ocio magazine #33

124

Upload: ocio-magazine

Post on 20-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Ocio Magazine número 33. Restaurantes, tiendas, Shopping, Gastronomía, Concursos y mucho más.

TRANSCRIPT

Prensa Alicante 26x15 OK.indd 1 22/07/13 13:22

Prensa Alicante 26x15 OK.indd 1 22/07/13 13:22

Dirección y Coordinación: Isabel Ballenillailustración portada y maquetación: HÉCTOR DELGADO, Ana Ballenilla Fotografía: Rafa Galán, Negro, Isabel Ballenillaredacción de textos: Ariana Alarcón, Isabel BallenillaTraducción: Gema Poza y Lisa LebedevaEdita: Isabel Ballenilla - Dep. Legal: A1039-2005Imprime: JimÉnez Godoy

¿QUIERES ANUNCIARTE?670 295 690

[email protected]

Invitación válid

a para

un d

ía de

en

trena

mie

nto

y un

a ún

ica

pers

ona

may

or d

e 18

año

s.

Аликанте, тысячелетний средиземноморский экзотический город – в твоем кармане. Благодаря приложениям для мобильников на alicanteturismo.com/cityapps Вы сможете открыть для себя богатство вкусов, ощущений и событий города. Поддайтесь искушению!

Alicante es tu compañero de viaje. Lo llevas en la palma de tu mano. La grandeza de una ciudad milenaria, mediterránea y exótica cabe en tu bolsillo gracias a las aplicaciones móviles con la que descubres, sientes, saboreas y, ahora, experimentas Alicante. Déjate seducir.

Alicante is your travelling companion. It is in the palm of your hand. The glory of an ancient city, Mediterranean and exotic fits in your pocket thanks to mobile applications, with which you discover, feel, taste and now experience Alicante. Be seduced.

WWW.ALICANTETURISMO.COM/CITYAPPS

C/ Castaños, 33 (frente a las taquillas del teatro)Organizamos catas para empresas o grupos de amigos

Venta on line sin gastos de envío www.vadevins.com

Vadevins

09. De tiendas

26. Shopping

51. Gourmet

52. Gastronomía Alcoy

53. Gastronomía Alicante

85. Gastronomía San Juan Playa

95. Gastronomía Altea

97. Gastronomía el Altet

98. Gastronomía Elche

103. Ocio Kids, tentaciones

104. Tapéate Alicante

106. Maripi Cake Pops

108. Las Manolitas

109. Posiblemente los mejores helados de Alicante

110. Concurso Ocio Magazine

114. Hoteles

118. Clínica Vistahermosa

ÍNDICE

Vestimos tu mirada

We attire your look

Мода для Вашего взгляда: Tiffany&Co, Prada, Tom Ford, Chanel, Tagheuver, Dior и др.

Calle General O’Donell, 16 · ALICANTE · 965 202 200

O’Donell Centro Optico

We attire your look

Si estás buscando la mejor piel, en cuanto a calidad, originalidad y estilo, Acosta es tu boutique de moda, su larga trayectoria desde 1984 así lo demuestra. Además de una amplia variedad de prendas de vestir y complementos realizados de forma artesanal, también podrás encontrar colecciones de firmas del calibre de Malíparmi, Aspesi y Fabiana Filippi. Excelente moda en piel en Acosta.

If you are looking for the best leather, Acosta is your fashion boutique for its quality, originality and style. Its long history since 1984 proves it. In addition to a wide variety of clothing and handmade accessories, you can also find collections of brands like

Malíparmi, Aspesi and Fabiana Filippi. Excellent leather fashion in Acosta.

Акоста является одной из самых престижных марок обуви и кожаных изделий в мире. Ее индивидуальный дизайн и высочайшее качество

представлены в Аликанте с 1984 года.

C/Del Teatro, 48 · ALICANTE T:965 140 293

Acosta Panay

12

gallery13

La primavera está tocando a la puerta y nosotras pensamos que, antes de hacerse notar, les ha hecho una visita a Silvia y Manuela. Cual remolino de luz y color ha ido iluminando cada rincón y prenda de Gallery 13, y se ha sentido tan cómoda y arropada que se ha quedado. De manera que si queréis dosis extras primaverales id a Gallery 13 y maravillaos ante la ropa y complementos de esta temporada.

The spring, like a swirl of light and color has brightened up every corner and garment of Gallery 13. So if you want extra doses of spring come to this store and be amazed at the clothes and accessories of this season.

Если Вам хочется весенних веяний в больших объемах, зайдите в этот магазин и восхититесь эксклюзивному стилю, высококачественным

маркам одежды и аксессуаров нового сезона.

C/Jerusalén, 13 · ALICANTET:965 208 226 · www.gallery13.es

Gallery 13 @Gallery131

13

Estilo sportwear y casualwear, tanto para mujeres como para hombres, con los más actuales diseños urbanos, modernos y dinámicos. Descubre las últimas tendencias en ropa y complementos con marcas como Le Coq Sportif, Lacoste, Replay, Junk Deluxe, Nudie Jeans, New Balance, Tiger, Tretorn, Fred Perry… y muchas más. La moda joven con más estilo en Alicante no tiene un nombre, sino dos: Trocadero y Solo.

Sportwear and casualwear for both women and men, with the trendiest urban, modern and dynamic designs. Discover the latest trends in clothing and accessories with brands such as Le Coq Sportif, Lacoste, Replay, Junk Deluxe, Nudie Jeans, New Balance, Tiger, Tretorn, Fred Perry ... and many more. The most stylish young fashion in Alicante has not one

name but two: Trocadero and Solo.

Динамичный и свежий дизайн, женcкая и мужкая мода. Fred Perry, Le coq sportif, Lacoste, Maison Scotch, Weekend Offender, New Balance, Nudy Jeans, Cheap

Monday, Replay, Bielle, Deby Debo, Junk Delux и др. Неформальный стиль по приемлемым ценам.

SOLO: C/Gerona, 4 · 965 216 839 TROCADERO: C/Felipe Bergé, 12 · 965 143 246

SOLO ALICANTE TROCADERO ALICANTE

14

¡Por fin en Alicante moda de fabricación 100% Toscana! Bardasu llega a nuestra ciudad de la mano de la encantadora Imma, impecable estilista de nacionalidad italiana, dispuesta a ofrecer no sólo un estilo urbano para hombre y mujer verdaderamente contemporáneo, sino además el más meticuloso asesoramiento con su servicio de Personal Shopper, en español, inglés, italiano o ruso. Como no cierran a mediodía ¡pásate cuando quieras y déjate aconsejar!

Finally a 100% Tuscany manufacturing fashion in Alicante! Bardasu comes to our city from the hand of the lovely Imma, an impeccable Italian stylist, ready to offer not only an urban style for men and women truly contemporary, but also the most accurate advice with a Personal Shopper service in Spanish, English, Italian or Russian. As they do not close for lunch, come by at anytime and let them advise you!

Наконец-то в Аликанте модная одежда и обувь, произведенная исключительно во Флоренции, Тоскана. Городской стиль и гламур для мужчин и женщин.

Эксклюзивное обслуживание и персональный ассистент на русском, испанском, английском и итальянском языках.

Бутик открыт с 10:30 до 21:00 без обеда, приходите за покупками.

Plaza Ruperto Chapí, 1 · ALICANTE T:965 637 801 · M:622 403 658 www.bardasubylombardo.com

Bardasu by Lombardo

15

FACTORY STORE MUSEO es más que una tienda y un museo; ¡¡es la combinación de historia, cultura y compras!! Algunas de las más reconocidas marcas españolas de calzado y bolsos se han unido para ofrecerle un espacio ÚNICO junto al museo del Calzado de Elda, donde encontrar producto de alta calidad y esmerado diseño en un área de 600 m2 a precios preferentes, así como muestras y producto outlet para señora, caballero y niño. Usted se encuentra en la CUNA DEL CALZADO español, aproveche la oportunidad de comprar las mejores marcas al mejor precio posible. Y además se sorprenderá con lo que tenemos que contarle sobre nuestra industria y nuestra historia!!!

FACTORY STORE MUSEO is more than a shop and a museum; it is the combination of history, culture and shopping!! Some of the top Spanish shoe and accessory brands joined to offer a UNIQUE area next to the Elda’s Shoe Museum, where you will find high quality and best design product in a 600m2 store at best prices including samples and outlet product for men, woman and

kids.You are in the birthplace of Spanish shoe industry, take the chance to buy best brands at best price. We have much to tell you about our history and industry. Enjoy it!

Это более, чем музей, это – сочетание истории, культуры и шоппинга! Знаменитые испанские марки обуви и сумок представлены рядом с Музеем Обуви в Эльде.

Товары высочайшего качества на площади в 600 кв.м. по специальным ценам. Аутлет для всей семьи. Эльда – это колыбель обувной

традиции Испании, воспользуйтесь шансом купить лучшее по наивыгодной цене и узнать

многое об истории обуви!

Avenida de Chapí, 32 · ELDAT:966 847 509 · www.shoestoremuseo.es

@ShoeStoreMuseo Factory Store Museo16

Gant, Barbour, Tenkey, Harmont &Blaine, La Martina, Cremieux… Es sólo una muestra de las firmas de tan alta categoría que puedes encontrar en esta boutique especializada en moda para hombre, aunque también la moda para mujer goza de un cuidado y exquisito espacio. Con Benavent hombres que enamoran y mujeres que deslumbran.

Gant, Barbour, Tenkey, Harmont & Blaine, La Martina, Cremieux ... These are just some of the top brands that you can find in this boutique specializing in fashion for men, but also women’s fashion has an exquisite space. With Benavent men will make you fall in love and women will dazzle.

Мужская мода в Аликанте, от классических костюмов до современного спортивного направления. Выбор марок высшего класса: Canali,

Daniel Cremieux, Harmont&Blaine, Ralph Lauren, Barbour, Gant, La Martina, Breuer и др. Все возможно, дело

только в стиле!

Avda. Doctor Gadea, 25ALICANTE T:965 228 136 · www.benavent.es

17

c/ Francisco Tetilla Rubio, 11 - ELDA (ALICANTE)965 392 316 - 667 694 439 www.imhebanistas.com

IMH EBANISTAS

Esta empresa familiar de Elda de tradición artesanal, lleva dedicada a la ebanistería más de treinta años. La colosal experiencia que los avala, sumado a las últimas tecnologías y tendencias tanto en diseño como en materiales, en los que son diestros, dan como resultado un impecable producto a medida donde todo encaja, con un diseño único hecho para cada persona y espacio y con acabados de máxima calidad que perdurarán en el tiempo. Sus trabajos abarcan un amplio abanico: viviendas, hoteles, comercios, edificios oficiales... Si tienes una idea o lo has soñado, IMH Ebanistas lo hará realidad.

This family business from Elda, artisanal tradition, has been in carpentry for over thirty years. The colossal experience that supports them, in addition to the latest technologies and trends, both in design and materials, result in an impeccable product where everything fits. A unique design made for each person and space , with high quality finishes that will last over time. Their work covers a wide range: houses, hotels, shops, official buildings... If you have an idea or dream, IMH Ebanistas will turn it into reality.

Мебель ручной работы. Эксклюзивные разработки с учетом Ваших предложений.

Si tienes una idea IMH Ebanistas la hará realidad.

If you have an idea IMH Ebanistas will turn it into reality.

La primavera es la estación para dos grandes celebraciones: bautizos y comuniones. Luy está perfectamente preparado para ayudaros de la manera que lo necesitéis, bien para hacer algún regalo al “homenajeado u homenajeada”, bien para preparar los detallitos y recordatorios que suelen repartirse entre los invitados. Un sinfín de juguetes didácticos, personalizados y artesanos están a vuestra disposición en Luy.

An endless number of educational toys, personalized and handcraft are at your disposal in Luy. Ideal and unique gifts not only for children but also for adults.

Бесконечное множество обучающих игрушек, сделанных вручную и с индивидуальным подходом, предлагает магазин «Луй». Идеальные

эксклюзивные подарки как для малышей, так и для взрослых.

C/Pablo Iglesias, 10 ALICANTE

T:965 208 762

RECORDATORIOS DE COMUNIÓN PARA COORDINAR Y PERSONALIZAR

20

RECORDATORIOS DE COMUNIÓN PARA COORDINAR Y PERSONALIZAR

c/Médico Pascual pérez 15ALICANTET:965 208 591

Desde los más bellos y recónditos lugares del mundo Silk trae a Alicante las artesanías más variadas y originales, a cuál de ellas más hermosa. Un bolso, una pulsera, un vestido, un tapiz… para el hogar, para niños y niñas, para hombres y mujeres… Silk piensa en todo y en todos, sin excepciones, y con un delicioso y respetuoso cuidado a la hora de elegir cada artículo. Una pequeña ventana a la belleza del mundo.

From the most beautiful and remote places of the world “Silk” brings to Alicante the most varied and original handcrafts, one being more beautiful than the other. A bag, a bracelet, a dress, a tapestry ... for home, for boys and girls, men and women... Silk thinks about everything and everyone, without exception, and with a delicious and respectful care in choosing each article. A small window to the beauty of the world.

Магазин экзотических подарков, полных магии далеких стран. Одежда и аксессуары на

любой вкус и кошелек.

21

La Luz, decorative environments, blending furniture made of white elm recovered from the demolition of thousands of houses inhabited in China more than a century ago. With these timbers we have made dining tables, sideboards, cabinets, headboards, chairs and small occasional furniture. A feast for the senses. For more than two years, on the first saturday of each month the market “El Mercado de la Luz” takes place a pionering

initiative in Alicante.

Calle San Antonio, 123 · San Juan de Alicante · 965 658 517 www.laluzmuebles.com

La Luz, espacio donde se mezclan los muebles de olmo blanco, recuperado de los derribos de miles de casas que poblaron China hace más de un siglo, y con cuyas maderas hemos hecho las mesas de comedor, aparadores, vitrinas, cabeceros, sillas y pequeños muebles auxiliares. Un auténtico regalo para nuestros sentidos. Desde hace más de dos años alberga el primer sábado de cada mes el Mercado de La Luz, una iniciativa pionera en Alicante.

La LUZ Muebles

«Ла Лус» - пространство, где представлены объекты интерьера из белого дуба, спасенного из руин старинных зданий в Китае (служившего там как материал для постройки сто лет назад). Из этого уникального дерева сделаны столы, шкафы, серванты, изголовья кроватей, стулья и мелкие мебельные аксессуары. Настоящий подарок для наших ощущений. Уже два года здесь организуется каждую первую субботу месяца рынок-распродажа «Меркадо де ла Лус», новаторская

инициатива в Аликанте.

MERCADO DE LA LUZ. Espacio para el Diseño

CERÁMICASV.PASCUAL

La mejor muestra de la cerámica alicantina la puedes encontrar aquí, en Cerámicas V. Pascual. ¿Quién sino podría ofrecértelo? Este comercio lleva más de 120 años en nuestra ciudad trayendo toda clase de piezas desde los talleres ceramistas más representativos de nuestra provincia, así como de otras provincias españolas. Ven a visitarlos y llévate un buen recuerdo de Alicante.

The best example of Alicante ceramics can be found here, in Cerámicas V. Pascual. Who else could offer it? This trade has been around for more than 120 years in our city bringing all the pieces from the most representative pottery

workshops of our province, as well as other Spanish provinces. Come to visit us and take back home a nice souvenir of Alicante.

120 лет истории и уникальное место, где Вы можете найти традиционную керамику Аликанте и других провинций.

Широчайший выбор сувениров.

Avda. Alfonso el sabio, 15 bajoALICANTE

T:965 140 139

24

Calle del Teatro, 3903001 AlicanteT: 966 23 22 33

Frida y yo

Déjate mimar como en ningún lugar y ponte en manos de Frida and yo. Podrás encontrar regalos exclusivos pensados para ti y para tu bebé de Bonnet a Pompon y, sólo aquí, complementos de Bobo’s. Además, realizan gran variedad de tratamientos corporales y faciales, especiales para embarazadas… con marcas en exclusiva como Apot.care y Mama Mio; manicura y pedicura con productos de Opi … Cuidados que te harán salir flotando de su local sintiéndote una auténtica reina.

You will find unique gifts designed for you and your baby by Bonnet a Pompon and, only here, accessories from Bobo’s. They offer body and facial treatments especially for pregnant women, manicures, pedicures... with exclusive brands like Apot.care, Mama Mio, Opi ... Be spoilt like never before and put yourself in the hands of Frida y yo.

Эксклюзивные подарки для Вас и Вашего малыша от Bonnet a Pompon, и только у нас – аксессуары от Bobo´s. Специальная косметика (для лица и

тела) для беременных, маникюр и педикюр с Apot.care, Mama Mio, Opi и др. Позвольте за Вами поухаживать и доверьтесь

заботливым рукам «Фрида и йо».

25

Calle Filet de Fora, 26 ELCHE T:965 45 05 21

EyM peluquería y estética

24k Rico Tratamiento Exótico

Rico tratamiento acondicionador y desenredante. Transforma el interior del cabello con micro-perlas y partículas microscópicas de oro. Encuentra este producto en E&M PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.

HEDONIST

Experimenta un Prodigio de Sensaciones en tus LabiosBarra de labios de colores intensos y luminosos. Un clásico que Germaine de Capuccini ha convertido en un placer.Encuentra este producto en E&M PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.

India Healing Spray

Transforma cualquier tipo de cabello con este tratamiento sin aclarado

para fortalecer cada hebra. La hoja de Aloe calma

mientras la Quinoa penetra para reparar el cabello dañado y mantener la hidratación. Encuentra este producto en E&M

PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.POWER LIGHT

Booster Generador de Luz y Juventud

Una verdadera joya cosmética, capaz de alcanzar la juventud del rostro a través de la luminosidad,

la claridad y la transparencia. Encuentra este producto en E&M

PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.28

SHOPPIN

G

REPAIR NIGHT PROGRESS Booster Recuperador SincronizadoSérum altamente concentrado en ingredientes activos anti-oxidantes (más del 50%) que actúa de forma sincronizada con los procesos de protección y reparación que presenta la piel de día y de noche. Encuentra este producto en E&M PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.

Mama Mio Skin Tight Toning Serum:lifting para el cuerpo.Mama Mio Get Waisted Body Shaper:¡Atención michelines! tus días están contados.Mama Mio Boob Tube Reafirmante Pecho y Cuello: Desafía la gravedad.Los tres productos de Mama Mio, encuéntralos en exclusiva en FRIDA Y YO Alicante.

MÁSCARA MULTI-PROTECCIÓN INTENSA AL TÉ BLANCO

Un verdadero concentrado que protege de los agentes externos que agreden la piel cada día, para así prevenir

el envejecimiento, a la vez que nutre e hidrata. Encuentra este producto en E&M PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.

REFINITION Booster Refinador Iluminador

Germaine de Capuccini alcanza un nuevo nivel de perfección para la piel con REFINITION Booster Refinador Iluminador.

Encuentra este producto en E&M PELUQUERÍA Y ESTÉTICA.

29

SHOPP

ING

Déjate seducir por los básicos que nos

propone ACOSTA, suaves, súper ponibles,

te lo advertimos, no pueden faltar en tu fondo

de armario.

Colores, estampaciones, frases, detalles, así son las camisetas que

nos propone para esta primavera SOLO y TROCADERO Alicante.

solo

acosta

esta primavera

las camisetas molan

30

SHOPPIN

G

solo

gallery 13

Cómo siempre Gallery 13 busca la originalidad. Camisetas divertidas, con mensajes que no pasaran inadvertidos por los transeuntes que te vean. Encuentra tu mensaje.. perro corre que vuelan.

31

SHOPP

ING

apuesta por el ROJO

¿Te sientes apasionada y sexy? atréveTe con uno de los colores más Trendy de esta primavera

ACOSTA nos propone este vestido que queda ideal tanto para una

noche apasionada, como para una cena de trabajo, o esa boda de

mediodía que te lleva de cabeza.

Combínala con el Maxi bolso de piel de ACOSTA

y una sandalia baja o tacón medio, también

de ACOSTA, para el medio día.

Si lo tuyo es la noche, súbete a las plataformas que nos propone TOBE (Consíguelas en Factory Store Museum)

Combínalo con estos pendientes de SILK. Una auténtica joya.

Y combínalo con la cartera de piel de ACOSTA, super cómoda.

ROJOROJO

BARDASU BY LOMBARDO,

selecciona este blusón vestido

y esta camiseta vaquera con

estampación estilo CAVALLI, estamos

enamoradas.

32

SHOPPIN

G

Las gafas no son azules… pero son tan exclusivas que teníamos que ponerlas. Son de Chanel para O´DONELL CENTRO ÓPTICO.

GALLERY 13 nos propone este vestido de seda con mariposas, súper divertido.

BARDASU BY LOMBARDO,

selecciona este blusón vestido

y esta camiseta vaquera con

estampación estilo CAVALLI, estamos

enamoradas.

FACTORY STORE MUSEUM nos presenta estos zapatos inspirados en los moros de Elda, de la firma Rebeca Sanver o estos taconazos de vértigo de la firma TO BE.

Hasta la serpiente se viste de azul. Bolsos de piel de ACOSTA Alicante.

EL GRANAZULEsta primavera verano todos los azules triunfan

33

SHOPP

ING

VESTIDO

MIL COMBINACIONESUN

...O con la mini cartera de piel y tachuelas , o con el maxi bolso plateado, los dos de de ACOSTA Alicante.

NOS ENCANTA LA ESPALDA DEL VESTIDO NEGRO, UN CLÁSICO

POR EXCELENCIA, QUE PRESENTA ACOSTA ALICANTE

Combínalo con las cartereas étnicas de GALLERY 1334

SHOPPIN

G

Dale un toque roquero con estas gafas de carreras by jemmy

choo para O´DONELL CENTRO ÓPTICO

O un toque más sofisticado con el collar de SILK, una auténtica maravilla.

REBECA SANVER para FACTORY STORE MUSEUM

Cuñas con flores de TO BE para FACTORY STORE MUSEUM.

ACOSTA Alicante

Pero eso si...,

siempre con

tacones

35

SHOPP

ING

Los

vaqueros nunca pueden faltar en tu armario

Gafas Fendi para O´DONELL CENTRO ÓPTICO, son ideales.

Botas de piel, propuesta de BARDASU BY LOMBARDO

Combínalo con estas sandalias de piel también de ACOSTA, perfectas para un pitillo.

ACOSTA apuesta por el color esta primavera.

Conjunto para BARDASU BY LOMBARDO,

fíjate en el detalle del

costado.

Conjunto vaquero con

blusón de GALLERY 1336

SHOPPIN

G

Botas de piel, propuesta de BARDASU BY LOMBARDO

En GALLERY 13 apuestan por los monos. ¿Cuál es el tuyo, seda, algodón…?

Un collar nunca está de más. SILK nos propone siempre sus complementos étnicos traídos desde muy lejos para ti.

Para una noche loca mejor unas sandalias planas, en ACOSTA encontrarás gran

variedad de colores y estilo

Combina tu mono con estas zapas New Balance de TROCADERO y dale un toque chic a tu look

SOLO Alicante

nos propone Maison Scotch

No sin mi

mono!!! Cómodos, rápidos de poner y muy

versátiles. Combínalos con zapas o

sandalias, para salir o quedar con

amigos. A nosotras nos encantan!

37

SHOPP

ING

GALLERY 13: Encuentra tu estilo, ellas proponen para todos los gustos.

La moda más urbana,

siempre de la mano

de SOLO ALICANTE.

BENAVENT: Un clásico que nunca pasará de moda. Ideal para primavera y principios de otoño.

Porque en PRIMAVERAtambién llueve

38

SHOPPIN

G

también llueve

El azul está de moda, este bolso azul de piel que nos propone ACOSTA es perfecto para tu look rayado.

Y por supuesto, no podía faltar estas gafas azules de D&G para O´DONELL CENTRO ÓPTICO

BARDASU BY LOMBARDO Propone un look más elegante con su falda de tubo o un look más juvenil con esta chaqueta de cuero tan original.

en faldas, camisetas, blusones, cardigans GALLERY 13 nos propone un look rayado con sprints de flores, atrévete y transmite alegría.

ACOSTA apuesta por la elegancia de sus tejidos, vaporoso y

elegantes.

39

SHOPP

ING

Gafas para O´DONELL CENTRO ÓPTICO

Bolso étnico

de SILK

Conjuntos de ACOSTA Alicante

Conjunto de BARDASU BY LOMBARDO

Zapatos y bailarinas

de ACOSTA Alicante.

40

SHOPPIN

G

Conjunto nümph

para SOLO

Taconazos de REBECA SANVER para FACTORY STORE MUSEUM

Bailarinas de IBOBO’S para FRIDA Y YO

Bolsitos redondos de piel para ACOSTA ALICANTE

Vestido de MAISON SCOTCH para SOLO

Combina estos vestidos ideales con los maxi bolsos. Todo de GALLERY 13.

41

SHOPP

ING

Conjuntos de HARMONT & BLAINE para BENAVENT Alicante

Conjunto de BARDASU Alicante

42

SHOPPIN

G

Pantalones y cinturones CARHARTT para SOLO

Zapatillas VANS paraTROCADERO

43

SHOPP

ING

Polo LE COQ SPORTIF para TROCADERO

Pantalón de CARHARTTpara SOLO

Camisa de HARMONT & BLAINE para BENAVENT

44

SHOPPIN

G

Camisetas LE COQ SPORTIF para TROCADERO

45

SHOPP

ING

Zapatillas LE COQ SPORTIF para TROCADERO

Sudadera CARHARTT para SOLO

Camiseta ELEVENPARIS para SOLO

Camisetas CARHARTT para SOLO

46

SHOPPIN

G

Zapatillas para TROCADERO

Pantalones CARHARTT para SOLO

47

SHOPP

ING

Cuencos de cerámica típica alicantina para CERÁMICAS V. PASCUAL

Juego de maceteros para CERÁMICAS V. PASCUAL

Azulejos con motivos de hogueras para CERÁMICAS V. PASCUAL

Buda de piedra para SILK Alicante48

SHOPPIN

G

Juego de cuadros pintados en madera para SILK Alicante

Jarra de cerámica típica Valenciana para

CERÁMICAS V. PASCUAL

Cojín alargado para SILK Alicante

49

SHOPP

ING

LA LUZ nos propone un estilo basado en muebles de olmo blanco. Madera con la cual han hecho mesas comedor, aparadores, vitrinas...

Esta primavera déjate seducir por el estilo de La Luz.

50

SHOPPIN

G

51

SHOPP

ING

Gafas de niña para O´DONELL CENTRO ÓPTICO

Detalles de comunión y bautizo de LUY Alicante

Muñecas de Luy Alicante

Mono de BABY UNDERGROUND

para lospequesDE LA CASA

52

SHOPPIN

G

Con más de 30 años de experiencia sus espaldas, el restaurante Lolo continúa siendo uno de los lugares con más éxito de la zona. Y no es para menos, pues su cocina tradicional, mediterránea y de montaña ha ido perfeccionándose y consolidándose: excelentes arroces, elaborados platos de cuchara, producto de mercado, amplia selección de vinos, postres caseros… Si todavía no conoces el Lolo, te lo recomendamos.

Traditional, Mediterranean and mountain cuisine that has been refined and strengthened: excellent rice, elaborated soups and stews, market produce, wide selection of wines, homemade desserts…more than 30 years of

experience they guarantee it.

Традиционная средиземноморская и горная кухня, усовершенствованная и разработанная: превосходные паэльи,

трудоемкие горячие блюда, продукты с рынка, широкий ассортимент вин и домашние десерты.

Carretera de Alcoy-Benilloba camí Font de la Salut · ALCOY

T:965 547 373

Restaurante Lolo54

MERY CROKETSi quieres ser el alma de la fiesta no puedes pasar por alto los packs de croquetas, dips, ensaladas y mucho más, todo artesanal de Mery Croket. Además, su presentación solo es comparable a su sabor.

TIZA Y FLORVinos de autor exquisitamente seleccionados de todas las partes del mundo.

56

MARIPI CAKE POPS

Déjate seducir por el dulce de moda. Los

Cake Pops están dando que hablar y ya se

adueñan de toda cele-bración que se precie.

57

San Fernando, 10 · ALICANTE T: 965 204 233

www.latabernadelgourmet.com

LA TABERNa del gourmet

Premio nacional a la mejor barra del año 2009. La Taberna del Gourmet es una propuesta de restauración donde prima la calidad de producto y que trae aires de colmado, con grandes vitrinas cuajadas de champagnes, vinos y escogidas conservas vegetales. Y ahora podemos degustar su exquisita carta que destaca por la completa oferta de platos que van desde los huevos cocidos a baja temperatura a chacinas, salazones, hongos, pescados, mariscos y verduras...en La Terraza de la Taberna, situada en la mismímisa Explanada de España. Una postal única para saborear la mejor gastronomía del mediterráneo.

National award for best bar in 2009. La Taberna del Gourmet is a proposal where quality of product is the most important thing, with large windows filled with champagne bottles, selected

wines and canned vegetables. And at La Taberna del Gourmet located in the Explanada de España we can enjoy an exquisite menu which shows the full range of dishes ranging from

boiled eggs at a low temperature with pork, cured meats, mushrooms, seafood and vegetables... A wonderful place to taste the best Mediterranean cuisine.

60

Cuando vamos a la barra de César Anca, nos gusta sentarnos con una buena caña o un vinito y dejarnos asesorar y sorprender por sus novedades. Ya sean sugerencias frías o calientes, de carnes o pescados o, por supuesto, alguno de sus creativos I + D, sabemos que saldremos encantadas, pues esta barra ofrece a sus clientes lo mejor del mercado combinado con un exquisito buen gusto gastronómico. Y si no nos creéis… ¡PROBADLO!

Whenever we go to Barra de César Anca we let them advise us and surprise us with their novelties. Whether cold or hot, meat or fish courses, or some of their creative R & D, we always know we will be delighted with the best produce combined with an exquisite gourmet taste.

За барной стойкой Цезаря Анки мы обычно позволяем, чтобы нам посоветовали и удивили нас своими новинками: холодными и горячими закусками, мясом, рыбой или каким-нибудь из его эксклюзивных изобретений. Наилучшие

продукты с рынка в сочетании с утонченным кулинарным вкусом.

Plaza Gabriel Miró, esquina c/OjedaALICANTE · T:965 201 580www.restaurantecesaranca.com

La Barra de César Anca61

Las barras preferidas por los grandes genios

de la cocina…

Premio alimentos de España, mejor establecimiento en

territorio nacional.

Premio nacional congreso lo mejor de la gastronomía,

mejores barras del año

Бар-ресторан, предпочитаемый

крупнейшими гениями кухни.

NOU MANOLIN: Villegas 3, ALICANTE - 965 200 368 - www.noumanolin.com / PIRIPI: Avda. Oscar Esplá 30, ALICANTE - 965 227 940

Restaurante Nou Manolin

y Piripi

La entrega y la pasión de Daniel Frías se hacen tangibles en este restaurante que es ya un hito y una referencia en el panorama alicantino. No es para menos porque el conjunto de impecabilidad que ofrece La Ereta es inmejorable: situación privilegiada, decoración exquisita, ambiente relajado, trato amable y cercano, y una cocina alicantina reinterpretada por su jefe de cocina dotada de creatividad e innovación. Un ejemplo claro del buen hacer.

The commitment and passion of Daniel Frías are tangible in this restaurant already a landmark and a reference in the Alicante scene. Not least because the set of impeccability featuring La Ereta is unbeatable: prime location, exquisite decor, relaxed atmosphere, friendly and warm treatment and a cuisine reinterpreted by the chef endowed with creativity and innovation. A clear example of good work.

Этот ресторан стал знаковым для Аликанте благодаря своему шеф-повару Даниэлю Фриасу. И не зря – безупречность этого места заметна во

всем: привилегированное расположение, утонченный интерьер, располагающая атмосфера и местная кухня, полная

креативных инноваций. Очевидный пример хорошего вкуса.

Parque de La Ereta, s/n · ALICANTE T:965 143 250www.laereta.es

Restaurante La Ereta63

La creatividad, el buen hacer y la dedicación de Gema en su cocina, así como el agradabilísimo trato y la profesionalidad de todo su equipo, convierten a este Restobar en un lugar ideal para cualquier celebración familiar, encuentros entre amigos, cenas de pareja... Sus tapas inspiradas en la cocina creativa y de mercado, sus platos de alta cocina a un precio muy asequible y su amplia carta de vinos, han conseguido conquistar el estómago de muchos alicantinos.

The creativity, good work and dedication of Gema in her kitchen as well as the most pleasant treatment and professionalism of her team, make this an ideal Restobar to celebrate any family reunion, meetings with friends, dinners for couples ... Tapas inspired in the creative and market cuisine, haute cuisine at a very affordable price and its extensive wine list,

have managed to conquer the stomach of many Alicantinos.

Представитель высокой кухни, сочетает традиции и новаторство. Средиземноморские продукты в чистом виде, блюда из осьминога, пироги

с гребешками, и с понедельника по пятницу каждый день новое горячее блюдо на обед. Идеально для здорового питания

по-домашнему.

C/Canalejas, 9 · ALICANTET:965 143 736 · www.gemapenalvarestobar.com

Resto - Bar Gema Penalva@Restobarpenalva

64

Tiza y flor es mucho más que una vinoteca. Es un lugar dedicado a la difusión de la cultura del vino. Pedro, el dueño, pone a vuestra disposición vinos de las más importantes zonas productoras mundiales apostando por los pequeños viticultores. Todas las semanas realiza atractivas catas para descubrir nuevos vinos y así como la posibilidad de organizar tu propia cata privada. Si eres experto en vinos o sencillamente te atrae este mundo, Tiza y Flor es tu lugar.

Tiza y Flor is a wine tasting bar dedicated to the dissemination of the culture of wine. Pedro, the owner, puts at your disposal wines from the most important producing areas worldwide, produced in a sustainable and respectful way. In Tiza y Flor they know and recognize the identity of each wine.

Тиза и Флор – это бутик, посвященный винной культуре. Здесь Вы найдете наиболее эксклюзивные сорта вин, созданных по

экологически-чистой методике, из известнейших областей виноделия всего мира.

César Elguezábal, 31. 03001 Alicante T: 965 14 20 03www.tizayflor.com

Tiza y flor. Vino y cultura.

65

C/Rafael Terol, 28 · ALICANTE T:965 20 33 21www.restaurantesocaire.es

Socaire,Cerveceria-Restaurante

Uno de los grandes encantos de este restaurante – bar – lounge bar es la versatilidad de sus ambientes. A él puedes acudir un mediodía de tapas, o entregarte al placer de la degustación de una buena comida o cena, o acudir para la sobremesa a deleitarte con alguno de sus cócteles o preparados. Con ninguna de las elecciones quedarás defraudado, ya que la calidad de trato y oferta no falta jamás.

This restaurant – bar – lounge bar offers versatile environments where to have some tapas, taste an excellent dinner or lunch, or treat yourself with one of the cocktails or beverages. It will never lack variety or quality.

Этот ресторан-бар-лаундж предлагает несколько различных обстановок, где можно закусить на ходу, отведать отличный обед или ужин, а также

посидеть за коктейлями. Качество обслуживания и предложения здесь всегда в наличии.

66

La Taberna de Tito se ha propuesto, con su presencia, dar un nuevo enfoque a la oferta gastronómica que conocíamos en la Plaza de Santa Faz. Así, con sus impecables mesas en la misma plaza y con el profesional trato de su equipo, celebra el sol alicantino de cada día ofreciendo en su carta de tapas y platos lo mejor de la provincia y el país. Y es que en esta taberna, pidas lo que pidas, sólo encontrarás calidad.

Enjoy the sun of Alicante by sitting down at one of their neat tables in the square, with a professional approach the team will offer you a tapas menu and the best dishes of the province and the country. In this tavern, whatever you ask for, you will only find quality.

Со своими безупречными столиками прямо на площади и профессиональным сервисом, здесь каждый день как праздник

под солнцем Аликанте, с качественным меню, лучшее во всей провинции и стране.

Plaza Santísima Faz · ALICANTET:965 981 365 · www.latabernadetito.com

La taberna de Tito @LaTabernadeTito

67

CROQUETERÍA Y MÁS

C/ San Francisco, 57. Alicante03001. Tlf: 965 14 13 14

¿Queréis saber cuál es el nuevo local que nos lleva locas? Pues es sencillo de averiguar porque

también está trayendo de cabeza a gran parte de la población alicantina…

Sí, os estamos hablando de Mery Croket.

Mery Croket

Este establecimiento de comidas bien caseritas para llevar, con su esencia europea y su cocina 100% artesanal, nace del deseo y la ilusión de la cocinera María Rueda por tener su propio local y elaborar su cocina a su más puro estilo: innovador, artesano y saludable. Las mejores croquetas de la ciudad podréis consumirlas aquí, una extensa y original variedad de ellas, y en vuestra mano está elegir si os las lleváis listas para comer o para freír en casa. Además, tienen menú del día que se renueva cada lunes y jueves, siempre diferentes, siempre creativos. Tampoco puedes perderte sus dips y salsas, todos caseros, sándwiches, y en definitiva, una amplia gama de sanas tentaciones. Seguro que si pasas por delante de su puerta, al igual que nosotras, ¡no podrás resistirte!

This new place in Alicante is driving many people crazy with its homemade meals to take away, its European essence and cuisine 100% homemade. Here, you will be able to taste the best croquettes in town, an extensive and original variety of them. They have a daily set menu that is renewed every Monday and Thursday, always different, always creative. Nor can you miss their homemade dips and sauces, sandwiches, and ultimately, a wide range of healthy temptations.

Абсолютно европейское место с домашней едой (в том числе на вынос), и 100%-но собственного изготовления блюдами. Здесь Вы можете отведать лучшие крокеты в городе, и в большом разнообразии! Обеденное меню обновляется по понедельникам и четвергам, отличные креативные предложения. Дипс, соусы, сандвичи – исключительные соблазны для здорового питания.

www.merycroket.com

Ellas ofrece una elegante cocina japonesa fusionada en influencias mediterráneas, tailandesas, hindús y sudamericanas, aprendizajes que Fabiola, la mitad de este sensacional tándem, ha ido recopilando en sus andaduras por distintos países del planeta. Esta experiencia y pasión hacia la profesión, sumado a la tan cuidada selección de los productos, convierte a Ellas en un restaurante que no sólo te sorprenderá, sino que te hará repetir.

“Ellas” offers an elegant Japanese cuisine with Mediterranean, Thai, Indian and South American influences. A knowledge that Fabiola, half of this sensational tandem/duet, has gained from her endeavors through different countries around the world. This experience and passion for their profession, added to such a careful selection of produce, make “Ellas” a restaurant that will not only surprise you, but you will go there again.

Хозяйки ресторана, Кристина и Фабиола, комбинируют японскую, таиландскую, индийскую и южноамериканскую кухню. Их рецепт прост: ингредиенты

высочайшего качества, элегантность вкусов и текстур и утонченное исполнение. Гастрономическая жемчужина Аликанте.

C/San Fernando, 12 · ALICANTEM:696 527 596 T:965 156 400

www.ellassushiart.com

Ellas Sushi & Art@ELLASSushiArt

70

Un lugar de Ellas es la misma esencia de Ellas reinventada en un nuevo concepto. Disponen de varios ambientes en los que sentirte como en casa: su acogedora terraza en plena plaza, el cálido interior decorado con pinceladas nórdicas y el piso superior dotado de varios rinconcitos donde comer o tomar un té. Cualquiera de estos espacios te invita a degustar y disfrutar de sus exquisitas y originales propuestas gastronómicas.

“Un lugar de Ellas” is the very essence of “Ellas” reinvented in a new concept. They have several areas in which you feel at home: its cozy terrace in the square, the warm interior decorated with Nordic touches and the floor upstairs equipped with several cozy spaces to eat or drink a cup of tea. Any of these spaces invites you to taste and enjoy its exquisite and original culinary proposals.

Недавно открытый ресторан Кристины и Фабиолы в привилегированом месте, на исторической площади (Пласа Габриэль Миро), предлагает такие

новинки, как бранч, свежевыжатые фруктовые и овощные соки, японские аперитивы, салаты и др. Философия этого места

– здоровое питание без спешки и без клише.

Plaza Gabriel Miró, 17 · ALICANTET:865 64 61 65

Un Lugar de Ellas71

El llagostíHace 10 años que están en Alicante y fue en nuestra ciudad donde se gestó la idea de este bar especial. El proyecto fue alentado y aupado por Carlos Brauns, el alma pensante de El Llagostí, quien un día reunió a Concha y Carmen y les dijo “He visto en una película que el éxito llega cuando uno ofrece algo que marque la diferencia, algo verdaderamente tuyo”. Lo que marca la diferencia de este bar son, sin lugar a dudas los langostinos. Tienen una peculiar forma de hacerlos con mucho mimo y esfuerzo, todo hay que decirlo, peladitos y al horno. Verdaderamente son exquisitos.

They have been in Alicante for the past 10 years and it was here in our city where the idea of this particular bar was conceived. The project was encouraged and boosted by Carlos Brauns, the master mind behind El Llagostí, who one day met Concha and Carmen and told them “I’ve seen in a movie that success comes when one offers something that makes a difference, something truly yours “. What makes the difference

in this bar is without a doubt the prawns. They have a peculiar way of making them with great care and effort; it must be said, pealed and grilled. They are truly exquisite.

Этот ресторан отличает особая форма готовить креветки-лангостино, с любовью и заботой, дающая воистину утонченный вкус. Хлеб собственного изготовления, тщательно

отобранные продукты и самый главный ингредиент, который нигде не купишь, – интуиция классных поваров.

C/ San Francisco 15, 03001 - Alicante T: 965 04 57 15

www.elllagosti.com

72

Este establecimiento se muestra siempre a vuestra disposición con su horario ininterrumpido y su cocina siempre a punto, con su delicada selección de producto fresco de mercado para confeccionar sus platos y con un servicio impecable. Es ideal tanto para celebraciones en grupo como para otras más íntimas.

This place is always at your disposal with a non-stop schedule and a kitchen that is always ready, with its fine selection of fresh market produce for their dishes and an impeccable service. It is ideal for group celebrations to more intimate ones.

Находится на символичной площади Люсерос, элегантный бар, отделанный деревом, восхищает своей средиземноморской кухней «с рынка». Все продумано, чтобы сохранить вкус и свежесть сезонных продуктов.

Заведение, дающее новый имидж Аликанте.

Plaza de los Luceros, 4 · ALICANTET:696 955 059

Chaflán de Luceros73

En una de las Plazas con más magia de la ciudad, la Plaza Gabriel Miró, llegó hace un año para quedarse el equipo de Fresas y Chocolate y crear Plaza Canalla. Cada vez los conoce más gente, pero lo más importante, cada vez tienen más seguidores y fieles fruto de su buena cocina, un entorno inmejorable y una atención profesional y cercana. El trabajo bien hecho siempre obtiene buenos resultados.

In one of the most magical Squares of the city, Plaza Gabriel Miró, the team from “Fresas y Chocolate” restaurant arrived a year ago to stay and create “Plaza Canalla”. More and more people know them, but more importantly, they have

faithful followers due to their good cuisine, lovely surroundings and a professional and warm approach. A job well done always gets good results.

Для любителей пива или кофе, для ценителей испанской кухни, на все вкусы и в любое время. Терасса на самой красивой

площади Аликанте в тени вековых деревьев – непередаваемо!

Plaza Gabriel Miró, 10 · ALICANTET:965 202 128

[email protected]

Plaza Canalla

74

Titulares de 6 opiniones en Tripadvisor de Fresas y Chocolate. “Buena comida, decoración diferente, amabilidad y buen ambiente” de Ceferino M. de Écija (España) el día 16 de noviembre 2013. “Calidad y precio van de la mano” de Jon1nho de La Marina (España) el 10 de noviembre 2013. “Comida deliciosa” de Dmorena el 4 de octubre 2013. “Coqueto y delicioso” de AnaSedgwick de Alicante (España) el 16 de agosto 2013. “Otro gran descubrimiento en la ciudad” de JimFul de Falkirk (Reino Unido) el 23 de septiembre 2013.

Headlines of 6 reviews on Tripadvisor about “Fresas y Chocolate”. “Great food, different decor, friendly and good atmosphere” Ceferino M. From Ecija (Spain) on 16 November 2013. “Quality and price go hand in hand” Jon1nho from La Marina (Spain) on 10 November 2013. “Delicious food” from Dmorena, on 4 October 2013. “Nice and delicious” AnaSedgwick from Alicante (Spain) on 16 August 2013. “Another great discovery/find in the city” JimFul from Falkirk (UK) on 23 September 2013.

Отзывы наших посетителей говорят сами за себя: «Хорошая кухня, оригинальный интерьер, доброжелательность и милая обстановка»,

«Качество и цены сопоставимы», «Кокетливо и вкуснейше», «Еще одно большое открытие в этом городе».

c/Tomás López Torregrosa, 13T:966 378 365www.restaurantefresasychocolate.es

Restaurante Fresas y Chocolate @RteFresasyChoco

75

Probetas reinventadas a modo de lámparas, palés convertidos en mesas y barra, cajas transformadas en estanterías,… y en resumen, una decoración que desvela un estilo altamente original donde reciclaje y buen gusto se fusionan en una expresión tan de “la nostra terreta”: Chico Calla! Este es el nombre del local al que nos referimos. Sin ninguna duda, a vuestros labios volverá esta frase no sólo cuando pongan su carta en vuestras manos, sino también las elecciones que hagáis admiren vuestros paladares, como por ejemplo crepes de boletus, hamburguesa de buey con rúcula y parmesano… De modo que, por mucho que así lo diga su nombre, nosotras hemos decidido no callarnos y gritarlo a los cuatro vientos que este nuevo bar de tapas bien merece una visita, más que de tanto en tanto, de poco en poco. Chico Calla! Os dejará sin palabras…

C/ SAN FRANCISCO, 20. ALICANTE

TELF.: 687 21 30 13

Measuring cylinders reinvented as lamps, pallets converted into tables and bars, boxes transformed into shelves... in summary, a decoration that reveals a highly original style. Chico Calla!, the name of the premises to which we refer is a term used in Alicante when something surprises you in a nice way. First for their decoration and then for their tapas we assure you that you shall be so surprised that you will repeat

this phrase over and over again.

«Чико кайя» («Молчи, пацан») – это типичное (просторечное) выражение в Аликанте, когда Вас что-то приятно удивило. Этот ресторан наверняка Вас удивит, сначала своим оригинальным дизайном и затем своими эксклюзивными аперитивами (тапас). Уверяем Вас, что поводам удивляться не будет конца, и Вы повторите этот характерный возглас снова и снова.

Chico Calla

AquariumEn la terraza de Aquarium, además de disfrutar de nuestro maravilloso clima mediterráneo, ymás en primavera, podéis probar sus espectaculares zumos a la carta. Elige entre los variados ingredientes que disponen y prepárate para disfrutar de la frescura y lo natural. Por supuesto, no se puede pasar por alto su amplia oferta de ensaladas para una comida sana y ligera. Goza de lo lindo a cualquier hora del día en Aquarium.

In Alicante is not difficult to enjoy the terraces but we assure you that this one you will enjoy even more because it is wonderful at any time of day. In Aquarium everything can be enjoyed with delight: the delicious breakfast with fresh juices, afternoon snacks that could be ice creams or cakes from artisan elaboration ... and you cannot ignore its wide range of salads for a healthy and light food. And all this with the best treatment. We couldn’t ask for more.

Приятен в любое время дня этот бар-мороженица с одной из лучших терасс Аликанте, на знаменитой Пласа Нуэва. Завтраки с домашними круассанами,

неповторимый кофе, известнейшие торты и мороженое из Хихоны – необходимые компоненты, чтобы начать день на пятерку. Не забудьте

попробовать изысканные салатики!

Plaza Nueva, 14 bajoALICANTE

T:965 200 465

78

Café concierto

Luceros 16

Si estás en Alicante y quieres disfrutar con todos los sentidos, Café Concierto Luceros 16 es tu sitio. Gusto, prueba su exquisita cocina, siempre creando platos nuevos para sorprender al paladar. Olfato, disfruta con los aromas de las especias frescas que utilizan en cocina. Oído, disfruta de música en directo casi todos los días, especialmente los jueves, jazz en estado puro. Tacto, estar en el 16 es tan agradable, que casi lo puedes tocar. Y vista, nada más especial que nuestra emblemática Plaza de los Luceros para hacer de tu estancia en Alicante algo inolvidable. Café Concierto Luceros 16, para disfrutar con todos los sentidos.

If you are in Alicante and want to enjoy the city in every sense, Café Concierto Luceros 16 is your place. Taste: try its cuisine, always creating new dishes to surprise the palate. Smell: enjoy the aromas of fresh spices used in cooking. Hearing: enjoy live music almost every day, especially on Thursdays, jazz at its best. Touch: being in the 16 is so nice that you can almost touch it. And sight: nothing more special than our emblematic Plaza de los Luceros to make your stay in Alicante unforgettable. Café Concierto Luceros 16, a place to enjoy in every sense.

Если Вы оказались в Аликанте и хотите удовольствия на все сто, то это подходящее место. Для вкуса – исключительная новаторская кухня, для обоняния

– свежие специи, для слуха – живая музыка, особенно джаз по четвергам, для осязания – атмосфера приятна даже

не ощупь, и для зрения – вид на площадь Люсерос.

Plaza de los Luceros, 16T:966 375 618 · www.cafeconcierto16.es

Café Concierto 16 @cafeconcierto16

79

A los amantes de la cocina italiana os recomendamos uno de los mejores referentes de esta cocina en Alicante: Topo Gigio, pues su larga y consolidada trayectoria los avala. Pizzas, lasañas, pastas, ensaladas… y las combinaciones originales y sabrosas de ingredientes que no te dejarán impasible. Animaos a probar sus sugerencias y especialidades.

For lovers of Italian cuisine we recommend one of the best references of this cuisine in Alicante: Topo Gigio. They have a long and established track record. Pizzas, lasagna, pastas, salads ... and original and tasty combinations of ingredients

that will not disappoint you. Come and try their suggestions and specialties.

Погрузитесь в кулинарный дух Италии, в самом центре Аликанте, лучшие традиционные рецепты. Завтрак, обед, полдник и ужин,

плюс доставка на дом. Пиццы, паста, салаты – все в здоровых пропорциях и по-домашнему:

www.topogigio.com

ALICANTE: c/San Francisco, 67 · T:965 209 749BENIDORM: Avda. Mediterráneo, 9 · T:965 857 168

RESTAURANTE TOPO GIGIO

80

Calle Navas, 34 - Alicante T: 966 350 580

“Comer y rascar todo es empezar” pero te aseguramos que llegarás a olvidarte del rascar para centrarte sólo en comer y disfrutar del momento. Es la marca de Tito, anfitrión de Dispar y El Camarero Fiel, convertir cualquier espacio en un lugar del que no quieres marcharte. La confortabilidad que irradia este local y la familiaridad del trato te seducen tanto como los platos o tapas que puedes probar aquí, en Dispar.

The radiating comfort and familiar approach to clients will seduce you as much as the originality and delight of their tapas or dishes that you can try.

В этом заведении привлекательны его комфорт и доброжелательное дружеское отношение, наравне с соблазнительными блюдами и

аперитивами, которые сами просятся в рот.

81

SORPRENDENTES PIZZAS DE METRO Y MUCHO MÁS EN EL CENTRO DE ALICANTE

WOOD FIRED PIZZAS OF HALF A METER AND EVEN UP TO ONE METER

SALE&PEPE Castaños C/ Teniente Álvarez Soto 5, Alicante

965 062 972

COCINA ITALIANA

PIZZAS DE METRO LOUNGE

BAR

DISFRUTA DE UN ALMUERZO O APERITIVO EN UNA DE LAS PLAZAS MÁS EMBLEMÁTICAS DE ALICANTE

TAKE A BREATH IN ONE OF THE MOST ICONIC PLACES OF ALICANTE

26 LOUNGE BAR - 965 200 552

LA M

EJO

R C

OCIN

A IT

ALIA

NA EN U

N MARCO IN

COMPARABLE - SALE&PEPE Barrio - C/ Muñoz 3, Alicante - 965 204 028

A T

RA

DIT

ION

AL I

TAL I

AN RESTAURANT WITH

A HOMELY ATMOSPHERE, VERY FRIENDLY IN THEIR TREATMENT OF CLIENTS.Подлинные и

тальян

ские бл

юда, приго

товленные на открытом огне.

WWW.PIZZERIASALEPEPE.COM

Sale&pepe

LA M

EJO

R C

OCIN

A IT

ALIA

NA EN U

N MARCO IN

COMPARABLE - SALE&PEPE Barrio - C/ Muñoz 3, Alicante - 965 204 028

A T

RA

DIT

ION

AL I

TAL I

AN R

ESTAURANT WITH A HOMELY ATMOSPHERE, VERY FRIENDLY IN THEIR TREATMENT OF CLIENTS.

Подлинные и

тальян

ские бл

юда, приго

товленные на открытом огне.

Ginc Tonic tradicional, con frutas del bosque, con moras, con romero, ron con piña… todo con diferentes marcas de ginebras, licores y las mejores tónicas; combinados y preparados de toda índole con o sin alcohol confeccionados con las técnicas cocteleras más actuales e innovadoras, sin dejar de lado la tradición, por supuesto. Así es esta coctelería, la mejor de nuestra ciudad.

A traditional Gin and Tonic, with berries, with blackberries, with rosemary, rum and pineapple ... all with different brands of gin, liqueurs and the best tonics; mixed drinks of all kinds with or without alcohol made with the latest and most innovative techniques, without neglecting tradition, of course. Here is this cocktail bar, the best of our city.

Так называемая «жидкая кухня», джин-тоник переживает свой беспрецедентный подъем и внедряется в привычные рецепты. Лучший

коктейль-бар Аликанте 2010, премии за лучший джин-тоник с 2003 года. Нельзя уехать, не попробовав эти шедевры!

C/Castaños, 22 · ALICANTET:965 216 320 · [email protected]

83

C.House Lounge Café

C/Castaños 25 · ALICANTET:965 203 509

www.chouseitalia.com

C House Lounge Café Alicante @Chousealicante

En su terraza ubicada en la calle de más ambiente alicantino, con mantita o sin mantita de cortesía (según el tiempo), podréis disfrutar de completos y sanos desayunos, sus exquisitos montaditos Premium, platos equilibrados entre tradición e innovación y, ¡cómo no!, de sus creativos y variados cócteles. Diseño y armonía italiana a cualquier hora del día, sólo en C. House Lounge Café.

In its terrace located on the street with the best atmosphere of Alicante you will enjoy a full and healthy breakfast, delicious sandwiches, traditional and innovative dishes and their creative and different cocktails. Italian design and harmony at any time of the day only at C. House Lounge Café.

На своей терассе, расположенной на самой популярной пешеходной улице, ресторан-кафе предлагает завтраки, тосты, традиционные и новаторские блюда,

а также свои креативные коктейли. Итальянский дизайн и гармоничная атмосфера в любое время дня.

84

El mejor ambiente, una decoración cuidada y la mejor música de la mano de nuestro Dj residente te esperan TODOS LOS DÍAS en Eureka (music & drinks). Exprime tus tardes y noches de fin de semana al 100% y disfruta de nuestras copas y mojitos preparados en nuestra terraza. Celebra tus eventos con nosotros.

The best atmosphere, an impeccable decoration and the best music from our resident DJ await you in Eureka (music & drinks). Benefit 100% from your evenings and weekend nights and enjoy our drinks and mojitos prepared on our terrace. Open daily. Celebrate your event with us.

Великолепная атмосфера и дизайн, открыто со второй половины дня до поздней ночи. Каждый день лучшая музыка от ди-джея резидента.

Насладитесь приготовленными коктейлями и терассой на модной улице Рамбла. Отличное место для уикэнда и

праздников на все 100%.

Avenida Rambla Méndez Núñez, 19M:668 870 [email protected]

Eureka Rambla

85

Hablar de BONOBO es hablar de compartir un trozito de la Selva Negra del norte de Europa. Un nuevo hostelero alsaciano y su joven equipo, nos reconocen estar “enganchados” a la Tarte Flambée Francesa y a su nueva carta de hamburguesas. Pero en BONOBO también puedes sentarte en una terraza y pasarte todo un día sin enterarte, tomarte un cóctel elegante, un gin tonic con aromas y mucho más. En definitiva, un concepto europeo con alma alicantina. Disfruta los fines de semana de nuestro sushi caña.

To talk about BONOBO is talk about Alsacia. The owner and also from Alsacia admits to be hooked to the Alsatian Tarte Flambée. So at BONOBO it is the only place you can taste it. But in BONOBO you can sit on a terrace and spend a whole day there without realising. have a

gorgeous and tasty cocktail, and much more. Is, ultimately, a European concept with an Alicantina soul.

BONOBO

Plaza San Cristobal 2 · 675 019 994 · ALICANTE

bonobo

86

Avdenida Ansaldo 6, Local 11 C.C. Torre Golf · SAN JUAN PLAYAT:966 384 738

Manhattan Gourmet Burger

Si eres amante de las hamburguesas pero estás cansado de las habituales, estamos seguras de que Manhattan Gourmet Burger te encantará. Aquí, además de las sabrosas clásicas con una carne de primera, podrás probar las variedades más exóticas: de pollo al curry, con foie… Y por si la indecisión te embarga, siempre puedes probar la degustación de mini hamburguesas, cada cual con un tipo de carne y acompañadas con unas deliciosas patatas fritas.

If you are a hamburger lover but you are tired of the usual ones, this is your place. The most exotic varieties: chicken, curry, with foie…And if you are unsure try the tasting of mini hamburgers.

Если Вы – любитель гамбургеров, но Вам уже приелись их обычные разновидности, то «Манхэттэн» - это то, что нужно. Здесь предлагают самые экзотические варианты: с курицей карри, с фуа-гра... Если Вам не решиться в выборе, попробуйте меню

для дегустации с мини-гамбургерами.

87

Que te apetece tapear: L’ARRUZZ. Que tienes ganas de probar algo diferente: L’ARRUZZ. Qué se te ha antojado un buen arrocito: L’ARRUZZ. Que se te antoja un plato tradicional de cuchara: L’ARRUZZ. Y es que, te apetezca lo que te apetezca, seguro que L’ARRUZZ puede satisfacer tu deseo sin temor a defraudarte, pero si tienes alguna duda ¡pruébalo y verás!

If you feel like going for some tapas, trying something different, a good rice or a traditional dish: L´ARRUZ is your place, without fear of being wrong this

restaurant is a safe bet.

Если Вам хочется попробовать что-нибудь необычное из аперитивов или хорошо сделанную паэлью, или традиционное жаркое и суп,

«Л´аррузз» - это подходящее место. Безошибочный выбор.

ALICANTE: C/Portugal, 35 · T:965 122 098SAN JUAN: Sergio Cardell, 1 · T:966 376 507

www.larruzzalicante.com

RteLarruzzAlicante

88

Avenida de Niza -San Juan Playa-T: 965 160 014www.elclubdelacerveza.com

el club de la cerveza

La primavera alicantina es para disfrutarla, y una de las mejores alternativas para hacerlo es pasear por nuestra preciosa playa de San Juan y culminar este paseo sentado en una mesa de la terraza del Club de la Cerveza. Con una buena cerveza podéis decidir si tapeáis o elegís plato porque en su carta encontraréis opciones tradicionales, innovadoras, sencillas, elaboradas… para todos los gustos, estilos y costumbres.

One of the best ways to enjoy Alicante weather is to go for a walk along the beautiful beach of San Juan and finish this tour with a beer on the terrace of Club de la Cerveza while you decide whether having some tapas or choosing one of their dishes. Because they have options for all tastes and customs.

Один из лучших вариантов, чтобы насладиться климатом Аликанте – это прогулка по прекрасному пляжу Сан Хуан и, в завершение, терасса Клуба Пива (Клуб де ла Сервеса). Выпейте кружечку, пока выбираете между закусками и блюдами, потому

что меню здесь на любой вкус.

89

La profesionalidad de este Gastro Bar se percibe en el momento que traspasas la puerta de entrada y no dejas de percibirla en ningún momento de tu estancia allí, pues todo está cuidado con sumo detalle con el fin de que el cliente entre y se vaya satisfecho. Ofrecen una cocina tan casera como creativa protagonista en tapas y platos, con un producto fresco de mercado seleccionado con mimo y buen criterio.

The professionalism of this Gastro Bar is felt the moment you go through its doors and you will not stop feeling it at any moment while you are there. Everything is taken care of in great detail so that the client enters and leaves satisfied. They offer a cuisine both homemade and creative being their tapas and dishes the big protagonists and fresh produce market

selected with care and judgment.

Домашняя обстановка, обильная пища, простота и великолепно отобранные ингредиенты. Знакомые и запоминающиеся блюда: мини-гамбургер с

бычьим хвостом, осьминог с артишоками, паста брик, крокеты из сыра Кабралес... Идеальное место по приемлемым ценам.

Glorieta Deportista Sergio Cardell, 3 · SAN JUAN PLAYAT:966 264 210

www.lostroncostaberna.com

Los Troncos Taberna@troncos_taberna

90

Este asador de gran reconocimiento ofrece no sólo un espacio idóneo donde disfrutar de unas magníficas vistas de la playa de la Albufereta, sino también un producto fresco de muy alta calidad confeccionado con mucho esmero y cariño a un precio inmejorable. El lugar es recomendable tanto para grandes grupos como para familias, cenas de amigos… sus amplias instalaciones y distintos rincones se prestan a cualquier tipo de agrupaciones.

This grill of great recognition not only offers an ideal place to enjoy magnificent views of the Albufereta beach, but a fresh high quality produce made with great care and affection at an unbeatable price. The place is recommended for large groups and families, dinners with friends ... its extensive facilities and several spaces allow to cater any type of group.

Более 80% довольных клиентов возвращаются и рекомендуют этот ресторан. Блистательное предложение мяса, приготовленного на живом огне (а-ля браса), а также авторская кухня с использованием лучших местных

продуктов. Домашняя гостепреимность, прекрасный вид – все для неповторимого вечера.

Avenida de La Albufereta, 98 · ALICANTE T:965 659 816 M:965 162 914 www.lostrocos.es

Los Troncos91

Si por un agujerito pudierais observar el trabajo de Joaquín Baeza y Rufete y su equipo, veríais a este chef encontrándose con el producto, emocionándose como un niño con su juguete nuevo, entendiéndolo y combinándolo con imaginación y delicioso buen gusto y, ante todo, disfrutando con todas y cada una de las partes del proceso culinario. No en vano, Joaquín ha quedado como tercer semifinalista del concurso de Cocinero del Año 2014.

The chef Joaquín Baeza y Rufete gets excited like a child when the produce to be cooked everyday falls into his hands, combining them with imagination and delicious taste. Not surprisingly, Joaquín has remained third semifinalist of the Chef of the Year competition 2014.

Шеф-повар Хоакин Баэза и Руфете восторгается, как ребенок, каждый день, принимая свежие продукты в своей кухне, и комбинирует их с изобретательностью и восхитительным вкусом. Не зря Хоакин занял

третье место в конкурсе «Повар года – 2014».

Rest.Baeza y Rufete

Avda. de Ansaldo, 31 esquina c/GáliaT:965 162 247

www.baezarufete.com

Restaurante Baeza & Rufete

92

En este local, con un nombre tan mediterráneo, podéis estar seguros que encontraréis una auténtica cocina mediterránea, con un producto de temporada y de alta calidad a un precio muy asequible. La versatilidad de su ambiente se refleja tanto en sus dos salas y amplia barra, como en sus platos y tapas; ya que en El Laurel podréis elegir platos como tapas, del mismo modo que tapas como platos. Y todos los domingos, gazpacho manchego y caldo con pelotas… ¡Deliciosos!

Authentic Mediterranean cuisine with seasonal high quality produce at an affordable price. An atmosphere with two rooms and a large bar. And every Sunday, gazpacho manchego and broth with meatballs ... Delicious!

Настоящая средиземноморская кухня, с высококачественными сезонными продуктами, по весьма умеренным ценам. И каждое воскресенье – гаспачо манчего (очень сытный мясной суп) и

бульон с тефтелями... Вкуснейше!

C/ Santander, 14. local 8san juan playaT: 865 687 981 - 635 063200

93

Como amantes de la cocina vasca que somos, no podemos pasar mucho tiempo sin dejarnos caer por Pintxo Kalea en el Centro Comercial Torre Golf; ya sea para deleitarnos con sus tapas, un txuletón de la más alta calidad a la brasa, o su espectacular bacalao, en cualquiera de las formas de elaboración en las que son maestros. Diego, en los fogones, y Vanessa, cara al público, son especialistas proponiendo y disponiendo todo cuanto sus comensales precisen.

As Basque cuisine lovers that we are, we cannot go long without eating at Pintxo Kalea in Torre Golf shopping centre. Either to delight us with some tapas from their menu prepared right at that moment, a grilled T-bone steak of the highest quality or a spectacular cod in any form in which they are masters. Diego who is in the kitchen, and Vanessa who deals

with the clientele, are specialists proposing and arranging everything their guests need.

Для любителей баскской кухни самое подходящее место – Пинчо Калеа в коммерческом центре Торре Гольф, с разнообразными аперитивами с пылу, с

жару, впечатляющими отбивными-гриль и традиционной треской. Шеф-повар Диего и бариста Ванесса приготовят все, что посетители

пожелают отведать.

Centro comercial Torre Golf T:965 265 993

Restaurante Pintxo Kalea@pintxokalea

94

EL BODEGÓNMariscos frescos de bahía, navajas a la plancha, huevos rotos con jamón ibérico. Son ejemplos de entrantes que merece la pena probar. Luego podemos elegir un buen arroz del senyoret o un arroz caldoso con bogavante, o una estupenda fideuá marinera. Regado todo con una gran selección de vinos y para acabar una degustación de postres caseros. Bienvenidos, esto es Restaurante El Bodegón.

In the restaurant El Bodegón you can taste lots of fresh dishes, whether you are going to have a snack with friends or if you are going to eat a delicious rice. A mixture of good fried fish, marinated dogfish, grilled razor clams or scrambled eggs with ham and the popular spicy peppers. These are some examples of their starters that are worth trying. As a main course you can choose a nice “senyoret” rice or rice with lobster, or even a great seafood “fideuá” (small noodles). All these fabulous dishes washed down with a large selection of wines and to finish

try their traditional pies ... mmm how tasty!

Свежие морепродукты с побережья, «навахас» (моллюски-ножи) на гриле, иберийский хамон, обжаренный с яйцами и картофелем – это блюда из здешнего меню, которые стоит попробовать. Затем можно выбрать знатный рис «дель Сеньорет» (с курицей

и овощами) или рис с бульоном из омара, или великолепную «фидеуá» (паэлья из макарон) с морепродуктами. Все это, сопровожденное

огромным выбором вин, и, в завершение, домашними десертами. Добро пожаловать в ресторан

«Эль Бодегон».

calle Tridente, 35 · SAN JUAN (Alicante) · 965 151 074

96

o u s t a ur e s t a u r a n t e

C/Mayor, 5 · ALTEAT:965 842 078 · www.oustau.com

Oustau de Altea

Este encantador restaurante alteano es, sin duda, lugar de obligada degustación. El edificio donde se ubica, con más de 200 años de antigüedad, ha servido desde convento hasta escuela, y a día de hoy el restaurante es, a su vez, una suerte de galería de arte pues expone con asiduidad diferentes colecciones artísticas. Olivier Burri se encarga de que ninguno de sus platos anden faltos de arte y ofrece a sus comensales una excelente cocina con influencias francesas.

This charming Altean restaurant is definitely a must. The building, more than 200 years old, has served as a convent and as a school, and today the restaurant is also an art gallery that exhibits regularly for various art collections. Olivier Burri ensures that none of the dishes lack of art and offers his diners an excellent cuisine with French influences.

На старо-провансальском означает «хостел», знаковое местечко в Альтее, в здании бывшей школы. Сейчас, прекрасно отреставрированный ресторан предлагает завораживающую комбинацию искусства и кухни. Блюда с французскими

веяниями и заманчивыми названиями вроде «Филей История Любви между мясом и клубничным соусом со счастливым финалом».

Апплодисменты, пожалуйста!

97

En 1984, dos familias fundaron La Finca en una casa típica del campo ilicitano. José María García (Gerente) y Susi Díaz (Jefa de Cocina) escogieron esta casa de labor con más de cien años y la restauraron. Ahora es un agradable restaurante rodeado de naranjos, limoneros, almendros y palmeras. Disfruta de una de las mejores cocinas de la provincia, descubre su estilo personal, sus toques creativos y su gran calidad.

In 1984, two families founded La Finca in a typical field of Elche. Jose Maria Garcia (Manager) and Susi Díaz (head chef) chose this farmhouse with over one hundred years and restored it. Now it is a nice restaurant surrounded by orange, lemon, almond and palm trees. Enjoy one of the best cuisines in the province, discover their personal style, creative touch and

great quality.

Расположенный в типичном деревенском доме в полях Эльче, ресторан был основан в 1984 году двумя местными семьями. Хосе Мария Гарсия и

Суси Диас отреставрировали этот дом среди апельсиновых рощ, и превратили его в одну из лучших кухонь провинции.

Творческий подход и высшее качество во всем.

Partida Perleta, 7 · ELCHET:965 456 007 · www.lafinca.es

La Finca@lafincaelche

98

RESTAURANTE - ARROCERÍA

En El Altet, en un punto ideal entre Elche, Alicante, playas y aeropuerto, existe una acogedora arrocería especialmente cuidadosa con sus clientes. Además de la extensa variedad de arroces espectaculares, también son especialistas en fideuás: de langosta, de bogavante, de codillo de cerdo… Y advierten que si les avisas con tiempo en tu reserva, pueden encargar a su pescadero una gallina con el que hacerte un arroz ¡para chuparte los dedos!

In an ideal point among Elche, Alicante, beaches and the airport, we find this rice restaurant with an exquisite and extensive variety of rice dishes and also specialist in fideuás: lobster, pork knuckle…

Этот ресторан находится в идеальном месте, между Эльче, Аликанте, пляжами и аэропортом. Здесь огромное предложение изысканных блюд из риса (паэльи), а также фирменная фидеуа (паэлья, где вместо риса

– маленькие макарошки) на выбор: с омарами или свиным коленом, например.

Avda. San Francisco de Asís, 20EL ALTET · T:965 688 541www.restaurantelatartana.com

La Tartana El Altet99

Con su cuidada y excelente carta de comida mediterránea, en Matola son especialistas en ofrecer platos de tradición ilicitana, además de su amplia variedad de arroces al fuego de leña así como sus postres de elaboración casera, sin dejar de lado la extensa bodega que disponen. En definitiva, su gran objetivo cumplido es satisfacer a todos y cada uno de sus clientes que visitan su restaurante.

With its careful and excellent menu of Mediterranean food, in Matola they are specialists in providing typical dishes from Elche. Moreover, they offer a wide variety of rice made in wood fire and homemade desserts, without neglecting the extensive wine selection available. Ultimately, the main goal is to satisfy each and every one of their customers visiting the

restaurant.

Тщательно подобранное средиземноморское меню, традиционная кухня Эльче, с богатым выбором паэльи, приготовленной на дровах, домашними

десертами и обширной винной картой. Самое главное здесь – чтобы Вы получили удовольствие.

Carretera de Matola Km.5 · ELCHE T:966 631 252

Restaurante matola100

Andaluces de raíz pero, tras 50 años instalados en la provincia, ilicitanos de adopción; esta familia y su mesón gozan de un gran reconocimiento en Elche y alrededores. La consideración se la han ganado a pulso, sumando a su cocina de producto y mediterránea, renovación, innovación y creatividad. Así que, si en Elche no conoces El Granaíno, no sabes lo que te pierdes.

This family and their inn enjoy great recognition in Elche Area and surroundings. They have really earned this reputation, adding to its Mediterranean cuisine, innovation and creativity. If you are in Elche do not miss El Granaíno.

Этот семейный особняк пользуется большим уважением в Эльче и окрестностях. Его специальность – средиземноморская кухня, с

акцентом на исходном продукте и креативными новаторскими решениями в своих рецептах.

C/José María Buck, 40 · ELCHE T:966 664 080www.mesongranaino.com

El Granaino @ElGranaino101

En pleno centro de Elche puedes encontrarte con un restaurante de dos caras, pero lo mejor de todo es que las dos caras son buenas no, buenísimas. Estamos hablando de Mar i Merlot – La Brasa. Una puerta al restaurante y la otra a la brasería. Nosotras, entremos por la puerta que entremos, siempre salimos por la misma: la de la satisfacción. ¡Garantizado!

Right in the center of Elche you will find a restaurant with two doors: one to the restaurant and the other to the brasserie. Market produce cooked with professionalism and creativity that will make you always walk out of the door of satisfaction.

В самом центре Эльче Вы найдете ресторан с двумя входными дверями: одна ведет в ресторан, а другая – в брасерию (также ресторан, где подаются блюда, сделанные на гриле). Продукты с рынка, приготовленные творчески и профессионально, откроют Вам еще одну дверь – удовлетворения.

C/Alvado, 3 (junto mercado central)ELCHE · T:965 421 590

Mar i Merlot y La Brasa @MariMerlot103

Combinados con la sabiduría de la tradición y el toque moderno de la cocina actual, en el Asador Ilicitano podrás degustar todo tipo de carnes y pescados de la mejor calidad, así como unos arroces excepcionales, caldos con el cálido y exquisito sabor de siempre, y todo ello regado con los mejores vinos de su bodega. Disfruta de un ambiente agradable y acogedor en este restaurante de cocina clásica.

Combining the wisdom of tradition and a modern touch of contemporary cuisine in Asador Ilicitano you can enjoy all kinds of meat and fish of the highest quality and exceptional rice, broth with the warm and exquisite taste ever, and all washed down with fine wines from the cellar. Enjoy a warm and friendly atmosphere at this restaurant of classic cuisine.

Если не хотите рисковать в выборе ресторана, это отличный вариант. Классическая кухня, качественные вина и приятная атмосфера. В меню: паэлья

с кальмарчиками и зеленым чесноком, поросенок по-сеговийски, козья ножка в овощном соусе, папильот с морским карасем (дорада) и

овощами, сибас (лубина) в слоеном тесте с соусом из порея. Все сделано с любовью.

C/Maestro Giner, 9 · ELCHET:965 435 864

www.asadorilicitano.com

Asador Ilicitano104

Participa en este concurso culinario y podrás optar a muchos premios.

· Hazte con el tapaporte y empieza a sellar en los destinos. · Entra en www.tapeatealicante.com y vota tu tapa favorita.

Puedes ganar haciendo las dos cosas.

En esta II edición de TAPÉATE ALICANTE podréis disfrutar tanto de una oferta de selección y productos nacionales, como de tapas inspiradas en la gastronomía de los países participantes en Volvo Ocean Race 2014. Explora nuestros territorios y sobrepasa fronteras con este TAPÉATE ALICANTE 2014.

COLABORAN

TAPÉATEALICANTEII CONCURSO DE TAPASDEL 24 DE ABRIL AL 18 DE MAYO

2014

· Ruta CENTRO · Ruta BENALÚA Y SAN GABRIEL

· Ruta EL PLÁ · Ruta SAN JUAN PLAYA

Y MIRIAM BLASCO

En estas 4 rutas tienes los bares y restaurantes que participan en el

concurso. Asegúrate del horario de cada local participante y organízate

tu ruta.

Cada local prepara 1 tapa al precio de 2€ más bebida.

Pruébalas todas y elige cual merece ganar.

Puedes participar de dos maneras: 1. Votando la mejor tapa en www.tapeatealicante.com 2. Sellando en tu TAPAPORTE las tapas que has probado

POR VOTAR EN LA WEB: Si eres el que más ha votado por la web puedes

conseguir una comida o cena para dos en el restaurante ganador, y muchas cosas más, mira las

bases en al web.

POR EL TAPAPORTE: Hay muchos premios, serán divididos según porcentaje

de sellos… los más importantes de cada categoría:

1º Con el 100% del TAPAPORTE sellado: Sorteo de 2 invitaciones para ver la regata InPort en día 4 de octubre. La regata InPort es la primera competición puntuable de la Volvo Ocean Race 2014-15, tendrá lugar

en la bahía de Alicante, siendo la primera vez que se vea a todos los barcos/ equipos que competirán en esta edición

juntos. Premio ofrecido por el Equipo organizador de la salida de la Volvo Ocean Race.

2º Con el 50% del TAPAPORTE sellado: Unas gafas de O´DONELL CENTRO ÓPTICO

3º Con el 25% del TAPAPORTE sellado: Lotes de CARMENCITA

¡Y muchos premios más! visita la web e infórmate de todo.

Pide tu Tapaporte en la web del concurso www.tapeatealicante.com o en los locales asociados.

www.tapeatealicante.com

tú eliges la mejor tapa de alicante

rutas premios

Maripi es la autora de estos deliciosos cake pops a los que ella acostumbra a

llamar “bizcobolas” por una simple razón: Maripi no utiliza productos americanos en

su elaboración. Promotora del cada vez más deseado kilómetro 0, se abastece de ingredientes

de nuestra terreta para su elaboración (chocolates, turrones…) y resulta que ha mejorado la famosa

repostería americana evitando grasas innecesarias y productos industriales. Os aseguramos que no por ello son menos sabrosos, pero sí más saludables. Animaos a haced vuestro pedido, con la cantidad que deseéis, y no esperéis una fecha señalada para deleitaros con estas delicias, cualquier momento es ideal para disfrutar de una “bizcobola” de Maripi Cake Pops.

Maripi uses ingredients from our land to elaborate their cake pops (chocolates, nougat ...). It has got a healthier pastry avoiding unnecessary fats and industrial products, but no less tasty. Make your order with the quantity that you desire, and do not wait for a set date to enjoy yourself with these treats, any time is ideal to enjoy a cake pop from Maripi.

«Марипи» использует натуральные местные ингредиенты для изготовления своих «кэйк попс» (с шоколадом, турроном...),

получая тем самым вкуснейшую и не вредную для фигуры выпечку, избегая фабричные полуфабрикаты

и излишние жиры. Вы можете сделать заказ на любое количество пирожных. Каждый день

прекрасен, чтобы подарить себе кэйк попс от «Марипи».

[email protected] Maripi Cake pops

653 932 358

Canalejas, 20 Alicante - 649 461 847 www.lasmanolitas.biz

@lasmanolitaslas Manolitas

¿Cómo puedes conseguir estos premios? ¡MUY FÁCIL! Hazte una foto en uno de los locales anunciantes con la revista… en un restaurante, en una tienda, o simplemente disfrutando de tu OCIO MAGAZINE en algún lugar recomendado…, envíala por correo electrónico a [email protected] junto con tus datos personales indicando el lugar en el que conseguiste “la redondita”. Entre todas las imágenes

enviadas sortearemos dos reproductores mp5 con auriculares DJ y un Ebook ENERGY EREADER E4 MINI gracias a Energy System.

SUPER CONCURSO Ocio Magazine!

OCIO MAGAZINE TE REGALA LA ÚLTIMA TECNOLOGÍA: Dos reproductores mp5 con auriculares DJ Y 1 EBOOK ENERGY EREADER E4 MINI

EBOOK ENERGY EREADER E4 MINILibro con pantalla de tinta electrónica de 4.3”, 16 niveles de gris. Diseño ergonómico y tamaño de bolsillo para una lectura confortable allí donde vayas. Funciones avanzadas de lectura. 4GB de memoria interna y expansión hasta 32 GB.

Es el MP5 con el que, además de ver tus películas y videos favoritos allá donde vayas, podrás disfrutar de tu música, radio y fotos preferidas con un estilo propio que te proporcionarán los auriculares estilo DJ de alta fidelidad.

Consulta las bases del c

oncurso e

n ww

w.o

ciom

agaz

ine.

es

Google Fotos de Negocios Alicante Una visita virtual para tu negocio en Google Maps

www.rafagalan.com - [email protected]

646 336 738

@rafaGalanstudio

rafaGalán Fotografía

LISTADO DE HO

TELES

Hoteles de Alicante

Hotel Holiday Inn Elche Parque Industrial**** T.966 651 551 www.holidayinnelche.com Hotel Huerto del Cura**** T.966 610 011 www.huertodelcura.com Hotel Milenio*** T.966 612 033 www.hotelmilenio.com

Hoteles de Elche

HOTEL

HOTEL

HOTEL

HOTEL

Hotel Amérigo***** T. 965 146 570 www.hospes.es Hotel Hesperia Alicante Golf Spa***** T. 965 268 600 www.hesperia-alicante.com Hostal Les Monges Palace T.965 215 046 www.lesmonges.net Hotel Mediterránea Plaza**** T.965 210 188 www.hotelmediterraneaplaza.com Hotel Meliá Alicante**** T.965 205 000 www.solmelia.com Hotel Spa Porta Maris & Suites del Mar**** T.965 147 021 www.hotelspaportamaris.com Hotel Holiday Inn Alicante - Playa de San Juan**** T.965 156 185 www.holidayinnalicante.comHotel Eurostar Lucentum**** T.966 590 700 www.eurostarlucentum.com

Hotel Cristal NH*** T.965 143 659 www.nh-hoteles.com Hotel Mio Cid*** T.965 152 700 www.interca.es/miocid Hostal La Sal T.965 210 720 www.hostaldesal.comApartamentos Tito T.615 261 447 www.apartamentostito.es

116

LISTADO DE HO

TELES

Uno de los puntos fuertes de esta publicación son los puntos de distribución. En Ocio Magazine dedicamos muchos recursos a hacer que “la redondita” con vuestro mensaje llegue a más gente cada vez.

Gracias a estos 8 años y a la dedicación empleada, hoy nuestros puntos de distribución son muy variados: hoteles, comercios, restaurantes, centro de arte, clubs náuticos, gimnasios, centros médicos, centros turísticos, escuelas infantiles, convenciones y eventos -entre otros- de toda la Provincia de Alicante.

Si quieres ser punto de distribución o anunciarte en Ocio Magazine, llámanos al 670 295 690 o escríbenos a [email protected]

Pueblo Acantilado**** www.hotelpuebloacantilado.com

Hotel Areca**** T.965 685 477 www.hotelareca.es

Hoteles de Torrellano

Hoteles de El Campello

Hotel Santa Ana T.965 268 503 www.gruposantaana.com

Hotel Montiboli***** T.965 890 205 www.montiboli.com

Hotel Meliá Palacio de Tudemiur***** T.966 738 070 www.solmelia.com

Hotel Finca Ronesa**** T.966 181 064 - www.hotelfincaronesa.com

Hotel La Serena T.966 885 849www.hoteleslaserena.com Hotel Ábaco T.966 882 500 - www.hotelabaco.esHotel Altea Hills T.96 688 10 06www.pv-holidays.com/es

Hoteles de Tibi

Hoteles de Altea

Hoteles de Orihuela

Hoteles de Villajoyosa

Hoteles de San Vicente

Hotel Spa La Romana T.629 928 874 www.laromanahotel.es

Hoteles de La Romana

117

MELIÃ ALICANTEMEETING & CONFERENCE CENTER

El Hotel Meliá Alicante pone a su disposición El Hotel Meliá Alicante pone a su disposición pp17 salas de dimensiones ajustables para la alas de dimensiones ajustables paral a17 salas de dimensiones ajustables para la celebración de reuniones, congresos, celebración de reuniones, congresos, ,gincentivos, presentaciones de productos, bodas ntio sp resentaciones de prod ctos bodasincentivos, presentaciones de productos, bodas y cualquier otro evento, con capacidades que y cualquier otro evento, con capacidades quey cualquier otro evento, con capacidades qoscilan desde las 4 hasta las 600 personas.dd l4 ht l 600oscilan desde las 4 hasta las 600 personas.

Plaza del Puerto, 3 · ALICANTE T:965 20 50 00

www.meliaalicante.com

Se trata de un hotel moderno y vanguardista situado tan sólo a dos kilómetros del aeropuerto de Alicante y a escasos minutos del Recinto Ferial Alicantino. El Restaurante Carabí con su imagen e identidad propia basa su carta en productos frescos de la máxima calidad. Se trata del lugar perfecto en el que disfrutar de lo mejor de la comida mediterránea. En verano, los clientes podrán disfrutar de una agradable velada cenando en la terraza ajardinada del hotel Areca.

This is a modern and avant-garde hotel located only two kilometers from Alicante airport and minutes from Alicante Trade Fair .The Caribbean Restaurant with its image and identity bases its menu on fresh produce of the highest quality. This is the perfect place to enjoy the best of Mediterranean food. In summer, guests can enjoy a pleasant evening dining on the terrace of the Hotel Areca.

Это отель, архитектура которого гармонично сочетает стиль Модерно с Авангардом.Озелененные террасы, имитируещие знаменитый парк

“Palmeral “ города Elche . Отель находится всего в 2х км от Аэропортa.

C/del Limón, 2 · TORRELLANO (ELX)T:965 685 477 · www.hotelareca.es

HOTEL ARECA ELCHE 119

DOBLE ANUNCIO VISTAHERMOSA

DOBLE ANUNCIO VISTAHERMOSA