odysseus elytis

27
Odysseus Elytis 1911–1996 To Axion Esti The Sovereign Sun Eros, Eros, Eros The Monogram Maria Nefeli The Little Mariner

Upload: alexiapapachristou

Post on 14-Apr-2017

103 views

Category:

Education


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Odysseus Elytis

Odysseus Elytis1911–1996

To Axion Esti The Sovereign Sun

Eros, Eros, Eros The Monogram

Maria Nefeli The Little Mariner

Page 2: Odysseus Elytis

Η ζωή του Ο Οδυσσέας Ελύτης ,( φιλολογικό ψευδώνυμο του Οδυσσέα

Αλεπουδέλλη του Παναγιώτη,) ήταν ένας από τους σημαντικότερους Έλληνες ποιητές, μέλος της λογοτεχνικής γενιάς του '30. Διακρίθηκε το

1960 με το Κρατικό Βραβείο Ποίησης και το 1979 με το βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας. Γεννήθηκε στις 2 Νοεμβρίου του 1911 στο Ηράκλειο της Κρήτης. Εκτός από την ενασχόλησή του με τη λογοτεχνία, ασχολήθηκε ενεργά με ορειβατικές εκδρομές στα βουνά της Αττικής .Tο 1928, μετά από πιέσεις των γονέων του, αποφάσισε να σπουδάσει χημικός. Κάτω

από την επίδραση της λογοτεχνικής του στροφής, παραιτήθηκε από την πρόθεση να ασχοληθεί με τη χημεία και το 1930 εγγράφηκε στη Νομική

Σχολή της Αθήνας. Με την έναρξη του Αλβανικου πολέμου ο Ελύτης κατατάχθηκε ως ανθυπολοχαγός στη Διοίκηση του Στρατηγείου Α'

Σώματος του Στρατού. Πέθανε στις 18 Μαρτίου του 1996 από ανακοπή καρδιάς, στην Αθήνα.

Page 3: Odysseus Elytis

His biographyOdysseus Elytis, (literary pseudonym of Odysseus's

Panagiotis, Alepoydelli) was one of the most important Greek poets, a member of the literary generation of the 30s. Excelled in 1960 with the State Prize for poetry and the 1979 Nobel Prize for literature. Born on 2 November 1911 at Heraklion, Crete. In addition to his involvement

with literature, worked actively with mountaineering excursions in the mountains of Attica. The 1928, after

pressure from his parents, he decided to study chemical. Under the influence of literary turn, resigned from the

intention to deal with chemistry and in 1930 enrolled at the law school of Athens. With the start of the Albanian

war , Elytis enlisted as a Lieutenant in command of a Corps Headquarters. He died on March 18, 1996 from cardiac

arrest, in Athens.

Page 4: Odysseus Elytis

Odysseus ElytisOdysseus Elytis, (seudónimo literario de Odiseo \ 's

Panagiotis, Alepoydelli) fue uno de los poetas griegos más importantes, un miembro de la generación literaria de los

años 30. Destacado en 1960 con el Premio Estatal de la poesía y el Premio Nobel de Literatura 1979. Nacido el 2 de Νoviembre 1911 en Heraklion, Creta. Además de su participación con la literatura, trabajó activamente con

excursiones de montañismo en las montañas del Ática .El 1928, tras la presión de sus padres, decidió estudiar

química. Bajo la influencia de turno literaria, renunció a la intención de tratar con la química y en 1930 se matriculó

en la escuela de leyes de Atenas. Con el inicio de la guerra, el Albanik Elytis alistó como teniente al mando de un

Cuartel General del Cuerpo. Murió el 18 de marzo de 1996 del paro cardíaco, en Athens.

Page 5: Odysseus Elytis

Elytis’ poetry

Page 6: Odysseus Elytis

Ένα το χελιδόνι Ένα το χελιδόνι κι η άνοιξη ακριβή

για να γυρίσει ο ήλιος θέλει δουλειά πολλήΘέλει νεκροί χιλιάδες να `ναι στους τροχούςΘέλει κι οι ζωντανοί να δίνουν το αίμα τους.

Θε μου Πρωτομάστορα μ’ έχτισες μέσα στα βουνάΘε μου Πρωτομάστορα μ’ έκλεισες μες στη θάλασσα!

Πάρθηκεν από μάγους το σώμα του ΜαγιούΤο `χουνε θάψει σ’ ένα μνήμα του πέλαγου

σ’ ένα βαθύ πηγάδι το `χουνε κλειστόμύρισε το σκοτάδι κι όλη η άβυσσος

Θε μου Πρωτομάστορα μέσα στις πασχαλιές και ΣυΘε μου Πρωτομάστορα μύρισες την Ανάσταση

Page 7: Odysseus Elytis

Lone is the swallow Lone is the swallow and expensive is the spring

much labor is needed to make the sun swingAt the wheels by thousands are needed the dead ones

To shed their blood is necessity of the live ones.

My God my Master builder you built me in the mountains My God my Master builder you enclosed by the sea

It was taken by the Magi, the dead body of May They buried it in a tomb of the archipelago

inside a deep well, they've shut it closed locked fragrance smelled the darkness and the abyss as a whole

My God my Master builder among the lilac trees You too My God my Master builder fragrance of resurrection

Page 8: Odysseus Elytis

Una golondrina

Una golondrina, y la primavera cuesta venirpara que vuelva a brillar el sol requiere de mucho trabajo

requiere de miles de muertos debajo de las ruedasrequiere que los vivos den su sangre

Mi Dios, Primer Maestro, me creaste dentro de las montañasMi Dios, Primer Maestro, me encerraste en el mar!

Los magos tomaron el cuerpo de "mayo"Lo dejaron en un sepulcro del mar

En un pozo profundo lo han encerradoPerfumaba la oscuridad y todo el abismo

Mi Dios, Primer Maestro, dentro de las acacias tu tambiénMi Dios, Primer Maestro, perfumaste la resurrección

Page 9: Odysseus Elytis

Όνειρα και όνειρα

Όνειρα κι όνειρα ήρθανεστα γενέθλια των γιασεμιών, νύχτες και νύχτες στις λευκές

αϋπνίες των κύκνων.

Η δροσιά γεννιέται μέσ’ στα φύλλαόπως μεσ’ στον απέραντο ουρανό

το ξάστερο συναίσθημα.

Page 10: Odysseus Elytis

Dreams and dreams

Dreams and dreams have stopped byon the birthday of jasmine,

nights and nights at the whiteinsomnia of the swans.

The dew is born inside the leavesjust like inside the endless sky

the starry emotion (is).

Page 11: Odysseus Elytis

sueños y sueños

Sueños y sueños llegaronal cumpleaños de los jazmines,noches y noches en los blancos

insomnios de los cisnes.

El rocío nace dentro de las hojasal igual que en el cielo infinito

la emoción tachonada de estrellas

Page 12: Odysseus Elytis

Με την πρώτη σταγόνα της βροχής Με την πρώτη σταγόνα της βροχής σκοτώθηκε το καλοκαίρι,

μουσκέψανε τα λόγια που είχανε γεννήσει αστροφεγγιές, όλα τα λόγια που είχανε μοναδικό τους προορισμόν Εσένα!

Πριν απ’ τα μάτια μου ήσουν φως, πριν απ’ τον έρωτα έρωτας

κι όταν σε πήρε το φιλίγυναίκα.

Κατά πού θ’ απλώσουμε τα χέρια μαςτώρα που δε μας λογαριάζει πια ο καιρός;

Κατά πού θ’ αφήσουμε τα μάτια μαςτώρα που οι μακρινές γραμμές ναυάγησαν στα σύννεφα;

Κι είμαστε μόνοι ολομόναχοιτριγυρισμένοι απ’ τις νεκρές εικόνες σου.

Πριν απ’ τα μάτια μου ήσουν φωςπριν απ’ τον έρωτα έρωτας

κι όταν σε πήρε το φιλίγυναίκα.

Page 13: Odysseus Elytis

When the first rain drop fell the summer died

When the first rain drop fell the summer diedThe words that starlights had born were saturatedall the world that had as their only destination You!

Before my eyes you were lightbefore the Love love

and when the kiss took youWoman

To where will we stretch our arms now thattime does not consider us

To where will we leave our eyes now that thedistant lines shipwrecked on the clouds

And we are alone, all alone, surrounded by yourdead images.

Before my eyes you were lightbefore the Love love

and when the kiss took youWoman

Page 14: Odysseus Elytis

Con la primera gota de lluvia El verano fue asesinado por la primera gota de lluvia

Las palabras se empaparon , ellas que han parido la luz de las estrellas,Todas las palabras que Te tenían , como suya destinación única!

Tu eras la luz, antes mis ojosEl Amor, antes el amor

Y cuando fuiste agarrada por el beso,(tú eras) Mujer

¿Adónde nosotros alcanzaremos con nuestras manos,ahora que el tiempo no nos ésta considerando?

¿A que dirección reclinaremos nuestros ojos,ahora que las líneas lejanas son naufragadas entre las nubes?

Y estamos solos, completamente solos,rodeados por tus imágenes muertas

Tu eras la luz, antes mis ojosEl Amor, antes el amor

Y cuando fuiste agarrada por el beso,(tú eras) Mujer

Page 15: Odysseus Elytis

Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ

Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέκαι μυρσίνη συ δοξαστική

μη παρακαλώ σας μηλησμονάτε τη χώρα μου!

Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνάστα ηφαίστεια κλήματα σειρά

και τα σπίτια πιο λευκάστου γλαυκού το γειτόνεμα!

Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνότα γυρίζω πίσω απ’ τον καιρό

τους παλιούς μου φίλους καλώμε φοβέρες και μ’ αίματα!

Page 16: Odysseus Elytis

Sun, who truly knows the nature of justice

Sun, who truly knows the nature of justiceand you, glorious wreath of myrtle

do not, I’m begging you, please, do notfail to remember and let my homeland sink into oblivion!

It has bare lofty mountains that take the shape of eagles,vines that grow in neat rows on the slopes of its volcanoes

and homes more brilliantneighbouring the glittering sea!

Struck by lightning, I keep turning back these grieving hands to shield me from the storm

I‘m calling on my old friendsto go forward into terrors and bloodshed.

Page 17: Odysseus Elytis

Sol mental de la justicia

Sol mental de la justiciay tú mirto glorificador

¡no, yo os imploro, no olvidad mi país!

Tiene las montañas altas en la forma de las águilasen los volcanes las vides en fila

y las casas más blancasen las cercanías del azul

Mis manos amargas con el truenolas vuelvo atrás del tiempollamo a mis viejos amigos

a través de intimidaciones y de las sangres

Page 18: Odysseus Elytis

Με το λύχνο του άστρου

Με το λύχνο του άστρου στους ουρανούς εβγήκαστο αγιάζι των λειμώνων στη μόνη ακτή του κόσμου

που να βρω την ψυχή μου το τετράφυλλο δάκρυ!

Τα κορίτσια μου πένθος για τους αιώνες έχουνΤ’ αγόρια μου τουφέκια κρατούν και δεν κατέχουνπου να βρω την ψυχή μου το τετράφυλλο δάκρυ!

Page 19: Odysseus Elytis

With the shimmer of the star

With the shimmer of the star I went out to the skiesto the hoarfrost of the praire, to the only shore of

the worldWhere may I find my soul, the four-leafed teardrop!

My girls are in mourning for the centuriesmy boys bear rifles and do not know

Where may I find my soul, the four-leafed teardrop!

Page 20: Odysseus Elytis

Con la lámpara de la estrella

Con la lámpara de la estrella salí en los cielosen el frío viento penetrante en la única playa del

mundo¿dónde encuentre mi alma, la cuatrifolia lágrima?

Mis muchachas lloran la muerte de siglosMis muchachos tienen fusiles y no mantienen

¿dónde encuentre mi alma, la cuatrifolia lágrima

Page 21: Odysseus Elytis

Της αγάπης αίματα

Της αγάπης αίματα με πορφύρωσανκαι χαρές ανείδωτες με σκιάσανε

οξειδώθηκα μες στη νοτιά των ανθρώπωνμακρινή μητέρα ρόδο μου αμάραντο

Στ’ ανοιχτά του πελάγου με καρτέρεσαν Με μπομπάρδες τρικάταρτες και μου ρίξανε

αμαρτία μου να `χα κι εγώ μιαν αγάπη μακρινή μητέρα ρόδο μου αμάραντο

Τον Ιούλιο κάποτε μισανοίξανετα μεγάλα μάτια της μες στα σπλάχνα μουτην παρθένα ζωή μια στιγμή να φωτίσουν

μακρινή μητέρα ρόδο μου αμάραντο

Page 22: Odysseus Elytis

Bloods of love

Bloods of love turned me all crimsonAnd happiness unseen obscured me

I got oxidated in the humidity of peopleOh distant mother, my rose unfading

In the open sea they awaited meWith three-sail bombard ships and opened fire

Dear sin, if only I had a love (affair)Oh distant mother, my rose unfading

Sometime in July, her big eyesWere half-opened inside my bowels

For a moment to enlighten the pure lifeOh distant mother, my rose unfading

Page 23: Odysseus Elytis

Las sangres del amor

Las sangres del amor me purpurarony las alegrías no vistas me sombrearon

me oxidé en el viento del sur de la gentemadre lejana rosa no marchitada

En mar abierto acecharon a mícon buques de guerra de tres mástiles y me bombardearon

fue mi pecado que yo también tenga un amormadre lejana rosa no mrchitada

En algún momento del julio se entreabrieronsus ojos grandes en mis entrañas

para iluminar por un momento la vida virginalmadre lejana rosa no marchitada

Page 27: Odysseus Elytis