palm beach en français - v8n1

40
Votre source francophone d’informations! Vol 8 no 1 Saison 2011-2012 Palm Beach en Français Vivre (In) Le Club Guide pratique des activités, des places à fréquenter et des personnes à consulter dans Palm Beach County

Upload: le-club-francosunis

Post on 26-Jul-2015

258 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Palm Beach en Français - v8n1

Votre source francophone d’informations!

Vol 8 no 1 Saison 2011-2012

Palm Beach en FrançaisVivre(In)

Le Club

Guide pratique des activités, des places

à fréquenter et des

personnes à consulter

dans Palm Beach

County

Page 2: Palm Beach en Français - v8n1

Tel. 561.310.2137Fax. 866.224.5036www.realtyelitedestination.cominfo@realtyelitedestination.com9144 Forest Hill BlvdWellington. FL 33411

Pr�tez de nos 25 ans d’�périence

&

transigez en toute confiance!

L’équipe de La Floride en Français

Jacques Drouin, Broker/Courtier Agréé

Danielle Jean, Office Administrator

Eve Drouin-V., Ass.Office Administrator

MAISONS • CONDOSTOWNHOUSES • REPRISES BANCAIRES

Pour vendre ou acheter une propriété en FlorideServices en Français et en Anglais!

*Cette publicité n’a pas pour objectif de solliciter l’inscription d’une propriété déjà en vente avec un autre courtier immobilier.

Nous desservons Palm Beach County de Boca Raton à Jupiter.

Il nous fera plaisir de vous aider dans vos démarches de vente ou d’achat

de propriétés dans ce secteur!

D E S T I N AT I O N

Realty Elite

RÉNOVATION ET AMÉLIORATION DE VOTRE PROPRIÉTÉ EN FLORIDE SELON VOTRE BUDGET PAR DES PROFESSIONNELS

(SALLE DE BAIN, CUISINE, PLANCHER, PEINTURE, FENÊTRES, PORTES, ETC.)

TRAVAUX EFFECTUÉS CLÉ EN MAIN

PRÉPARATION DE VOTRE PROPRIÉTÉ DE RÊVE PENDANT VOTRE ABSENCEPOUR QU’À VOTRE RETOUR, TOUT SOIT DÉJÀ EN PLACE

(AVEC CONFIANCE & RÉFÉRENCES)

DIPLÔMÉ DE INSTITUTE OF STAGING AND DESIGN (PRÉPARATION DES MAISONS POUR LA VENTE ET L’APRÈS ACHAT)

AMÉNAGEMENT PAYSAGER

INSPECTION DE PROPRIÉTÉ PENDANT VOTRE ABSENCE

MARIA CHROMIAKOVA561-909-5162www.express-home-staging.com

BESOIN DE RÉNOVATION OU DE DÉCORATION?

Page 3: Palm Beach en Français - v8n1

3Vol. 8 No 1

Le coin des affaires

6 La Banque Nationale

7 Avoir sa place au soleil et bien choisir son titre

8 Chronique immobilière

9 Un p’tit rappel amical

11 Vivre aux États-Unis: ce que les résidents saisonniers étrangers doivent savoir

13 Besoin d’une voiture de location à la suite d’un accident - Qui paie?

14 L’importance de l’assurance-voyage

15 Tous les chemins mènent en Floride

17 Faites transporter votre véhicule!

Alliance-Française

Saviez-vous que..?

18 Les différents navigateurs internetApplications et logiciels gratuits

19 Carte de Palm Beach County

Sommaire

39 Numéros importants!

Le coin des adresses de

Blondie

22 Crème glacée & Chocolats

Quelques marchés locaux

23 Pistes de vélo, jogging & randonnées pédestres!

24 Les plages & les parcs de West Palm Beach

Les magasins où épargner • Les centres commerciaux • «Downtown»

Quelques salles de cinéma • Quelques musées • Quelques théâtres

25 Le Club FrancosUnis

Le coin des sports & loisirs

27 Parlons un peu de Rassika

28 L’évaluation TPI

30 Les «Tips» de Mary-Lee

Le coin des gourmets

31 Parlons un peu de nos amis de Bistro Bistro

32 Un traiteur à domicile...Pourquoi pas?

Le coin de la santé

35 Pratiquez votre bon sens sous le soleil... même au golf!

36-37 Pourquoi tant de bruit autour du glutathion?

38 Principes du biomagnétisme humain

4 Éditorial

5-11 La présence canadienne-françaiseà Palm Beach, vieille d’un siècle!

Page 4: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 4

C’est avec grand plaisir que nous vous présentons la troisième édition du Vivre (In) Palm Beach en Français.

Ce magazine annuel se veut un guide de quoi faire et où aller dans Palm Beach County et s’adresse aux résidents francophones.

Il a été produit cette année avec la participation de plusieurs nouveaux venus tant au niveau des annonceurs que des collaborateurs. Avant de vous décrire un peu le contenu de la présente édition, j’aimerais souligner que nous rejoignons maintenant, directement par le biais d’adresses postales, près de 8 000 foyers, donc un minimum de 16 000 francophones qui résident dans Palm Beach County (sans compter ceux qui récupèrent le magazine dans nos points de distribution).

L’origine de la venue des francophones dans Palm Beach nous est racontée par M. Serge Dupuis. Ce dernier a rédigé un projet de recherche au département d’histoire de l’Université D’Ottawa et nous en présente un extrait dans ce numéro. Vous pourrez aussi consulter les chroniques habituelles concernant l’assurance-habitation avec Martin Rivard, l’assurance-auto avec Nancy Lapierre, les titres de propriété avec Christine Marchand-Manze, l’immobilier avec votre humble serviteur, l’informatique avec Olivier Beaudet et le golf avec nos amies Mary-Lee Cobick et Denise Lavigne.

Cette année, de nouvelles chroniques se sont ajoutées. En effet, vous trouverez de l’information sur l’assurance-voyage avec les gens de Sécuriglobe, les pièges du fisc américain avec Brahm Levine, des conseils sur différents aspects touchant la santé avec Normand Robert, Rassika Sabine Bourgi et Mme Lina.

La présence francophone s’est considérablement accrue dans Palm Beach County au cours des trois dernières années de telle sorte que nous recevons de plus en plus de demandes de fournisseurs de services qui veulent se faire connaître. Ainsi, vous noterez dans ce numéro la présence de nouveaux annonceurs tels les banques, les services de santé, les fournisseurs de transport d’autos, des restaurants, des courtiers d’automobiles… L’apport des annonceurs est très important dans la production de ce magazine et nous les remercions.

Vous trouverez également de l’information provenant de l’Alliance Française d’Amérique qui est maintenant présente dans Palm Beach et nous offre des activités en français.

Le Club FrancosUnis continuera aussi à vous offrir différentes activités tout au cours de l’hiver. Pour les nouveaux venus, sachez que Le Club a pour objectif de réunir les francophones et de leur offrir un moyen pour organiser et publiciser leurs activités. Le Club profitera cette année de l’arrivée de «Gentils Membres» qui ont décidé de s’impliquer et d’aider à l’organisation d’activités.

Et, bien sûr, les incontournables adresses, dont les recommandations de Blondie et les numéros utiles que vous voudrez garder à portée de mains, pour références futures, viennent compléter ce numéro.

Toute l’équipe vous souhaite une excellente saison 2011-2012 et une température comparable à celle de 2010-2011.

Éditeur : Jacques DrouinDirectrice de la publication : Danielle JeanGraphiste et Adjointe à la production : Eve Drouin-V.Développement des commandites : Groupe Depelteau

Pour nous contacter : [email protected] : 561-290-7758 Fax : 866-224-5036

www.palmbeachenfrancais.comwww.leclubfrancosunis.com

Palm Beach en FrançaisVivre(In)

Jacques Drouin

Imprimé aux États-Unis Édition gratuite

Page 5: Palm Beach en Français - v8n1

5Vol. 8 No 1

On aurait cru que les Canadiens français (Québécois, Franco-Ontariens, Acadiens et Franco-Américains) soient seulement arrivés en Floride durant les années 1960. Or, les premiers ouvriers migrants travaillaient dans les chantiers forestiers du Golfe du Mexique dès 1819 ! D’autres migrants viendraient œuvrer pendant l’hiver dans les vergers de la Floride tout au cours du XIXe siècle et quelques touristes prolifiques ont également fréquenté la Floride, dont Henri-Raymond Casgrain et Wilfrid Laurier, au tournant du 20e siècle. À l’époque, la Floride était une destination lointaine. Les chemins de fer y permettaient un accès à partir du Canada après un trajet d’une semaine. L’émergence des U.S. Highways durant les années 1920 y permit l’accès en voiture après 4 jours de voyage. La Floride demeura une destination difficile et peu fréquentée par les Canadiens-français. À titre d’exemple, seulement 150 Canadiens- français s’étaient établis en Floride en 1910, dont deux d’entre eux dans le comté de Palm Beach. Deux problèmes continuaient à empêcher son émergence comme destination privilégiée: les moustiques qui infestaient les nombreux marais de l’État et l’humidité qui rendait l’endroit fort déplaisant. Au début de la Deuxième Guerre mondiale, la Floride commence à attirer des touristes riches, mais la destination n’était pas accessible aux gens ordinaires. L’État contenait moins de mille Canadiens- français qui y habitaient en permanence.

Dans la dizaine d’années qui suit la Guerre, plusieurs choses transformèrent la Floride tout comme l’ampleur de sa présence canadienne-française. D’abord, un dénommé Carrier inventa le climatiseur qui permit la fabrication d’environnements contrôlés à l’intérieur. Également, la

majorité des marais du Sud-est de la Floride furent asséchés pour accueillir une nouvelle population du Nord qui s’installe à la chaleur. La Floride devint une destination prisée par les Nord-Américains en raison des vols aériens à bas prix, mais aussi avec l’ouverture des célèbres “Interstates” qui permettaient l’accès de la Floride en deux jours de conduite. Elle devint ainsi accessible pour des Canadiens-français qui peuvent y passer aussi peu qu’une semaine pour des vacances. Pour certains, ces vacances sont devenues permanentes. Entre 1946 et 1965, la loi d’immigration américaine encouragea l’installation de Canadiens pour participer surtout au boom immobilier. Environ 50 000 Canadiens- français, très majoritairement du Québec, s’installèrent donc dans l’État du soleil. Leurs familles les visitaient pendant les vacances au point où tout le monde allait connaître quelqu’un qui avait visité la Floride. On s’installe surtout dans la région de Hollywood où émergea un «Petit Québec». Là, on pouvait danser, entendre la messe, manger, faire ses emplettes, ses affaires bancaires et se baigner en français. Des années 1960 aux années 1990, ce quartier ethnique vit ses heures de gloire et fit les manchettes à de nombreuses reprises. D’autres régions comme Palm Beach attirent également sa part du gâteau: quelques milliers de Canadiens- français s’y installèrent durant les années 1960. On estime d’ailleurs qu’un million de Canadiens (dont probablement 350 000 Canadiens-français) visitèrent la Floride en 1970.

Avant les années 1970, il existait deux types de migrants canadiens, soit les immigrants et les touristes. L’avènement des régimes de retraite, l’amélioration et la démocratisation des soins de santé et la révolution dans les transports changèrent la donne. Les retraités ne se contentèrent plus d’une simple vacance d’une semaine, mais souhaitaient passer l’hiver en entier en Floride. C’est l’émergence des «snowbirds» ou hivernants comme phénomène en Floride, c’est-à-dire de gens surtout retraités habitant le Nord de l’Amérique qui passent l’hiver dans le Sud des États-Unis. Il est difficile de déterminer leur quantité au-délà des touristes et des résidents, mais une première estimation, en 1982, pointant à un nombre d’hivernants canadiens qui s’élevait à 250 000 (dont 100 000 d’entre eux seraient canadiens-français). Le changement a eu des impacts très clairs à Palm Beach où le Club canadien-français d’Amérique, fondé en 1971 pour rassembler les jeunes familles immigrantes et assister leur installation en Floride. Il est devenu un club qui non seulement recrutait les hivernants, mais qui devint dirigé par ces derniers. Le changement s’est fait entre la fin des années 1970 et 1980. Ces gens ne s’intéressaient plus à s’installer en permanence ou à s’intégrer à la société majoritaire, mais plutôt à vivre en français, dans des parcs de maisons mobiles et de condos où ils vivaient parmi les leurs en attendant leur retour au Canada au printemps. Les intentions de ce groupe sont à mi-chemin entre les deux groupes: les hivernants achètent des résidences et adoptent une routine (à l’inverse des touristes), mais ils demeurent des citoyens canadiens en gardant un pied à terre au Canada pendant au moins six mois durant l’année. Ils n’ont pas de statut officiel aux Etats-Unis (à l’inverse des immigrants). Le nombre d’hivernants continua d’augmenter: en 2008, on en dénombre 500 000 canadiens dont presque 200 000 seraient francophones. On estimait également que trois millions de touristes canadiens (dont probablement plus d’un million de québécois et francophones) ont visité la Floride en 2008. La population canadienne-française permanente quant à elle, était fixée à 158 000 en 2000.

Lire la suite p. 11

La présence canadienne-française

à Palm Beach,

vieille d’un siècle !

Page 6: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 6

Le coin des affaires

L’automne est arrivé et c’est avec beaucoup d’impatience que nous attendons votre retour. En votre absence, nous avons travaillé très fort afin de revoir notre offre de produits et services et nous assurer qu’elle répondra à vos besoins.

Depuis plus de dix-sept ans, nous avons le privilège de vous accompagner dans diverses activités ainsi que dans l’exécution de vos transactions bancaires. D’une simple transaction bancaire au financement de votre projet en Floride, vous pouvez compter sur notre professionnalisme et notre engagement à vous offrir un excellent service.

Vous êtes déjà client de Natbank ? Passez en succursale et rencontrez un de nos conseillers pour discuter des nouveautés ou revoir votre portefeuille de produits et services. Vous n’êtes pas client? Vous aimeriez avoir plus d’informations sur nos produits et services? N’attendez pas et passez nous voir en succursale dès aujourd’hui, nos conseillers se feront un plaisir de vous guider et vous aider à faire les meilleurs choix.

Notre engagement va bien au-delà des services financiers et nous sommes associés à de nombreux partenaires et experts qui ont, comme nous, le désir de vous assurer la tranquillité d’esprit tout au long de votre séjour en Floride.

Bonne saison en Floride et au plaisir de vous rencontrer dans l’une ou l’autre de nos succursales.

Succursale HollywoodOakwood Plaza

4031 boulevard OakwoodHollywood, Floride 33020Téléphone : 954 922.9992

Succursale Pompano BeachPompano Marketplace

1231 S. Federal HighwayPompano Beach, Floride 33062

Téléphone : 954 781.4005

www.natbank.com

Marie-Claude Lebel Présidente et chef de l’exploitation de Natbank

WINDOWS EXPERTS USAIMPACT WINDOWS AND DOORSLICENSED and INSUREDCC# 04-11241-G-X

Residential and Commercial

Pierre Villeneuve 954.288.9474Luc Pronovost 954.326.3402

[email protected]

LEON SIEGEL561.445.8483

Fax: 561.736.1002www. NatioNalHomeiNspectioN.Net

email: [email protected] palm Beach and Broward counties

Page 7: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 7

Avoir sa place au soleil et bien choisir son titre

Me Christine Marchand-Manze

Depuis quelques années, «avoir sa place au soleil» n’a jamais été aussi bon marché. En effet, l’anémie de l’économie et du dollar Américain nous offrent une formule parfaite pour l’achat et/ou l’investissement d’une propriété en Floride.

Nos investisseurs et acheteurs Canadiens pendant le magasinage de leur propriété se concentrent principalement, et avec raison, sur les prix et sur les secteurs. Sur un coup de cœur ou une super aubaine, une offre d’achat est rapidement signée, présentée au vendeur et acceptée. Quelques jours après, arrive le temps de «notarier» ou du «closing». C’est à ce moment que la question nous est posée: à quel nom devons-nous acheter cette propriété secondaire en pays étranger? La réponse dépendra de votre situation familiale et financière. Il n’y a pas de formule générale.

Pour le couple marié, nous recommandons généralement la détention du titre aux deux noms afin de simplifier le règlement de la succession en cas de décès de l’un des époux. En effet, lorsqu’un époux décèdera, sa moitié sera automatiquement dévolue au survivant sans avoir recours au testament.

Dans le cas de conjoints de fait, la dévolution au survivant en cas de décès n’est pas automatique, tel que décrit ci-dessus pour un couple marié. Nous devons poser la question au client à savoir si le couple désire que le survivant hérite ou non, car une mention spéciale devra être inscrite dans l’acte d’acquisition.

Que ce soit pour un couple marié et/ou conjoint de fait, il nous est souvent demandé d’ajouter le nom des enfants sur le titre de propriété afin de faciliter la transmission et règlement de succession en cas de décès des parents. Nous aimerions souligner que l’ajout d’un ou des enfants sur le titre de propriété les rend copropriétaires à part entière avec les parents et conséquemment, peut affaiblir votre droit de propriété dans le futur. Par exemple, si l’enfant fait éventuellement faillite ou est en instance de divorce, la part du condo de la Floride peut entrer dans le patrimoine réclamé. Un autre aspect est celui de l’impact fiscal: cet ajout peut être assujetti à l’impôt américain sur les dons.

Afin de pallier à ces inconvénients, nous recommandons de signer un acte subséquent à la transaction qu’on appelle «life estate deed» qu’on peut traduire par acte de donation en cas de décès. En effet, ce document (qui est particulier au droit américain) permet de faire une donation directement sur un acte de transfert en cas de décès à vos enfants tout en vous laissant jouir de vos droits à titre de propriétaires pendant votre vie. La dévolution de la propriété aux enfants se fait alors au décès du dernier survivant sans avoir recours au testament.

Dans un prochain article, nous traiterons de la différence entre ce document de «life estate» et votre testament.Cet article a été écrit en collaboration avec Maître Paul Bloomgarden, avocat et membre du barreau de la Floride et moi-même, membre de la Chambre des notaires du Québec et copropriétaires de Sawgrass Title 2 Inc. Les opinions juridiques ont été émises par maître Bloomgarden et traduite par moi-même. J’habite la Floride depuis 1990 et dessers une clientèle exclusivement francophone pour toutes transactions immobilières, assurance-titres («closings»), planification successorales et successions en collaboration avec Sawgrass Title 2, Inc. et Maître Paul Bloomgarden.

Pour plus d’informations, n’hésitez pas à me téléphoner au 561-447-9370 ou par courriel au [email protected]. Nous sommes situés au 8551 W. Sunrise Blvd., #208, Fort Lauderdale, Floride 33322.

Page 8: Palm Beach en Français - v8n1

Chronique immobilière

L’arrivée des «snowbirds» m’amène à répondre à des questions qui reviennent d’année en année: «Pis, Jacques, Comment est le marché? Est-ce que c’est encore le temps d’acheter? On pense vendre notre condo:

est-ce qu’on devrait attendre que les prix remontent?» Bref, lorsqu’on est propriétaire, que ce soit en Floride ou ailleurs, on est toujours intéressé à connaître les tendances du marché et pour ce faire, rien de mieux que de regarder les statistiques.

D’abord, je croyais qu’on verrait la baisse des prix s’arrêter en début 2011 et d’en arriver à une certaine stabilité qui devrait durer quelques années. Ce n’est pas ce que révèlent les statistiques. En effet, que ce soit dans le marché des condos ou des maisons seules, en fin septembre, les chiffres du MLS ou Multiple Listing Service (les propriétés inscrites en vente avec une maison de courtage) indiquaient une baisse d’environ 15% à la fois dans les prix et dans le nombre de transactions (malgré deux excellents mois d’été quant au nombre de transactions).

En plus de détails, voici un le tableau (en anglais, mais facile à lire) qui le démontre :

Sales Statistics for PALM BEACH County FLRealist’s most recent recording date for this county is 09/27/2011

Single Family Residence

Time Period Number of Sales Median Sale Price

Aug 2011 1,329 $166,000Aug 2010 1,094 $197,250Jul 2011 1,343 $168,000Jul 2010 1,175 $198,0002011 YTD 10,496 $168,7502010 13,328 $197,500

Condominium

Time Period Number of Sales Median Sale Price

Aug 2011 572 $75,000 Aug 2010 511 $83,000Jul 2011 707 $71,761Jul 2010 631 $95,0002011 YTD 6,029 $74,0002010 6,956 $90,000

Parmi les propriétés vendues en 2010 et 2011, maisons seules et condos confondus, environ 30% des ventes étaient des reprises bancaires et des «short sales». Ce sont les prix de vente de ces propriétés qu’on appelle «ventes de détresse» qui continuent de faire pression à la baisse sur les prix en général. Dans un marché normal, les évaluateurs agréés ne tiennent pas compte de ces «ventes de détresse» dans l’analyse des comparables en vue d’établir un prix attendu pour une propriété donnée. Aujourd’hui, le nombre de ces propriétés vendues en «short sale» et en reprises bancaires est trop élevé et ils doivent les inclure dans les comparables ce qui fait qu’un vendeur motivé doit demander un prix qui est comparable aux prix des propriétés vendues en «vente de débarras». Parmi les propriétés inscrites en vente actuellement, 18% sont des «short sales» et des reprises bancaires. Donc, si l’économie américaine se stabilise, la diminution du nombre de «ventes de détresse» au cours de la prochaine année devrait nous amener à la fin de la baisse de prix des propriétés en général, suivi d’une stabilité dans les prix pour quelques années.

Jacques Drouin

D E S T I N AT I O N

Realty Elite

Rencontrez L’Équipe francophoneen expansion

A v i s a u x a g e n t s d ’ e x p é r i e n c e e n F l o r i d e : n o u s s o m m e s à l a r e c h e r c h e d ’ a g e n t s - a s s o c i é s

p o u r c o m p l é t e r n o t r e é q u i p e . N ’ h é s i t e z p a s à n o u s c o n t a c t e r

p o u r u n e r e n c o n t r e c o n fi d e n t i e l l e .5 6 1 - 3 1 0 - 2 1 3 7

Pour un service attentif et professionnel, faites confiance à notre équipe!

Jacques Drouin & Danielle jean Courtier agrÉÉ & office administrator

mary-lee cobickagent immobilier

Eve Drouin-V.ass. office admin.

MARIA CHROMIAKOVAservice après-vente

Vol. 8 No 1 8

Page 9: Palm Beach en Français - v8n1

9Vol. 8 No 1

Un p’tit rappel amical

Martin G Rivard

Nous vivons dans un monde en continuelle évolution et l’environnement et la météo n’y échappent pas. Nous avons tous entendu parler des changements climatiques et nous voyons de plus en plus de conséquences à ces changements. Qui aurait dit, il y a

10 ans, qu’un ouragan nommé «Irene» frapperait l’état du New Jersey et New York? Pouvez-vous imaginer les conséquences de cet ouragan s’il avait été de catégorie 3, 4 ou 5 avec des vaques hautes de 10 à 30 pieds comme c’est arrivé à New Orleans?

La ville de New York s’en est bien tirée cette année et la tempête n’a pas frappée aussi fort que prévu. Néanmoins, The National Hurricane Center a rapporté qu’«Irene» a entraîné des accumulations de pluie de 6 à 20 pouces dans les états de la côte Est-Atlantic incluant l’état de New York et la Nouvelle-Angleterre. Ceci a causé beaucoup de dommages matériels et a même causé des décès. L’ouragan «Irene» coûtera aux assureurs un montant estimé à plus de $3 milliards en pertes reliées aux propriétés et à plus de $10 milliards en pertes reliées à l’économie. Pouvez-vous imaginer les conséquences si un tel ouragan frappait directement la côte est de la Floride où l’océan est plus chaud et que les tempêtes peuvent devenir plus fortes?

L’année dernière, j’ai constaté que beaucoup d’entres-vous me demandaient: «Dois-je vraiment souscrire une assurance avec la couverture contre les ouragans et les inondations. Je ne me souviens pas la dernière fois que la Floride a été frappée».

Les gens semblent oublier les conséquences d’un ouragan, spécialement si rien de tel ne s’est produit récemment. Le dernier ouragan à nous frapper fût Wilma en 2005. Est-ce que ça signifie que nous ne sommes plus à risques parce que rien de semblable ne s’est produit récemment?...NON. Nous avons tout simplement été chanceux.

SVP, considérez ceci comme un rappel amical que nous ne sommes pas à l’abri des ouragans ou des inondations ici en Floride!

La carte ci-bas illustre les probabilités par région d’être frappé par un ouragan en Floride. Ce sont des chiffres qu’on ne doit pas prendre à la légère.

Est-ce que votre police d’assurance actuelle inclue ou non la protection contre les ouragans? Les inondations sont exclues automatiquement de toutes les polices d’assurances. Avez-vous souscrit à une police d’assurance additionnelle pour les inclure?

Contactez-nous pour toutes informations concernant vos couvertures d’assurances. Nous serons très heureux de vous assister et de répondre à vos questions. Soyez les bienvenus!

Page 10: Palm Beach en Français - v8n1

101 Des frais de 1,00 $ par facture payée seront portés à votre compte Desjardins Bank.

desjardinsbank.com

Moins De teMps à la Banque, plus De teMps pour vos loisirs.service transactionnel en ligne De DesjarDins Bank aMélioré.

- Consultez votre compte en toute sécurité.- Réglez vos factures1 de fournisseurs américains.- Consultez votre relevé de compte virtuel plus rapidement de n’importe où.

Desjardins vous accompagne sous le soleil.

Hallandale BeacH

1001 East Hallandale Beach Blvd. Téléphone : 954 454-1001

PomPano BeacH

2741 East Atlantic Blvd. Téléphone : 954 785-7110

lauderHill

7329 West Oakland Park Blvd. Téléphone : 954 578-7328

MDJP10-146 • desjardins • annonce • campagne 2011 – desjardins bank • version: accès en ligne • info: ka / rpPUBLiCATion: écho-vacance • ForMAT: 7,5" x 10,5" • CoULeUrs: cmYk • LivrAison: 17 décembre • PArUTion: janvier 2011

MDJP10-146 Ann_BANK_EchoVacance.indd 1 10-12-17 14:08

Page 11: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 11

Vivre aux États-Unis : ce que les résidents saisonniers étrangers doivent savoir.

Brahm D. Levine

La plupart des résidents saisonniers étrangers croient qu’ils peuvent demeurer aux USA jusqu’à un maximum de 180 ou de 183 jours par année. Toutefois, il y a trois

aspects à considérer dans cette règle selon qu’on l’applique en vertu de l’assurance maladie du Canada ou de l’immigration américaine ou encore de la fiscalité américaine. L’information que je vous transmets ci-bas concerne la règle que le gouvernement américain peut utiliser pour vous considérer comme résident américain aux fins de l’impôt et, le cas échéant, les conséquences peuvent être très onéreuses.

En effet, être considéré comme contribuable américain aux fins de l’impôt signifie que tous les revenus gagnés, peu importe la provenance, seraient imposables. Même si des crédits de votre pays d’origine s’appliqueraient de façon à réduire ou éliminer l’impôt, il y aurait quand même des pénalités pour ne pas avoir produit de déclaration de revenu.

Pour les fins de l’impôt américain, vous pouvez être considéré résident américain si vous résidez dans le pays pour aussi peu que 123 jours chaque année. La formule utilisée est la suivante: 100% des jours passés dans le pays au cours de l’année courante + un tiers des jours de l’année précédente + un sixième des jours de la deuxième année précédente. Si le total excède 183 jours, vous serez considéré résident américain.

Il existe une solution simple pour éviter ce problème: produire la formule 8840 chaque année. Ce faisant, même si le total des jours additionnés dans la formule dépasse 183 jours, vous serez considérés comme non-résidents si:

• Vous êtes présents dans le pays moins de 183 jours dans l’année courante.

• Vous payez de l’impôt dans un pays étranger.• Vous avez des assises plus importantes avec ce pays

étranger.

Les informations suivantes sont demandées sur la formule 8840 :

• Votre pays de résidence apparaissant sur les formules officielles (ex: passeport).

• Le lieu de votre résidence principale où sont gardés vos biens personnels.

• Vos affiliations politiques, sociales, culturelles et religieuses.

• Vos activités d’affaires.• Le lieu d’émission de votre permis de conduire.• La juridiction où vous votez.• La confirmation que vous vous qualifiez pour le plan

d’assurance-santé du pays étranger.

Cette formule doit être produite au plus tard le 15 juin de l’année suivant votre séjour dans le pays.

N’hésitez pas à communiquer avec moi si vous avez besoin d’assistance pour remplir cette formule ou pour toutes autres questions.

500 S. Australian Ave., Suite 610West Palm Beach, FL 33401-6237

Tel : (561) 802-4163Fax: (561) 802-4164blevine3earthlink.net

www.brahmlevinecpa.com

Brahm D. Levine, C.P.A., C.A.Certified Public Accountant

American Institute of Certified Public AccountantsFlorida Institute of Certified Public AccountantsCanadian Institute of Chartered AccountantsOrdre des comptables agréés du Québec

(Début p.5)

Depuis les années 1990, la destination envisage une compétition féroce des autres stations balnéaires des Antilles, mais le nombre de touristes continue d’augmenter malgré le déclin de prestige qu’elle a subi. La donne qui change, cela dit, c’est que les touristes canadiens-français qui deviennent des hivernants ou des résidents permanents sont moins aptes à se concentrer dans des quartiers spécifiques comme ils l’auraient fait autrefois, d’où la difficulté de recruter plusieurs membres. Les habitudes des baby-boomers sont décidément différentes de celles de leurs parents. La Floride vit sans doute la compétition des autres destinations soleil, mais elle n’est pas en déclin, quoi qu’on en dise!

Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter l’article ««Plus peur de l’hiver que du diable» : des immigrants aux hivernants canadiens-français à Palm Beach, 1945-1997», Revue d’histoire de l’Amérique française, volume 63, numéro 4 (printemps 2010).

Serge Dupuis

La présence canadienne-française à Palm Beach,vieille d’un siècle!

Page 12: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 12

w w w.Bat hFi t te rSou t hFl or i da.com *Sur ensemble complet. Certaines conditions s’appliquent, détails en magasins. Un coupon par client.

Vous devez présenter le coupon au moment de l’estimation des travaux. Les commandes et estimations antérieures ne sont pas admissibles. Ne peut être jumelé avec aucune autre offre.

100$*PRÉSENTEZ CE COUPON ET

ÉCONOMISEZ JUSQU’À

CC#02-10217 LiCensed & insured. CFC#1426391 ©2011 BATH FiTTer® Tous droiTs réservés

MemberSoutheastFlorida

Votre baignoire est-elle usée, fissurée ou tout simplement démodée?

BATH FITTER rénovera votre salle de bain à la perfection. C’est notre

travail et notre promesse. D’abord, nous prenons des mesures précises pour

que l’ajustement soit parfait. Puis, nous fabriquons votre nouvelle baignoire

ou douche dans notre usine au Québec à la fine pointe de la technologie.

Enfin, nous confions l’installation non pas à des sous-traitants,

mais aux employés professionnels de BATH FITTER. De plus, tous

nos travaux sont couverts par une garantie à vie.

(voir les détails en magasin)

APPELEZ MAINTENANT pour une estimation GRATUITE à domicile305-508-7019

Aventura 561-333-3101 West Palm Beach

954-979-8704 Deerfield Beach

1-888-542-2284 Treasure Coast

3140_Bfu205_8X5_PalmBeach_FB.indd 1 11-07-12 1:58 PM

OFFRE SPÉCIALE EXCLUSIVEMENT POUR LES NOUVEAUX PROPRIÉTAIRES!

Une entreprise familiale depuis 1992!

Appelezaujourd’hui

pour une estimation gratuite !!

954.974.8557Financement

disponible!1 an

Sans intérêtSans paiments!

Garantie de prix imbattables!!

***Nous allons battre les prix estiméspour les nouveaux équipements de

tout entrepreneur agréé jusqu’à 15%!

Un remplacement de l’unité

A/COffre valide pour les nouveauxpropriétaires seulement

Rabais!jusqu’à $1,930!!

$29.95 Inspection A/C ComplèteUne valeur de $69.95 exclusive pour les nouveaux propriétaires!

$250.00de rabais

NOUS ASSURONS LE SERVICEDE TOUTES LES MARQUES!

FPLCONTRACTEURSINDÉPENDANTSPARTICIPANTS

Page 13: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 13

Besoin d’une voiture de location à la suite d’un accident -

Qui paie?

Vérifiez votre police d’assurance automobile

Vérifiez d’abord votre propre police d’assurance automobile. Lorsque vous faites l’achat d’une

telle police d’assurance, l’une des couvertures proposées comprend la location d’une voiture en cas d’accident. Habituellement, ce type de couverture est limité à un montant clairement défini. Il est donc important de bien vous informer de cette limite avant de faire la location du véhicule. Vous ne voulez pas vous retrouver responsable du paiement des montants qui excèdent la couverture prévue à votre police d’assurance!

Petit conseil: lorsque vous voyagez à l’extérieur de votre pays de résidence, ayez sous la main une photocopie de votre police d’assurance automobile afin de pouvoir vérifier facilement les couvertures dont vous disposez.

Obtenez paiement de la part de l’autre assureur

Si vous êtes impliqué dans un accident de la route pour lequel vous n’êtes pas «responsable», vous pouvez tenter d’obtenir une voiture de location de la part de l’assureur de la partie en faute. En effet, l’assureur de cette tierce partie

fautive devra vous rembourser les réparations de votre voiture et devra aussi vous fournir un véhicule de location pour toute la période où les réparations seront effectuées. Bien entendu, vous aurez droit à un véhicule de location similaire au véhicule que vous conduisiez lors de l’accident. Oubliez la Cadillac si vous conduisiez une voiture de base compacte!

Pour vous prévaloir de cette deuxième option, vous devez communiquer avec l’assureur de la tierce partie fautive et bien confirmer avec cet assureur son acceptation de payer toutes les réparations nécessaires à votre voiture ainsi que la location d’un véhicule de remplacement pour la durée des travaux.

Si vous avez des questions sur le contenu de cet article ou si vous désirez obtenir de l’information supplémentaire concernant vos droits lorsque vous êtes blessés dans un accident aux États-Unis, communiquez avec Nancy Lapierre, avocate qui se fera un plaisir de vous répondre, en tout temps, au 1 877 624-8737 ou par courriel [email protected]

Nancy Lapierre , Avocate

www.accidentEtatsUnis.com Sans Frais 1-877-624-8737. La consultation est gratuite. L’auteure est membre du Barreau de la Floride depuis 14 ans et représente principalement les Canadiens et les Européens sévèrement blessés lors d’accidents de tous genres aux États-Unis. [email protected]

*Le contenu de cet article est à titre informatif seulement et ne se veut pas une opinion juridique. Lorsque vous avez un problème légal, il est important de consulter son avocat.

Page 14: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 14

L’achat d’une assurance voyage est une idée judicieuse pour quiconque qui quitte sa province de résidence. Si vous tombez subitement malade et de manière inattendue ou que vous êtes impliqués dans un accident pendant votre séjour à l’étranger, les services de santé dans les autres pays sont généralement beaucoup plus dispendieux que ceux couvert par la Régie d’Assurance Maladie de votre province. Lorsque vous achetez votre assurance voyage, il est important de prendre tout le temps nécessaire afin de comprendre pleinement la couverture incluse ainsi que les limitations de cette police. Soyez certains de déterminer vos propres besoins d’abord, disent les spécialistes de l’industrie, puis référez-vous aux garanties incluses pour être certains que ces besoins sont couverts.

Afin de vous aider à comparer chaque police avant d’acheter, voici une liste de vérifications qui peut vous aider à faire un choix éclairé. Cette liste ne donne qu’un aperçu général et il serait sage de vous adresser à un expert en la matière d’assurance voyage:

• Comparez le maximum de chaque police: certain produit ne vous offre qu’une couverture en frais médicaux hospitaliers d’urgence de 10,000$. Nous suggérons au moins une couverture d’un Millions $.

• Vérifiez les limites d’âge pour l’admissibilité du produit et des critères médicaux qui pourraient s’appliquer à vous.

• Comparez les définitions importantes et les termes utilisés tels que la condition préexistante ou une exclusion médicale. Ont-ils une incidence sur votre couverture?

• Comparez les franchises et/ou co-paiement des différentes garanties et de bien en comprendre votre propre obligation.

• Comparez les procédures de paiement. Pensez-vous payer pour les services médicaux en premier, suivi par un remboursement, ou est-ce que le paiement est effectué directement par l’assureur à l’établissement de soins de santé?

• Vérifiez si les assureurs vous obligent à utiliser «un réseau préférentiel» de médecins et d’hôpitaux.

• Êtes-vous couverts pour la participation aux sports et aux activités que vous avez planifiés ou sont-ils exclus?

• Pouvez-vous acheter une couverture supplémentaire si vous prolongez votre voyage?

• Comparez le coût.

SÉCURIGLOBE est votre meilleur conseiller en assurance voyage. Si vous n’avez pas bénéficié de l’expérience client de SécuriGlobe vous avez fort probablement payé votre assurance trop chère. En un seul appel, nous sommes en mesure de comparer les produits les plus concurrentiels de l’industrie. Mettez-nous au défi.

L’importance de l’assurance-voyage

Page 15: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 15

Tous les chemins mènent en Floride…

Vente · Achat · ExportTransport

Lettre de rappel pour toutes marquesDocuments douaniers CPLT

Carfax garantie 100%Voiture d’origine

Inventaire des retours de location des manufacturiers majeurs

MARK METZ • 561-542-7687

802 Old Dixie Hwy. #1Lake Park (West Palm Beach) FL 33403

[email protected]

25 ans d’expérienceService complet toutes marquesPolissage + Esthétique complet

Peinture et carosserieTechnicien certifié Mercedes Benz

Voiture de courtoisiePoint de service licencié et certifié en Floride

Pour se rendre en Floride à partir du Canada, beaucoup de gens empruntent la route de la 95 South,

bien sûr. Mais il y a tellement d’autres moyens beaucoup plus attrayants!

En voici quelques-uns . Le premier, celui que de plus en plus de gens utilisent, c’est de faire transporter sa voiture et de descendre en avion.

Le second, beaucoup plus excitant, est de prendre un bateau de croisière à Québec (automne seulement) et de visiter les villes de la côte est sur votre parcours, n’est-ce pas génial?

Le troisième est de prendre la route des Mille-Îles, à partir de l’Ontario et de profiter de paysages à couper le souffle tout le long du trajet. Un peu plus long mais ça vaut le détour...

Les routes à emprunter sont: Transcanadienne, la 81, ensuite la 77 est, la 26 est, pour ensuite rejoindre la 95 South.

Et le dernier, mais non le moindre, se rendre jusqu’à Washington, visiter cette belle ville, et prendre le train jusqu’à Orlando. Offrez-vous la première classe, vous en serez ravis!

Page 16: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 16

4321 NW 19TH AVENUEPOMPANO BEACH, FL 33064

VENTE DE VÉHICULES DE TOUTES MARQUES

DÉDOUANEMENT ET AUTRES FORMALITÉSService Import / Export

TRANSPORT AUTOMOBILE• Circuit US / Canada - Canada/ US

• Navette 3 fois/semaine - 12 mois/annéeÀ partir de $995

Appelez Francine Gagné : 954-394-0717

MARCEL GAUDREAULT

17 ans d’expérience

954-707-9714 ∙ [email protected]

Page 17: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 17

Saviez-vous que..?Durant l’été, la Floride est frappée par de violents orages électriques et la foudre peut endommager vos appareils électriques. Et, il n’est pas rare d’entendre dire qu’on a dû remplacer un compresseur

d’un appareil d’air climatisé ou d’un réfrigérateur frappé par la foudre.

FPL offre un service de protection de tous vos appareils électriques et électroniques contre ces dommages potentiels causés par la foudre. Ce programme se nomme «SurgeShield». À votre demande, un technicien de FPL viendra à votre résidence installer un bidule sur votre entrée électrique. Il vous en coûtera $9.95 par mois pour épargner plusieurs centaines de dollars au lieu d’avoir à remplacer des appareils endommagés. Vous pouvez téléphoner au 1-800-722-5890 ou visiter le www.surgeshield.com.

Certains propriétaires de résidences secondaires ne reçoivent pas leur compte de taxes foncières et ceci peut entraîner des conséquences fâcheuses et des coûts additionnels, si vouspayez vos taxes en retard. Assurez-vous que l’adresse postale qui est affichée au bureau d’enregistrement soit effectivement celle où vous voulez recevoir votre courrier et cette adresse devrait être celle de votre résidence principale.

Vous pouvez faire cette vérification en visitant le site du «tax collector» www.taxcollectorpbc.com ou encore le site www.pbcgov.com, en cliquant sur Record Search. Vous aurez accès à la fiche de votre propriété où vous pouvez valider si l’adresse postale est celle que vous désirez et si elle ne contient pas d’erreur de transcription.

• Chaque 2e samedi du mois à 11h am: Tour guidé en français au Norton Museum, suivi d’un dîné au cafe 1451

• Chaque 2e mercredi du mois: Club de lecture suivi d’un souper.

• Chaque 3e vendredi du mois: Wine tasting et film en français avec sous-titre anglais au Lake Worth Playhouse à 20h.

• Chaque dernier lundi du mois: Film gratuit à WPB Library à 18h30.

D’autres événements ponctuels sont à venir. Contactez Natacha Koblova ([email protected]) pour les informations détaillées des activités mentionnées ainsi que le calendrier complet des activités.

L’Alliance Française a pour mission de promouvoir le français, la culture de la France et des autres pays francophones et d’encourager les échanges culturels, intellectuels et artistiques entre la communauté locale et le monde francophone.

Cargaisons consolidées entre le Québec et la Floride à chaque semaineProfitez d’un retour au Québec à prix réduitPersonnel qualifié et expertise en dédouanementService LTL de dédouanement

TransportW. Cyr 1984 Inc.

Livraison - Transport AUTO,MOTO, & BIENS PERSONNELSDéménagement Floride...

...Québec

8 0 0 - 7 3 9 - 2 2 7 64 5 0 - 4 3 2 - 2 2 7 7

TransportCyr_quart:Layout 1 3/9/2010 10:22 AM Page 1

Lorsque vient le temps de transporter du matériel ou de déménager des biens, les Canadiens soucieux font appel aux services de Transport W Cyr.

Une flotte composée de plusieurs types de véhicules permet à TRANSPORT W CYR de répondre à la plupart des attentes en matière de transport ou de déménagement des Canadiens et des Américains. C’est pourquoi TRANSPORT W CYR est doté d’installations et d’équipements répondant aux attentes spécifiques de chacun de ses clients. D’ailleurs, ces véhicules sont soumis à un programme d’entretien rigoureux qui leur confère une fiabilité rassurante. Affilié à la réputée UNITED VAN LINE dont la notoriété s’étend à travers le monde, TRANSPORT W CYR est toujours demeuré à la

hauteur de ses exigences. La flotte variée de TRANSPORT W CYR et ses équipements spécialisés, de même que la formation et l’expérience de son personnel constituent une ressource exceptionnelleœuvrant à la grandeur du

continent Nord-Américain. Deux caractéristiques contribuent à la réputation d’excellence de TRANSPORT W CYR: sa capacité d’adaptation aux besoins spécifiques du client et sa fiabilité à tout point de vue. Contactez-nous.

Faites transporter votre véhicule!

Page 18: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 18

Les différents navigateurs internet

Il est impensable de passer quelques jours sans utiliser un navigateur internet pour effectuer des tâches quotidiennes comme lire le journal, payer des factures ou tout simplement échanger des courriels.

Nous le savons tous, le navigateur internet est un outil nécessaire, mais est-ce que vous savez qu’il existe d’autres navigateurs qu’Internet Explorer? Le fait que ce dernier soit installé par défaut sur votre ordinateur avec Microsoft Windows fait souvent en sorte qu’on ne pensera pas à installer un autre logiciel de navigation.

Il existe pourtant plusieurs navigateurs disponibles sur le marché. Les principaux joueurs sont Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google Chrome, Apple Safari et Opera. Tous ces navigateurs internet offrent sensiblement la même expérience sur internet. Alors pourquoi offrir la possibilité d’un autre navigateur?

Les autres navigateurs comme Firefox et Chrome font régulièrement des mises à jours. Cela permet de rester sécuritaire, de bénéficier de nouvelles fonctionnalités lorsqu’elles sont disponibles, d’améliorer l’expérience internet avec du contenu plus riche. La plupart des navigateurs font seulement des mises à jours de sécurité; donc on peut attendre un an avant d’avoir des nouvelles fonctionnalités. De plus, il y a la possibilité d’installer une multitude d’ajouts comme par exemple traduire une page internet d’un simple clic.

Internet Explorer 9 reste quand même un bon choix. Par contre, il faut avoir Microsoft Windows Vista ou Microsoft Windows 7 pour l’installer. Si vous avez Microsoft Windows XP, alors choisir un autre navigateur est une excellent option, car les autres navigateurs supportent encore Windows XP.

Ce qui est important de retenir, c’est de choisir un navigateur internet que vous aimez utiliser et de garder votre navigateur à jour pour la sécurité.

Liens pour téléchargement:

Mozilla Firefox www.firefox.com

Google Chrome www.google.com/chrome

Microsoft Internet Explorer 9 windows.microsoft.com/en-US/ windows/home

Apple Safari www.apple.com/safari/download/

Opera www.opera.com/browser/download/

Décodeur de code QR (Quick Response)

Ces applications permettent de lire les code QR comme celui à la page #2 (publicité Realty Elite Destination). Il suffit d’avoir une application installée sur votre appareil intelligent ayant une caméra pour saisir l’information. Cela permet d’aller chercher des informations diverses comme un lien web, un numéro de téléphone, un courriel, etc.

Appareils Apple Android BlackberryQRReader QR Droid Mobiletag

Scan I-nigma

MagicJack

Une application est maintenant disponible pour les iPhone/ iPod/iPad pour se raccorder avec MagicJack. Donc, il n’est plus nécessaire de raccorder l’adapteur USB sur votre ordinateur, il suffit d’utiliser le même nom d’utilisateur et mot de passe pour utiliser les mêmes fonctionnalités sur votre appareil Apple que sur votre ordinateur.

Malwaresbytes

Logiciel qui permet de détecter et d’effacer toute trace de logiciels malveillants comme les vers, les chevaux de Troie, les rootkits, les logiciels frauduleux, les composeurs, les logiciels espions et plus. Une version gratuite et une version payante sont disponibles.

www.malwarebytes.org/products/malwarebytes_free

Microsoft Security Essentials

Ce logiciel offre à votre ordinateur personnel, ou celui de votre petite entreprise, une protection complète en temps réel, notamment contre les virus, les logiciels espions et tout autre logiciel malveillant et ce tout à fait gratuitement.

www.microsoft.com/en-ca/security_essentials/default.aspx

Applications et logiciels gratuits

Page 19: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 19http://www.palmbeachfl.com/maps

Page 20: Palm Beach en Français - v8n1

dessert le monde entier

Croisières2 ou 3 nts aux Bahamas

954.929.9464

Le no 1 des tours et excursions en Floride

Page 21: Palm Beach en Français - v8n1

dessert le monde entier

Croisières2 ou 3 nts aux Bahamas

954.929.9464

Le no 1 des tours et excursions en Floride

Page 22: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 22

Le coin des adresses de

Blondie

Cet été, Blondie a découvert pour vous (avec quelques livres en trop) des trésors gourmands…

Des endroits de crème glacée & chocolats! Oh là là !!!

Le yogourt glacé, si moelleux qu’on s’y trompe…

Yogurt Paradise Working Cow6643 Boynton Beach BoulevardBoynton Beach, FL 33437

Meilleur rapport qualité prix:

Kobosko’s Kreamery9102 Forest Hills Blvd, Wellington

www.koboskosc ross ing .com/Kreamery.html

Sloan’s et ses 4 adresses

La préférée de Blondie est celle sur Clematis:

112 S Clematis St, WPB

700S Rosemary Ave, WPB

329 Plaza Real, Boca Raton

11701 Lake Victoria Gdns # 106, Palm Beach Gardens

Hoffman’s Chocolate

Fièrement manufacturé au 5190 Lake Worth Rd, Greenacresoù vous y trouvez aussi leur plus grand magasin.

Ma gâterie favorite: les fraises enrobées de chocolats! Ils ont également des kiosques dans 3 centres commerciaux: Wellington Green, Boca Center et au Palm Beach Garden. www.hoffmans.com

Kilwin’s: Crème glacée & chocolats, et bien plus…

Manufacturier & distributeur

La préférée de Blondie est celle sur Lake Worth, juste parce que les proprios sont originaires de Montréal et parlent français!

512 Lake Ave, Lake Worth

402 E Atlantic Ave, Delray Beach

850 NW 17th Ave, Delray Beach

4580 Pga Blvd, Palm Beach Gardens,

31 SW Osceola St, Stuart

Crème glacée & Chocolats

Abacos Green Market Town Center Dr. Les Samedis de 9h à 1h

Boca Raton Green MarketSW Stationnement de Royal Palm Plaza (Hwy 1 S. Mizner) Les Samedis de 8h à 1h www.royalpalmplace.com

Café des Artistes, ‘’French Bakery’’ & Bistro318 US Hwy 1 Jupiter (accès par bateau) Régalez-vous, tout en admirant les Yachts de Jupiter Yacht Club… www.cafedesartistesjupiter.com

Carmine’s Gourmet Market2401 PGA Blvd Palm Beach GardensPour épater les invités, ça vaut le détour!

C’est si Bon, Fin Gourmet280 Sunset Ave. Tout y est vraiment bon! www.csbgourmet.com

Delray Green Market in the Park, Worthing Park 150 E. Atlantic Ave. Les Samedis de 8h à 1hwww.localharvest.org/farmers-markets/M1175

Fresh Market, Fraicheur & Exotisme100 W. Camino Real Boca & 10640 W. Forest Hillwww.thefreshmarket.com

Bistro Bistro506 Northwood Rd. West Palm Beach

Joseph’s, Classic Market«à découvrir» excellent rapport qualité/prix 3 adresses: 10479 Southern (ouest de 441)5250 town Center, Boca Raton4595 Northlake, Palm Bch Grdns. www.josephsclassicmarket.com

Le Petit Pain «French Bakery’»123 S. 3rd St. Lantana www.lepetitpainfrenchbakery.comVous trouverez les produits du Petit Pain à quelques marchés dont: WPB Downtown, Palm Beach Gardens & Boca.

Quelques marchés locaux

Page 23: Palm Beach en Français - v8n1

23Vol. 8 No 1

Il y a des endroits magnifiques pour pratiquer ces sports dans le comté de Palm Beach!

Jonathan Dickinson State Park 16450 S.E. Federal Highway (U.S. 1) Hobe Sound

Palm Beach Lake Trail (on “The Island”) Quadrille Bridge & the Intercostal WaterwayPalm Beach

Singer Island Trail & John D. MacArthur Beach State ParkNorth Ocean Drive (also called A1A and SR 703) Singer Island

Dyer County Park7301 Haverhill RoadWest Palm Beach

Indiantown: DuPuis Reserve State Forest23500 SW Kanner Highway Canal Point

Okeeheelee County Park7715 Forest Hill Blvd. West Palm Beach

South County Regional County Park11200 Park Access RoadBoca Raton

SWA Greenway Trail System http://www.swa.org/SWAGreen/swa_greenway_trail_system.htm7501 North Jog Road West Palm BeachGlades Pioneer County Park866 SR 715Belle Glade

Riverbend Park9060 Indiantown RoadJupiter

Arthur R. Marshall Loxahatchee National Wildlife Refuge10216 Lee RoadBoynton Beach

John C. and Mariana Jones/Hungryland Wildlife and Environmental AreaFlorida State Highway 706, near State Road 710) near Jupiter

Peanut Island Park (par contre on doit s’y rendre par bateau)6500 Peanut Island RoadRiviera Beach

Grassy Waters Preserve 8264 Northlake Blvd. West Palm Beach,

J.W. Corbett Wildlife Management Area11835 Seminole Pratt Whitney RoadWest Palm Beach

Scenic Trail, Lake OkeechobeeBelle Glade, Canal Point, Pahokee, and South Bay

En terminant, il y a des pistes sur Jog au nord d’Okeechobee, pour les sportifs plus ‘’extrêmes”. L’entrée se trouve du côté ouest.

Pour découvrir toutes sortes d’autres activités:

www.visitpalmbeach.com

www.pbcgov.com/touristdevelopment/pdf/EcotourismBrochure.pdf

www.palmbeachfl.com/things_to_do/sports-activities/hiking-biking/northeast-everglades-natural-area

Pistes de vélo, Jogging & Randonnées Pédestres!

Mario’s Italian Market14530 S. Military Trails, Delray (Au sud de The Boys)Coupe de viande extra, spécialement l’agneau, avis aux cuistos italiens…

Ocean Ave Green MarketCommunity Caring Center 145 NE 4th Ave Boynton Beach Les Samedis de 8h à 1h www.cccbb.org

Palm Beach Fish Market & Bistro3815 S. Dixie Hwy. West Palm Beach (N. de Southern) Poissons & fruits de mer d’une fraicheur garantie! Il est recommandé de réserver pour le Bistro. 561.835.0300

Palm Beach Gardens Green Market4301 Burns Rd Gardens Park. Les Dimanches de 8h à 1h

The Boys Farmers Market 14378 N. Military Trail, Delray (au Nord d’Atlantic) Fraicheur & bas prix mais armez-vous de patience et évitez l’heure du lunch…

Whole Foods Market Sur la 441 au sud de Wellington Mall«La place» pour de la viande à Fondue Chinoise. Appelez 24 hrs à l’avance pour la préparation, 561.904.4000Autres adresses: 1400 Glades Rd, Boca Raton & 11701 Lake Victoria Palm Beach Gardens dans «Downtown»

Produits Biologiques, Qualité & Choix sont au rendez-vous www.wholefoodsmarket.com

Wellington Green MarketCommunity Center sur Forest Hill. Les Dimanches…

West Palm Beach Green MarketDowntown 2nd & Narcissus. Les samedis de 8h à 1h, Stat. Gratuit Banyan Garage www.wpb.org/greenmarket

Page 24: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 24

Les adresses de Blondie ne sont qu’un éventail de trucs à faire dans Palm Beach County

et Blondie ne connait pas tous les endroits. Alors, si vous connaissez des endroits

ou activités à faire partager...

Contactez-nous!561.346.1031

[email protected]

Bank Atlantic Center Spectacles, hockey, boxe, lutte, etc… Sawgrass Hwy, sortie Sunrise

Kravis CenterLa Place des Arts de Palm Beach 701 Okeechobee Blvd à l’est de la 95 www.kravis.org

Old School SquareCentre Culturel & Cornell Museum coin Atlantic & Swinton www.oldschool.org

Harriet Theater Okeechobee & Rosemary @ City Place www.cityplace.com

Quelques théâtres

Flagler Museum www.flaglermuseum.us

Palm Beach Maritime Museum www.pbmm.org

Morikami Museum www.morikami.org

Ann Norton Sculpture Gardens www.ansg.org

Armory Art Center www.armoryart.org

Boca Raton Historical Society & Museum www.bocahistory.org

Boca Raton Museum of Art www.bocamuseum.org

Jupiter Inlet Lighthouse & Museum www.jupiterlighthouse.org

Norton Museum of Art www.norton.org

Richard and Pat Johnson History Museum

www.historicalsocietypbc.org

South Florida Science Museum www.sfsm.org

Quelques muséesMuvico Boynton Bch Mall 1151 N Congress Ave3200 Airport Rd. Boca Raton545 Hibiscus St. West Palm Beach (City Place)

Delray Square Cinemas 4809 W. Atlantic Ave, coin Military Trail

Cobb Theater Downtown at the Gardens

Real World Theater13881 Wellington Trace Wellington

Regal9889 W. Glades Rd.Boca Raton1660 S. Federal Hwy. Delray Beach

Sunrise Cinemas301 Plaza Real Boca Raton

Quelques salles de Cinéma

Steinmart Marshalls TJ Maxx

Loehmann'sMacy's

HomeGoodsOff Broadway Shoe Warehouse

The Gardens Wellington Mall

Boca Town Center Boynton Beach Mall

Sawgrass Mills

City Place Clematis

DowntownMizner Park

Lake Ave & LucerneAtlantic AveOcean Ave

AbacoaWorth Ave

Les magasins où épargner Les Centres commerciaux «Downtown»

La plage de Lake WorthPour les levers de soleil et les déjeuners de chez John G’s; ou en après-midi pour finir la journée avec une balade & un drink sur Lake Avenue! Pour la durée des travaux de construction à la plage de Lake Worth, John G’s est déménagé au Del Mar Plaza en face du Ritz Carleton.

La plage de Boynton BeachAprès, on fait un saut au Two Georges ou au Banana Boat!

La plage de LantanaÀ côté du Ritz Carlton. Une fringale vous prend: Dune Deck, le propriétaire, Canadien-Anglais de Montréal est fort sympathique. Pour l’«Happy Hour», un stop sur Ocean Ave au Key Lime Bar s’impose (Music Live).

La Plage de Delray BeachPour ensuite flâner sur Atlantic Ave, autant pour magasiner que pour s’y régaler! Il y a une petite boutique, Kokonuts, tenue par des Francophones.

Enfin pour toutes les infos sur les plages & parcs de Palm Beach County: www.pbcgov.com/parks/aquatics/beaches/

Les Plages & les parcs de West Palm Beach

Page 25: Palm Beach en Français - v8n1

25Vol. 8 No 1

Le Club

Aimeriez-vous améliorer votre anglais dans un cadre social et décontracté ?

Cours d’anglais sur mesure pour tous les niveaux, soit privé, semi-privé ou en petit groupe. Cours de conversation, de compréhension ou de rédaction.

Évaluation des compétences en anglais disponible. Service d’accompagnement.

Contactez-moi pour plus informations. Il me fera plaisir de vous parler de vos besoins et vos objectifs.

Lydia [email protected] à Boynton Beach

Tea and Talk in the afternoonVenez jaser en anglais. Les conversations seront animées par Lydia Froio, professeur d’anglais et auront lieu en après-midi à différents locaux dans Palm Beach County ou même à votre domicile avec des amis. Bienvenue à tous les niveaux d’anglais.Pour informations et coûts, contactez Lydia à[email protected] ou 561.738.2108.

Saison 2011-2012

English Teacher

Abonnement ou renouvellement de votre adhésion: (1er Novembre 2011 au 31 Octobre 2012)

Une Personne: $19.95 / Couple: $29.95 Commercial: Contactez-nous!

Par carte de crédit: www.leclubfrancosunis.com ou par la poste à l’adresse suivante:

Le Club FrancosUnis4521 Luxemburg CourtLake Worth, FL 33467

561.346.1031

Le Club FrancosUnis s’est donné comme mission de réunir les francophones et d’organiser des activités pour ceux qui le désirent. Le meilleur moyen de suivre les activités du Club est de s’inscrire sur le site web (www.leclubfrancosunis.com). C’est gratuit et ça vous permet de consulter le calendrier des activités et de recevoir régulièrement un courriel des activités à venir et des changements de dernière minute. Vous pouvez aussi devenir «Membre Privilégié», ce qui vous donne des rabais sur le coût des activités et aide Le Club à financer son administration.

Voir le site web pour les informations ou l’encart au bas de cette page.

Nous avons maintenant de plus en plus de «gentils membres» qui veulent s’impliquer dans l’organisation de nos diverses activités. Donc, nous en sommes maintenant à la formation de comités.

Voici les comités et le nom des membres déjà impliqués :

GOLF: Yvon Depelteau & Gilles Bachand

TENNIS: Francine Marchesseault

SOIRÉE THÉMATIQUE (dont celle du Nouvel An): Gilles & France Bachand

L’OASIS DU LIVRE: Réjeanne Ouellet

Nous remercions ces «gentils membres» et nous espérons que d’autres membres se joignent à eux. Et nous sommes ouverts à d’autres suggestions!

Communiquez avec nous au 561-346-1031 ou [email protected] et nous vous mettrons en contact avec ces «Gentils Membres».

• 17 novembre : Beaujolais nouveau chez La cigale

• 24 novembre : Souper de la Thanksgiving chez Pistache

• 30 novembre : Journée de Golf au Madison Green

• 10 décembre : Journée de Golf au Fountains CC

• 31 décembre : Soirée du Nouvel An

• 14 février : Souper de la St-Valentin

• 24 et 25 : Tournoi de Golf suivi d’un souper et février danse (Le 25) au Fountains CC

• 30 mars : Journée de golf au Fountains CC

Le festival du film cette année sera diffusé du 4 au 6 novembre, seulement à Miami, en raison de travaux majeurs au Sunrise cinéma de Boca Raton. Pour les détails: FranceCinemaFloride.com

D’autres activités s’ajouteront et les informations seront transmises via le site web. N’oubliez pas de vous enregistrer et recevez ainsi les courriels d’informations.

Avis aux intéressés qui veulent s’impliquer! Activités à venir

Page 26: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 26

Le coin des sports & loisirs

Jeudi 3 Nov Blackhawks 7:30 PMDimanche 6 Nov Lightning 5:00 PMDimanche 13 Nov Flyers 5:00 PMSamedi 19 Nov Penguins 7:30 PMLundi 21 Nov Devils 7:30 PMMercredi 23 Nov Rangers 7:30 PMVendredi 25 Nov Lightning 7:30 PMLundi 5 Dec Capitals 7:30 PMMardi 13 Dec Devils 7:30 PMVendredi 16 Dec Flames 7:30 PMDimanche 18 Dec Hurricanes 5:00 PMMardi 20 Dec Coyotes 7:30 PMMardi 27 Dec Maple Leafs 7:30 PMVendredi 30 Dec Rangers 7:30 PMSamedi 31 Dec Canadiens 7:00 PMLundi 9 Jan Canucks 7:30 PMVendredi 13 Jan Penguins 7:30 PMLundi 16 Jan Bruins 7:30 PMMardi 24 Jan Flyers 7:30 PMMercredi 1 Fev Capitals 8:00 PMVendredi 3 Fev Jets 7:30 PMJeudi 9 Fev Kings 7:30 PMMercredi 15 Fev Senators 7:30 PMVendredi 17 Fev Capitals 7:30 PMDimanche 19 Fev Ducks 6:00 PMJeudi 23 Fev Wild 7:30 PMDimanche 26 Fev Canadiens 5:00 PMSamedi 3 Mars Predators 7:30 PMDimanche 4 Mars Senators 6:00 PMDimanche 11 Mars Hurricanes 5:00 PMMardi 13 Mars Maple Leafs 7:30 PMJeudi 15 Mars Bruins 7:30 PMSamedi 17 Mars Sabres 7:30 PMVendredi 23 Mars Oilers 7:30 PMDimanche 25 Mars Islanders 5:00 PMMardi 3 Avril Jets 7:30 PMSamedi 7 Avril Hurricanes 7:30 PM

Horaire à domicile Saison régulière 2011-2012

Matt Bautz est le propriétaire de Bautz’s Pool Service, une entreprise familiale qui dessert Palm Beach County. Ils fournissent un service hebdomadaire de nettoyage et d’entretien de piscines.Avant de se lancer à son compte, Mark a travaillé à la construction de bateaux de pêche à l’une de plus prestigieuses marinas de Palm Beach County, Rybovich Superyacht Marina. Malgré qu’il aimait beaucoup son travail, son esprit d’entrepreneur lui fit prendre une autre direction. Mark et son épouse, Amber, décidèrent donc de fonder leur propre entreprise au printemps 2009. Le plus haut degré de satisfaction à la clientèle devient rapidement leur marque de commerce. Fiers parents de jumeaux, Bethanny et Jacob, Amber et Mark comprennent qu’une arrière-court avec une piscine propre devient la scène de souvenirs inoubliables. N’hésitez pas à les contacter. Ils se feront un plaisir de s’occuper de votre piscine et/ou spa.

Fun in the Sun begins with a clean pool!

Pour connaître le calendrier des

sports de Palm Beach County,

consultez http://www.palmbeachsports.com.

Vous y retrouverez la liste complète des évènements

sportifs du Comté et

pourquoi pas quelques découvertes

pendant vos vacances au soleil!

Page 27: Palm Beach en Français - v8n1

27Vol. 8 No 1

777 PALM TRAILAT GEORGE BUSH BLVDDELRAY BEACH, FL 33483

LOCATION DE BATEAUX & CHARTERSDemi-journée/Journée ● Intracostal / Océan

Possibilité de devenir membreALEX WARNER, PROPRIO

[email protected]

WWW.DELRAYBOATCLUB.COM

En plus d’enseigner le yoga et le pilâtes, Rassika est aussi massothérapeute et kinésithérapeute. Elle peut se rendre à votre domicile pour un massage thérapeutique de votre choix. Contactez-la pour vous inscrire à ses cours, elle donne des cours dans les LA Fitness (PGA/Turnpike, Palm Beach Gardens, Boynton Beach coin Congress, Lyons sur Lantana à Lake Worth) et aussi à The Gym sur l’île de Manalapan.

Son site web sera prêt bientôt: www.somatomik.com. Consultez sa carte d’affaire pour plus de détails à la page 37.

Ci-contre, elle partage avec nous quelques étirements pour nos amis golfeurs, qui malheureusement se font souvent mal au dos. Ce sont des étirements à pratiquer avant et surtout après le golf, ce que la majorité des golfeurs ne prennent pas la peine de faire, trop pressés pour l’heure de l’apéro!

Tiré du livre: Stretching de Bob AndersonIllustrations : Jean Anderson

Parlons un peu de Rassika

Rassika au lever du soleil

Page 28: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 28

COURSDE

GOLFDenise Lavigne

Entraîneuse & EnseignanteLPGA-PGA Suisse-CPGA « A »

-Plus de 25 années d’expérience en enseignement-Enseigne au Golf le Mirage et le Golf La Vallee du Richelieu

-Enseigne à tous les niveaux, selon les besoins individuels-Analyse vidéo V1

-Evaluation TPI / Programme d’exercice relié à vos faiblesses golfiques

Rendez-vous: 561.445.3379Deer Creek Golf Club, Deerfield Beach FL

[email protected]/deniselavigne

Vous voulez rallonger vos «Drives» ?

Souvent votre corps est bloqué physiquement et vous empêche d’optimiser votre vitesse de bâton pendant votre élan, ce qui vous empêche d’obtenir votre distance maximale.

Une série de petits exercices simples ciblés sur vos faiblesses physiques individuelles vous aideront rapidement à vous améliorer. Ces exercices sont ajustés aux golfeurs de tous les niveaux et ont été étudiés minutieusement par l’équipe de «Titleist Performances Institute» d’où ma certification («TPI») dans le domaine.

Prenez le temps de vous faire plaisir en prenant un rendez-vous qui durera environ 30 minutes pour 18 sessions d’exercices simples personnalisés.

N’oubliez pas, c’est la bonne période de l’année pour vous remettre en forme golfique !!! Pour plus d’informations, n’hésitez pas de communiquer avec moi et à consulter mon site internet pour plus de détails.

www.pgapros.com/deniselavigne Denise Lavigne

Avec ce coupon, je vous offre 20 % de réduction pour 18 sessions d’exercices simples personnalisés

que vous voyez sur votre site TPI(valable pour une personne).

Bonjour les Golfeurs,

Page 29: Palm Beach en Français - v8n1

29Vol. 8 No 1

ROYAL PALM BEACH FLORIDA

561-793-1400Pro: Dan Pesant

www.thevillagegolfclub.com [email protected]

Jouez au golf tout l’hiver!!!En réservant et en payant un minimum de 20 rondes de golf

* avant le 16 octobre: $33.01 + taxes* avant le 15 novembre: $35.84 + taxes* avant le 16 décembre: $40.56 + taxes

Chaque ronde comprend le droit de jeu et voiturette. Aucune restriction de jeu.Les rondes sont transférables et peuvent être achetées entre amis.

2001 Crestwood Blvd. North West Palm Beach, FL 33411

(561) 784-5225www.MadisonGreenGolf.com

Golf Exceptionnel • Restauration GastronomiqueBanquets, Mariages & Réunions

ADHÉSIONS DISPONIBLES

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MadisonGreen_EnFrancais.pdf 1 8/18/2011 10:41:29 PM

Page 30: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 30

Mary-Lee Cobick Gérante, Golf Pro Services

Head Pro, Okeeheelee Golf CourseJunior Golf Foundation of America, Inc.

561.964.4653 ext.: [email protected]

www.golfproservices.org/pro_maryleecobick.htm

Enseignate LPGA de niveau Class AGagnante de 3 tournois professionels du Circuit canadien

20% sur leçons privées pour les membres du Club FrancosUnis

10% à boutique de golf at Okeeheelee GC, Park Ridge GC, John Prince GLC

(excepté sur commande spéciale)

Les «Tips» de Mary-LeeLa plupart des golfeurs achètent leurs bâtons sans aucune évaluation de leur élan, en se disant qu’ils s’en offriront sur mesure lorsque leur jeu

aura atteint un niveau convenable. Peu importe votre niveau, une évaluation par un professionel de golf peut aider à découvrir les ajustements nécessaires pour améliorer la qualité de votre jeu. Voici quelques éléments d’évaluation:

1) L’ angle du bâton à l’impact: A un effet sur la trajectoire de la balle.

2) La longueur du bâton: Doit être ajustée pour permettre de frapper au centre de la tête du bâton («Sweet Spot»)

3) La flexibilité de la tige: Élement le plus important, à mon avis! Une tige trop rigide provoque une “slice” et une tige trop flexible provoque un “hook”. La vitesse de l’élan aide à déterminer la flexibilité de la tige.

Exemple: Blondie est une dame, mais à cause de la vitesse de son élan, elle a besoin d’une tige d’un bâton d’homme!

4) La taille de la prise: Un élément très important car la prise est le seul point de contact entre le joueur et le bâton. La bonne taille est indispensable!

5) La composition du sac: Déterminez quels bâtons sont nécessaires pour votre jeu. Chaque joueur est unique donc les 14 bâtons peuvent être différents!

Malgré ce que les gens pensent, les bâtons sur mesure ne coûtent pas plus chers. En conclusion, vous n’avez pas besoin d’être professionel pour avoir des bâtons sur mesure!

Abacoa Jupiter

622.0036

Atlantis C.C.968.1300

Boca Dunes Golf 451.1600

Boca Raton Municipal 483.6100

Boynton Beach Municipal742.6501

Cypress Creek C.C.Boynton 732.4347

Delray Beach Golf243.7380

Forest Oak GolfLake Worth 967.6810

Grand LacunaLake Worth 433.3006

Lake Worth Golf Course 582.9713

Okeeheelee GolfWest Palm 964.4653

North Palm Beach Municipal 691.3433

Palm Beach Gardens Golf626.7888

Palm Beach N’tlLake Worth 965.3381

Park Ridge GolfLake Worth 966.7044

Polo Trace GolfDelray

465.3765

Southwinds GolfBoca

483.1305

Madison GrRoyal Palm Bch

784.5225

The VillageRoyal Palm Bch

793.1400

West Palm Beach Golf Course 822.1591

Winston TrailsLake Worth 439.3700

Westchester GolfBoynton 369.8224

John Prince Learning CenterLake Worth 966.6666

Principaux terrains de Golf publics dans Palm Beach

Page 31: Palm Beach en Français - v8n1

31Vol. 8 No 1

Le coin des gourmets

Del Mar Plaza201 South Ocean BlvdManalapan,Fl 33462www.thaikyo.com561.588.6777

SERVICE DE TRAITEURHeures d’ouverture:

Lundi - Jeudi: 11:30 à 15:00, 17:00 à 22:00Vendredi & Samedi: 11:30 à 15:00, 17:00 à 2:00

Dimanche: 16:00 à 22:00Avec musique d’ambiance & danse

Les vendredis & samedis

Le proprio Tony parle même un peu français!

Avec Terrasse & Bar

Sushi pour emporter

Nommé dans le Guide Zagat

Voté No 1 dans West Palm

Beach

(561) 228-1081506 Northwood Rd. West Palm Beach 33407

[email protected]

Lundi-Vendredi : 10 am - 6 pmSamedi : 10 am - 4 pm

Fermé le Dimanche

SoupesSalades

SandwichesPlats à emporter:

Coq au VinQuiches

TourtièresTerrines Maison

Cretons Etc...Pains

ViennoiseriesPâtisseries Fines

PRODUITS MAISONQUÉBECOIS & FRANÇAIS

Alain est originaire de Lyon en France et Carole de Montréal. Ils sont tous deux des cuistots passionnés. Alors on y retrouve autant la «French cuisine» que nos bons plats maison québécois!

Tout y est cuisiné à la main, avec les meilleurs ingrédients. Vous épaterez vos invités. Plus besoin de cuisiner pendant des heures… Vous y retrouverez aussi des produits spécialisés, à des prix très raisonnables (en comparaison avec Carmines…)

C’est un rêve qu’ils cajolaient depuis longtemps. Et voilà! Bistro Bistro est né. Bon succès à ce beau couple passionné et qui n’a pas peur de se retrousser les manches.

Si vous cherchez les meilleurs croissants en ville, ne cherchez pas plus loin : Bistro Bistro!

Parlons un peu de nos amis de Bistro Bistro

Photo: westpalmer.com

Page 32: Palm Beach en Français - v8n1

Calmars sucrés-salés au wasabi et aux graines de sésame

1 litre (4 tasses) d’huile de canola240 g (1 1/2 tasse) de calmars en rondelles,

décongelés ou frais, bien égouttés145 g (1 tasse) de semoule de maïs fine

35 g (1/4 tasse) de farine2 c. à café (2 c. à thé) d’eau

1 c. à café (1 c. à thé) de wasabi en poudre55 g (1/4 tasse) de mayonnaise

80 ml (1/3 tasse) de sauce aigre-douce asiatique45 g (1/3 tasse) de poivrons rouges,

coupés en petits dés35 g (1/3 tasse) d’oignons verts, émincés

1 c. à café (1 c. à thé) de graines de sésame blanches1 c. à café (1 c. à thé) de graines de sésame noires

45 g (1/3 tasse) d’arachides concassées

Dans une grande casserole, chauffer l’huile à feu moyen-élevé. Dans un grand bol, bien mélanger les calmars avec la semoule et la farine. Lorsque l’huile est bien chaude, faire frire les calmars en 2 ou 3 parties jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés, puis les déposer sur du papier absorbant. Dans un petit bol, mélanger l’eau avec le wasabi, puis avec la mayonnaise. Réserver. Dans un autre bol, mélanger tous les autres ingrédients, puis ajouter les calmars. Bien mélanger. Déposer le tout dans une assiette de service et dresser

en parsemant de mayonnaise au wasabi.

32 Vol. 8 No 1

Service traiteur, comptoir de prêt-à-manger de qualité… diverses solutions sont maintenant aisément accessibles quand on souhaite bien manger chez soi sans pour autant passer des heures en cuisine. Qu’en

est-il des services ponctuels d’un chef à la maison?

La formule grandit en popularité et ce n’est pas sans raison. Quoi de mieux, en effet, que de confier votre cuisine et vos papilles à un chef cuisinier qui saura non seulement vous proposer un menu et vous surprendre par ses créations, mais aussi vous livrer quelques trucs du métier (si la chose vous intéresse)… tout en laissant votre cuisine dans un état impeccable?

Propriétaire depuis déjà 11 ans du restaurant Chez L’Épicier dans le Vieux-Montréal, j’ai constaté que la clientèle était de plus intéressée à organiser des activités culinaires à domicile. Les gens adorent recevoir tout en profitant du confort de leur maison, mais ils veulent que ce soit aussi en s’amusant et en ayant le temps d’échanger avec leurs invités. C’est ce qui m’a amené à créer une formule de réception à domicile que, en toute modestie (!), je qualifierais d’absolument «fabuleuse». Imaginez: vous choisissez parmi une foule de menus originaux tous plus tentants les uns que les autres et vous avez la latitude d’y apporter les modifications tenant compte des goûts et désirs de vos invités. Mon assistante et conjointe, Véronique, vous suggère ensuite des vins qui s’accordent aux plats retenus et elle effectue le service tout au long de votre réception. Elle peut également aller acheter les vins et spiritueux ainsi sélectionnés.

Le jour de la réception, nous arrivons bien à l’avance, question de tout préparer. Souvent, ceux qui ont retenu nos services se trouvent ailleurs dans la journée – par exemple dans un tournoi sportif ou un congrès. Tout est cependant fin prêt à leur retour. Ils peuvent ainsi s’occuper de leurs invités en toute tranquillité: ils n’ont qu’à faire circuler les plateaux de canapés fraîchement préparés. Les plus audacieux peuvent même sabrer le champagne: nous sommes là pour guider l’opération!

Avant que les convives prennent place à table, nous pouvons, si vous le désirez, faire une courte démonstration culinaire. Cette activité constitue une façon très conviviale de partager un moment avec vos invités et de découvrir de nouveaux goûts et produits.

Une telle réception se décline de diverses façons. Cocktail dînatoire pour les groupes de 10 personnes ou plus qui préfèrent circuler d’un coin de la maison à l’autre plutôt que de prendre place à table? Repas découvertes six services avec accord mets et vins pour ceux qui préfèrent s’installer confortablement? À vous de choisir.

Quoi qu’il en soit, vous verrez que cette façon de faire a tout pour plaire. Chose certaine, c’est notre but.

Si vous souhaitez connaître nos disponibilités et nos menus, n’hésitez pas à communiquer avec Véronique ou moi-même

par courriel ([email protected]) ou par téléphone (514-688-8320).

D’ici là, voici une recette pour vous mettre en appétit!

Un traiteur à domicile...Pourquoi pas?

Laurent Godbout

4 portionsPréparation ...25 minutes

Cuisson ...5 minutes

Page 33: Palm Beach en Français - v8n1

Le Chesterfi eld est un hôtel historique de 52 chambres, très bien situé au cœur de Palm Beach, à 2 rues de la fameuse “Worth Ave’’ et de l’Océan Atlantique. En vedette ‘“The Leopard Lounge & le Restaurant the Courtyard at the Chesterfi eld’’

où le Chef Gérard Coughlin vous offre les déjeuners, lunchs, le traditionnel ‘“English Tea’’ en après-midi, ainsi que les soupers.7 jours sur 7. “Live Entertainment’’ et danse tous les soirs!

www.Chesterfi eldPB.com • Complimentary valet parking363 Cocoanut Row, Palm Beach, FL 33480 (561) 659-5800

Francis et son personnel vous attendentavec le sourire

Pour réceptions ou occasions spéciales...Avec un tout nouveau salon privé

& un bar Sympa2 pour 1 sur les brevages &

$5 menu Tapas au bar de 5h à 7h

Découvrez la gastronomie Méditérranéenne-Ouvert pour les Lunchs & Soupers

-Viande et poissons savoureux-Excellente sélection de vins

-Carte de desserts incomparable

www.lacigaledelray.com

Page 34: Palm Beach en Français - v8n1

1760 N. Jog Road

West Palm Beach, FL 33411 www.disalvostrattoria.com

Located just South of Okeechobee Blvd on Jog Road

Gourmet Anpasto

Homemade Desserts

Authenc Italian Speciales

Full Wine & Liquor Bar

Chef’s Daily Creaons

Private Dining Room

*Karaoké tous les samedis soirs!* Prop.: Peter J Buggeln & Reggie Guindon

Reggie se fera un plaisir de vous accueillir en français!

4636 Jog Road, GreenacresAu coin de Melaleuca (6th)

Entre Lantana Ave et Lake Worth Road

561-964-0900www.eagle-grill.com

L’ancien McKenna’s!

Cuisine Maison à l’Italienne

Ouvert tous les joursde 11:00 à 22:00

Lunch à partir de $4.95Livraison gratuite (lorsque plus de $15)

Victor et son équipe vous attendent,

pour un diner ou souper sans prétention, Rapport qualité/prix imbattable!

Différents choix de tables d’hôtes $12.95—$13.95

Page 35: Palm Beach en Français - v8n1

35Vol. 8 No 1

Le coin beauté /santé

954-515-7725 [email protected]

ÉGALEMENTOFFERT

● Renouvellementd’ordonnance

● Test de Coumadin● Vaccin contre la

grippe

Et toute une liste departenaires!

VOTRE SANTÉ AU SOLEIL, NOTRE PRIORITÉ!

De West Palm Beach à Key Westet maintenant à Orlando

ASSISTANCE MÉDICALE24h/7jours

● GRATUIT AVEC LA PLUPART DES ASSURANCES VOYAGEPresque tous nos services couverts par un numéro d'autorisation de votre Assurance Voyage!

● SANS DÉPLACEMENTSoins médicaux de qualité à domicile ou dans votre communauté 24h/24 sur simple appel!

● SIMPLE ET DISPONIBLEAssistance immédiate 7 jours/7. Dialogue direct avec un médecin pour conseils personnalisés!

● ACCÈS À DES EXPERTSRéseau de professionnels qualifiés: hôpitaux, centres de soins urgents, médecins spécialistes, centres de diagnostic, laboratoires, et plus!

● EN FRANÇAISCoordination patients/professionnels. Conférences dans les hôpitaux, cabinets médicaux, et dans votre communauté!

VOTRE MÉDECIN DE FAMILLE À DOMICILE DR. LOUIS MOCCIA et sa nouvelle équipe 25 ans au service des Canadiens!

VOTRE MÉDECIN DE FAMILLE À DOMICILE DR. LOUIS MOCCIA et sa nouvelle équipe 26 ans au service des Canadiens!

LaCliniqueCanadienne_5.25X4,625:Layout 1 9/14/2011 10:38 AM Page 1

Le golf est un sport de plein air alors vous devriez faire preuve de bon sens de la même manière qu’à la plage. Étant donné qu’une ronde de 18 trous peut durer jusqu’à 5 heures, il va sans dire que porter un écran solaire et un chapeau ainsi que rechercher de l’ombre vous aideront à ne pas cuire au soleil.

Le risque de cancer de la peau, beaucoup plus élevé aujourd’hui qu’il y a 20 ans, ne cesse de s’accroître. Nous sommes maintenant exposés à une plus grande quantité de rayons ultraviolets (UV) puisque la couche protectrice d’ozone qui entoure notre atmosphère s’amincit en raison de la pollution et des substances chimiques. Les rayons UV peuvent traverser les nuages, le brouillard et la brume. L’eau, le sable, le ciment peuvent réfléchir les rayons brûlants du soleil et même en accroître l’effet.

Prenez soin de votre peau pendant la saison de golf. La prochaine fois que vous vous élancerez sur un terrain de golf, pensez à ces conseils:

• Plus l’heure de départ est tôt ou tard, mieux c’est. En jouant au golf quand le soleil n’est pas à son plus fort pourrait vous épargner des coups de soleil. Prenez des heures de départ avant 11 h ou après 16 h ou en tout temps quand l’indice UV est de 3 ou moins. Certains terrains offrent des rabais pendant les heures hors pointe alors vous pourriez aussi épargner de l’argent.

• Ne vous laissez pas écraser par la chaleur, trouvez de l’ombre. Vous serez plus au frais à l’ombre! Entre deux coups, utilisez un parapluie de golf, asseyez-vous dans votre voiturette ou tenez-vous sous un arbre pour éviter les rayons dommageables du soleil pendant une période de temps continue.

• La mode et les rayons UV. Il existe aujourd’hui une grande variété de vêtements légers à la fois à la mode et fonctionnels. Choisissez des ensembles qui couvrent vos bras et vos jambes, portez des lunettes de soleil avec protection contre les UVA et les UVB, et n’oubliez pas votre chapeau à large bord pour protéger votre visage, vos oreilles et le derrière de votre cou.

• Appliquez puis répétez. Appliquez une bonne quantité d’écran solaire avec un FPS de 30 ou plus sur toutes les parties du corps exposées au soleil et un baume pour les lèvres avec un FPS de 15 ou plus. Réappliquez de temps en temps et plus souvent si vous transpirez.

Ce texte est tiré du site de La société canadienne du cancer www.cancer.ca

Mil-Lake Plaza 4609 Lake Worth Rd

Greenacres

Eliza & JanetH A I R S A L O N

(561) 966-4609By appointment only

ProfessionalHairstylist & Colorists

We Speak English, French & Español

Pratiquez votre bon sens sous le soleil...même au golf!

Page 36: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 36

L’un des nouveaux suppléments qui suscitent le plus d’intérêt à l’heure actuelle

Jimmy Gutman M.D.Auteur du best-seller

« Le GSH – Le protecteur le plus puissant de votre organisme »

Glutathion (GSH) est un mot que bien des gens ignorent encore. Toutefois, avec plus de 90 000 articles d’ordre médical ou scientifique publiés sur le sujet à ce jour, il ne fait aucun doute que ce terme fera éventuellement partie de notre vocabulaire de tous les jours. L’une des raisons pour lesquelles la popularité du GSH est en hausse est qu’il semble apporter de nombreux bienfaits à ceux qui savent comment augmenter le taux de glutathion de leur métabolisme.

Toutefois, un mythe subsiste encore voulant qu’il soit possible de hausser les niveaux de GSH en consommant

du glutathion. C’est faux. Consommer des suppléments de glutathion ou des aliments riches en glutathion ne suffit pas à obtenir l’effet escompté. Ces suppléments seront décomposés dans le système digestif, puis éliminés. Puisque le glutathion est fabriqué naturellement au niveau intracellulaire, il s’agit donc de pouvoir livrer les composantes de base « les précurseurs » de GSH dans les cellules comme telles. Le précurseur de glutathion le plus difficile à obtenir par le biais de l’alimentation est un acide aminé, la cystéine. Mais, il faut encore que la cystéine puisse survivre au trajet entre votre bouche et vos cellules vivantes, et ce résultat est plus compliqué à atteindre qu’il n’y paraît.

On retrouve de façon naturelle cette forme utilisable de cystéine dans les œufs. Toutefois, ces derniers doivent être ingérés crus, sinon la protéine qui contient la cystéine est transformée sous l’effet de la chaleur et perd sa capacité de transporter la cystéine. Une autre bonne source de cystéine est la viande, mais cette dernière doit être également consommée crue afin de conserver sa teneur en cystéine. À l’exception d’un bon steak tartare bien apprêté, il n’y a pas beaucoup de viandes qui peuvent être consommées crues en toute sécurité.

Pourquoi tant de bruit autour du Glutathion?

Page 37: Palm Beach en Français - v8n1

37Vol. 8 No 1

Normand RobertConsultant indépendant diamant

[email protected]

www.immunotec.com/nrobert

www.immunotec.com/nrobert

Immunotec® vous offre :

Une opportunité d’affaires à partir de votre domicile.

N’attendez plus! Obtenez dès maintenant une sécurité

financière grâce à un plan « B » incroyable.

Santé OptimaleHausse du Système ImmunitaireAugmentation de laPerformance Athlétique

normandrobert-pd-1/4 8/16/11 9:39 AM Page 1

Et que dire des légumes? Vous avez deviné. Les cruciféracées crues sont une bonne source de cystéine, mais il faudrait en consommer une botte entière avec les conséquences désagréables que vous pouvez imaginer relativement à la flatulence. Une question difficile à résoudre! Puisque le glutathion joue un rôle important dans plusieurs fonctions, notamment à l’égard du renforcement du système immunitaire, de la détoxification de nombreux polluants et cancérogènes et en agissant comme « maître antioxydant », comment pouvons-nous en hausser les niveaux de façon sécuritaire? Les publications médicales regorgent d’articles traitant de son rôle dans la prévention du cancer, des maladies cardiaques, des maladies infectieuses, des problèmes pulmonaires et même dans la prévention du vieillissement comme tel.

Bien des experts s’entendent pour dire que la stratégie qui consiste à augmenter le GSH a été longtemps ignorée et qu’elle deviendra éventuellement aussi populaire que le fait de prendre des multivitamines chaque jour. Comment peut-on profiter au maximum de cette molécule remarquable?

Le lactosérum, qui provient de la fraction protéique du lait, est gorgé de précurseurs du glutathion. Le problème ici, comme c’est le cas pour les œufs et la viande, est que la chaleur détruit la capacité de ces protéines à hausser les niveaux du glutathion. L’autre inconvénient du lactosérum est qu’il peut contenir des quantités variables de gras et de lactose qui ne conviennent pas à certaines personnes. De plus, la grande majorité des protéines de lactosérum sur le marché ont été soumises à de multiples traitements de pasteurisation qui, si vous vous souvenez de vos cours de biologie de l’école secondaire, est un procédé qui utilise la chaleur. Toutefois, il y a une solution à ce problème.

Les composantes de base du glutathion contenues dans le lactosérum sont très fragiles, mais des techniques ont été mises au point pour extraire efficacement ces précieuses protéines. Des chercheurs de l’Université McGill se sont consacrés à l’étude de ces précurseurs de GSH dès les années 80. L’équipe de recherche originale, avec à sa tête le Dr Gustavo Bounous, a par la suite formé une entreprise nommée «Immunotec» afin de continuer à mettre au point et à commercialiser la formulation de ces composantes de base du glutathion. L’équipe a éventuellement donné à cette formulation l’appellation commerciale «Immunocal» et continue encore à l’heure actuelle à travailler au perfectionnement de ce produit. «Immunocal» est maintenant reconnu par le monde médical et il est répertorié dans le Physician Desk Reference aux U.S.A. et dans le C.P.S. canadien, qui sont les livres de références de tous les médecins.

Normand Robert

Page 38: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 38

LINA954.889.6298

[email protected]

F r a n ç a i s · A n g l a i s · E s p a g n o l · I t a l i e n

Biomagnétisme : Discipline énergétique traitant les causes et effets de nombreux problèmes.

FENG SHUI : Organisation de l'environnement en vue de recevoir le maximum de support.

Biomagnétiseur · Voyante · Tarologue · Feng Shui

Membre de l'Ordre des biomagnétiseurs de Paris

À distance, à mon cabinet et sur photo

Lina

Nous sommes constitués de milliards d’électrons, formant des atomes, lesquels s’organisent en cellules qui composent les tissus des organes, des os,

des muscles, de la peau, des nerfs, des artères...Ceux-ci structurent notre organisme entier, lequel est capable de penser, de respirer, d’assimiler, d’éliminer, de parler, de voir, de sentir, de toucher, d’entendre, de gouter, de se mouvoir et de se reproduire.

Notre corps est une merveilleuse biologie électronique. L’homme est un espace de vide, délimité par la peau, dans lequel tous ses électrons tournent à grande vitesse, selon des configurations concentrées ou expansives, programmées génétiquement. Ceci explique pourquoi nous sommes constitués de tissus plus ou moins compacts, comme les os, la chair, les organes...

Pour que notre organisme puisse fonctionner, il faut qu’il soit alimenté en permanence par des énergies électromagnétiques, lesquelles sont fournies par nos électrons. Une fois qu’elles ont été utilisées, ces énergies sont dites usées et sont évacuées hors du corps. Les utilisations et les évacuations se font en continu, sans interruption, mais si des énergies usées ne sont pas évacuées, elles stagnent, se déposent, se concentrent et forment des bouchons qui empêchent les autres énergies de s’évacuer correctement. De ce fait, les fonctions psychiques, organiques, hormonales

et motrices ralentissement et se dérèglent entrainant des douleurs, des fatigues, des malaises... Tous les états pathologiques n’ont pas d’autres causes qu’un problème énergétique. La logique, incontournable, oppose donc d’agir sur les causes énergétiques, afin de permettre aux effets de disparaitre et non l’inverse qui est impossible. On n’a jamais vu un effet éliminer une cause.

Le biomagnétiseur est le seul à pratiquer, sans aucune manipulation, au moyen de techniques énergétiques précises qui permettent d’extraire les énergies usées, cause d’un ou plusieurs problèmes. Après quoi, les fonctions peuvent reprendre normalement, puisque plus rien n’empêche la libre circulation des énergies. La différence est donc considérable par rapport à ce qui est appelé le magnétisme. Un magnétiseur s’applique à donner des énergies à son client, sans s’occuper de la nécessité indispensable d’extraire les énergies responsable des problèmes. Croyant bien faire, il sature encore plus l’organisme, ce qui peut avoir des conséquences graves. Cas, par exemple, d’une fatigue qui se transforme en dépression nerveuse sévère ou d’un cerveau qui a été magnétisé pour soigner des douleurs cervicales, provoquant ainsi des vertiges chroniques insupportables. Sans parler du grand risque pour le magnétiseur, lorsqu’il donne trop d’énergies dans un terrain organique pollué, de se retrouver lui-même en déficit énergétique, par rapport à son client, et de subir un retour d’énergies souillées, tombant malade à son tour. Le biomagnétiseur, au contraire agit en pleine connaissance de ses propres moyens techniques énergétiques, qu’il a appris en formation professionnelle et qui lui permettent de solutionner des problèmes de santé de façon efficace, sans faire encourir le moindre risque aux malades et à lui-même.

Principes du biomagnétisme humain

Par la poste:faites-nous parvenir votre adresse à [email protected]

Sur le site web: www.palmbeachenfrancais.com

Et aux endroits suivants:

Bistro BistroConceptAirDeer Creek Golf ClubDentistry of DelrayEagle GrillJanet & ElizaJohn PrinceLa Cigale

La PalomaLe petit painNancy LapierreNatbankOkeeheelee Golf ClubPark RidgePistacheRBC Bank dans Palm Beach CountyRivard Insurance

RollatiniSawgrass TitleTD Bank dans certaines succursalesThaikyoThe ChesterfieldThe Village Golf ClubTidesWaterside Village

Les points de distribution du Palm Beach en Français:

Page 39: Palm Beach en Français - v8n1

Vol. 8 No 1 39

Consulats

Canadawww.miami.gc.ca/

305.579.1600

Francewww.consulfrance-miami.org

305.403.4150

Affaires Étrangères (inc. passeport)

www.international.gc.ca800.267.6788

Services consulairesww.voyage.gc.ca

800.267.8376

Clubs divers

Alliance Françaisewww.afmiami.org

305.859.8760

Le Club FrancosUniswww.leclubfrancosunis.com

561.346.1031

Palm Bch County Visitors Bureauwww.palmbeachfl.com

561.233.3000

Journaux & RevuesFrancophones en Floride

Carrefour [email protected]

954.926.7409

Golf Floride Magwww.golffloridemag.com

954.972.3033

Le Soleilwww.lesoleildelafloride.com

954.922.1800

Palm Beach en Françaiswww.palmbeachenfrancais.com

561.310.2137

Quoi Fairewww.quoifaireenfloride.net

4.926.6565

Services

Bureau de Postewww.usps.com800.275.8777

Eauwww.org/utilities

561.822.1300

Fpl (électricité)www.fpl.comBoca/Delray

561.994.8227

West Palm Beach561.697.8000

Téléphonie standard ou par connection internet

At&t (Bell South)www.bellsouth.com

888.757.6500

Vonagewww.vonage.com

800.968.8720

Comcast www.comcast.com

800.266.2278

SoinsSanté

Urgence(Ambulance, Feu, Police)

911

Poison Controlwww.aapcc.org/DNN

800.222.1222

Acupuncturejandkacupuncture.com

561.640.3986

ChiropraticienCarol Krol, D.C., R.C.R.D.

561.498.8005Dentiste

Alain Pouleriguen, D.M.D. 561.499.6664

DermatalogueCharles Griff

561.357.5636

Médecin AmbulantG.M.E.

954.515.7725

Médecine généraleJean-CLaude Bourque, M.D.

561.391.8086

OptométristeRaymond Schwartz

61.967.4355

Physiothérapie-pédiatriqueCarole Lapointe561.882.6351

Physiothérapie-orthopédiqueYves Cartier

561.906.0840

Transports

Aéroportwww.pbia.org561.471.7420

Air Transatwww.transatusa.com

954.929.2200

Amtrak (ballade en train)www.amtrak.com

800.872.7245

Tri Railwww.tri-rail.com800.874.7245

Taxi & Limousine

Royal Airport561.809.8871

Numéros importants!

Page 40: Palm Beach en Français - v8n1