p. terenti afri andriaby edgar h. sturtevant

3
P. Terenti Afri Andria by Edgar H. Sturtevant Review by: B. L. Ullman Classical Philology, Vol. 12, No. 3 (Jul., 1917), pp. 327-328 Published by: The University of Chicago Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/263356 . Accessed: 14/05/2014 07:52 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. . The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Classical Philology. http://www.jstor.org This content downloaded from 194.29.185.135 on Wed, 14 May 2014 07:52:49 AM All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Upload: review-by-b-l-ullman

Post on 10-Jan-2017

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

P. Terenti Afri Andria by Edgar H. SturtevantReview by: B. L. UllmanClassical Philology, Vol. 12, No. 3 (Jul., 1917), pp. 327-328Published by: The University of Chicago PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/263356 .

Accessed: 14/05/2014 07:52

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access toClassical Philology.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 194.29.185.135 on Wed, 14 May 2014 07:52:49 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

BOOK REVIEWS 327

The Menaechmi of Plautus. With a translation by JOSEPH H. DRAKE. New edition. New York: Macmillan, 1916. Pp. xd+129.

Professor Drake's translation was originally published in 1890 as a libretto to accompany a presentation of the Menaechmi by students of the University of Michigan. This new edition, prepared by Dr. Gilbert H. Taylor, was needed for a similar occasion (March 30, 1916), when the play was performed by the Classical Club of the University. The Latin text remains substantially that of Brix, with slight changes based on the edition of Leo. A few fragmentary lines and one short passage have been omitted. The introduction includes, among other things, an account of modern adaptations of the play.

As a libretto the version serves the purpose adequately; as a reproduction of Plautus in English, while it is clear, straightforward, and literal, it is too formal, pitched in too serious a key. Light-armed Anglo-Saxon sentences are required to keep step with the lively march of the Latin colloquial. The tempo of Plautus is allegro with frequent accelerando. As a translation it is sometimes too diffuse (vs. 872); omissions occur (vs. 134); idioms are sometimes slurred (vs. 427); in some cases Plautine jests are passed over (vss. 477, 492); and there are many "strange oaths."

GEORGE DWIGHT KELLOGG UNION COLLEGE, SCHENECTADY, N.Y.

P. Terenti Afri Andria. With Introduction and Notes by EDGAR H. STURTEVANT. New York: American Book Co., 1914. Pp. 188.

Sturtevant's Andria is intended for students who are making their first acquaintance with Roman drama, i.e., college Freshmen and Sopho- mores. Its most striking feature is the introduction. Having had the experience of most teachers that students get little out of the conventional introduction, Sturtevant discards it for a history of comedy consisting of translations of portions of typical plays, with sufficient connecting tissue to give the story. The old Greek comedy is illustrated by the Birds of Aristophanes, the influence of tragedy on the new comedy by Euripides' Iphigenia in Tauris, the new comedy by the Periceiromene of Menander, Roman comedy by Plautus' Aulularia. The experiment is certainly an interesting one. In place of a hackneyed life of Terence, Sturtevant gives Suetonius' life in the original Latin with copious notes. I miss the periocha and the didascalia (restored from Donatus), which in my experience have always interested students. The introduction also contains a discussion of meter. In the text every ictus is marked, except at the end of the verse. A student in a class with which I used the book said that the ictus marks

This content downloaded from 194.29.185.135 on Wed, 14 May 2014 07:52:49 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

328 BOOK REVIEWS

gave her a headache. A particularly trying thing is the spelling in Latin and English of Greek proper names in accordance with the practice of Terence's time: Cremes, Musis, Burria, Pania, etc. But when the charac- ters of Menander are referred to, the ordinary forms are used. Thus we have Terence's Glucerium and Menander's Glycera (not to mention the new- fangled spelling Glykera, unfortunately preferred by some scholars). Surely this is too much for a mere Freshman. Furthermore, the Terentian spelling and pronunciation often make it impossible to connect the names with some- thing more or less familiar to the student, as Musis with Mysia, Burria with Pyrrhus, Glucerium with glycerine, etc. Finally, it is quite inconsistent with Sturtevant's laudable substitution of v for u hitherto used in editions of Plautus and Terence. It gave me peculiar satisfaction to see this senseless practice abandoned.

The notes, which are on the same page as the text, carry less excess baggage than is usually found in editions of Plautus and Terence, and in general are quite satisfactory. They are particularly full and valuable on the linguistic side, though this phase seems overstressed at times. Misprints and slips are inevitable, but in this book not numerous. Occasionally a note is unfortunately phrased. To say (on vs. 327) that "equidem=quidem, not ego quidem" may be correct, but undoes the careful work of months spent in trying to make students see that equidem is used with the first person. It is maddening to be told merely that ut ne credat is a purpose clause in the celebrated vs. 699. That much even the Freshman would infer from the use of ne. To say that "ut belongs with vereor" in vs. 705 is a misleading way of saying that the ut clause depends on vereor. The note confused an entire class.

The appendix contains for the most part discussions of readings adopted in the text, which in general is conservative. The book deserves wide use in colleges as being one of the very few editions of a Latin comedy satisfactory for Freshman classes.

B. L. ULLMAN

UNIVERSITY OF PITTSBURGH

This content downloaded from 194.29.185.135 on Wed, 14 May 2014 07:52:49 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions