ocio magazine august 2015

68
The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond! ISSUE 80 AUGUST 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006 ISSUE 80 AUGUST 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006 Coconut Oil Aceite de Coco Pool Party La Fiesta OCIO Society Reportaje ‘Rat Pack’ Bikini Season The OCIO

Upload: raymond-watts

Post on 22-Jul-2016

223 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Welcome to the August 2015 edition of OCIO magazine, the only lifestyle magazine for Southern Spain to be presented in both English and Spanish throughout.

TRANSCRIPT

Page 1: ocio magazine august 2015

The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!

ISSUE 80AUGUST 2015FREE l GRATISEst/Fund: 2006

ISSUE 80AUGUST 2015FREE l GRATISEst/Fund: 2006

Coconut OilAceite de Coco

Pool PartyLa Fiesta

OCIO SocietyReportaje ‘Rat Pack’

BikiniSeason

The

OCIO

Page 2: ocio magazine august 2015

STOCKISTS: Cafe del Mar (Torre del Mar) l Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit (Gibraltar) l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant (Torrox Costa) l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori (El Ingenio) l Malaga Plaza l Nuri Acosta (Rincón de la Victoria) l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l De María H.H ( Sevilla ) l Joyería Jara (Sevilla) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) l Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Be Bop (Tarifa) l 100% FUN (Tarifa) l Polo en Sotogrande l OlalaMyHorse (Torre Guadiaro) l Miraqueregalo (Las Rozas, Mardri) l Y mucho mas...

Design your own jewellery with Ñusta:Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.

Diseña tus propias joyas con Ñusta: Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’.

ñustaChunks, Charms & Abalorios

Shop online: www.nustashop.com

Page 3: ocio magazine august 2015

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida.Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista!

The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

30

06 38

21

11

No

80 - Aug

ust / Ag

osto

2015

Legal Deposito: MA1735-07

Ashlyn Watts, Apartado 120Torre del Mar, 29740, Malaga

34

Cover image: OCIO FOTOSModel: Cristina WellingtonPhotographer: Simon Bates

ociomagazine.webs.com

634 43 99 87 [email protected]

OCIO MAGAZINE

Publicista Ashlyn Watts

Editor Raymond Watts

Editor AsociadoRicardo Jiménez Fortmann

RepresentantesAna Garcia

TraductoresIan Emmett, Cristina Perez, Roberto López Haley, Oliver Watts, Harrison Watts

Page 4: ocio magazine august 2015

04 OCIO magazine

Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more...

ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERSDesktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€

No Fix - No FeeWe come to you!

[email protected]: 695 318 587 952 52 1378

www.nerjacomputersolutions.com

COMPUTER SOLUTIONS

SPECIALISTS IN...

CLINICA VETERINARIA(Open 363 days / Abierto 363 días)

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La CaletaAvenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h

URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225

Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14hPuente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14hCómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30hTorrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h

Page 5: ocio magazine august 2015

and

Page 6: ocio magazine august 2015

When looking at Spain as a whole, it seems that property prices are still

falling, despite recent statistics that suggest property prices are finally stabilising.The average price of residential property fell by 3.6% between May 2014 and May 2015, according to Tinsa’s latest IMIE General and Large Markets Index. The most recent figures have unsettled the markets a bit, as April saw optimism begin to build when the year-on-year depreciation shrank to a modest 1.7%. There was a note of positivity in Tinsa’s report, though, as it showed that in the first five months of the year prices fell by only 1.6%. Even so, when compared to the start of the property market’s downturn more than seven years ago, prices are still down by about 50% in a number of Spanish regions. The average loss of property value in Spain as a whole stands at 41.5%, which means that Spanish property prices have returned to levels last seen back in 2003. The worst affected areas were noted in Zaragoza – where prices declined by 52.8%, Girona

(down by 52.9%), Guadalajara (down by 53.6%), and Toledo (down by 56.8%).Meanwhile, many other regions saw prices halve, such as Catalunya and Castilla La-Mancha (just over 50%), Aragon (49.6%) and Madrid (48.5%).But it’s not all doom and gloom, as there are many analysts who predict that stability and an era of rising prices is still on the horizon. The Tinsa report showed that prices on the Mediterranean coast are actually on the up, growing by an encouraging 1.4% in the first five months of the year to easily outperform the rest of the market. In yearly terms, prices on the Mediterranean coast dropped an average of 2.3%, while in the Canary and Balearic islands the drop was an even more modest 2.1%. However, in the first five months of the year prices in the Canary and Balearic islands fell at 1.5%, a similar rate to the national average.Markets remain in a consolidation phase and signs of stability are starting to show, but it’s evident that, overall, prices are still dropping. However, investors are increasingly more optimistic and looking to take advantage

of the low prices, especially those from overseas, as favourable exchange rates make Spanish property prices even more attractive. Whether you’re moving to Spain or transferring money overseas, keep on top of the currency market. The friendly experts at Currencies Direct are only a phone call away whenever you need them. At home in Spain since 1999, they have eight offices across the country, including one in Tenerife, and are set to open more Spanish offices soon.

For more information give Melanie Radford a call, the locally based representative in Torrox Costa.

Local Representative: Melanie RadfordT: +34 952 906 581E: [email protected]: currenciesdirect.com n

Property and the Tinsa ReportWords: Currencies Direct

06 OCIO magazine

Page 7: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 07

RICHARD MILLSInternational Financial AdviserTlf: +34 607 845 603Email: [email protected]

Tailored Investments l Retirement & Financial Planning

Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B.Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

Page 8: ocio magazine august 2015

08 OCIO magazine

Plumbing l Tiling l Maintenance l Repairs

Tel / WhatsApp 674 617 379E-Mail: [email protected]

Chris Stevenson

l No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations

BEFORE

AFTER

“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine

STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 NEW SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar

Emma Garrido Decoración www.emmagarrido.com

VINOMAR‘Visit our bodega and taste some

of the latest speciality wines’

We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits.

Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba.Personalised labels for bottles A large selection of gift items.

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney)Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

www.yumyumspain.com/speciality/vinomar

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see

our fabulous range of selected Wines.

Page 9: ocio magazine august 2015

STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar Tlf: 952 54 27 06 NEW SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar

Emma Garrido Decoración www.emmagarrido.com

Regalos / Gift itemsTelas / FabricsCortinas / CurtainsTapizados / UpholsteryCojines / Cushions

lllll

Hacemos proyectos completos de decoración, muebles, iluminación, cortinas etc. Presupuestos ajustados

We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget

VISIT OUR

STORE & NEW

SHOWROOM

!

REBAJASSALES

Page 10: ocio magazine august 2015

Opening hours / HorariosMon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h. Sat / Sab: 09.30h - 14.30h. Sun / Dom: closed/cerrado

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga

Tlf: 952 527 267 [email protected] www.jardindenerja.com

Home DeliveryServimos todo en

su domicilio

Everything you need for your terrace and gardenTodo lo que necesitas para tu terraza y jardín

10% discount on all BBQ’s and garden storage units-10%10% de descuentos en

barbacoas, baules y armarios

Fiesta de la piscina!Words: Veronica Hallwood-Mills

Page 11: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 11

As we hit the height of summer your entertainment plans and socialising will no doubt focus entirely

around your outdoor space and if you have a swimming pool at your disposal, even better. There is something quite special about combining water and entertaining. Of course your party does not need to be in the pool itself, although quite a few end up that way. Perhaps you want a more formal and elegant social event, the type that your guests will talk about for many months to come. Either way, fun and frivolous or elegant and sophisticated, with a good plan and proper preparation your pool party can be anything from a frosty drink sipped on the patio to a fully catered sit down meal. Whatever you go for and u

Sin duda alguna, cuando llegamos a lo más cálido del verano, nuestros planes de entretenimiento y vida

social se centran por completo alrededor del espacio al aire libre del que disponemos y si se tiene una piscina, ¡incluso mejor! Hay algo muy especial acerca de la combinación entre agua y diversión. Por supuesto, su fiesta no tiene que ser necesariamente en la propia piscina, a pesar de que algunas terminan allí. Tal vez usted quiere un evento social más formal y elegante, de aquellos que sus invitados van a comentar durante mucho tiempo. De cualquier manera, su fiesta en la piscina puede ser divertida y frívola o elegante y sofisticada, si cuenta con un buen plan y la preparación adecuada. Puede ser una simple invitación a una bebida helada en u

Fiesta de la piscina!Words: Veronica Hallwood-Mills

Summertime Pool Party

Page 12: ocio magazine august 2015

12 OCIO magazine

u

el patio o una cena alrededor de una mesa perfectamente puesta

y servida. Lo que usted elija y la manera cómo va a atender a sus invitados debe primero centrarse en dos aspectos de su fiesta: la piscina y el ambiente a crear. En primer lugar: La piscina Si usted va a organizar una fiesta en la piscina, naturalmente es imprescindible que esté relucientemente limpia y que todo funcione y se encuentre en orden, para ello se requiere un poco de planificación. Si es usted quien se ocupa del cuidado de su propia piscina, es posible que necesite invertir en algunos productos químicos y en el asesoramiento sobre la aplicación de los mismos. Tenemos un montón de consejos que expertos locales nos pueden proporcionar, así que utilícelos. Habiendo dicho esto, sólo hay dos pasos básicos que son necesarios para mantener adecuadamente una piscina, no solo para lograr un buen aspecto sino por la seguridad de los bañistas. Los dos pasos son: la circulación y la desinfección. La circulación se logra fácilmente

however you choose to entertain your guests you must first of all

focus on two key areas of your party, the pool and the ambience.Firstly: The pool If you are going to host a pool party then naturally a clean sparkling pool is an absolute must and getting your pool in good shape for your party may require a little planning. If you look after your own pool then invest is some good chemicals and application advice if needed. We have plenty of expert advice in the local area that can provide both, so use them. Having said that, there are only two basic steps that are required to properly maintain a swimming pool and keep it not only looking good but safe for swimmers. The two steps are circulation and sanitation. Circulation is easily achieved through the correct use of the pool filter system. Sanitizing swimming pool water and properly maintaining the pool water chemistry can be more difficult. The problem is every swimming pool is a little different and there is no owner’s manual u

mediante el uso correcto del sistema de filtro de la piscina. La desinfección y el mantenimiento adecuado de la química del agua, puede ser más difícil. El problema es que cada piscina es un tanto diferente y no hay ningún manual para su propietario con todas las respuestas a los problemas con los que podría encontrarse. Todo es cuestión de química. Una química adecuada del agua, para mantenerla limpia y potable, le ahorrará unos cientos de euros cada año tanto en los productos químicos desperdiciados como en las interminables horas dedicadas a ello. Habiendo dicho eso, en estos días la disponibilidad de tabletas de acción múltiple, hacen el truco bastante bien y resuelven la mayoría de las necesidades de productos químicos. Estas pastillas funcionan perfectamente bien en el día a día, asegurándose antes de que se mantenga la piscina siempre libre de residuos grandes. Desde mi propia experiencia puedo decir que las piscinas tienen mente propia, saben cuando usted planea una fiesta y harán cualquier cosa que pueda arruinar su diversión. Así que

Falkenberg from Muebles Piramides: Caleta de Velez

Lucinda high from Muebles Piramides:

Caleta de Velez

Real Estate of Distinction

Page 13: ocio magazine august 2015

Real Estate of Distinction

Villa - Frigiliana/Nerja Charming Villa between Nerja and Frigiliana, set over two levels. Lower level: 3 beds,bathroom, kitchen,

could be used as a seperate living area. Main house: 1 bedroom and bathroom etc all furnished in traditional Spanish style with log burning fire, A/C and private pool. Comfortable living all year round.

€525,000 BP1112

“The agency you’d recommend to a friend”

951 204 101656 389 420 - 616 803 246

[email protected]

www.burrianaproperties.com

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to

the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€295,000 BP1067

Page 14: ocio magazine august 2015

14 OCIO magazine

with all of the answers to the many problems pool owners

might run into. It’s all about chemistry and proper water chemistry will keep the water safe and will save you hundreds of euros each year in wasted chemicals and endless hours of time. Having said that, these days the availability of multi action tablets do the trick very well and solve most of your chemical requirements. Providing you keep the pool clear of large debris, these tablets will work perfectly well on a day to day basis. From my own experience I can tell you that your pool does have a mind of it’s own and it knows when you are planning a party and will do everything it can to spoil your fun. So keep on top of it on a daily basis, especially leading up to a party, and make sure the pool knows who is the boss!Secondly: Create the right atmosphereSetting the tone for a fun summer gathering involves more than throwing a few chairs on the lawn or terrace. Spend a little time creating a comfortable, welcoming environment for your guests and you’ll have a party to remember. Ensure that you have enough chairs and if space permits, set up “conversation” areas by arranging the chairs in small groupings. During the day, provide some shade, if not under trees, then under a few patio umbrellas or a canvas canopy or awning. If the party will extend into the evening, you will need some patio lanterns scattered around along with plenty of candles. For a dramatic effect, float some candles in your sparkling clean pool, the effect is quite stunning. Now music is very important. plan ahead and select music that fits the theme of your gathering. You want different music for the day and the evening and remember that music is supposed to be in the background - don’t force your guests to compete with it.And finally...The key to a great party and one that you will also enjoy as the host, is to make your guests feel at home. No matter how formal or informal the gathering is, encourage your guests to help themselves to drinks and food and to relax. Tell your guests you have adopted the classic Spanish notion of ‘mi casa es tu casa’. (my house is your house), now you can enjoy the party along with everyone else.

concéntrese en ello a diario, sobre todo en los días previos a la fiesta,

y asegúrese de que la piscina sabe ¡quién es el jefe! Segundo: Crear el ambiente adecuado Crear el ambiente para un divertido encuentro de verano significa mucho más que tirar un par de sillas en el jardín o en la terraza. Invertir un poco de tiempo en la creación de un ambiente cómodo y acogedor para sus invitados, dará como resultado una fiesta para recordar. Asegúrese de que tiene suficientes sillas y si el espacio lo permite, establezca zonas de “conversación” colocando las sillas en pequeños grupos. Durante el día, ofrezca un poco de sombra, bien sea bajo los árboles, o bajo parasoles o toldos. Si la fiesta se prolonga hasta la noche, necesitará unos cuantos faroles dispersos por los alrededores junto con un montón de velas. Para un efecto dramático e impresionante,

algunas velas flotando en su impecable piscina son lo ideal. Ahora, la música es muy importante, planifique y seleccione con anticipación la música que se adapte al objetivo de su reunión. Si quiere escuchar música diferente para el día y la noche, recuerde que la música debe ser de fondo y - no obligue a sus invitados a competir con ella. Y por último... La clave para una gran fiesta, que usted también puede disfrutar como anfitrión, es hacer que sus huéspedes se sientan como en casa. No importa qué tan formal o informal es la reunión, anime a sus invitados a servirse su comida y su bebida y a relajarse y disfrutar. Dígales a sus invitados que ha adoptado el concepto clásico español de “mi casa es tu casa ‘. Y ahora a disfrutar de la fiesta junto con todos los demás. n n

SKYLINE design from Jardin de Nerja: Nerja

SKYLINE design from Jardin de Nerja: Nerja

Page 15: ocio magazine august 2015

Benajarafe €900.000 ref: 3952 M2: 220 plot: 500. Wonderful Villa, Semi furnished, first-line of the beach, private access. Two lounges, dining room, kitchen, 5 beautiful bedrooms with views of the sea, 3 bathrooms and a toilet. Several storage rooms, laundry room,

fireplace, Internet, TV, water network and community, aluminum and PVC Windows. Outside: Summer kitchen, terraces, BBQ, pool, garden and a private access to the beach with spectacular views of the sea. Carport for two vehicles.

Casa & TerrenoAvenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01

Mobil: (0034) 649 123 068 [email protected] [email protected]

Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357

www.casa-terreno.com

Torrox Costa €69.800 ref: 3956M2: 50. Beautiful Studio with spectacular views to the sea. This study consists of a living/bedroom with a wonderful terrace

with fantastic views to the sea. Also has a full bathroom with washing machine, TV and aluminum windows. Abroad it has swimming pool and tennis court, community. Only 100 metres from the beach with a great access.

Torre del Mar €330.000 ref: 3959 M2: 420 plot: 140. Wonderful townhouse 5 plants in Torre del Mar, in a quiet residential area overlooking the pool and

the sea. Huge living room, kitchen with access to a courtyard, 9 rooms, some with terrace, 4 baths and 2 toilets. Partly furnished, several storage rooms, laundry room, wine cellar, pre-installation for Internet, Tv, fireplace, PVC Windows.

Outside: Two courtyards, various terraces with spectacular views, garden, swimming pool and garage.

Page 16: ocio magazine august 2015

16 OCIO magazine

Benítez & JonesABOGADOS & ECONOMISTAS

Giving you peace of mind...

Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!

Tlf: 952 50 79 06

We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.

Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes

Calle Enrique Van Dulken 2, 1oBVeléz Málaga 29700Tlf: 952 50 79 06Movil: 653 21 58 [email protected]

SUN KITCHENSShow us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere

Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal

Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633 email: [email protected]

12 years experience

in creating... Kitchens

Wardrobes Doors

Bathroom screens & units

& much more!

12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, PuertasMamparas de baño y mucho más!

We speak English

Hablamos español

GINS (Golf International Nerja Society), will be a hosting a pre-tournament game with The Battle Back Golfers on

Tuesday 6th October

Page 17: ocio magazine august 2015

‘Battle Back’ Charity

Golf Tournament‘Four Ball Better Ball’

In aid of HELP FOR HEROESSponsors for the event: BAVIERA GOLF and CAJAMAR

GINS (Golf International Nerja Society), will be a hosting a pre-tournament game with The Battle Back Golfers on

Tuesday 6th October

Come along and join us playing with these Service Personnel, The Battle Back Golfers from the UK who have suffered loss of limbs whilst

on active duty, for a Four Ball Betterball Tournament.

Telephone Baviera Golf 952 555 015 to Register and Reserve your place.ONLY €38 per player.

(Full details will be sent to you nearer the time)

THE TOURNAMENT WILL BE FOLLOWED BY A CHARITY DINNER & PRIZE GIVING At 5.00pm at which Non Golfers are most welcome

Tickets €20 p.p. (inc €5 Donation to The Battle Back Golfers Charity)

Book through Baviera Golf 952 555 015

7th October 2015 at Baviera Golf Club, Caleta de Velez

Page 18: ocio magazine august 2015

18 OCIO magazine

CarouselSecondhand Furniture Shop

Tienda de muebles de segunda mano.

‘House Clearances’

Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!

Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores.Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.

Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423

ViverosElAlgarrobo We speak English

TRAPICHE MARKETEvery Tuesday 9.30am - 1.30pm

Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.

Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa,(El Cruce turning), Vélez-Málaga.

Tlf: Anita 627 877 164

EASY PARKING l COFFEE SHOP l FREE ENTRANCE

PRIVATE SALE

MONTE CIELOA LOCATION OF BEAUTY

A beautiful Spanish Colonial house built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. 734m2 on a plot of 5000m2 with 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, pool, gardens, garage, utility rooms, terraces,

patios and an orchard.

Price on Applicationemail: [email protected]

Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo (down steps at side of bank)

Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed

Te presentamos un avance de colección otoño/invierno 2015

We are pleased to present our new Autumn/Winter 2015 collection

Especialistas en español a inglés y inglés a español

Specialists in Spanish into English and English into Spanish

Podemos traducir todas cosas. Menus, materiales promocionales, contratos, cartas, formas etc.

We can translate anything and everything. Restaurant menu’s, promotional material, rental agreements, contracts, letters, school forms, etc.

TRADUCCIONES AXARQUÍA

‘Translation Services’

Presupuestos sin compromisoFREE, no obligation quotes

634 43 99 87

Los precios más bajos Low Price

Guarantee!

Page 19: ocio magazine august 2015

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03

Te presentamos un avance de colección otoño/invierno 2015

We are pleased to present our new Autumn/Winter 2015 collection

Patty Moda

DRESSES BY: EVASSÉ

Page 20: ocio magazine august 2015

Lukuma torre del mar

Lukuma 80.indd 1 25/07/2015 09:49

Page 21: ocio magazine august 2015

Lukuma torre del mar

Lukuma 80.indd 1 25/07/2015 09:49

This month we look at the colour white – the colour of summer. Now this article is for you

gentlemen as well because white looks every bit as good on you as it does on us ladies. So, it’s summertime, and for summer we all love the white fashion trend, mainly because it shows off our suntan perfectly, but also because it’s fresh and clean and you can style it with whichever colour suits your complexion best. You will notice that white garments

Este mes nos fijamos en el color blanco – el color del verano. Pero este artículo es para ustedes

también, caballeros, porque el blanco les queda tan bien como a nosotras las mujeres; así que es verano y para el verano a todos nos encantan las prendas blancas. No solo porque realzan nuestro bronceado perfectamente, sino también porque son frescas y limpias y se pueden combinar con cualquier otro color que nos favorezca. Ya se habrá

Blanco y MaravillosoWords: Angelina Martins

White & Wonderful

uu

Page 22: ocio magazine august 2015

dado cuenta de que las prendas blancas abundan ahora en

tiendas, boutiques y grandes almacenes en todas partes. No es de extrañar que cada año vuelva a resurgir la ropa blanca durante el verano, pero gracias a una serie de diseñadores que ensalzan el blanco en sus colecciones primavera/verano parece que hay mucha más atención al detalle cuando se trata de la moda de la calle.Para las damas, veremos una gran variedad de blusas blancas y vestidos de verano con volantes y encaje, faldas y mini faldas, pantalones cortos y por supuesto el indispensable bañador o bikini blanco. Para los caballeros, si buscáis una camisa blanca de calidad y pantalones

are currently abound in shops, boutiques and department

stores everywhere. Hardly surprising really as each year the white pieces roll out during summer, but thanks to a number of designers showcasing white during their Spring/Summer collections there seems to be a lot more attention to detail when it comes to the high street fashion. For the ladies you will find plenty of white blouses and summer dresses with frills and lace, full skirts and mini skirts, shorts and of course the show stopping white bikini and swimsuit. For the gentlemen, look out for a good quality crisp white shirt and shorts for a look that screams u

For the ladies you will find plenty of white blouses and summer dresses with frills and lace, full skirts and mini skirts, shorts and of course the show stopping white bikini and swimsuit.

Beachcomber. M&Co

22 OCIO magazine

Page 23: ocio magazine august 2015

Long Tall Sally Satin & Lace

Page 24: ocio magazine august 2015

24 OCIO magazine

Men and women of all ages are taking to white, since it comes in a range of materials and can be mixed with other colours to achieve a variety of effects.

cortos para un look veraniego espectacular está aquí. Para un

modelo de moda tu camisa blanca con unos vaqueros cortos, con su dobladillo en la rodilla por supuesto, sin hilos colgando… demasiado de la era de los 70. Un par de zapatillas de calidad le irían bien o para un look más clásico un par de mocasines de gamuza o zapatos casuales de lona.. Hombres y mujeres de todas las edades eligen el blanco, ya que viene en una gama de materiales y se puede combinar con otros colores para alcanzar una variedad de efectos. Señoras, no se olviden de los accesorios. Toda una línea de accesorios blancos: zapatos, bolsos y otros productos

out summertime is here. For a trendy look team your white shirt

with a pair of cut off jeans, turned up at the knee of course, not left with threads hanging...too 1970’s. A pair of quality flip flops will work or for a more classy look a pair of suede loafers or casual canvas slip ons. Men and women of all ages are taking to white, since it comes in a range of materials and can be mixed with other colours to achieve a variety of effects. And ladies don’t forget about your accessories. A lineup of white accessories, shoes, bags, and other goods are available in summer white, a fashion style that perhaps was

La Redoute Betty Barclay

u

Woman Man

Page 25: ocio magazine august 2015

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Z&F

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987Open 7 days a week / Abierto todos los dias

Woman ManSpecialists in large sizes 38-66 Especialistas en talles grandes 38-66

Made in SPAIN

HECHO en ESPAÑA

Page 26: ocio magazine august 2015

26 OCIO magazine

están disponibles en blanco estival, una tendencia que quizás

fue una vez considerada como carente de ‘clase’, ahora se convierte en el look del verano.Así como el negro domina el invierno, el blanco es claramente el color del verano, detonando cada año a medida que los clubes elegantes en las playas del mundo lanzan sus ‘fiestas blancas’ indispensables para la temporada de verano.No cabe duda, el blanco es el color del verano, clásico que nunca pasa de moda. Mientras que otros colores vienen y van, el blanco es siempre una tendencia de verano en auge. Vístalo con una sonrisa, un

once thought of as lacking in ‘class’, is now very much the

look of summertime. As black dominates winter, white is clearly the “in” colour, for summer, ignited each year as elegant beach clubs around the world throw their obligatory “White Parties’ throughout the summer season.There is no doubt about it, white is the classic summertime colour that never goes out of fashion. While other colours come and go, white is always a hot summertime trend. Dress it up with a smile, a suntan and plenty of confidence to be the star of the beach club social scene.

There is no doubt about it, white is the classic summertime colour that never goes out of fashion. While other colours come and go, white is always a hot summertime trend.

Satin & Lace Satin & Lace

nn

buen bronceado y mucha confianza para ser el protagonista de la escena social en los ‘Beach Clubs’.

Page 27: ocio magazine august 2015

clothing l bags l wallets l rucksacks l man bags l football shirts l caps l watches l toys l sports kits l gifts l souvenirs l birthday presents

Z&F

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987Open 7 days a week / Abierto todos los dias

Kids NiñosEverything for children of all ages / Todo para los niños de todos los años

Z&F Kids is

closed for reform

Re-Opening early August

Page 28: ocio magazine august 2015

28 OCIO magazine

C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com

50 (3)

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16Edif Vegamar (opposite the Pharmacy)NERJA. Tlf: 618 994 590

OSTEOPATHMark Shurey D.O

British trained Osteopaths.

Spinal pain, herniated discs,migraines, headaches, sports injury.

OsteópataOsteópatas entrenados en Gran Bretaña.

Dolores de columna, hernias discales,migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEPYOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94

Número uno en fitness / First for fitness

JUAYMANfitness centre

Page 29: ocio magazine august 2015
Page 30: ocio magazine august 2015

30 OCIO magazine

The coconut, the ‘fruit’ of the palm tree, is an exceptional,

nutritional food that offers many advantages. In several studies it has been found that the populations who eat a lot of coconut are among the healthiest on the planet.The Tokeluano tribe in Indonesia ingest 60% of their daily calories solely from coconut. Out of their inhabitants you will find some of the oldest on the planet and many health and degenerative problems such as Alzheimers, Dementia, Parkinsons and cardiovascular diseases are barely heard of. The islanders have always had high esteem for coconut due to its preventative and healing properties. This is down to its high content of lauric acid which is strongly anti-virus and anti-bacteria. It also contains caprylic acid which is also a powerful antioxidant. But the pure extra virgin oil from this fruit also has many other properties. It is the only oil that is eligible for frying because it can reach very high temperatures without oxidising. Its consumption aids slimming which, in turn, helps the thyroids work better. To achieve this, all we have to do is take one tablespoon a day either directly or with some food. And let’s not forget the great benefit it has for our skin. It is also excellent in hydrating our hair and protecting it against the sun and chemicals in water. and it keeps the skin clear of warts and blemishes due to its high antioxidant trait.Lastly, don’t forget when buying coconut oil to always insist on the highest quality, which doesn’t necessarily mean the most expensive, it has to have been biologically extracted and cold-pressed since its’ harvest to enjoy its delicious flavour and immense healing properties.

El coco, la “fruta” de la palmera, es un alimento

excepcionalmente nutritivo que ofrece muchas ventajas. En diversos estudios se ha comprobado que las poblaciones que toman mucho coco están entre las más saludables del planeta. La tribu de los Tokeluanos en Indonesia ingiere un 60 % de sus calorías diarias del coco. Entre sus habitantes se encuentran los

Coconut OilAceite de cocoWords: Cinta Mingarelli

Herbolario Mundo Natural,Calle Infantes, 26, Torre del Mar. Tel: 952 545 834 www.mnatural.com

más longevos del planeta y no se conocen apenas problemas cardiovasculares ni enfermedades degenerativas como el Alzheimer, Demencia Senil y Parkinson.Los isleños siempre han tenido una gran estima al coco por sus propiedades preventivas y curativas. Esto se debe a su alto contenido en acido láurico, que es un potente antivírico y antibacteriano. Tambien contiene ácido caprílico, un poderoso antioxidante.Pero el aceite puro virgen extra de este delicioso fruto tropical tiene muchas otras propiedades.Es el único aceite que es apto para freír porque se puede calentar a temperaturas muy altas sin que se oxide.Su consumo ayuda a adelgazar mejorando el buen funcionamiento de las tiroides. Para eso simplemente tenemos que tomar una cucharada sopera al día directamente o con alguna comida.Y no olvidemos el gran beneficio que tiene para nuestra piel. El aceite de coco

tiene una composición particular que lo hace penetrar en profundidad en nuestra piel para nutrirla y defenderla de agentes externos. También es excelente para hidratar nuestro pelo y protegerlo del sol, el cloro del agua etc. y previene manchas y arrugas por su alto poder antioxidante.Y no olvide: A la hora de adquirir aceite de coco exija siempre la mejor calidad, que no tiene porque ser el más caro, pero es fundamental que sea biológico y extraído en frío de primera presión, para disfrutar de su delicioso sabor y sus inmensas propiedades curativas.

n

n

Page 31: ocio magazine august 2015

Calle Custodio Pugas 7, Torre del MarT: 656 965 877

Salón de belleza integral

Pelequería y Estetica

Hair & Beauty for Men & Women

Lenette Stokholm

Avenida Andalucia 32, Torre del Mar.(Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

OCIO MAGAZINEAdvertise here

from just

20€ p.m

MUNDO NATURALHERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

TLF: 952 54 58 34email: [email protected]

Knowledgeable advice in YOUR languageConsejos con conocimientos en SU idioma

WWW.MNATURAL .COM

HANDMADE FASHION JEWELLERY

Calle Infantes 11a, Torre del Mar. Martes a Sabado / Tuesday to Saturday: 10.30h - 13.30h

Paseo Maritimo, (Sea Front), Torre del Mar.Todas las noches / Every evening: 20.00h - 01.00h

www.ilan-f.com [email protected]

BISUTERIA ARTESANAL

ByiLanF @ByiLanF Tlf: 615 081 743

OCIO magazine 31

Page 32: ocio magazine august 2015

Welcome to

Baviera Golf

Compruebe nuestras ofertas en...Check our best offers online at...

www.bavieragolf.comUrb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, MálagaTelf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com

** Ofertas disponible 01/05/2015 hasta 30/09/2015 ** Summer Offers available 01/05/2015 until 30/09/2015

**SPECIAL SUMMER OFFERS****OFERTAS ESPECIALES DE VERANO**

2 Greenfees: 18 Holes + Buggy* = 100€ 9 Holes + Buggy* = 68€1 Greenfee: 18 Holes + Trolley = 55€ 18 Holes + Buggy* = 67€1 Greenfee: 9 Holes + Trolley = 35€ 9 Holes + Buggy* = 49€

(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’)

* Buggy depends on the avilability

Page 33: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 33

Direccion:Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. [email protected] [email protected]

Tlf: 952 55 83 03

Hours/Horarios:Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00hService: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA

JEEP Wrangler

www.autocolorvelez.com

Introducing the FIAT 500X... Contact us and book a test drive today!

Presentamos el FIAT 500X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!

Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep

Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU

Visit us and discover the fabulous range of

SSANGYONG vehicles

Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG

JEEP Cherokee

SUBARU XV

SSANGYONG Korando

SUBARU Forester

SSANGYONG Tivoli

Page 34: ocio magazine august 2015

OCIO MOTORING NEWS

A few years back now, I strong-armed my sister Natalie into

buying a 2010 Subaru Forester. You see, when my nephew was born, her two-door Honda Civic just wasn’t cutting it anymore. She wanted something safe, reliable, economical, useful, and easy to get a car seat in and out of. A low price wasn’t a bad attribute, either. Being a bit of a motor head, I of course told her to get the turbo XT version with the manual gearbox. However, she purchased the naturally aspirated Forester with the old four-speed automatic gearbox. Natalie’s only complaint with the car? It’s too slow. As always, she should have listened to her big brother. Regardless, when I told her I’d just driven the new version of her beloved family-hauler, she peppered me with questions, wanting to know if it was time for her to trade up. As Subaru loves pointing out, its customers are among the most loyal in the business. The following is essentially what I told her.The latest Forester is the fourth-generation car, and I can confidently say it is the best Forester yet, and it is far from slow! While

the entire car is new, the biggest change is the addition of a continuously variable transmission, which smartly makes the most out of the engine’s power. Subaru claims 0-60 mph in just over 9 seconds, although I think this is a very modest claim. The first thing that stands out on the road is how quiet the new Forester is. And if you’re the type of Subaru owner who loves hauling kayaks and mountain bikes up mountains as well as the day to day school runs and supermarket trips, you’ll appreciate how the new Forester rides too. Subaru has also gone out of its way to optimise the new Forester for young families. For instance, the rear-seat cupholders have been relocated to the centre armrest so that children in car seats can use them. And a textured coating was added to the rear doorsills so that toddlers won’t slip while climbing aboard. The Forester team has made the rear door openings larger and the doors themselves open up wider, thereby making it easier for parents to install child seats. Subaru is also offering its excellent Eye

Subaru ForesterSight system -- a silly name for a host of great safety technologies. Eye Sight encompasses adaptive cruise control, lane departure warning and pre-collision braking to name but a few. While the new model car is slightly larger, weight was kept in check (it’s about 40 pounds heavier), and you still have more ground clearance than all the Forester’s direct competition and really pretty good for any modern, production SUV. I personally have had zero issues running along at 60 to 70 mph on packed dirt for dozens of miles. And for more serious off road terrain, the X-Mode offers a low speed off-road mode that is very capable indeed. But back on normal terrain and on a trip into town with my sister Natalie the coversation returned to manual or automatic. I think I still prefer the manual, but that’s just me. As for my younger sister, she is a head strong one and for sure she will opt for the all new automatic model, only this time, there won’t be any advice to the contrary from her big brother. n

34 OCIO magazine

Page 35: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 35

NOTICIAS DEL MOTOR

Ya hace algunos años, forcé a mi hermana Natalie a

comprarse un Subaru Forester 2010. Verás, cuando mi sobrino nació, su Honda Civic de dos puertas simplemente no daba la talla. Ella quería algo seguro, confiable, económico, útil, y que fuera fácil meter y sacar un asiento de bebé. El bajo precio no era un mal atributo tampoco.Siendo un amante de la velocidad, yo por supuesto le dije que comprara el XT turbo versión manual. Sin embargo, compró el Forester de aspiración natural con cambio automático antiguo de 4 marchas. ¿La única queja de Natalie con el coche? Es muy lento. Como siempre, debió escuchar a su hermano mayor. Independientemente, cuando le dije que acababa de conducir la nueva versión de su amado multiuso, ella me cosió a preguntas, queriendo saber si era hora de intercambiar. Como a Subaru le gusta recalcar, sus usuarios están entre los más leales en este negocio. Lo siguiente es esencialmente lo que le dije.El último Forester es la cuarta generación, confidencialmente puedo decir que es el mejor Forester hasta ahora. Y está muy lejos de ser lento! Mientras el coche completo es nuevo, el cambio más grande es la adición de una continua transmisión variable, que elegantemente saca el máximo poder del motor. Subaru dice que va de 0-60 millas por hora en sólo 9 segundos, aunque yo creo que es muy modesto por su parte.Lo primero que llama la atención en la

carretera es lo silencioso que el nuevo Forester es. Y si eres el típico dueño de Subaru que le encanta transportar kayaks y mountain bikes por las montañas así como las carreras de colegio del día a día y paseos al supermercado, apreciarás como el nuevo Forester se conduce también.Subaru también se han quitado de su camino para optimizar el nuevo Forester para las familias jóvenes. Por ejemplo, los portavasos traseros han sido reubicados al apoyabrazos central para que los niños desde sus asientos correspondientes puedan usarlos. Y un revestimiento en los umbrales de las puerta traseras fueron añadidos para que los niños no se resbalen al subir al coche. El equipo de Forester han hecho la abertura de las puertas traseras más grandes y las aperturas más grandes, de este modo consiguiendo ponérselo más fácil a los padres poner los asientos de niños.Subaru también está ofreciendo su excelente sistema Eye Sight ( vista del ojo) – un nombre tonto tal multitud tecnológica de seguridad. El Eye Sight abarca el control de crucero adaptativo, advertencia de cambio

Subaru ForesterWords: Harry Montana

Photos: Tracey Chatham

de carril y el frenado de pre-colisión por nombrar sólo algunos.Mientras que el nuevo modelo es ligeramente más largo, el peso se mantiene bajo control( es alrededor de 40 libras más pesado) y usted todavía tiene más claridad del suelo que toda la competencia directa de los Forester y realmente bastante buenos para cualquier producción moderna de SUV. Yo personalmente he tenido 0 problemas conduciendo de 60 a 70 millas por hora en tierra apisonada para docenas de millas. Y lo que es más serio, por terreno sin asfaltar, el Modo – X ofrece un modo de baja velocidad para carreteras sin asfaltar donde es muy competente.Puesto de nuevo en terreno normal y en un viaje a la ciudad con mi hermana Natalie la conversación se retomó a manual o automático. Creo que sigo prefiriendo el manual, pero eso soy solo yo. En cuanto a mi hermana pequeña, ella que es una dura de cabeza seguro que optará el modelo nuevo y automático, solo por esta vez, no habrá ningún consejo a la contraria de su hermano mayor. n

Page 36: ocio magazine august 2015

36 OCIO magazine

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448

Pizzeria-Italia www.yumyumspain.com

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

PIZZERIA RESTAURANTE

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!

INDIAN PALACETraditional Indian Restaurant

BUFFET LIBRECada Domingo13.00h - 16.00h

SUNDAY BUFFETEvery Sunday13.00h - 16.00h

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado)

www:[email protected]

Summer Hours / Horario verano 13.00h to 16.00h & 18.00h to 00.00h

A great venue for meetings, weddings and all types

of celebrations

Un buen sitio por reuniones, eventos, bodas y todo tipos

de celebraciones

Page 37: ocio magazine august 2015
Page 38: ocio magazine august 2015

The Rat Pack Live Summer Ball at Parque

Del Rio, hosted by Ashlyn Watts of OCIO magazine and Gaynor Proctor Smith of The Essential Group, was set to be the highlight of the Summer 2015 Social calendar... and what a night it was!Nearly 200 people enjoyed the red carpet welcome, chilled cava reception, a sumptuous 3 course meal with drinks and coffee and a truly fantastic show featuring, the internationally acclaimed Rat Pack. Guests were entertained with two hours of Frank Sinatra, Dean Martin and Sammy Davies Jnr classic, sing-along hits from the Rat Pack era of the 1960’s. Dancing was encouraged and enjoyed and the final tune of the night, New York New York had every guest up on the dance floor. The disco music that followed kept everyone entertained until the early hours of the morning. The charity raffle offered some truly fantastic prizes all donated by local businesses and managed to raise 1,100.00 euros for Cudeca. Ashlyn and Gaynor have more top class events planned, details will be published in OCIO magazine.

Summer Ball 2015 - Dinner & DanceLive! ...at Parque Del Rio

THE RAT PACK

Page 39: ocio magazine august 2015
Page 40: ocio magazine august 2015

La cena con baile de verano con Rat Pack en vivo en

el Parque del Río, organizada por Ashlyn Watts de la revista OCIO y Gaynor Proctor Smith del Grupo Esencial, se establece en el punto culminante del calendario social del Verano 2015 ... y vaya una noche que era!Cerca de 200 personas disfrutaron de la alfombra roja de bienvenida, recepción con cava fresco, una suntuosa comida de 3 platos con bebidas y café y un espectáculo verdaderamente fantástico que ofrecido por el Rat Pack de renombre internacional. Los invitados disfrutaron de dos horas de Frank Sinatra, Dean Martin y Sammy Davies Jr. clásico, cantando éxitos de la era Rat Pack de la década de 1960. Bailar fue alentado y disfrutado y la melodía final de la noche, Nueva York Nueva York subió a todos los invitados arriba a la pista de baile. La música disco que siguió mantuvo a todos entretenidos hasta las primeras horas de la mañana. La rifa benéfica ofreció algunos premios realmente fantásticos todos donados por empresas locales y logró recaudar más de € 1,100.00 para Cudeca. Ashlyn y Gaynor tienen eventos de clase más altos planeados, los detalles se publicarán en la revista OCIO.

Page 41: ocio magazine august 2015

CHARITY RAFFLE

Ashlyn & Gaynor would like to convey their thanks to the following local businesses for their support with the Charity Raffle: El Faro Bar & Restaurant, La Tasca Cafe Bar & Restaurant, News Stand Golf Breaks, Mei Flynn, Cabra Azul Beer, Lúkuma, Danish Hair Design, Eurofoods, Carrots Bar, Joan Fallon, Emma Garrido, Insight, Patty Moda, Axident, The Sentinella, New York Photo Studio, Z&F, Silkyboo, Yankies Restaurant, Ibex, The Directory, Crafty Sew ‘n’ Sew, Costa Events, The Fashion Exchange, The Essential Group, OCIO Magazine, Yum Yum Spain and Aquavelis Water Park.The Charity raffle raised a very impressive 1,100 euros for Cudeca Cancer Care

Photography: Dario RieraThese photos and more may be viewed and purchased from:New York Photo Studio, (next to the church), Torre del Mar. Tlf: 952 543694www.nyphotostudio.es

Venue: Parque del RioTorre del Mar/Velez Malaga

Event Sponsors: OCIO Magazine, Yum Yum Spain, The Essential Group, Essential Cover Expat Insurance Services - Spain, Essential Properties Viajes Esencial and Costa Women Axarquía

Page 42: ocio magazine august 2015

42 OCIO magazine

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA

PARADISEALGARROBO COSTA

barsnackrestaurantecafé

Paseo MaritimoJunto Puente PeatonalCentro Internacional Algarrobo Costa

yumyumspain.comY

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends.

El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos.

Calle San José, Torre del Mar.Tlf: 657 629 983

Bar l Restaurante l Terraza l Salon

Enjoy authentic Spanish hospitality!El lugar apropriado para, tapear, almorzar, cenar o

tomar una copa

The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner or just to enjoy a drink

Rincon de NoahTAPEO l GRANAINO

Especialistas en tapas Comida caseraTostas y Roscas

Specialists in tapasHomemade foodToasted snacks

lll

lll

Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del MarTlf: 603 815 606

HORARIOS de AGOSTO Abrimos cada dia

10h - 16.30h y 20h - tarde(lunes solo 20h - tarde)

Open every day10am till 4.30pm & 8pm till late

(Monday only 8pm till late)

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal

CAFÉROYAL

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

Cafes, Bebidas, CopasSandwichs, Desayunos

Roscas, Tostadas y mas

Coffees, Drinks, SpiritsSandwiches, BreakfastRoscas, Toasties & more

Page 43: ocio magazine august 2015

Home of the

Mojito!Casa del Mojito...

La Restinga Beach

Y MAS...Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

PLUS...Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish.

Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach www.yumyumspain.comY

OPEN EVERY DAY

ABIERTO TODOS LOS DÍAS

kitchen non-stop from 11am

Page 44: ocio magazine august 2015

Authentic fine Italian cuisine. Extensive menu with bruschette, salads, pastas, fish and meat dishes, pizzas

and desserts. All freshly made on the premises

Made in Itali, Calle Merida, Edif. Toboso l, Local 7, Nerja.

Tlf: 952 52 68 27

Auténtica cocina Italiana. Amplio menú de entrantes, ensaladas, pastas, platos de carne y pescado, pizzas y postres. Todo hecho diario en nuestro establecimiento.

Martes cerrado Closed Tuesday

made in

Ristorante Italiano

ARTE Y SOLERA

Platos CaserosJamon Iberico

Especialidad comida Andaluza

Reservas: Tlf: 952 54 68 80Paseo de Larios No1, Torre del Mar.

Homemade foodSpanish ham Specialists in Andalucia cuisine

l

l

l

Bar - Tapería

Enjoy fabulous wines & tapas, gourmet coffee, teas & infusions and more, with an Argentinian touch with a delightful terrace and interior.

Disfruta nuestra vinos y tapas, café gourmet, té infusiones y más con un toque Argentino y una terraza y interior muy bonita.

Paseo Larios 7, Torre del Mar. Tlf: 605 213 014 www.facebook.com/elviejotonelentacuba

44 OCIO magazine

Page 45: ocio magazine august 2015

New York Diner & Takeaway

TORRE DEL MAR

Yankies

Large screen tv’s showing music videos and sports from around the world l Classic American menu with a modern twist l All the ingredients are of the very

highest quality and cooked freshly to order on the premises l Childrens Parties l Birthday Dinners l Themed Events l Work do’s l kitchen non-stop 12.00h till late.

HOME DELIVERY By a Hollywood Superhero

A DOMICILIOPor un Superhéroe de Hollywood

Varias pantallas grandes de T.V. que ponen los

vídeos musicales del momento y deportes de todo el mundo l Menú clásica americana con un toque moderno - todos los ingredientes son de la mejor calidad l Fiestas infantiles l Cenas de cumpleaños l Eventos temáticos l Reuniones de trabajo l Cocina non-stop 12.00h hasta tarde.

Paseo Maritimo de Levante 16, Torre del Mar. [email protected] Tel: 952 546 762 tiosamis yankies

ROCKY CONCURSOEat one of the famous ‘Skyscraper Burger and Chips’ whilst wearing BOXING GLOVES! The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’

yankies 77.indd 1 25/04/2015 19:34

Page 46: ocio magazine august 2015

46 OCIO magazine

FRIED FISH v TAPAS v SEAFOOD PAELLA v BAR v RESTAURANTLIVE MUSIC v & MUCH MORE...

Enjoy the most beautiful views of the marina!

¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto!

PESCADO FRITO TAPAS v MARISCOS v PAELLA BAR v RESTAURANTE v MUSICA EN VIVO v Y MUCHO MAS...

El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina

Tlf: 952 511 831 [email protected] el camaroteOpen: 11.30h till late / Abierto 11.30h - tarde

Kitchen / cocina: 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h

Merendero Playa De VargasAlmayateTlf: 649 88 09 92(Detras de/Behind - Karting)

CHIRINGUITO l BEACH BAR DRINKS l MEATS ON THE BBQ SEAFOOD l SPIT ROAST PORK SARDINES (ESPETO) l COFFEES EASY PARKING & DIRECT ACCESS TO SAFE SANDY BEACH

CHIRINGUITO l BAR l PLAYACAFES l COPAS l CARNES A LA BRASA l ESPETO l PARKING Y ACCESO DIRECTO A UNA PLAYA SEGURA Y DE ARENA

Page 47: ocio magazine august 2015

FRIED FISH v TAPAS v SEAFOOD PAELLA v BAR v RESTAURANTLIVE MUSIC v & MUCH MORE...

Enjoy the most beautiful views of the marina!

¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto!

PESCADO FRITO TAPAS v MARISCOS v PAELLA BAR v RESTAURANTE v MUSICA EN VIVO v Y MUCHO MAS...

El Camarote, Puerto Deportivo de Caleta de Velez / Caleta de Velez Marina

Tlf: 952 511 831 [email protected] el camaroteOpen: 11.30h till late / Abierto 11.30h - tarde

Kitchen / cocina: 12.00h - 17.00h & 19.30 - 23.00h

OCIO magazine 47

Fresh fish dailySardines on the log fireHuge paella every weekendDirect access to safe sandy beach with shallow waterOpen every day noon till late

Pescado fresco todos los díasSardinas a la espeto

Gran paella los sábados y domingosAcceso directo a una playa segura y

de arena - Abierto cada día desde el mediodía hasta tarde

Playa de El MorchePaseo Maritimo

El Morche, Torrox

Tlf: 646 04 92 64 / 631 23 84 47

CHIRINGUITO

Page 48: ocio magazine august 2015

48 OCIO magazine

The Miguel Domecq project started in 2009 with the

presentation of a small, quiet, wine shop in Jerez de la Frontera, which offered labelled wines of Cadiz. These wines had the prestigeous PGI (Protected Geographical Location) label, under the trade name of Entrechuelos and Alhocen. This name was later changed to the Miguel Domecq Winery. Wines are produced and bottled on the premises using grapes selected from the Entrechuelos and Alhocen region located in the Cortijo Torrecera.The vines were planted in 2000 covering an area of more than 30 hectares. They are situated on a hillside overlooked by a great Roman tower.The finca is situated on kilometre 14.5 on the Jerez – La Ina road and has a 800 hectare extension, of which 30 hectares are dedicated to the vineyard, another 300 hectares have been dedicated to the intensive cultivation of olive groves and

the rest is for the cultivation of cereals and pastures for cattle to graze on. The finca has 2 reservoirs supplying a modern system of drip irrigation for all the crops.The technical director of the winery is Joaquin Gomez-Beser, from Jerez. Joaquin has vast experience in the wine industry.At present there are seven wines form the portfolio of the winery under the name Entrechuelos and Alhocen. In the future, even more quality wines will be produced at the Cortijo Torrecera.Entrechuelos:Entrechuelos ChardonnayEntrechuelos Tinto RobleEntrechuelos 3yr CrianzaEntrechuelos PremiumAlhocen:Alhocen ChardonnayAlhocen Syrah and MerlotAlhocen Miguel Domezq Personal

SelectionCortijo de Torrecera is a very attractive place for nature and wine lovers, featuring incredible scenery. Situated just 12 minutes from Jerez and the airport, it is a perfect place in which you can enjoy an exclusive and original winery experience. In the Miguel Domecq Winery at Cortijo Torrecera you can not only taste the wines, but explore many aspects of the production system.In the Entrechuelos Visitor Centre, which forms part of the wine route of Jerez, you will experience an absolutely priviledged location including the vineyard and wine cellars. Enjoy and introduction into the world of wine tasting and gastronomic pairings.Visits are offered Monday to Friday but by reservation only. Private group reservations are available on Saturdays.

Visit: www.migueldomecq.com

n

BODEGA MIGUEL DOMECQ

Page 49: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 49

El proyecto de Miguel Domecq vio la luz en el 2009, con

la presentación de su bodega de vinos tranquilos en Jerez de la frontera, que se etiquetan como vinos de la Tierra de Cádiz y con IGP (Indicación Geográfica Protegida), con el nombre comercial de Entrechuelos y Alhocen y que posteriormente pasó a llamarse Bodega Miguel Domecq. Son unos vinos producidos y embotellados en la propiedad a partir de uvas seleccionadas en los pagos Entrechuelos y Alhocen, situados en el Cortijo Torrecera.Las viñas se plantaron en el año 2000, son más de 30 Ha. Situadas en una ladera coronada por una torre romana y reconstruida por los almohades.La finca está situada en el Km.14,5 de la carretera de Jerez – La Ina y tiene una extensión de mas de 800 hectáreas, de las cuales una treintena se dedican al viñedo (tierra albariza), unas trecientas Ha, se decican al olivar de cultivo intensivo y el

resto es para cultivo de cereal y pastoreo de reses de engorde. La finca tiene dos embalses que abastecen un sistema de riego por goteo.El director técnico de la bodega es Joaquin Gómez-Beser, jerezano y con gran experiencia en vinificación.En la actualidad, siete vinos forman el portfolio de nuestra bodega bajo el nombre de Entrechuelos y Alhocen, con la finalidad de producir en el futuro unos vinos de pago en el Cortijo Torrecera.ENTRECHUELOS:Entrechuelos Chardonnay Entrechuelos Tinto RobleEntrechuelos 3º Año Crianza EntrechuelosPremiumALHOCEN:Alhocen Chardonnay (Crza. En barrica) Alhocen Syrah & Merlot Alhocen Selección personal Miguel DomecqCORTIJO DE TORRECERA es un lugar

muy atractivo para los amantes del vino y de la naturaleza.Escenario único, situado a doce minutos de Jerez y del aeropuerto, y en el que podrás disfrutar de una experiencia exclusiva y original en un marco privilegiado rodeado de viñedos.En la BODEGA MIGUEL DOMECQ S.L., del CORTIJO DE TORRECERA podrá catar nuestros vinos. El Centro de Visitas de ENTRECHUELOS que forma parte de la Ruta del Vino de Jerez, goza de una ubicación absolutamente privilegiada.VISITAS A VIÑEDO Y BODEGAVISITAS CON CATASINICIACIÓN AL MUNDO DE LA CATAMARIDAJES GASTRONÓMICOSHORARIOS DE VISITASLunes a viernes: Previa reserva.Los Sábados solo grupos concertados previamente.

Visita: www.migueldomecq.com

n

Cortijo de Torrecera is a very attractive place for nature and wine lovers, featuring incredible scenery. It is a perfect place in which you can enjoy an exclusive and original winery experience.

Page 50: ocio magazine august 2015

50 OCIO magazine

BAR l RESTAURANTE l CAFETERÍA l TERRAZA

Pretty Chiringuito serving the freshest seafood, paella, sardines, meats, salads and much more. Open every day 11.00am - late

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 689 237 643

Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y mucho más.Abierto todos los días 11:00h hasta tarde.

¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!

Open every day Abierto todos los dias

KITCHEN NON STOP FROM 3pm to 12pm TERRACE l SALADS l HOMEMADE PAELLA FRESH FISH l GRILLED MEATS l STEAKS

BURGERS l PASTA l & MUCH MORE...

COCINA NON STOP DESDE 15h - 24h TERRAZA l ENSALADAS l PAELLA CASERA PESCADO l CARNES l HAMBURGESAS

PASTA l Y MUCHO MAS...

(LUNES CERRADO / CLOSED MONDAYS)

Page 51: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 51

Vals Sports Axarquia, Calle Fenicios, Torre del Mar, (Frente al Hotel Mainake)Tlf: 676 094 854

(find us at Vals Sports in front of Hotel Mainake)

Why not call in for a chilled beer, coffee or tea and enjoy the sports or even our pool. Our restaurant specialises in rice dishes and the Argentinian grill.

Visita y disfruta una copa, cerveza fría o café y diviértete con las actividades deportivas y nuestra piscina. Especialistas en arroz y parrillada argentina.

BAR l RESTAURANTE l CAFETERÍA l TERRAZA

Page 52: ocio magazine august 2015

Weddings l Communions l Christenings l Events

52 OCIO magazine

OCIO MAGAZINEAvailable on

LAPTOP, TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere

in the world!

Disponible en... LAPTOP, TABLET, MÓVIL & iPAD

...¡desde cualquier parte del mundo!

www.ociomagazine.webs.com

Enjoy our air-conditioned bar lounge and our delightful large outside terrace

Disfrute de nuestras instalaciones y nuestra gran terraza exterior

Cocktails, Drinks, Gourmet Coffees, Tea Infusions, Cake,

Gin & Tonics, Wines, Beers, Soft Drinks and more.

Open every day 3pm to 3am.

Cocteles, Copas, Cafes, Té Infusion, Tartas, Gintonic’s, Vinos, Cervezas, Refrescos y mucho mas. Abierto todos los dias 15h -03h

Dover Cafe, Calle Azucena s/n, Edif. Riviera Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 54 74 58 dover café-pub

Page 53: ocio magazine august 2015

Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJATlf: 952 529 600 / 952 529 558 [email protected]

We speak English

Cueva de NerjaRestaurante

Quality & Service in a unique environment!

Weddings l Communions l Christenings l Events

Let us organise your Dream Wedding / Event

We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.

Page 54: ocio magazine august 2015

54 OCIO magazine

Established 13 years ago, Dover Cafe sits in a privileged position looking out

onto the Church Plaza in Torre del Mar. As soon as you enter Dover Cafe you are hit by the lovely cool temperature that soothes away the stresses of the hot Summer months. Everything presented here is quality. The stylish nostalgic décor with its’ polished wood, brass, stained glass and marble fittings. The way they expertly prepare your drink with care and attention to detail and then present it to you with a friendly smile. New this year for Dover Cafe is their attractive outside terrace on the plaza. This new terrace set with burgundy cushions, umbrellas and natural plant life is the perfect location to meet up with friends and family to enjoy a nice cool beer, a drink, a cup of speciality tea or a nice gourmet coffee with a cheeky slice of cake – enjoy!

Establecido hace 13 anos, Dover Café esta localizada en un situación privilegiada,

mirando hacia la plaza de la iglesia de Torre del Mar. Cuando entras en el bar estas golpeado por la temperatura fresca en lo que se olvide todos los tensiones de los meses calurosos de verano. Todo que es presentada aqui es de mayor calidad. La decoración elegante y nostálgico con la madera pulida, latón, vitral y accesorios de mármol. La forma en que se preparan tu bebida con cuidado y atención a los detalles y luego sirve a usted con una sonrisa amistosa.La novedad este ano para Dover Café es la terraza amplio y atractivo con cojines burdeos, sombrillas y las plantas naturales es el lugar perfecto para encontrar con familia y amigos para disfrutar una cerveza helada, un refresco, una taza de té especial o un cafe gourmet con una rebanada de una tarta – disfrutalo!

Calle Azucena s/n, Torre del Mar. Tlf: 952 54 74 58

OCIO DINING NEWS

Restaurante Español is the new and exciting restaurant, bar,

cafeteria and function rooms in Torre del Mar. The staff are very friendly and welcoming and successfully create a very nice ambience in which to dine and enjoy yourselves whether it be for breakfast, lunch, dinner, tapas or just a cup of coffee. They specialise in the most fabulous fish and meat dishes with a wine

list to match. This is great cuisine in a fabulous location with attention to detail evident in every aspect. Feel free to call in and enjoy the hospitality...you will not be disappointed.

El Restaurante Español es el nuevo y emocionante restaurante, bar, cafetería con salas de funciones, ubicado en Torre del Mar. El personal

es muy simpática y acogedor, y con éxito, generan un ambiente muy agradable donde cenar y disfrutar, sea para desayunar, comer, cenar, tapear o simplemente para tomar un café. La gastronomía se inspira en sus raíces en Toledo, y se es-pecializan en los platos más deliciosos de pescado y de carne, con una carta de vinos igual de rica. No dude en visitarnos y disfrutar de la hospitalidad … nunca quedará defraudado.

Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606

Español Dover Cafe

The recently opened Rincon de Noah in

Torre del Mar is already making a big impression on the town with it’s friendly welcoming ambience, fantastic tapas, delightful modern interior design and lovely outside terrace. Located just off the the new Calle del Mar with it’s fountains, lighting and ornate pedestrianised zone, it is easy to find at the bottom of Calle del Mar (beachside).

Owner Aurelio is passionate about offering his clientele traditional and creative tapas along with speciality dishes and authentic home cooked cuisine, all at very affordable prices. Why not come along and try it, you will not be disappointed.

El recién inaugurado Rincón de Noah en Torre del Mar está haciendo creando una gran impresión en la ciudad con su ambiente agradable

y acogedor, tapas fantásticas, moderno y espléndido diseño interior y con una encantadora terraza. Situado junto a la la nueva Calle del Mar con fuentes, iluminación y zona peatonal adornada, es fácil de encontrar. El propietario Aurelio es un apasionado de ofrecer a sus clientes sus tapas tradicionales y creativas junto con platos especiales y con la auténtica cocina casera, todo a precios muy asequibles. ¿Por qué no vienes y lo pruebas? No te decepcionará.

Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar. Tlf: 603 815 606

Rincon de Noah

Page 55: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 55

After many years of success with the popular Cafe Royal in Paseo Larios, the owners have opened a second venue

located just off the Paseo Larios called Barra Fina.Barra Fina is more of a wine bar and bistro in style offering a fabulous selction of wines and beers along with a creative menu of snacks, dishes, tapas and meals. Barra Fina offers a delighful air conditioned interior for you to enjoy time with family, friends and colleagues. The next time you are in Torre del Mar why not call in and see the new venue, enjoy a drink and a snack and cool off from the summer heat with a chilled beer in the air conditioned bar and bistro lounge or on the delightful terrace..

Con muchos años de éxito con Cafe Royal en Paseo de Larios, los dueños han abierto otro lugar localizado

muy cerca de Paseo de Larios, se llama Barra Fina. El estilo de Barra Fina es mas como un bar de vinos y bistro ofreciendo una selección fabulosa de vinos y cervezas con un menú creativo de snacks, platos, tapas y cenas. Barra Fina se ofrece un interior exquisito, equipado con aire acondicionado listo para disfrutar con familia, amigos y colegas. La proxima vez que estás en Torre del Mar porque no pasas por allí y refrescarse con una cerveza fresquita y disfrutar el ambiente con familia y amigos.

Calle San José, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

OCIO DINING NEWS

El Viejo Tonel (meaning ‘the old barrel), is easily found on Paseo Larios in Torre del Mar. This attractive location offers a cosy interior bar area

which has some great authentic Argentinian touches as well as a nice outside terrace set with big aged barrels. Carmen, the lovely Argentinian owner, offers

a friendly welcome, a wonderful wine selection, daily cocktails, tea infusiones, gourmet coffees, chilled beers from around the world and a well stocked bar, all of which can be enjoyed with a choice of tapas. Please feel free to call by and enjoy the hospitality that Viejo Tonel is famous for.

El Viejo Tonel es muy fácil para encontrar en Paseo Larios en Torre del Mar. Este lugar muy atractivo se ofrece un interior cómodo con un área de bar que tiene algunos

diseños Argentinos auténticos y una terraza afuera muy bonita con grandes toneles ancianos. Carmen, la simpática duena Argentino ofrece una bienvenida amistosa, un selección de vinos amplio, cócteles diarios, infusiones de té, cafés gourmet, cervezas heladas de todo el mundo y un bar lleno de delicias, todo que puede ser disfrutado con un seleccién de tapas. Por favor no dude en pasar por ese lugar y disfrutar la hospitalidad por lo que El Viejo Tonel es famoso.

Paseo Larios 7, Torre del Mar. Tlf: 605 213 014

Viejo Tonel

Barra FinaLa Torre del Montadito

La Torre del Montadito is a

newcomer to Torre del Mar set in the heart of the newly pedestrianised area. This whole area has been wonderfully transformed and is now the central social area and just buzzes with life. This attractive new

establishment is the perfect place to stop for a coffee, a lunchtime bite, a glass of wine, a nice cold beer or to meet up with friends in the evening for a few cocktails. As the name implies, the ‘Montadito’s’ (food served on bread), are firm favourites here and at just 1 euro each they represent excellent value for money. There is also a nice selection of tapa dishes to select from. You can choose to sit in the light and airy interior or sit and watch the world go by on the attractive outside terrace.

La Torre del Montadito es un novato a Torre del Mar localizado en el corazón de la nueva zona peatonal.

Toda esta zona se ha transformado maravillosamente y ahora es la área central para socializar y esta completamente llena de vida. Este nuevo y atractivo establecimiento es el lugar perfecto para tomar un café, un poco de almuerzo, una copa de vino, una cerveza fresquita o simplemente para encontrar con amigos por la tarde para unos coctéles. Como su nombre dice, los ‘Montaditos’ son, por seguro, los favoritos aqui y a 1 euro cada uno se representa muy buen valor para el dinero. También hay un buen selección de tapas para disfrutar. Puedes elegir a sentar en el luminoso y amplio interior o en la terraza muy atractivo afuera.

Calle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 951 435 232

Page 56: ocio magazine august 2015

Playa Valle NizaN340 km 265(enfrente de Urb; Niza Beach)

Tlf: 600 706 700

CHIRINGUITO l BEACH BAR DRINKS l BEACH l COFFEES COCKTAILS l FOOD l BBQ SARDINES l BEACH BEDS WITH SERVICE l LIVE MUSIC l KAYAKS

BAR DE PLAYA l COPAS l PLAYACAFES l COCTELES l CARNES A LA BRASA l ESPETO l HAMACAS CON SERVICIO l KAYACS l MUSICA EN VIVO

Chiringuito

Niza Beach

EN LA PLAYA...Zumba, Danza del Vientre, Fiesta de Espuma y mucho mas...

Noches de Musica con DJ - (18h - 1h)1 Agosto & 29 Agosto

ON THE BEACH...Zumba, Belly dancing show, Foam parties & so much more...

Music Nights with DJ - (6pm - 1am)1st August & 29th August

Paella Gratis Cada Martes

FREE Paella Every Tuesday

Ctra. N340 km 278, Lagos. Tlf: 618 288 900 www.facebook.com/lagoschiringuitoOpen every day 8am till late - Abrimos cada dia 08.00h hasta tarde

Open every day for...BREAKFAST, TAPAS,

FISH, MEAT, SEAFOOD, LOG BBQ, DRINKS...

EVERY TUESDAYFREE PAELLA

MARTES: PAELLA GRATIS! Comidas a la brasa

Abrimos todos los dias

Chiringuito Lagos

FREE ZUMBA GRATISLunes: En la playa - 19.00h

Monday: On the beach - 7pm

56 OCIO magazine

Page 57: ocio magazine august 2015

Terrace open every weekend for dinner

Relaxing lunchtime menu

Sumptuous evening a la carte menu

Air conditioned restaurant and spacious terrace

Live music and events every Friday & Sunday

Available for private functions and events

l

l

l

l

l

l

La terraza está abierta todos los fines de semana

para cenas - Relajante menú a la hora de la comida

Suntuoso menú a la carta de tarde/noche

Restaurante aire acondicionado y amplia terraza

Música en directo y eventos cada viernes y domingo

Disponible para funciones privadas y eventos

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez.Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70

[email protected]

Closed Saturday evenings for private events and weddings

Cerrado los sábados por la noche para eventos privados y bodas

En la Terraza de Baviera

On the Terrace of Baviera

Musica en vivo cada viernes y domingo por la tarde / Live music every Friday & Sunday evening

Page 58: ocio magazine august 2015

58 OCIO magazine

...the Cocktail Party is always happening at VOX!

...la fiesta del cóctel siempre está en VOX!

HAPPY HOUR hasta 23hs -50% Todas las bebidasHAPPY HOUR until 11pm -50% on all drinks

crujientes y sabrosas

Luigi Pizzas: Tlf: 951 776 717 El Saladero Viejo 5, Torre del Mar.

Calle Bahia 9, Ave Toré Toré/Doctor Marañon, Torre del Mar

Pizzas - Pastas - Calzones - Empanadas

Reparto a domicilio / Home delivery

La Torre del MontaditoCalle Saladero Viejo 3, Torre del Mar. Tlf: 951 435 232

www.facebook.com/La torre del montadito

Disfruta nuestra montaditos y tapas!Disfruta nuestra montaditos, tapas, cocteles, vinos, cervezas,

y nuestra ubicacion fabulosa en el centro de Torre del Mar

Enjoy our ‘montaditos’, tapas, snacks, cocktails, wines, chilled beers and our fabulous setting in the heart of Torre del Mar

Calle Saladero Viejo 2, Torre del Mar. Tlf: 951 104 606 [email protected]

Especialidad en carnes y pescados a la brasa l Amplio salón para todo tipos de eventos l Local climatizado l Menú diario €8,50 l Bebida + tapa €1,50 l Fin de semana y festivos menu completo - 20 platos para eligir 12€ l Cocina non-stop

Specialists in meats and fish ‘a la brasa’ (grilled) l Large function rooms for all types of events l Fully air conditioned l Daily menu €8,50 l Drink + tapa €1,50 l weekends & festivals complete menu - 20 dishes to choose from 12€ l Kitchen non-stop

l Full & part time contracts.l Basic salary + on target commission.

l Work from home with hours to suit your lifestyle.

email: [email protected]

Yum Yum Spain.com

Wanted...

For an informal discussion about the opportunities available, contact Raymond Watts.

Sales ConsultantsMarbella to Nerjainland and along the coast.

Page 59: ocio magazine august 2015

VOX IPaseo de Larios

Esq. Levante Torre del Mar

VOX IIIPaseo Maritimo

de Ferrara Torrox Costa

VOX IIPaseo de Larios

Esq. Saladero Viejo Torre del Mar

VOX IVPaseo Maritimo de Levante 10 Torre del Mar

VOX VPaseo Maritimo de Poniente 4Torre del Mar

BEER & COFFEE BAR

COCTELERIA

...the Cocktail Party is always happening at VOX!

...la fiesta del cóctel siempre está en VOX!

HAPPY HOUR hasta 23hs -50% Todas las bebidasHAPPY HOUR until 11pm -50% on all drinks

VOX

Page 60: ocio magazine august 2015

60 OCIO magazine

Tuesday: Special Pasta NightSpecialists in Italian cuisineOpen every dayEasy parking

Avenida Tore Tore 9, Edificio Hamburgo Bajo,

Torre del Mar. Tlf: 952 542 991 www.grupolagustosa.com

www.yumyumspain.com

Martes: Noche Especial de Pasta Especialistas en la comida italiana

Abierto cada díaAparcamiento facil

llll

llll

CUCINA ITALIANA

Page 61: ocio magazine august 2015

OCIO magazine 61

Page 62: ocio magazine august 2015

62 OCIO magazine

Situated in a privileged enclave on the Axarquia

coast, Restaurante La Plata ‘Casa Matilde’ offers a top quality service. With vast experience in the culinary world, La Plata provides a large variety of fresh fish and rice in the two very different spaces: the main dining area and the outside terrace with fantastic views. Furthermore the restaurant also offers a Lounge Bar right on Benajarafe beach, in which you can enjoy our premier service without ever leaving the beach. To complete the experience, Casa Matilde has a hundred beach beds on the best spot of the beach. Come and enjoy a dream day at Restaurante La Plata... and at unprecedented prices.

Situado en un enclave privilegiado de la costa de

la Axarquía, el Restaurante La Plata ‘Casa Matilde’ ofrece un servicio de primer nivel. Con una experiencia dilatada en el mundo de la gastronomía, La Plata proporciona una variedad de pescado fresco y arroces en sus dos espacios diferenciados: la sala restaurante y su terraza con vistas. Además, el restaurante complementa su servicio con un Lounge Bar al pie de la playa de Benajarafe, en el que disfrutar de combinados de primera calidad sin salir de la arena. Para completar la experiencia, Casa Matilde posee cien hamacas en primera línea. Ven y disfruta de un día de ensueño en La Plata a un precio sin precedentes.

Restaurante La Plata

Casa Matilde

Restaurante La Plata Casa MatildeCarretera Málaga km 263Benajarafe, Málaga.Tel: 952 51 35 86

n n

Situated in a priviledged enclave on the Axarquia coast, Restaurante La Plata ‘Casa Matilde’ offers a top quality service.

Page 63: ocio magazine august 2015
Page 64: ocio magazine august 2015

64 OCIO magazine

Whether you visit Bar Tolo for breakfast, lunch, dinner, daily menu, tapas, a drink or simply just for a coffee, the team at Restaurante Bar...Tolo will make you feel very welcome

Visita Bar Tolo para desayuno, almuerzo, cena, tapas, menú diario, carnes a la brasa, copas o simplemente para tomar un café. Restaurante Bar...Tolo ofrecen una agradable bienvenida

Restaurante Bar...Tolo, Calle Maestro Antonio Marquez 7, Almayate. Tlf: 952 556 612

Chiringuito La Isla “Bar...Tolo”, El Hornillo, Almayate Costa. Tlf: 952 95 70 83

Viernes y Sábado por la noche...Espectáculo en VivoFriday & Saturday evenings...Live Show

Ensaladas, PescadosMariscos, Carnes a la brasa y mucho mas!

Salads, Fish, Seafood, Meats on the log fire

& so much more!

Page 65: ocio magazine august 2015

Deguste nuestra amplia selección de pescados

frescos, mariscos, arroces, carnes y, por supuesto,

nuestro “pescaíto” de siempre.

Celebre con nosotros sus eventos familiares y de

empresa o pruebe nuestros exquisitos menús

Enjoy our large selection of fish, seafood, rice dishes,

meats and, of course, our classic “pescaíto”.

Celebrate your familiy or business event with us

or come and try our exquisite menus

Reserve su mesa/Reserve your table: 952 54 18 48

Calle San José, 10, Torre del Mar, Málaga

Email: [email protected]

Restaurante La Cueva www.lacuevarestaurante.net

The same ‘La Cueva’ tradition, with the best quality

La tradición de siempre, con la mejor calidad

Page 66: ocio magazine august 2015

Yum Yum Spain.comfood l drink l music l dancing l chillout

The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain.La guía en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

online...

www.yumyumspain.com

Page 67: ocio magazine august 2015
Page 68: ocio magazine august 2015