c. Cuando EL CONTRATISTA por causas injustificadas suspendiera actividades parciales o totales de la obra.- Cuando los motivos arriba señalados cesen de existir, se efectuará el pago de las sumas retenidas por tales motivos.

DÉCIMA TERCERA: (DEDUCCIONES POR TRABAJOS INCORRECTOS):

Si el Supervisor considera inoportuno corregir el trabajo dañado o no ejecutado de acuerdo con el contrato y especificaciones técnicas, sugerirá a LA ALCALDIA hacer una deducción equitativa del precio estipulado en el contrato, tomando en cuenta los daños y perjuicios que el trabajo incorrecto pueda causar a LA ALCALDIA.

DÉCIMA CUARTA: (PLAZO DE EJECUCIÓN DE LAS OBRAS):

EL CONTRATISTA iniciará los trabajos objeto de este Contrato a más tardar tres días después de la recepción del Adelanto del presente Contrato, si fuere requerido por el contratista, comprometiéndose y obligándose a concluirlos a entera satisfacción de LA ALCALDIA, en un plazo no mayor de *****************, contados a partir de la entrega del sitio. Dicho plazo será prorrogable por mutuo consentimiento de las partes contratantes, mediando causa justificada, previa solicitud por escrito.

DÉCIMA QUINTA: (SUBCONTRATOS):

EL CONTRATISTA, tan pronto como sea posible después del otorgamiento de este contrato y antes de adjudicar subcontratos, deberá notificar por escrito a LA ALCALDIA los nombres de los subcontratistas propuestos para las partes principales del trabajo y deberá emplear únicamente a aquellos que LA ALCALDIA acepte. LA ALCALDIA, solicitará al Supervisor un informe técnico - profesional del Subcontratista antes de aprobarlo.- EL CONTRATISTA, conviene en obligar a cumplir al Subcontratista las condiciones de los documentos de contratos en su totalidad. En todo subcontrato se entenderán las siguientes estipulaciones: 1.- El subcontratista estará ligado con EL CONTRATISTA de la misma manera que éste lo está con LA ALCALDIA, de conformidad con los documentos de contrato; 2.- Toda solicitud de pago relacionado con un subcontrato será presentada al CONTRATISTA con anticipación suficiente para que éste a su vez solicite el pago a LA ALCALDIA según el presente Contrato; 3.- EL CONTRATISTA pagará al subcontratista tan pronto LA ALCALDIA le haga efectivo el correspondiente certificado de pago; 4.- EL CONTRATISTA estará obligado a pagar sin demora al subcontratista el valor de todo trabajo pagado expresamente en el Avalúo, en caso de no existir partida específica en el avalúo, EL CONTRATISTA le pagará de tal manera al subcontratista en proporción al trabajo realizado, en la misma relación que lo pagado al CONTRATISTA por el trabajo efectuado por el subcontratista; 5.- El subcontratista deberá presentar cualquier reclamo por trabajos adicionales, extensión de plazos, daños, perjuicios u otras causas en los mismos términos y forma prescrita en las Condiciones Generales por los reclamos del CONTRATISTA a LA ALCALDIA; y 6.- Todo subcontrato establecerá el arbitraje como procedimiento obligatorio para la solución de los conflictos que puedan surgir entre EL CONTRATISTA y el subcontratista, sujetándose a la forma estipulada

175

Page 176: Pbc Nuevo Proceso

en este Contrato para dirimir discordias entre LA ALCALDIA y EL CONTRATISTA.- EL CONTRATISTA no podrá ceder o traspasar los derechos que se deriven de este contrato, ni hacerse sustituir por otras personas en el cumplimiento de las obligaciones que el mismo impone.- Lo dispuesto aquí no aplica a la relación que EL CONTRATISTA tenga con los subcontratistas, quienes laborarán bajo su supervisión, vigilancia y responsabilidad.- EL CONTRATISTA no podrá sin consentimiento de LA ALCALDIA traspasar, ceder o gravar los pagos que ha de recibir por concepto de este contrato.

DÉCIMA SEXTA : (FUERZA MAYOR Y/O CASO FORTUITO):

EL CONTRATISTA no será responsable por pérdidas o daños, por demoras y fallas en la realización de los trabajos por causas de fuerza mayor (caso fortuito, guerras, acciones y omisiones de autoridades militares o civiles, órdenes del Gobierno de la República, motines, sabotajes, terremotos, huracanes, condiciones de tiempo severas y poco comunes, inundaciones, incendios, huelgas, epidemias y restricciones de cuarentenas).- EL CONTRATISTA una vez presentada la fuerza mayor y/o caso fortuito informará a LA ALCALDIA o representante con la mayor brevedad posible, una vez comprobada la información procederá a ponerse de acuerdo con EL CONTRATISTA en una de las siguientes alternativas: A) Prorrogar el contrato por un tiempo igual a la demora; B) Establecer nuevas obligaciones contractuales a partir del momento; o C) Rescindir el contrato sin responsabilidades para ambas partes contratantes, haciendo la liquidación al CONTRATISTA conforme a las obras ejecutadas, los gastos incurridos y los compromisos razonables que hubiera contraído con motivo del contrato al momento de ocurrir el caso de fuerza mayor y/o caso fortuito que obligó a la paralización de los trabajos.

DÉCIMA SEPTIMA: (MODIFICACIONES A LOS ALCANCES DE OBRAS):

Tal como se dejó establecido en la Cláusula Octava del presente Contrato, el Supervisor podrá en cualquier momento y por escrito, sugerir cambios en el contrato si está dentro de los objetivos generales del mismo, sean estas permutas que no alteren el valor del contrato. En el caso de permutas, el Supervisor entregará al CONTRATISTA los alcances de obras a permutar, con el fin de que EL CONTRATISTA presente al Supervisor la oferta Técnico - Económica por dichas obras. El Supervisor elaborará un presupuesto estimado con los costos de las obras, el cual le servirá de referencia para analizar la oferta presentada por EL CONTRATISTA.- EL CONTRATISTA podrá proceder a la ejecución de las permutas únicamente con la aprobación de LA ALCALDIA. debiendo cumplirse con lo establecido en el acuerdo aprobado en SESION ORDINARIA CUATROCIENTOS OCHENTA Y TRES (483) DE LAS NUEVE DE LA MAÑANA DEL DIA TRECE DE JULIO DEL DOS MIL SEIS, REFERENTE AL PUNTO IV DE LAS NORMAS PARA EL ANALISIS, CONTROL Y SEGUIMIENTO DE LA CONTRATACIONES DEL ESTADO.-

DÉCIMA OCTAVA: (MODIFICACIONES AL PLAZO DE EJECUCIÓN):

El plazo de ejecución podrá ser ampliado siempre y cuando sea solicitado por EL CONTRATISTA y autorizado por LA ALCALDÍA, debiendo cumplirse con lo establecido en el acuerdo aprobado en SESION ORDINARIA CUATROCIENTOS

176

Page 177: Pbc Nuevo Proceso

OCHENTA Y TRES (483) DE LAS NUEVE DE LA MAÑANA DEL DIA TRECE DE JULIO DEL DOS MIL SEIS, REFERENTE AL PUNTO IV DE LAS NORMAS PARA EL ANALISIS, CONTROL Y SEGUIMIENTO DE LA CONTRATACIONES DEL ESTADO.- Estas extensiones deben ser legalizadas mediante Modificaciones o acuerdo suplementario al Contrato, reflejándose en el mismo una Reprogramación Física - Financiera.- En caso de no ser aceptada la extensión de plazo original, EL CONTRATISTA se obliga a pagar a LA ALCALDÍA, en concepto de multa el cero punto cero cinco por ciento (0.05%) del valor total del saldo pendiente de ejecución del Contrato por cada día calendario de atraso.- Si EL CONTRATISTA fuere demorado en cualquier momento en progreso del trabajo por cualquier acción u omisión de LA ALCALDÍA, del Supervisor o de cualquier otro Contratista empleado por LA ALCALDÍA o por cambios ordenados en el trabajo fuera del dominio del CONTRATISTA, o por demoras sugeridas por el Supervisor, el plazo de ejecución de la obra será prorrogado por un tiempo razonable, luego de haber sido sometida la solicitud a la ALCALDÍA.- No se considerará prórroga por retrasos a menos que la presentación de la solicitud escrita se haga al Supervisor dentro de los siete (7) días posteriores a la ocurrencia del retraso reclamado. En el caso de causa continua de demoras sólo un reclamo será necesario.- Esta cláusula no excluye la recuperación por daños o perjuicios por demoras imputables a cualquiera de los Contratantes, bajo otras disposiciones en los documentos de contrato.

DÉCIMA NOVENA: (RECEPCIÓN SUSTANCIAL Y RECEPCIÓN DEFINITIVA):

a) Recepción sustancial: EL CONTRATISTA deberá notificar por escrito al Supervisor, cuando tenga obras sustancialmente terminadas y listas para que sean inspeccionadas y/o aceptadas. LA ALCALDIA por medio del Supervisor y/o de las personas que él designe, procederá a realizar la inspección en los siete (7) días después de recibida la notificación. Si las obras objeto de la inspección fueron construidas de acuerdo a lo establecido y especificado en los documentos contractuales, emitirá un certificado o Acta de Recepción Provisional, que suscribirán el Supervisor y EL CONTRATISTA en el que se consignarán todas circunstancias pertinentes en orden al estado de la obra, si el recibo es a plena satisfacción o si se hace bajo protesta y toda observación relativa al cumplimiento de las partes. Una vez efectuada la recepción provisional no correrá multa por atraso en la entrega.-

b) Corrección del trabajo antes del pago final: EL CONTRATISTA deberá remover prontamente de la obra todo trabajo rechazado por el Supervisor a causa de no llenar los requisitos del contrato, deberá reemplazarlos con prontitud sin costo alguno para LA ALCALDIA.- Si EL CONTRATISTA no remueve los trabajos rechazados dentro de un tiempo razonable estipulado por aviso escrito, LA ALCALDIA podrá deshacerlo por si mismo, almacenando el material todo por cuenta del CONTRATISTA. Si EL CONTRATISTA no paga los gastos dentro de quince (15) días después de notificado, LA ALCALDIA podrá vender los materiales en subasta pública o venta privada, rendirá cuenta de los saldos netos restantes después de deducidos todos los gastos y costos que deberían haber sido sufragados por EL CONTRATISTA.-

177

Page 178: Pbc Nuevo Proceso

c) Recibo definitivo de la obra: EL CONTRATISTA deberá notificar por escrito al Supervisor, cuando tenga las obras totalmente terminadas y listas para que sean inspeccionadas y/o aceptadas. LA ALCALDIA por medio del Supervisor y/o de las personas que él designe, procederá a realizar la inspección después de recibida la notificación. Si las obras objeto de la inspección fueron construidas de acuerdo a lo establecido y especificado en los documentos contractuales, emitirá un certificado o Acta de Recepción Final, en el cual se establecerá que las obras han sido totalmente terminadas de acuerdo a lo convenido y contratado.- Si luego de la inspección el Supervisor y/o las personas que LA ALCALDIA designe, encontraran que las obras no fueron construidas de acuerdo a lo establecido y especificado en los documentos contractuales, se procederá a levantar una lista de los trabajos pendientes y/o defectuosos y se fijará el plazo que tendrá EL CONTRATISTA para cumplir y/o corregirlos. Una vez concluidos y/o corregidos los trabajos, EL CONTRATISTA notificará de ello en forma escrita a LA ALCALDIA el cual verificará lo anterior, según el procedimiento descrito anteriormente. Si las obras están de acuerdo a lo convenido, contratado y aceptado a entera satisfacción de LA ALCALDIA, este podrá emitir el respectivo certificado o Acta de Recepción Final.

VIGÉSIMA: (MULTA):

En caso de que EL CONTRATISTA no cumpliere en entregar la totalidad de las obras en el plazo establecido en la Cláusula Décima Cuarta de este Contrato o por la demora de no-aceptación de las obras por parte de LA ALCALDIA, se obliga a pagar a LA ALCALDIA en concepto de multa el CERO PUNTO CERO CINCO por ciento (0.05%) del valor final del Contrato por cada día calendario de atraso. En caso de existir extensiones de tiempo autorizadas por LA ALCALDIA, se considerará la última extensión aprobada.- La recepción definitiva de la obra no exime de responsabilidad al CONTRATISTA por incumplimientos o vicios ocultos de la obra.

VIGÉSIMA PRIMERA: (FIANZA O GARANTÍA CONTRA VICIOS OCULTOS Y REDHIBITORIOS):

EL CONTRATISTA se obliga para con LA ALCALDIA a rendir una garantía contra vicios ocultos y redhibitorios con el fin de evitar defectos ocultos en la obra ejecutada objeto de este Contrato, obligándose a responder por cualquier desperfecto o anomalía siempre que éstas se deban o sean a consecuencia de no haber empleado materiales de la clase y calidad indicados en las especificaciones técnicas y/u originadas por su defectuosa construcción.- La fianza contra vicios ocultos y redhibitorios que EL CONTRATISTA debe rendir a favor de LA ALCALDIA será por el cinco por ciento (5%) del valor total del Contrato. Esta fianza deberá ser presentada por EL CONTRATISTA al momento del pago final de las obras y tendrá una vigencia de un (1) año contado a partir de la fecha de Recepción definitiva de la obra. Si el contrato sufriera cambios en su monto o se prorrogue el plazo de ejecución, las fianzas deberán ser ajustadas, de acuerdo a los cambios efectuados.

178

Page 179: Pbc Nuevo Proceso

VIGÉSIMA SEGUNDA: MEDIDAS DE MITIGACION POR IMPACTO AMBIENTAL.

El Contratista será responsable de elaborar un estudio de impacto ambiental que contenga una serie de medidas de mitigación por eventuales perjuicios que la obra pueda ocasionar al medio ambiente.

VIGESIMA TERCERA: (CORRECCIÓN DEL TRABAJO DESPUÉS DEL PAGO FINAL):

EL CONTRATISTA deberá remediar los defectos en los trabajos debido a materiales, trabajos defectuosos y pagar los daños y perjuicios en otros trabajos que sean consecuencia precisa de los defectos, siempre que apareciese dentro del período de un (1) año a contar de la fecha del recibo definitivo de la obra. LA ALCALDIA deberá dar aviso de los defectos observados dentro del mismo plazo.- Ni la expedición del pago, ni la verificación de pagos, ni la parcial o total ocupación de la obra por LA ALCALDIA, implicarán aceptación de ningún trabajo o material que no esté de acuerdo con los términos del contrato.

VIGÉSIMA CUARTA: (FIANZA DE GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO):

LA ALCALDIA regresará al CONTRATISTA la garantía de cumplimiento, rendida por este último a favor del primero en ocasión del presente contrato, dentro de los tres (3) días hábiles siguientes a la fecha en que se tenga por definitivamente ejecutada la obra a entera satisfacción de LA ALCALDIA y se haya rendido el Informe y Acta de Recepción Final correspondientes.

VIGÉSIMA QUINTA: (SOLUCIÓN DE CONFLICTOS):

Para resolver cualquier conflicto de intereses entre las partes contratantes en ocasión del presente Contrato, ambas partes se obligan a lo siguiente: a) Someter su diferendo al trato directo.- b) Si no se llegase a un acuerdo razonable por este medio, la disputa será sometida a un arbitraje de acuerdo con lo establecido en la cláusula siguiente de este contrato.

VIGÉSIMA SEXTA: (ARBITRAJE):

Toda controversia que suceda entre LA ALCALDIA y EL CONTRATISTA, con relación a la correcta interpretación y/o ejecución del presente Contrato y que no pudiese ser resuelta de mutuo acuerdo, se resolverá por medio de Arbitradores o Amigables Componedores. Los Arbitradores serán nombrados uno por cada parte y éstos a su vez nombrarán a un tercero para dirimir las discordias que entre ellos pudiesen ocurrir.- Una vez que se ha tomado la decisión de hacer uso del arbitraje, los Arbitradores deberán ser nombrados en el término de siete (7) días; el tercer Arbitrador deberá ser nombrado en el término de tres (3) días, una vez que los Arbitradores han tomado posesión de su nombramiento.- Cuando no se pusieren de acuerdo en la selección del tercer Arbitrador, este deberá ser nombrado por la autoridad competente en la materia. La designación de los Arbitradores se deberá hacer por medio de Escritura Pública.- Los Arbitradores deberán ser personas de reconocida honradez y competencia, en la materia de la discusión, siendo la decisión de ellos o del tercero (en

179

Page 180: Pbc Nuevo Proceso

caso de discordia), definitiva e inapelable. Fallarán sin forma ni figura de juicio, según su leal saber y entender, obedeciendo solo a lo que su prudencia y la equidad les dicte, teniendo a la vista los datos y pruebas que las partes les presenten y lo que ellos tengan a bien subcontratar y procurarse.- El fallo deberá contener las condenas y liquidaciones que fueren necesarias para resolver definitivamente la cuestión, incluyendo los gastos del arbitraje y los daños, perjuicios que hubieren causado y reclamado. Del fallo no habrá recurso alguno, la tramitación del arbitraje no suspenderá el trabajo salvo que el Supervisor aconseje lo contrario. Se hace constar que las decisiones del consultor en materias artísticas, arquitectura o técnicas de ingeniería no están sujetas a arbitraje.- El laudo arbitral será emitido quince (15) días después de haber tomado posesión el tercero de los Arbitradores. Los costos del Arbitraje serán a cuenta de la parte que perdiese.

VIGÉSIMA SEPTIMA. (DESCUBRIMIENTOS).-

Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza que se descubra inesperadamente en la zona de las obras, será propiedad de LA ALCALDIA. El Contratista deberá notificar al Supervisor de Obras acerca del descubrimiento y seguir las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.

VIGÉSIMA OCTAVA: (JURISDICCIÓN):

Ambas partes se someten a las Leyes de Nicaragua, y en caso de acción judicial señalan como su domicilio el de esta ciudad a la jurisdicción de cuyos tribunales se someten. Cualquier notificación que deba cursarse entre las partes deberá ser enviada a la siguiente dirección:

a) Para LA ALCALDIA:

ALCALDIA Municipal DE JALAPADe ENACAL 2C AL SURCiudad DE JALAPA, Nicaragua

b) Para EL CONTRATISTA:

VIGÉSIMA NOVENA: (FIANZA POR DAÑOS A TERCEROS).Previendo eventuales daños que pueda ocasionar el Contratista a terceras personas, durante la ejecución de la Obra, se fija la obligatoriedad de que este rinda una FIANZA POR DAÑOS A TERCEROS, hasta por la suma de (C$ 450,000.00).

TRIGESIMA: (RETENCIONES DE LEY). Se hará al Contratista la Retención del 2 % de IR y el 1 % de Impuesto Municipal.

TRIGESIMA PRIMERA: (HONORARIOS POR ELABORACION DE CONTRATO): La ALCALDIA MUNICIPAL DE JALAPA asumirá los costos por elaboración del contrato.

TRIGESIMA SEGUNDA: (ACEPTACIÓN):Ambos Contratantes aceptan en todas y cada una de sus partes todas las cláusulas del presente Contrato.

180

Page 181: Pbc Nuevo Proceso

En fe de lo anterior firmamos en dos tantos de un tenor en la ciudad de ______________ a los _______ días del mes de __________ del año dos mil seis.

____________________ ________________***************************** “EL CONTRATISTA”Alcalde Municipal de JALAPA

Ante mi:_______________________ ********************************** Asesor Legal

181