nitnem banis en espaÑol

112
NI B GURUM Y TRA BHAI J SIKH Misió Tahim 96 (00 APROBADO POR: Copyright © 2009 Sikh D 1 ITNEM BANIS MUKHI ROMANIZACI ADUCCION AL ESPAÑO JI HARIBAJAN SINGH KHALS H DHARMA BHAIBAND ón Sikh Hispanoamericana 64 – Montevideo – Uruguay – South Ameri 05982) 3551299 - Movistar 094597223 CONSEJO KHALSA HISPANOAM Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derec 1 M ION OL SA DI a ica MERICANO chos Registrados

Upload: sikh-dharma-bhaibandi-mision-sikh-hispanoamericana

Post on 12-Jun-2015

1.971 views

Category:

Documents


11 download

TRANSCRIPT

Page 1: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

NITNEMBANIS

GURUMUKHI Y TRADUCCION AL

BHAI JI

SIKH DHARMA BHAIBANDIMisión Sikh Hispanoamericana

Tahim 964 (005982) 3551299

APROBADO POR:

Copyright © 2009 Sikh Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derechos Registrados

1

NITNEMBANIS

GURUMUKHI – ROMANIZACION

Y TRADUCCION AL ESPAÑOL

BHAI JI HARIBAJAN SINGH KHALSA

SIKH DHARMA BHAIBANDIMisión Sikh Hispanoamericana

Tahim 964 – Montevideo – Uruguay – South America(005982) 3551299 - Movistar 094597223

CONSEJO KHALSA HISPANOAMERICANO

Copyright © 2009 Sikh Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derechos Registrados

1

NITNEM

ROMANIZACION ESPAÑOL

HARIBAJAN SINGH KHALSA

SIKH DHARMA BHAIBANDI Misión Sikh Hispanoamericana

South America

CONSEJO KHALSA HISPANOAMERICANO

Copyright © 2009 Sikh Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derechos Registrados

Page 2: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

2

2

La religión Sikh es un estilo de vida guiado por los principios gemelos de Simran y Seva es decir el Recuerdo del Creador y el Servicio. De hecho ellos se unen en que lo que será recordado, son las virtudes Divinas y órdenes del Amado. Nit-Nem realmente es una palabra compuesta. 'Nit' significa diariamente o siempre. 'Nem' es la forma abreviada de 'Nieam' que significa regla o práctica. 'Nitnem ' así es 'la práctica diaria' y se ha prescrito en el Sikh Reht Maryada, el Codigo Sikh de Conducta. Este Nitnem se finalizó después de una larga discusión entre los principales estudiosos y personalidades sikh. Comprende tres juegos de Baanis ( composiciones) de la escritura Sikh el Gurú Sri Granth Sahib (SGGS), y del Décimo Gurú que dio la forma final al SGGS pero no incluyó sus propias composiciones en el mismo. Ellos serán recitados en el principio de la mañana, tarde, después del ocaso pero antes de la comida de la tarde y a la hora de acostarse. Los Baanis han sido escogidos como un recordatorio continuo de cómo un Sikh debe dirigirse en la vida. Hay dos ventajas en el Nitnem. Primeramente es la guía fresca diaria y segundo uno tiene un objetivo trascendente e inegoísta. El tiempo nunca pesa en aquéllos que hacen Nitnem. Como un corolario, una persona que sigue la práctica fielmente nunca puede entrar en depresión, es una herramienta de sanación-salvación. Ayuda a guardar a la mente espiritualmente y temporalmente de las huellas de la vida. Los Baanis siguientes se han prescrito en el Sikh Rehet Maryada a. El Japji Sahib, el Jaap Sahib y los Diez Sawayyas (los Cuartetos) - empezando en "Srawag sudh"-por la mañana. b. Sodar Rehras Sahib que comprende las composiciones siguientes por la tarde: i) nueve himnos del Gurú Granth Sahib, en el Libro Santo después del Japji Sahib, el primero que empieza con "Sodar" y el último que finaliza con el "saran pare ki rakho sarma", ii) El Benti Chaupai del décimo Gurú (empezando en hamri karo hath dai rachha" y acabando con el "dusht dokh te leho bachai" iii) Swayya que empieza con las palabras "pae gahe jab te tumre" iv) el Dohira que empieza con las palabras "sagal duar kau chhad kai". v) los primeros cinco y los últimos pauris (estrofas) del Anand Sahib (El objeto de recitar el Anand como la parte de Sodar Rehras o a la conclusión de la recolección colectiva simplemente es expresar alegría y gratitud por la comunión con el Gurú) vi) el Mundawani y el slok Mahla 5 desde el "tera kita jato nahi"- en la tarde después del ocaso. c. El Kirtan Sohila - para ser recitado por la noche antes de acostarse. Deben concluirse a la mañana y en las recitaciones de la tarde con el Ardas (la letanía de súplica formal). El Nit Nem (“Naam" literalmente "Diario) es una colección de banis que

Page 3: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

3

3

fue designado para ser leído por el sikhs todos los días. El NitNem normalmente incluye el Baania Panj (5 bani debajo y a veces el Rehras Sahib y Kirtan Sohila El Jap Ji Sahib Jaap Sahib Sawayya Benti Chaupai Anand Sahib Rehras Sahib (tarde) Kirtan Sohila (noche) Los 5 Banis normalmente se recitan en el principio de la mañana mientras Rehiras se lee por la tarde (alrededor de 6pm.) y Kirtan Sohila simplemente se recita antes de ir a dormir por la noche.

Escuche a la Mañana Nitnem que se canta aquí amorosamente:

• Japji_Sahib_Kirtan_por_Palji • Jaap_Sahib_Kirtan__por _Palji • Tav_Parshad_Swaiyaee_Kirtan__por _Palji • Chaupai_Sahib_Kirtan__por _Palji • Anand_Sahib_Kirtan__por _Palji

“Recomiendo especialmente que démos el diezmo que corresponde a Dios, en tiempo: 2.40 hs… Comenzemos con el “rezo”-Banis-, luego con la “oración” –Ardas-,”alabémos” luego al Señor y Maestro –Kirtan - e ingresemos en la “concentración”–Simran- finalmente meditemos en la Corriente Eterna de Sonido, Luz,Nectar,Aroma y Prescencia –Shabda-. Este fácil sadhana es infalible…adelante…experiméntalo…” Bhai Ji

Page 4: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

4

4

4-INDICE

2-Prólogo

JAP JI SAHIB 5-Gurumukhi-Romanización

23-Español

JAAP SAHIB 30-Gurumukhi-Romanización

50-Español

TAV PARSAD SWAIYE 60-Gurumukhi-Romanización

63-Español

BENTI CHAUPAI 65-Gurumukhi-Romanización

67-Español

ANAND SAHIB 69-Gurumukhi-Romanización

79-Español REHIRAS

85-Gurumukhi-Romanización 94-Español

KIRTAN SOHILA 96-Gurumukhi-Romanización

100-Español

ARDAS 102-Gurumukhi-Romanización

105-Español

108-Sobre el Traductor

Page 5: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

5

5

JAAP JI SAHIB jpujI swihb

<> si q n wm u krqw purKu i nrBau inr vYru Ak wl m Uri q Aj UnI sYBM gur pRs wid ] ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.

] jp u ] jap.

Aw id scu jugw id sc u ] aad sach jugaad sach.

hY BI sc u nw nk hos I BI s c u ]1] hai bhee sach naanak hosee bhee sach. ||1||

s ocY s oic n hove I j y socI lK vw r ] sochai soch na hova-ee jay sochee lakh vaar.

c upY c up n hoveI jy l wie rhw i lv qw r ] chupai chup na hova-ee jay laa-ay rahaa liv taar.

BuiKAw BuK n auq rI jy bMnw p urIAw Bwr ] bhukhi-aa bhukh na utree jay bannaa puree-aa bhaar.

s hs is Awx pw l K hoih q i ek n clY n wil ] sahas si-aanpaa lakh hohi ta ik na chalai naal.

i kv sicAwrw hoeI AY ik v k UVY q utY p wil ] kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal.

huki m rjw eI c lx w n wnk il iKA w nwil ]1] hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal. ||1||

hukm I ho vin Awk wr huk mu n ki hAw jw eI ] hukmee hovan aakaar hukam na kahi-aa jaa-ee.

hukm I ho vin j IA hukim imlY vifA weI ] hukmee hovan jee-a hukam milai vadi-aa-ee.

hukm I auq mu n Ic u huk im iliK d uK s u K p we IAih ] hukmee utam neech hukam likh dukh sukh paa-ee-ah.

i ekn w hukm I bKs Is iei k hukm I s dw BvweI Aih ] iknaa hukmee bakhsees ik hukmee sadaa bhavaa-ee-ah.

hukm Y AMdi r s Bu k o bw hi r hukm n k oie ] hukmai andar sabh ko baahar hukam na ko-ay.

n wn k hukmY j y buJY q ha um Y khY n koie ]2 ] naanak hukmai jay bujhai ta ha-umai kahai na ko-ay. ||2||

g wvY ko qw xu ho vY i ks Y qw xu ] gaavai ko taan hovai kisai taan.

g wvY ko dw iq jw xY nI sw xu ] gaavai ko daat jaanai neesaan.

g wvY ko gux vi fAw eIA w cwr ] gaavai ko gun vadi-aa-ee-aa chaar.

Page 6: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

6

6

g wvY ko ivid Aw i vKmu vIcw ru ] gaavai ko vidi-aa vikham veechaar.

g wvY ko sw ij kry qn u Kyh ] gaavai ko saaj karay tan khayh.

g wvY ko jI A lY i Pir d yh ] gaavai ko jee-a lai fir dayh.

g wvY ko jw pY i ds Y dUir ] gaavai ko jaapai disai door.

g wvY ko vyKY hwd rw hd Ui r ] gaavai ko vaykhai haadraa hadoor.

k Qn w kQI n AwvY qoi t ] kathnaa kathee na aavai tot.

k iQ kiQ kQI k otI k oit koit ] kath kath kathee kotee kot kot.

d ydw dy lYd y Qi k p wih ] daydaa day laiday thak paahi.

j ugw j ugMq ir Kw hI Kwi h ] jugaa jugantar khaahee khaahi.

hukm I hukmu clw ey rwhu ] hukmee hukam chalaa-ay raahu.

n wn k ivgs Y vyp rvwhu ]3 ] naanak vigsai vayparvaahu. ||3||

s wc w sw ihbu s wc u nwi e Bwi KAw Bw au Apw ru ] saachaa saahib saach naa-ay bhaakhi-aa bhaa-o apaar.

Aw Ki h m Mgih dyi h d yih dw iq kry dwq wru ] aakhahi mangahi dahi dahi daat karay daataar.

P yir ik A gY rKIA Y ijq u idsY d rbw ru ] fayr ke agai rakhee-ai jit disai darbaar.

m uhO i k bolxu bolI AY ij qu s uix Dry ipA wru ] muhou ke bolan bolee-ai jit sun Dharay pi-aar.

AMi mRq vylw sc u nw au vifA weI vI cw ru ] amrit vaylaa sach naa-o vadi-aa-ee veechaar.

k rm I Aw vY k pVw nd rI mo Ku duAw ru ] karmee aavai kaprhaa nadree mokh du-aar.

n wn k eyvY j wxI AY sBu Awp y si cAw ru ] 4] naanak ayvai jaanee-ai sabh aapay sachiaar. ||4||

Qwip Aw n jw ie kIq w n hoie ] thaapi-aa na jaa-ay keetaa na ho-ay.

Aw py Awip inrMjn u soi e ] aapay aap niranjan so-ay.

i jin syi vAw iq in p wi eAw mw nu ] jin sayvi-aa tin paa-i-aa maan.

n wn k gw vI AY guxI in Dw nu ] naanak gaavee-ai gunee niDhaan.

Page 7: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

7

7

g wvI AY sux IAY m in rKIAY Bwau ] gaavee-ai sunee-ai man rakhee-ai bhaa-o.

d uKu p rhir suKu Gi r l Y jwie ] dukh parhar sukh ghar lai jaa-ay.

g urm uiK nwd M gurmui K vydM g u rm uiK rihAw sm weI ] gurmukh naadaN gurmukh vaydaN gurmukh rahi-aa samaa-ee.

g uru e Isru gu ru gor Ku brmw guru pwrbqI m we I ] gur eesar gur gorakh barmaa gur paarbatee maa-ee.

j y ha u jw xw Aw Kw nw hI k h xw k Qn u n j we I ] jay ha-o jaanaa aakhaa naahee kahnaa kathan na jaa-ee.

g urw iek dyi h buJw eI ] guraa ik dahi bujhaa-ee.

s Bn w j IAw k w i ek u dwq w s o mY i vs ir n j we I ] 5] sabhnaa jee-aa kaa ik daataa so mai visar na jaa-ee. ||5||

q IriQ nw vw j y iq su Bwvw i v xu Bwx y ik nwi e k rI ] tirath naavaa jay tis bhaavaa vin bhaanay ke naa-ay karee.

j yqI isriT aup weI vyKw i vx u krmw ik i ml Y le I ] jaytee sirath upaa-ee vaykhaa vin karmaa ke milai la-ee.

m iq ivi c rqn jvwhr mwi xk jy i ek gur kI i sK sux I ] mat vich ratan javaahar maanik jay ik gur kee sikh sunee.

g urw iek dyi h buJw eI ] guraa ik dahi bujhaa-ee.

s Bn w j IAw k w i ek u dwq w s o mY i vs ir n j we I ] 6] sabhnaa jee-aa kaa ik daataa so mai visar na jaa-ee. ||6||

j y jug cwry Aw rj w hor d sU x I hoie ] jay jug chaaray aarjaa hor dasoonee ho-ay.

n vw KMf w i vic jw xIA Y nwil c lY s Bu koi e ] navaa khanda vich jaanee-ai naal chalai sabh ko-ay.

c Mgw n wa u rKwie kY j su k Iriq ji g lyi e ] changa naa-o rakhaa-ay kai jas keerat jag lay-ay.

j y iq su n dir n AwveI q vwq n p uCY ky ] jay tis nadar na aavee ta vaat na puchhai kay.

k Itw AMdi r k It u kir d osI d osu Dry ] keetaa andar keet kar dosee dos Dharay.

n wn k in rg uix guxu k ry g uxvMiq Aw gux u dy ] naanak nirgun gun karay gunvanti-aa gun day.

q yhw koie n s uJe I i j i qsu guxu k oie kry ]7 ] tayhaa ko-ay na sujh-ee je tis gun ko-ay karay. ||7||

s uixA Y isD pI r suir nw Q ] suni-ai siDh peer sur naath.

s uixA Y Driq Dvl Aw kws ] suni-ai Dharat Dhaval aakaas.

s uixA Y dIp loA p wq wl ] suni-ai deep lo-a paataal.

Page 8: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

8

8

s uixA Y poih n skY kwl u ] suni-ai pohi na sakai kaal.

n wn k Bgqw sd w i vgw su ] naanak bhagtaa sadaa vigaas.

s uixA Y dUK pwp kw nw su ] 8] suni-ai dookh paap kaa naas. ||8||

s uixA Y eIs ru brmw ieMd u ] suni-ai eesar barmaa ind.

s uixA Y muiK swlw hx mMd u ] suni-ai mukh saalaahan mand.

s uixA Y jog j ugi q q in Byd ] suni-ai jog jugat tan bhayd.

s uixA Y sws q i si mRiq vyd ] suni-ai saasat simrit vayd.

n wn k Bgqw sd w i vgw su ] naanak bhagtaa sadaa vigaas.

s uixA Y dUK pwp kw nw su ]9] suni-ai dookh paap kaa naas. ||9||

s uixA Y sq u sMq oKu igAwn u ] suni-ai sat santokh gi-aan.

s uixA Y ATsiT kw i es nw nu ] suni-ai athsath kaa isnaan.

s uixAY piV pi V p wvih mwn u ] suni-ai parh parh paavahi maan.

s uixA Y lwg Y shij iDAwnu ] suni-ai laagai sahj Dhi-aan.

n wn k Bgqw sd w i vgw su ] naanak bhagtaa sadaa vigaas.

s uixA Y dUK pwp kw nw su ] 10 ] suni-ai dookh paap kaa naas. ||10||

s uixA Y srw gux w k y gwh ] suni-ai saraa gunaa kay gaah.

s uixA Y syK pIr p wiq sw h ] suni-ai saykh peer paatisaah.

s uixA Y AMDy p wvih rw hu ] suni-ai anDhay paavahi raahu.

s uixAY hwQ ho vY As gwhu ] suni-ai haath hovai asgaahu.

n wn k Bgqw sd w i vgw su ] naanak bhagtaa sadaa vigaas.

s uixA Y dUK pwp kw nw su ] 11] suni-ai dookh paap kaa naas. ||11||

m Mny k I gi q k hI n j wie ] mannay kee gat kahee na jaa-ay.

Page 9: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

9

9

j y ko k hY i pCY pCuqwi e ] jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay.

k wgi d klm n il Kx hw ru ] kaagad kalam na likhanhaar.

m Mny k w bih krin vIc wru ] mannay kaa bahi karan veechaar.

AYs w n wmu inrMjn u hoi e ] aisaa naam niranjan ho-ay.

j y ko m Min jwx Y mi n k oie ]12] jay ko man jaanai man ko-ay. ||12||

m MnY s uri q ho vY m in buiD ] mannai surat hovai man buDh.

m MnY s gl Bvx kI sui D ] mannai sagal bhavan kee suDh.

m MnY m uih cot w nw Kw ie ] mannai muhi chotaa naa khaa-ay.

m MnY j m k Y swi Q n jw ie ] mannai jam kai saath na jaa-ay.

AYs w n wmu inrMjn u hoi e ] aisaa naam niranjan ho-ay.

j y ko m Min jwx Y mi n k oie ]13] jay ko man jaanai man ko-ay. ||13||

m MnY m wrig T wk n p wie ] mannai maarag thaak na paa-ay.

m MnY p iq isa u prgt u jw ie ] mannai pat si-o pargat jaa-ay.

m MnY m gu n clY p MQu ] mannai mag na chalai panth.

m MnY Drm syq I s nbMDu ] mannai Dharam saytee san-banDh.

AYs w n wmu inrMjn u hoi e ] aisaa naam niranjan ho-ay.

j y ko m Min j wx Y mi n k oi e ] 14] jay ko man jaanai man ko-ay. ||14||

m MnY p wvih moKu duAwru ] mannai paavahi mokh du-aar.

m MnY p rvw rY sw Dw ru ] mannai parvaarai saaDhaar.

m MnY q rY q wry gu ru is K ] mannai tarai taaray gur sikh.

m MnY n wn k Bvih n iBK ] mannai naanak bhavahi na bhikh.

AYs w n wmu inrMjn u hoi e ] aisaa naam niranjan ho-ay.

Page 10: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

10

10

j y ko m Min jwx Y mi n k oie ]15] jay ko man jaanai man ko-ay. ||15||

p Mc p rvwx pMc prDw nu ] panch parvaan panch parDhaan.

p Mcy p wvih drgih mw nu ] panchay paavahi dargahi maan.

p Mcy s ohi h d ir rw jwn u ] panchay sohahi dar raajaan.

p Mcw kw g uru e yku i DAw nu ] panchaa kaa gur ayk Dhi-aan.

j y ko k hY k rY vIc wru ] jay ko kahai karai veechaar.

k rq y kY k rx Y nw hI sumw ru ] kartay kai karnai naahee sumaar.

DOlu Drm u di eAw kw p Uqu ] Dhoul Dharam da-i-aa kaa poot.

s MqoKu Qw ip riKAw i ji n s Uiq ] santokh thaap rakhi-aa jin soot.

j y ko buJY ho vY s ic Awru ] jay ko bujhai hovai sachiaar.

Dvl Y aupi r k yqw Bw ru ] Dhavlai upar kaytaa bhaar.

Drq I ho ru p rY ho ru ho ru ] Dhartee hor parai hor hor.

i qs qy Bwru qlY kvx u joru ] tis tay bhaar talai kavan jor.

j IA j wiq rMg w k y nw v ] jee-a jaat rangaa kay naav.

s Bn w il iKAw vuVI klw m ] sabhnaa likhi-aa vurhee kalaam.

e yhu l yKw ili K j wx Y koie ] ayhu laykhaa likh jaanai ko-ay.

l yKw i li KAw kyqw hoi e ] laykhaa likhi-aa kaytaa ho-ay.

k yqw q wx u suAw ilhu rUpu ] kaytaa taan su-aalihu roop.

k yqI d wi q j wxY kOxu k Uqu ] kaytee daat jaanai koun koot.

k Iqw ps wau eyko k vw au ] keetaa pasaa-o ayko kavaa-o.

i qs qy hoey l K d rI Awau ] tis tay ho-ay lakh daree-aa-o.

k udriq kvx khw vIc wru ]

Page 11: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

11

11

kudrat kavan kahaa veechaar. vwirAw n j wvw eyk vw r ] vaari-aa na jaavaa ayk vaar.

j o quDu Bw vY s we I Bl I k wr ] jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar.

q U sd w s lwm iq in rMkw r ]16] too sadaa salaamat nirankaar. ||16||

As MK j p As MK Bwa u ] asaNkh jap asaNkh bhaa-o.

As MK p Ujw AsMK qp qw au ] asaNkh poojaa asaNkh tap taa-o.

As MK g rMQ mui K vyd p wT ] asaNkh garanth mukh vayd paath.

As MK j og m in rhih aud ws ] asaNkh jog man rahahi udaas.

As MK Bgq gux igAw n vIc wr ] asaNkh bhagat gun gi-aan veechaar.

As MK s qI AsMK dw qw r ] asaNkh satee asaNkh daataar.

As MK s Ur m uh BK sw r ] asaNkh soor muh bhakh saar.

As MK m oin ilv lw ie qwr ] asaNkh mon liv laa-ay taar.

k udriq kvx khw vIc wru ] kudrat kavan kahaa veechaar.

vwirAw n j wvw eyk vw r ] vaari-aa na jaavaa ayk vaar.

j o quDu Bw vY s we I Bl I k wr ] jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar.

q U sd w s lwm iq in rMkw r ]17] too sadaa salaamat nirankaar. ||17||

As MK m UrK AMD Go r ] asaNkh moorakh anDh ghor.

As MK c or hrwm Ko r ] asaNkh chor haraamkhor.

As MK Am r kir jw ih jor ] asaNkh amar kar jaahi jor.

As MK g lvF hiq Aw km wi h ] asaNkh galvadh hati-aa kamaahi.

As MK p wp I pw pu kir jw ih ] asaNkh paapee paap kar jaahi.

As MK k UiV Awr kUVy i Prwi h ] asaNkh koorhi-aar koorhay firaahi.

As MK m lyC ml u BiK Kwih ]

Page 12: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

12

12

asaNkh malaychh mal bhakh khaahi. As MK i nMd k isir krih Bw ru ] asaNkh nindak sir karahi bhaar.

n wn ku nI cu k hY vIc wru ] naanak neech kahai veechaar.

vwirAw n j wvw eyk vw r ] vaari-aa na jaavaa ayk vaar.

j o quDu Bw vY s we I Bl I k wr ] jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar.

q U sd w s lwm iq in rMkw r ]18] too sadaa salaamat nirankaar. ||18||

As MK n wv AsMK Qw v ] asaNkh naav asaNkh thaav.

Ag Mm Ag Mm As MK l oA ] agamm agamm asaNkh lo-a.

As MK k hi h i sir Bwru hoi e ] asaNkh kehahi sir bhaar ho-ay.

AKrI nw mu AK rI sw lwh ] akhree naam akhree saalaah.

AKrI ig Awnu g Iq gux gwh ] akhree gi-aan geet gun gaah.

AKrI il Kx u bolx u bw ix ] akhree likhan bolan baan.

AKrw is ir sMj ogu v Kwi x ] akhraa sir sanjog vakhaan.

i jin eyi h i lKy iqs u is ir nw ih ] jin ayhi likhay tis sir naahi.

i jv Purmw ey iq v iqv pw ih ] jiv furmaa-ay tiv tiv paahi.

j yqw kIq w q yqw nwa u ] jaytaa keetaa taytaa naa-o.

i vx u nwvY n w hI ko Qwau ] vin naavai naahee ko thaa-o.

k udriq kvx khw vIc wru ] kudrat kavan kahaa veechaar.

vwirAw n j wvw eyk vw r ] vaari-aa na jaavaa ayk vaar.

j o quDu Bw vY s we I Bl I k wr ] jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar.

q U sd w s lwm iq in rMkw r ]19] too sadaa salaamat nirankaar. ||19||

BrI AY hQu pYru qn u dy h ] bharee-ai hath pair tan dayh.

p wx I Doq Y auq rs u Ky h ]

Page 13: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

13

13

paanee Dhotai utras khayh. m Uq p lIq I kpV u hoi e ] moot paleetee kaparh ho-ay.

d y sw bUx u leI AY Ehu Doi e ] day saaboon la-ee-ai oh Dho-ay.

BrI AY mi q p wpw kY s Mig ] bharee-ai mat paapaa kai sang.

E hu DopY n wvY kY rMig ] oh Dhopai naavai kai rang.

p uMnI pwp I Aw Kx u nw ih ] punnee paapee aakhan naahi.

k ir kir krx w iliK lY jwhu ] kar kar karnaa likh lai jaahu.

Aw py bIij Awp y hI Kw hu ] aapay beej aapay hee khaahu.

n wn k hukmI Awvhu j whu ] 2 0] naanak hukmee aavhu jaahu. ||20||

q IrQu q pu d ie Aw dq u dw nu ] tirath tap da-i-aa dat daan.

j y ko p wvY iql kw mw nu ] jay ko paavai til kaa maan.

s uixA w mMi nAw mi n k Iqw Bw au ] suni-aa mani-aa man keetaa bhaa-o.

AMq rg iq qIriQ mi l n wau ] antargat tirath mal naa-o.

s iB gux q yry mY n whI koi e ] sabh gun tayray mai naahee ko-ay.

i vx u gux k Iq y Bg iq n hoie ] vin gun keetay bhagat na ho-ay.

s uAsi q AwiQ bwx I brm wa u ] su-asat aath banee barmaa-o.

s iq suhwxu s dw mi n c wau ] sat suhaan sadaa man chaa-o.

k vx u su vylw v Kqu kvxu k vx iQiq kvxu vwru ] kavan so vaylaa vakhat kavan kavan thit kavan vaar.

k vi x is ruq I m whu kvxu i j q u hoAw Awk wru ] kavan se rutee maahu kavan jit ho-aa aakaar.

vyl n pw eIAw pMf qI ij hovY lyKu purwx u ] vayl na paa-ee-aa pandtee je hovai laykh puraan.

vKq u n p wi eE k wd IAw i j i lKin l yKu k urw xu ] vakhat na paa-i-o kaadee-aa je likhan laykh kuraan.

i Qiq vwru nw j ogI jwx Y ruiq m whu nw koe I ] thit vaar naa jogee jaanai rut maahu naa ko-ee.

j w k rq w is rT I k au s wjy A wpy j wx Y soe I ]

Page 14: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

14

14

jaa kartaa sirthee ka-o saajay aapay jaanai so-ee. i kv kir AwKw i kv sw lwhI i kau vrnI i kv jw xw ] kiv kar aakhaa kiv saalaahee ki-o varnee kiv jaanaa.

n wn k AwKix sBu ko Aw KY iek dU ieku i sAw xw ] naanak aakhan sabh ko aakhai ik doo ik si-aanaa.

vfw sw ihbu vfI n we I k Iqw jw kw hovY ] vadaa saahib vadee naa-ee keetaa jaa kaa hovai.

n wn k jy ko Awp O jw xY Ag Y gie Aw n sohY ] 21] naanak jay ko aapou jaanai agai ga-i-aa na sohai. ||21||

p wq wlw pw qwl lK Awg wsw Awg ws ] paataalaa paataal lakh aagaasaa aagaas.

E Vk E Vk Bw il Qky vyd k hi n i ek vwq ] orhak orhak bhaal thakay vayd kahan ik vaat.

s hs ATw rh k hin kq ybw Asul U iek u Dw qu ] sahas athaarah kahan kataybaa asuloo ik Dhaat.

l yKw hoie q ilKIAY l yKY hoie ivx ws u ] laykhaa ho-ay ta likee-ai laykhai ho-ay vinaas.

n wn k vfw A wKI AY Awp y jwxY Aw pu ] 22 ] naanak vadaa aakhee-ai aapay jaanai aap. ||22||

s wlw hI sw lwi h e yqI suriq n p weI Aw ] saalaahee saalaahi aytee surat na paa-ee-aa.

n dI Aw Aq Y vw h p vi h s muMi d n jwx IAi h ] nadee-aa atai vaah pavahi samund na jaanee-ahi.

s muMd sw h s ulqw n i grhw syq I mw lu Dnu ] samund saah sultaan girhaa saytee maal Dhan.

k IVI quil n hovnI jy iq su m nhu n vIs rih ]23 ] keerhee tul na hovnee jay tis manhu na veesrahi. ||23||

AMq u n i sP qI k hi x n AMqu ] ant na siftee kahan na ant.

AMq u n k rx Y dyi x n AMqu ] ant na karnai dayn na ant.

AMq u n vyKi x s uxix n AMqu ] ant na vaykhan sunan na ant.

AMq u n j wp Y ikA w mi n m Mqu ] ant na jaapai ki-aa man mant.

AMq u n j wp Y kIq w Aw kw ru ] ant na jaapai keetaa aakaar.

AMq u n j wp Y pw rw vwru ] ant na jaapai paaraavaar.

AMq kw ri x kyq y ibll wih ] ant kaaran kaytay billaahi.

q w k y AMq n pw ey j wih ] taa kay ant na paa-ay jaahi.

e yhu AMq u n j wx Y koie ]

Page 15: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

15

15

ayhu ant na jaanai ko-ay. bhuq w k hI AY bhuqw hoi e ] bahutaa kahee-ai bahutaa ho-ay.

vfw sw ihbu aUc w Qwau ] vadaa saahib oochaa thaa-o.

a Ucy aup ir aUc w nw au ] oochay upar oochaa naa-o.

e yvf u aUcw hovY koi e ] ayvad oochaa hovai ko-ay.

i qs u aUcy k au j wxY s oie ] tis oochay ka-o jaanai so-ay.

j yvf u Awi p j wxY Aw ip Awi p ] jayvad aap jaanai aap aap.

n wn k nd rI krmI dw iq ]2 4] naanak nadree karmee daat. ||24||

bhuq w k rm u ili KAw nw jw ie ] bahutaa karam likhi-aa naa jaa-ay.

vfw dw qw i ql u n q mwi e ] vadaa daataa til na tamaa-ay.

k yqy m Mgih joD Ap wr ] kaytay mangahi joDh apaar.

k yiqAw gx q n hI vI cwru ] kayti-aa ganat nahee veechaar.

k yqy Kip quti h vykw r ] kaytay khap tutahi vaykaar.

k yqy lY lY muk ru p wi h ] kaytay lai lai mukar paahi.

kyq y mUrK Kw hI Kwi h ] kaytay moorakh khaahee khaahi.

k yiqAw dUK BUK s d m wr ] kayti-aa dookh bhookh sad maar.

e yih iB dwi q q yrI dw qwr ] ayhi bhe daat tayree daataar.

bMid Kl wsI Bw xY hoie ] band khalaasee bhaanai ho-ay.

horu A wiK n s kY k oie ] hor aakh na sakai ko-ay.

j y ko Kwie ku Aw Ki x p wie ] jay ko khaa-ik aakhan paa-ay.

E hu j wxY j yqI Aw m uih Kw ie ] oh jaanai jaytee-aa muhi khaa-ay.

Aw py j wxY Awpy d yie ] aapay jaanai aapay day-ay.

Aw Ki h i s iB kye I k yie ]

Page 16: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

16

16

aakhahi se bhe kay-ee kay-ay. i js no bKs y is Piq sw lwh ] jis no bakhsay sifat saalaah.

n wn k pw iq swhI p wi qs whu ]2 5] naanak paatisaahee paatisaahu. ||25||

Am ul g ux Am ul vwpw r ] amul gun amul vaapaar.

Am ul vwp wrIey Am ul BMfw r ] amul vaapaaree-ay amul bhandaar.

Am ul Aw vi h Am ul lY jwi h ] amul aavahi amul lai jaahi.

Am ul Bwie Am ulw s mw ih ] amul bhaa-ay amulaa samaahi.

Am ulu Drm u Amul u dI bwx u ] amul Dharam amul deebaan.

Am ulu q ulu Am ulu prvwxu ] amul tul amul parvaan.

Am ulu bKs Is Amulu nIs wx u ] amul bakhsees amul neesaan.

Am ulu k rm u Amul u Purmw xu ] amul karam amul furmaan.

Am ulo Am ulu AwiKA w n j wie ] amulo amul aakhi-aa na jaa-ay.

Aw iK AwiK rhy i lv lwi e ] aakh aakh rahay liv laa-ay.

Aw Ki h vyd p wT purwx ] aakhahi vayd paath puraan.

Aw Ki h p Vy k rih viKAwx ] aakhahi parhay karahi vakhi-aan.

Aw Kih brm y Aw Kih ieMd ] aakhahi barmay aakhahi ind.

Aw Ki h g op I q Y goi vMd ] aakhahi gopee tai govind.

Aw Kih e Isr AwKih is D ] aakhahi eesar aakhahi siDh.

Aw Ki h k yqy kI qy buD ] aakhahi kaytay keetay buDh.

Aw Ki h d wnv Aw Kih d y v ] aakhahi daanav aakhahi dayv.

Aw Ki h s uir nr mui n j n s y v ] aakhahi sur nar mun jan sayv.

k yqy Aw Kih Aw Kix pw ih ] kaytay aakhahi aakhan paahi.

k yqy k ih kih aui T aui T j wih ]

Page 17: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

17

17

kaytay kahi kahi uth uth jaahi. e yqy k Iqy hoir kryih ] aytay keetay hor karayhi.

q w Aw iK n s kih kye I k yie ] taa aakh na sakahi kay-ee kay-ay.

j yvf u Bw vY q y vf u hoi e ] jayvad bhaavai tayvad ho-ay.

n wnk jw xY s wc w soi e ] naanak jaanai saachaa so-ay.

j y ko AwKY boluivgw Vu ] jay ko aakhai boluvigaarh.

q w il KI AY is ir gwvwrw g w vw ru ]26] taa likee-ai sir gaavaaraa gaavaar. ||26||

s o dru kyhw s o G ru kyhw ij qu bih sr b sm wly ] so dar kayhaa so ghar kayhaa jit bahi sarab samaalay.

vwj y nwd An yk As MKw kyqy vw vxhw ry ] vaajay naad anayk asankhaa kaytay vaavanhaaray.

k yqy rwg p rI is au k hIA in k yqy g wvxhw ry ] kaytay raag paree si-o kahee-an kaytay gaavanhaaray.

g wvi h q uhno p auxu p wx I bYsM qru gw vY rwj w D rm u duAw ry ] gaavahi tuhno pa-un paanee baisantar gaavai raajaa Dharam du-aaray.

g wvi h i cq u gup qu iliK jw xih iliK ili K Drm u vIcw ry ] gaavahi chit gupat likh jaaneh likh likh Dharam veechaaray.

gw vi h e Is ru brm w d y vI so hin sd w svw ry ] gaavahi eesar barmaa dayvee sohan sadaa savaaray.

g wvi h i eMd ie dws ix bYT y dyviq Aw d ir nw ly ] gaavahi ind idaasan baithay dayviti-aa dar naalay.

g wvi h i sD sm wDI AMd ir gwvin sw D i vc wry ] gaavahi siDh samaaDhee andar gaavan saaDh vichaaray.

g wvi n j qI sq I s MqoKI gw vih vI r krw ry ] gaavan jatee satee santokhee gaavahi veer karaaray.

g wvi n p Mif q p Vin rKIs r jugu j ugu vydw nw ly ] gaavan pandit parhan rakheesar jug jug vaydaa naalay.

gw vi h m ohx IAw mn u mohin su rgw m C p ie Awl y ] gaavahi mohnee-aa man mohan surgaa machh pa-i-aalay.

g wvi n rqn aup we y qyry AT s iT qIrQ nw ly ] gaavan ratan upaa-ay tayray athsath tirath naalay.

g wvi h j oD mhw bl sUrw g w vih Kwx I c wry ] gaavahi joDh mahaabal sooraa gaavahi khaanee chaaray.

gw vi h KMf m Mfl vrBMf w k i r kir r Ky Dw ry ] gaavahi khand mandal varbhandaa kar kar rakhay Dhaaray.

s yeI quDuno gw vi h j o quDu Bw vi n rqy q y ry Bgq rs wl y ] say-ee tuDhuno gaavahi jo tuDh bhaavan ratay tayray bhagat rasaalay.

r kyq y gwvin sy m Y ic iq n Aw vin nw nk u ikA w vIcw ry ]

Page 18: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

18

18

hor kaytay gaavan say mai chit na aavan naanak ki-aa veechaaray. s oeI soeI sd w s cu s wihbu s wc w s wc I nweI ] so-ee so-ee sadaa sach saahib saachaa saachee naa-ee.

hY BI hos I j wie n j ws I rcn w ij in rc we I ] hai bhee hosee jaa-ay na jaasee rachnaa jin rachaa-ee.

rMgI rMgI Bw qI kir ki r i j n sI mwi eAw ij in a upweI ] rangee rangee bhaatee kar kar jinsee maa-i-aa jin upaa-ee.

k ir kir vyKY k Iqw Awp xw ijv iq s d I vif Awe I ] kar kar vaykhai keetaa aapnaa jiv tis dee vadi-aa-ee.

j o iqs u Bw vY s oeI krsI huk mu n krxw jwe I ] jo tis bhaavai so-ee karsee hukam na karnaa jaa-ee.

s o pw iqs whu sw hw pw iqs wi hbu nw nk rhxu rjw eI ]27 ] so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaa-ee. ||27||

m uMdw sMqoKu s rm u pq u JolI iDAwn kI k rih i bBUiq ] munda santokh saram pat jholee Dhi-aan kee karahi bibhoot.

i KMQw kw lu k uAwrI kwie Aw j ugiq fMf w p rq Iiq ] khinthaa kaal ku-aaree kaa-i-aa jugat dandaa parteet.

Aw eI pMQI sg l j mwq I min jI qY j gu jI qu ] aa-ee panthee sagal jamaatee man jeetai jag jeet.

Aw dys u iqs Y Awd ysu ] aadays tisai aadays.

Aw id AnIl u Anw id Anw hiq j ugu jug u eyk o vys u ]2 8] aad aneel anaad anaahat jug jug ayko vays. ||28||

Bugiq ig Awn u dieAw BMfw ri x G it G it vw jih nw d ] bhugat gi-aan da-i-aa bhandaaran ghat ghat vaajeh naad.

Aw ip nwQu nw QI sB jw kI iri D i si D Avrw sw d ] aap naath naathee sabh jaa kee riDh siDh avraa saad.

s Mjogu ivj ogu d uie kwr cl wvih lyKy Awvih Bw g ] sanjog vijog du-ay kaar chalaaveh laykhay aavahi bhaag.

Aw dys u iqs Y Awd ysu ] aadays tisai aadays.

Aw id AnIl u Anw id Anw hiq j ugu jug u eyk o vys u ]2 9] aad aneel anaad anaahat jug jug ayko vays. ||29||

e ykw m we I j ugiq ivAwe I iqin cyl y prvw xu ] aykaa maa-ee jugat vi-aa-ee tin chaylay parvaan.

ie ku s Msw rI iek u BMf wrI i eku lwe y dI bw xu ] ik sansaaree ik bhandaaree ik laa-ay deebaan.

ij v iqs u Bw vY i qvY cl wvY ijv ho vY P u rm wxu ] jiv tis bhaavai tivai chalaavai jiv hovai furmaan.

E hu vy KY E nw n di r n AwvY bhuq w ey hu ivfw xu ] oh vaykhai onaa nadar na aavai bahutaa ayhu vidaan.

Aw dys u iqs Y Awd ysu ] aadays tisai aadays.

Aw id AnIl u Anw id Anw hiq j ugu jug u eyk o vys u ]3 0]

Page 19: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

19

19

aad aneel anaad anaahat jug jug ayko vays. ||30|| Aw sx u loie loi e BMfwr ] aasan lo-ay lo-ay bhandaar.

j o ikCu p wieAw s u eyk w vwr ] jo kichh paa-i-aa so aykaa vaar.

k ir kir vyKY is rjx hw ru ] kar kar vaykhai sirjanhaar.

n wn k sc y kI swcI kwr ] naanak sachay kee saachee kaar.

Aw dys u iqs Y Awd ysu ] aadays tisai aadays.

Aw id An Il u Anw id Anwhiq jug u jug u eyk o vys u ]3 1] aad aneel anaad anaahat jug jug ayko vays. ||31||

ie k d U jI BO l K hoih lK hov ih lK vI s ] ik doo jeebhou lakh hohi lakh hoveh lakh vees.

l Ku lKu gyV w Aw KI Aih eyku nwm u jg dI s ] lakh lakh gayrhaa aakhee-ahi ayk naam jagdees.

e yqu rwih p iq pvVIAw cV IAY hoie iekIs ] ayt raahi pat pavrhee-aa charhee-ai ho-ay ikees.

s uix glw Awk ws k I k Itw Awe I rIs ] sun galaa aakaas kee keetaa aa-ee rees.

n wn k nd rI pw eI AY kUV I kUV Y TI s ] 32 ] naanak nadree paa-ee-ai koorhee koorhai thees. ||32||

Aw Ki x j oru c upY n h j oru ] aakhan jor chupai nah jor.

j oru n mMg ix dyix n j oru ] jor na mangan dayn na jor.

j oru n jI vi x m rix nh j o ru ] jor na jeevan maran nah jor.

j oru n rw ij mw il m in soru ] jor na raaj maal man sor.

j oru n surqI igA win vI cw ir ] jor na surtee gi-aan veechaar.

j oru n jug qI Cut Y sMs wru ] jor na jugtee chhutai sansaar.

i js u hiQ j oru k ir vyKY soie ] jis hath jor kar vaykhai so-ay.

n wn k auq mu n Ic u n k oie ]33 ] naanak utam neech na ko-ay. ||33||

rwq I ruqI i Qq I vw r ] raatee rutee thitee vaar.

p vx pw xI A gnI pw qwl ] pavan paanee agnee paataal.

i qs u ivi c Drq I Qwi p rKI Drm s wl ]

Page 20: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

20

20

tis vich Dhartee thaap rakhee Dharam saal. i qs u ivi c j IA j ugiq ky rMg ] tis vich jee-a jugat kay rang.

i qn ky nw m An yk A nµq ] tin kay naam anayk anant.

k rm I k rm I hoie vIc wru ] karmee karmee ho-ay veechaar.

s cw Awip sc w d rbwru ] sachaa aap sachaa darbaar.

i qQY sohin pMc p rvw xu ] tithai sohan panch parvaan.

n drI k ri m p vY n Isw xu ] nadree karam pavai neesaan.

k c pkwe I E QY p wie ] kach pakaa-ee othai paa-ay.

n wn k gi eAw jw pY j wie ]3 4] naanak ga-i-aa jaapai jaa-ay. ||34||

Drm KMf kw eyho Drmu ] Dharam khand kaa ayho Dharam.

i gAwn KMf kw AwKhu k rm u ] gi-aan khand kaa aakhhu karam.

kyq y pvx pwx I vYsMq r k yqy k wn mhys ] kaytay pavan paanee vaisantar kaytay kaan mahays.

k yqy brm y GwV iq GVI Aih rUp rMg ky vys ] kaytay barmay ghaarhat gharhee-ahi roop rang kay vays.

k yqIAw krm BUmI myr kyq y kyq y DU a upd ys ] kaytee-aa karam bhoomee mayr kaytay kaytay Dhoo updays.

k yqy ie Md c Md s Ur kyqy k yqy mMfl dys ] kaytay ind chand soor kaytay kaytay mandal days.

k yqy is D buD nwQ kyq y kyq y dyvI vys ] kaytay siDh buDh naath kaytay kaytay dayvee vays.

k yqy d yv d wn v m uin k yqy k yqy rqn sm uMd ] kaytay dayv daanav mun kaytay kaytay ratan samund.

k yqIAw Kw xI kyq IAw bwx I k yqy p wq n irMd ] kaytee-aa khaanee kaytee-aa banee kaytay paat narind.

k yqIAw surqI syvk k yqy n wn k AMq u n AMq u ]3 5] kaytee-aa surtee sayvak kaytay naanak ant na ant. ||35||

i gAwn KMf mi h i gAw nu p rc Mfu ] gi-aan khand meh gi-aan parchand.

iq QY n wd ibnod kof Anµd u ] tithai naad binod kod anand.

s rm KMf kI bw xI rUp u ] saram khand kee banee roop.

iq QY G wV iq G VIA Y bhuqu An Upu ]

Page 21: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

21

21

tithai ghaarhat gharhee-ai bahut anoop. q w k IAw glw kQI Aw n w j wih ] taa kee-aa galaa kathee-aa naa jaahi.

j y ko k hY i pCY pCuqwi e ] jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay.

i qQY GVI AY suriq mi q m in buiD ] tithai gharhee-ai surat mat man buDh.

iq QY G VI AY surw is Dw kI suiD ] 36] tithai gharhee-ai suraa siDhaa kee suDh. ||36||

k rm KMf kI bw xI j o ru ] karam khand kee banee jor.

i qQY horu n k oeI ho ru ] tithai hor na ko-ee hor.

i qQY joD mhwbl s Ur ] tithai joDh mahaabal soor.

i qn mih rwmu rihAw BrpUr ] tin meh raam rahi-aa bharpoor.

i qQY sIq o sI qw mihm w mw ih ] tithai seeto seetaa mahimaa maahi.

q w k y rUp n k Qn y jw ih ] taa kay roop na kathnay jaahi.

n w Ei h m ri h n T wgy j wih ] naa ohi mareh na thaagay jaahi.

ij n k Y rwmu vsY m n m wi h ] jin kai raam vasai man maahi.

i qQY Bgq vsih ky l oA ] tithai bhagat vaseh kay lo-a.

k ri h An µdu s cw min soi e ] karahi anand sachaa man so-ay.

s c KMif vs Y inrMkw ru ] sach khand vasai nirankaar.

k ir kir vyKY n dir in hwl ] kar kar vaykhai nadar nihaal.

i qQY KMf mMf l vrBMf ] tithai khand mandal varbhand.

j y ko k QY q AMq n AMq ] jay ko kathai ta ant na ant.

i qQY loA loA Awkw r ] tithai lo-a lo-a aakaar.

i jv ijv hukm u iqvY iq v k w r ] jiv jiv hukam tivai tiv kaar.

vyKY i vg sY ki r vIc wru ] vaykhai vigsai kar veechaar.

Page 22: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

22

22

n wnk kQnw krVw sw ru ] 37] naanak kathnaa karrhaa saar. ||37||

j qu p whwrw DI rj u sui nAw ru ] jat paahaaraa Dheeraj suni-aar.

Ahri x m iq vyd u hQIAw ru ] ahran mat vayd hathee-aar.

Bau Klw Ag in qp qw au ] bha-o khalaa agan tap taa-o.

BWf w Bwau AMi mRq u iqq u Fw il ] bhaaNdaa bhaa-o amrit tit dhaal.

GV IAY s bd u sc I t ks wl ] gharhee-ai sabad sachee taksaal.

i jn kau n di r k rm u iq n k wr ] jin ka-o nadar karam tin kaar.

n wn k nd rI nd ir in hw l ] 38] naanak nadree nadar nihaal. ||38||

s loku ] salok.

p vx u gurU pw xI i pq w m wqw Driq mhqu ] pavan guroo paanee pitaa maataa Dharat mahat.

i dvsu rwiq dui e d we I dw ieAw KylY s gl j gq u ] divas raat du-ay daa-ee daa-i-aa khaylai sagal jagat.

c MigAw eIAw buirAwe IAw vwc Y Drmu hd Ui r ] chang-aa-ee-aa buri-aa-ee-aa vaachai Dharam hadoor.

k rm I Aw po Aw pxI ky n yVY k y dUi r ] karmee aapo aapnee kay nayrhai kay door.

i jn I nw mu i DAwieA w ge y ms ki q Gw il ] jinee naam Dhi-aa-i-aa ga-ay maskat ghaal.

n wn k qy muK aujl y kyq I CutI n wi l ]1] naanak tay mukh ujlay kaytee chhutee naal. ||1||

Page 23: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

23

23

JAP JI SAHIB EK ONG KAR SAT NAAM

KARTAA PURKH NIRBHAO NIRVER

AKAAL MURET AJUNI SEI BHANG

GURPARSAD JAP

AAD SACH JUGAAD SACH JE BHI SACH

NAANAK JO SI BHI SACH

Dios Uno Creador Universal. La Verdad es su Nombre.

Ser Creativo Sin miedo Sin animosidad Inmortal Auto-iluminado Jamás nacido Todo por la Gracia del Guru ¡Medita! En la Verdad que fue en el principio, En la Verdad que ha existido a través del tiempo En la Verdad que existe ahora, ¡O Naanak, en la Verdad Eterna! Jamás será posible conocer a Dios mediante los pensamientos, ni aún cuando uno lo intentase cien mil veces. Guardando silencio no se consigue el silencio interior, aún cuando uno permaneciese en estado de meditación interna constante. Si uno pudiese amasar todos los bienes del mundo, aún así el hambre de los hambrientos no podría ser saciada. Aun cuando un hombre poseyese cientos de miles de estrategias mentales, ninguna le acompañará al final. ¿Cómo puede el hombre conocer la Verdad y despejar el velo de la ilusión? Dice Naanak, entregándose a la Voluntad Divina y caminando en ella. (1) Por Su voluntad existen todas los seres, aunque Su voluntad no puede ser definida. Por Su voluntad han nacido todas las almas, y por Su voluntad se obtiene la grandeza. Es por Su voluntad que algunos son grandes y otros pequeños, que algunos conocen la paz y otros conocen el sufrimiento. Por la voluntad de Dios algunos reciben recompensas especiales, mientras otros tienen que vagar de vida en vida. Todos los seres viven bajo la voluntad de Dios; nadie existe fuera de Su voluntad. Oh Naanak, si el hombre pudiese ver los actos de Su voluntad, no se llenaría de orgullo insensato. (2) ¿Quién puede cantar sobre Su grandeza? ¿Quién tiene el poder de cantar sin que le provenga de Él? ¿Quién puede cantar sobre Sus bienes y quién puede expresar Su luminosidad? Muchos son los que cantan las alabanzas de Dios y Sus perfecciones, sin embargo ninguno es tan sabio para expresar la sabiduría de Dios. Algunos cantan que Él crea la vida, algunos cantan que es Él quien la

Page 24: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

24

24

quita.Algunos cantan que Él está distante, otros cantan que solo con invocarle Él aparece .Innumerables son los que meditan en los discursos sobre Dios. Millones son loshombres que ofrecen millones de descripciones de Él.Pero Él, el gran Dador, continúadando incansablemente, más y más, mientras que los que reciben Sus regalos se cansan de recibir. A través de las Eras, Dios nos ha abastecido y el hombre continúa consumiendo lo que Él nos da. Es solo por la voluntad de Dios que el hombre camina en Su sendero. O Naanak, el Maestro es alegre y despreocupado. (3) El Señor es la Verdad y la Verdad es Su Nombre; Los fieles repiten Su Nombre con amor infinito. Muchos son los que suplican y oran por Sus regalos, y Él continúa dando. ¿Qué ofrenda podría ofrecerse para ganar admisión en Su corte? ¿Qué palabras podría uno decir para ganar Su amor? En las horas de ambrosía de la mañana, repite Su Verdadero Nombre y medita en Su grandeza. Debido a nuestras acciones pasadas, hemos ganado nacer como humanos. Por Su Misericordia obtenemos la salvación. Ten conocimiento de que el Ser Verdadero es el Todo-en-el-Todo. (4) Solo Él existe, es Inmaterial y se ha creado a Sí mismo. Él honra a los que le sirven. Oh Naanak, canta las alabanzas del Señor y manten el temor de Él en tu corazón. En Él están contenidos todos los tesoros. Con el amor de Dios llenando tu corazón, canta Sus cantos y escucha Sus alabanzas. Así se cura el dolor y se obtiene la felicidad. De la boca del Guru proviene el Naad; De la boca del Guru proviene toda sabiduría. De la boca del Guru emana la experiencia del Dios Omnipresente. El Guru es Brahma, Shiva y Vishnu, Él es Parvati y Lakshmi, la Madre. Aún cuando Dios pudiese ser conocido, no existirían palabras para describirle.El Guru me ha enseñado una lección: Existe un solo Dios que guarda de todos los seres; jamás debo olvidarle. (5) Si lograse complacer a Dios, eso sería mi baño de peregrinaje. Sin complacerle a Él, ¿ de qué sirve bañarse en los lugares sagrados? Veo Su creación a mi alrededor, pero sin buenas acciones, ¿qué puede btenerse? Las gemas, las joyas y los rubíes, todos están en la mente; estos no son revelados hasta que el corazón se abra a recibir Sus enseñanzas. El Guru me ha enseñado una lección: Existe un solo Dios que guarda de todos los seres; jamas debo olvidarle. (6) Si un hombre viviese durante cuatro eras, y durante diez eras más, con su fama difundida por los nueve continentes, siendo seguido, honrado y buscado por todos, y él llegase a perder la Gracia de Dios, sería como una lombriz entre las lombrices, y hasta los pecadores le insultarían. Oh Naanak, Dios da virtudes a los que no las poseen, y Él ofrece virtudes a los píadosos. No existe nadie que pueda otorgarle nada a Él. (7) Al escuchar el Nombre de Dios, un hombre se convierte en un Siddha, un Pir, un héroe espiritual o un gran Yogui. Al escuchar el Nombre de Dios, se conoce la Realidad Suprema, se conoce a la tierra y al toro que la sostiene, y también se ven los cielos. Al escuchar el Nombre de Dios, el hombre conoce los continentes, los planetas y los bajos mundos. Al escuchar el Nombre de Dios, el hombre se libera del tormento de la muerte. O Naanak, el devoto siempre está alegre: escuchando el Nombre de Dios, su dolor y sus pecados desvanecen. (8) Al escuchar el Nombre de Dios, uno se convierte en Brahma, Shiva e Indra. Al escuchar el Nombre de Dios, hasta los malvados le alaban. Al escuchar el Nombre de Dios, uno alcanza el verdadero Yoga y los secretos de la existencia. Todo conocimiento de los Shastras, Smritis y los Vedas. Oh Naanak, el devoto siempre está alegre: Al escuchar el Nombre de Dios, su dolor y sus pecados desvanecen. Al escuchar el Nombre de Dios, uno alcanza el verdadero Yoga y los secretos de la existencia. Todo conocimiento de los Shastras, Smritis y los Vedas. Oh Nanak, los devotos están en la dicha para siempre. Escuchen, dolor y pecado son borrados. || 9 | | (9) Al escuchar el Nombre de Dios, uno obtiene la Verdad, paciencia, sabiduría y las bendiciones recibidas de bañarse en los 68 lugares de peregrinaje. Aquellos que cantan Sus

Page 25: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

25

25

alabanzas obtienen más honor, y sus mentes se mantienen firmes meditando en Dios. Oh Naanak, el devoto siempre está alegre: Al escuchar el Nombre de Dios, su dolor y sus pecados desvanecen. (10) Al escuchar el Nombre de Dios, el hombre se sumerge en el Océano de la virtud. Al escuchar el Nombre de Dios, uno obtiene la categoría de un sabio, un rey o un sacerdote. Al escuchar el Nombre de Dios, hasta los ciegos encuentran el camino. Al escuchar el Nombre de Dios, uno comprende el Infinito. Oh Naanak, el devoto está siempre alegre: Al escuchar el Nombre de Dios, su dolor y sus pecados desvanecen. (11) Aquel que obedece la voluntad del Señor, sus virtudes son incalculables. No hay papel, ni pluma, ni escribano que pueda describir su estado mental. Así es el Nombre del Señor Inmaculado, y aquel que le obedece encontrará la mayor felicidad. (12) Aquel que verdaderamente cree en Su Nombre, obtiene la sabiduría de lo Divino y todo el conocimiento del mundo. No existe nadie que pueda traerle desgracia, ni nadie que pueda llevarle ante la cara de la muerte. Así es el Nombre del Señor Inmaculado, y aquel que le obedece encontrará la mayor felicidad. (13) El camino de aquel que cree en el Nombre no tiene obstáculos. Él abandona la tierra con honor y reconocimiento. Nunca camina en senderos mundanos, ni tampoco viaja por caminos de ritos religiosos. Él que cree en el Nombre de Dios es sincero con su Dharma. Así es el Inmaculado Nombre de Dios, aquel que pone su fe en el Nombre del Señor obtiene comprensión en su mente. (14) Aquel que obedece la voluntad del Señor alcanza la puerta de la salvación, y se convierte en la fuente de bendiciones para su familia. Él mismo nada a través del Océano de la vida y lleva a muchos con sí. Aquel que obedece la voluntad del Señor, nunca vaga mendigando. Así es el Inmaculado Nombre de Dios, aquel que pone su fe en el Nombre del Señor obtiene comprensión en su mente. (15) A los elegidos se les acepta y reconoce como seres supremos, y se les honra en la Corte del Señor. Su belleza destaca en las cortes de los reyes. Ellos fijan su mente solo en el Gurú. Por mucho que uno hable o reflexione, los actos de Dios están más allá de los pensamientos de sus criaturas. El toro mítico es el Dharma, nacido de la compasión que pacientemente sostiene al mundo. ¡Qué carga tan pesada debe soportar el toro! Verdadero es aquel que comprende esto. Existen mundos sobre mundos, uno abajo y otro arriba, ¿qué poder les sostiene a todos? Las letras escritas por la pluma de Dios, determinan los tipos, los colores y los nombres de las criaturas. Pocos saben como escribir este relato. ¡Cómo de enorme sería ese pergamino si uno intentase escribirlo! Que grande es Su poder, y que deslumbrante Su belleza. Nadie puede medir la grandeza de Sus dones. De una palabra Suya nació el universo, y brotaron millones de ríos. Soy impotente para describir Tus enseñanzas. Ni una vez puedo ofrecerme en sacrificio a Ti. Lo único bueno es aquello que Te place a Ti. O Tú, Ser Único, Eterno y Sin Forma || 16 | | Incalculables son los caminos de la recitación. Incalculables los caminos de la devoción. Incalculables los caminos de la adoración. Incalculables las austeridades y su dureza. Incalculables los Yoguis en meditación que se quedan ajenos al mundo. . Incalculables son Tus devotos, en búsqueda de Tu sabiduría y virtud. Incalculables los hombres piadosos. Incalculables los devotos que Te contemplan en meditación silenciosa. Incalculables los héroes que se enfrentan a la espada. ¡Qué impotente soy para hablar de Tus excelencias, O Señor! Ni una vez puedo ofrecerme en sacrificio a Ti. Lo único bueno es lo que Te place a Ti. O Tú, Ser Único, Eterno y Sin Forma. (17) Incalculables son los insensatos, que caminan en la obscuridad de la ignorancia. Incalculables los ladrones y timadores. Incalculables los monarcas que imponen su voluntad. Incalculables los asesinos degolladores e incalculables los pecadores atraídos por el pecado. Incalculables los mentirosos que viven en la falsedad, Incalculables los pordioseros, con los desechos como

Page 26: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

26

26

su comida. Incalculables los calumniadores, cargando el peso de sus pecados. Naanak se describe a sí mismo como el más ruin. Ni una vez puedo ofrecerme en sacrificio a Ti. Lo único bueno es lo que Te place a Ti. O Tú, Ser Único, Eterno y Sin Forma. (18) Innumerables son Tus Nombres e innumerables Tus lugares. Inaccesibles son las incalculables esferas. Hablar de lo incalculable supera nuestra mente. Con palabras recitamos Tu Nombre, con palabras Tus alabanzas. Con palabras hablamos de Tu sabiduría y cantamos Tus virtudes. Con palabras escribimos y hablamos de Ti. Con palabras leemos el destino del hombre escrito en su frente. Tú no estás sujeto a la palabras escrita, solo nosotros, los que recibimos lo que Tu ordenas. La grandeza de la creación está manifiesta en Tu Nombre y sin el Nombre nada existe. ¿Cómo puedo yo hablar o meditar de Tu gran poder? Ni una vez puedo ofrecerme en sacrificio a Ti. Lo único bueno es lo que Te place a Ti. O Tú, Ser Único, Eterno y Sin Forma. (19) Cuando las manos y el cuerpo están cubiertos de suciedad, el agua les limpia. Cuando la ropa está sucia y manchada con tierra, el jabón remueve las manchas. Cuando la mente está contaminada por el error y la vergüenza, solo puede ser purificada con el Amor del Nombre. Los santos y los pecadores no se hacen hablando, sino realizando las acciones que quedarán escritas y llevarán consigo. Aquello que plantes es lo que cosecharás. Oh Naanak, es por Tu voluntad que el hombre va y viene. (20) Ínfimo es el honor obtenido haciendo peregrinajes y austeridades, o siendo bondadoso y caritativo con los demás. La salvación se obtiene escuchando, creyendo y amando el Nombre Divino y bañándose en la fuente sagrada interior. O Señor, toda virtud es Tuya, yo no poseo ninguna. Fuiste Tú quien dió vida a Maya, y Tú mismo eres Brahma. Tú eres la Verdad, Belleza Eterna, y estás lleno de alegría. Nadie sabe el momento, la hora, la fecha o la estación cuando nació esta creación. No lo sabe el pundit que estudia los Puranas, ni el Qazi que interpreta el Corán. Tampoco el Yogui conoce el día, el mes o la estación. Solo lo sabe Él, que creó esta creación. . Cómo podemos hablar ¿De él? ¿Cómo podemos alabarlo? Él existe más allá de nuestras palabras, nuestra alabanza, nuestro conocimiento y de toda descripción. Aún así, Oh Naanak, todos dicen conocerle y ser más sabios que el resto. Grande es el Maestro, y grande es Su Nombre. Todo lo existente ha nacido de Él. Oh Naanak, aquel que se ve a sí mismo como grandioso, se verá pequeño en el reino de Dios. (21) Ilimitados son los mundos superiores e ilimitados los inferiores; uno puede cansarse intentando encontrar Sus límites. Es imposible alcanzar el límite de Su enormidad. Las escrituras hablan de dieciocho mil mundos, pero en realidad solo existe UN SER de donde todo ello ha surgido. Si Dios pudiese ser definido, entonces el hombre escribiría que Su historia es interminable, y moriría antes de finalizar el relato. Oh Naanak, llámale Grande, porque solo Él sabe, ¡sí, Él!, el Único. (22) Aquellos que cantan Sus alabanzas no saben cuan grande es Él, así como los ríos fluyen, sin conocer el tamaño del Océano. Los reyes y emperadores con sus grandes riquezas y abundantes tesoros, no son comparables a la hormiga que jamás olvida a su Creador. (23) Sin límites es Su alabanza, e incalculables los que la cantan. Incalculables son Sus actos e inconmensurables sus maneras. Incalculables Sus dadivas e incalculables los sonidos y visiones. Incalculables son los misterios de Su poder, Ilimitada es la Creación, e ilimitada su expansión. Muchos son los que lloran añorando conocer Sus Límites sin ser capaces de alcanzarlos. Por más que uno hable, más quedará por decirse. Enaltecido es el Creador de esta obra, y enaltecido es su Nombre. Para conocer la grandeza de Dios uno tendría que alcanzarla, pero solo Él conoce Su propia grandeza. Oh Naanak, solamente Su Gracia puede elevar al hombre a esas alturas. (24) La grandeza de la misericordia de Dios es indescriptible. El gran Dador dá, sin deseo de recompensa. Muchos son los guerreros que le

Page 27: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

27

27

invocan e innumerables los que meditan en Él. Muchos son los que viven en maldad y muchos los que toman y toman sin agradecimiento. Muchos los ignorantes que siguen consumiendo.El dolor y el hambre continúan azotando a mucha gente, estas también son Tus bendiciones, O Dador. Por voluntad de Dios, uno es liberado de sus ataduras y el hombre no tiene nada que decir en ello, pero si el tonto osase hablar, este no sabe cuanto sufriría. Solo Él conoce nuestras necesidades y solo Él las satisface. Aquel que recibe la bendición de cantar Sus alabanzas, Oh Naanak, él es un rey entre reyes. (25) Inestimables son Tus virtudes e inestimables Tus negocios. Inestimables los mercaderes y los tesoros. Inestimables los que vienen y los que van. Inestimables los devotos e inestimables los que entran en Samadhi. Inestimable es el Dharma e inestimable Tu corte. Inestimables Tus pesos y medidas. Inestimable es Tu bondad e inestimable Tu materialización. Inestimables son las acciones y las ordenes. Inestimable, inestimable, ...que más puedo yo decir. Alabándote continuamente me encuentro absorto en mi añoranza por Ti. En alabanza al Nombre Divino algunos recitan los Vedas y otros los Puranas, y los sabios Te describen en abundancia. Tus cantos los cantan Brahma e Indra, los Gopis y Krishna. También Te cantan Shiva y los Siddhas. Los buddhas se acuerdan y hablan de ti. Los demonios y los dioses Te alaban, también lo hacen los seres celestiales, los que guardan silencio y los sirvientes. ¡Cuantos Te alaban y siguen alabando! Millones y millones Te han alabado, y después han abandonado esta tierra. Entre todos los muchos que Tú has creado, ninguno ha logrado describirte. Solo Él conoce Su grandeza. Aquel que presume y dice conocerle a Él, será conocido como un tonto entre los tontos. (26) ¿Dónde está Tu casa y cómo se puede abrir Tu puerta? ¿Dónde Te sientas para vigilarnos a todos? Infinitas son las armonías cantadas por los trovadores; los músicos preparan infinidad de melodías y compases para cantarte a Ti. El viento, el agua y el fuego cantan Tus cantos, y el Rey del Dharma canta a Tu puerta. Las mentes, conscientes e inconscientes, Te cantan, y el Rey del Dharma medita en lo escrito. Cantan Shiva, Brahma y la diosa Parvati, todos hermosamente decorados por Ti. Los Indras sentados en sus tronos junto a los semidioses, cantan a Tu puerta. Los Siddhas cantan desde su samadhi profundo, y los Sadhus desde la profundidad de su reflexión. Los castos, los que viven según la Verdad, los pacientes y los héroes valerosos, cantan. Los Pundits, los interpretes de los Vedas, y los siete Rishis, te han cantado a través del tiempo. Tu alabanza es cantada por las mujeres cautivadoras, que encantan la mente en los cielos, en este mundo y en el próximo. Las gemas creadas por Ti y los sesenta y ocho lugares de peregrinación, todos cantan Tus excelencias. Los valientes soldados Te cantan, y las cuatro fuentes de creación Te magnifican. Los continentes, los mundos y sistemas solares, creados y colocados por Tu mano, todos cantan Tu gloria. Los devotos, llenos de amor y bendición, Te cantan. ¡Cuantos Te alaban!, soy incapaz de pensar en todos. Dice Naanak, ¿qué más puedo yo añadir? Él es la Verdad, el Verdadero Señor, la Verdadera Grandeza. Él existe ahora y siempre existirá, Él jamás va o viene, Él es el Creador de la Creación. Él ha creado el Maya con sus múltiples colores. Habiéndolo creado, Él lo observa todo. Todo ocurre según Su voluntad, Él no obedece a nadie. Él es el Rey de Reyes, y Naanak vive sujeto a Su voluntad. (27) O Yogui, que la paciencia sea tus pendientes, la modestia tu jarro de mendicidad y tu monedero. Que la meditación sean las cenizas, la muerte tu abrigo, la pureza tu camino y la fe tu bastón. Que tu secta sea la humanidad, y el control del ser sea tu conquista del mundo. Mi obediencia pertenece al Señor: Él es el Ser inicial, puro, sin principio y sin fin. A través de todas las eras Él es el Ser Único. (28) Convierte la sabiduría en tu placer y la bondad en tu ayudante. Escucha la música divina en tu corazón. Él es el Ser Supremo, a quien pertenecen todos los misterios, las riquezas, los

Page 28: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

28

28

poderes mentales y otros placeres. De él, obtenga su deseos.Es Él quien nos une y quien nos separa, y quien determina el d stino del hombre.Mi obediencia pertenece al Señor: Él es el Ser inicial, puro, sin principio y s n fin. A través de todas las eras Él es el Ser Único. (29) De la unión de Maya con el Ser Único, nacieron las tres deidades: el Creador, el Sustentador y el Destructor. Y Dios les hace actuar según como Él desea. Lo milagroso es que Él les ve, sin que ellos puedan verle a Él. Mi obediencia pertenece al Señor: Él es el Ser inicial, puro, sin principio y sin fin. A través de todas las eras Él es el Ser Único. (30) Su Trono y Su Caudal están en todas partes y Él lo ha llenado para que sea inagotable. Habiendo creado la creación, el Creador la observa. Oh Naanak, Él es la Verdad y la Verdad lo que Él hace. Mi obediencia pertenece al Señor: Él es el Ser inicial, puro, sin principio y sin fin. A través de todas las eras Él es el Ser Único. (31) Si mi lengua se convirtiese en cien mil lenguas, y estas se multiplicaran por veinte,con cada una repetiría el Nombre del Señor del mundo. Muchos son los pasos en el caminoque conduce al Señor, siguiéndolos nos unimos a Él.Escuchando Sus alabanzas hasta las lombrices aspiran a liberarse. Oh Naanak, es por Su Gracia que todo ser obtiene la liberación. La ostentación es el camino de los falsos. (32) Sin poder para hablar, ni poder para estar en silencio. Sin poder para rogar, ni poder para dar. Sin poder para vivir, ni poder para morir. Sin poder para enriquecerme o iluminar mi mente.Sin poder para obtener Conocimento Divino ni poder para encontrar la liberación. Mediante su propia voluntad, O Naanak, nadie puede ser bueno o malo. Solo Él tiene el poder para mostrarnos el camino.(3 3) Él creó la noche y el día, y los elementos: agua, fuego, aire y éter, colocó sobre la tierra, el refugio para vivir el Dharma. La pobló con todo tipo de gentes, especies y seres, todos de diferentes colores y formas. En el mundo seremos juzgados por nuestras acciones. Él es el Ser Verdadero, y Verdadera es Su corte.En ella se sientan los elegidos, con gracia y hermosos en su perfección, y reciben la señal de la Gracia del Ser Misericordioso. Ahí serán juzgados los sinceros y los falsos. O Naanak, al final todo es revelado. (34) Habiendo descrito el reino del Dharma, definamos el reino de la Sabiduría Espiritual.Varios son los elementos, agua, aire, tierra y fuego. Existen los dioses, Shiva y Brahma, y millones de colores, tipos y formas. Numerosos son los mundos donde la gente puede librarse de sus Karmas.Numerosas las lecciones de Dhruva. Numerosos los Indras, los soles y estrellas, los sistemas solares y los paises. Muchos son los Siddhas, Buddhas y Yoguis, muchas las diosas y sus vestimentas, Muchos los dioses, los demonios y los santos, y muchas las joyas de los océanos. Muchas las formas de vida, las lenguas y las dinastías de los reyes. ¡Cuantos devotos hay y cuantas maneras de escuchar!, Oh Naanak, Sus formas son infinitas. (35)En el reino del Conocimiento, donde el impera conocimiento, pueden encontrarse muchos sonidos y placenteras visiones . Las palabras que se expresan en el reino del logro espiritual, son hermosas, extasiadas y gloriosas, y no existen palabras para describir Sus formas. Uno se arrepentiría si intentase expresarlas . En ese lugar nacen el poder de escucha, la sabiduría y la intuición. En ese lugar se crea la conciencia de los santos y los siddhas. (36) En el reino de la Gracia Divina, la palabra adquiere poder espiritual. Ahí residen los grandes guerreros, los soldados valientes, llenos del poder de Dios. Ahí se sientan las hermosas y apacibles damas; no hay palabras para describirles. Aquellos que mantienen a Dios en sus corazones, jamás morirán ni serán defraudados Ahí viven todos los devotos, que experimentan el éxtasis, manteniendo a Dios en sus corazones. En el reino de la Verdad vive el Ser Sin Forma. Observando Su creación, Él dá felicidad a Sus criaturas. Ahí existen todos los universos, mundos y esferas, las cuales no tienen limites. Universo trás universo, creación trás creación Todas están bajo Su orden.

Page 29: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

29

29

El Señor mira y contempla, y se llena de alegría. O Naanak, es imposible describir este reino. (37) Convierte la castidad en la forja y la paciencia en el joyero. La comprensión en el yunque, y la sabiduría en las herramientas. La austeridad en el fuego y el temor en el fuelle. Entonces en la vasija de la devoción, derrite el dulce néctar de la Palabra. El Shabd (la palabra) es la verdadera moneda. Este es el camino de aquellos que Él ha bendecido con buen Karma. Oh Naanak, el Señor Misericordioso, nos llena de felicidad. (38) Slok Él aire es el Gurú, el agua es el padre y la tierra es la madre. El mundo juega en el regazo de las dos nanas, el día y la noche.Todas nuestras acciones serán juzgadas por el Dharma. Mediante nuestras acciones nos acercamos o alejamos de Él. Aquellos que han meditado en el Nombre,una vez acabados sus esfuerzos terrenales, Oh Naanak, sus caras estarán radiantes y muchos se liberarán con ellos.

Page 30: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

30

30

Sri Jaap Sahib

j wpu s wi hb < s iq gur pRs wid ] s RI vwihgurU jI kI P qi h ] ] jw pu ] s RI muKvw k p wi qSw hI 10 ] CpY CMd ] qÍ p Rsw id ] eik omnkar satgur parsad. JAAP siri mukh vak patshahi 10 chapai chund. tav parsad. c `k® ic hn Aru brn j wi q Aru pw iq nihn i jh ] rUp rMg Aru ryK ByK k oaU ki h n sk iq ikh ] Acl m Uriq An Bau p Rkw s Ai mq oij kih`jY ] koit i eMd R ie MdRwi x s whu sw hwi x g ix`j Y ] iq RBvx m hIp s u r nr Asu r nyq nyq bn iq Rx k hq ] q v s rb nw m k QY k vn kr m n wm brnq sum iq ] 1 ] chakar chehun ar burn, jati ar pati nehun jeh roop rung ar raikh, bhaikh kohoo keh na skut keh achul mooret anbho parkas ametoje kehjai koti eindar eindran saho sahan gnejai tirbhavn maheep sur nar asur naiti naiti bun tirun keht tav sarb nam kathai kavan karm nam barnt sumati. (1) BujMg p RXw q CMd ]

Bhuyang Pryat Chund

n ms qÍM Ak wly ] nm sq ÍM ik ®pwl y ] n ms qM ArUpy ] nm sq M AnUp y ] 2 ] namustvun akalai, namustvun kirpalai namustvun aroopai, namustvun anoopai (2) n ms qM AByKy ] nm sq M AlyKy ] n ms qM Ak wey ] nm sq M Aj wey ] 3 ] namustun abhaikhai, namustun alakhai namustun akaey, namustun ajaey. (3) n ms qM AgMj y ] nms qM A BMj y ] n ms qM An wmy ] n msq M AT wmy ] 4 ] nabustun agunjai, namustun abhunjai namustun anamai, namustun athamai. (4) n ms qM Ak rm M ] n ms qM ADrm M ] n ms qM An wmM ] n msq M ADwmM ] 5 ] namustun akarmun, namustun adharmun

Page 31: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

31

31

namustun anamun, namustun adhamun. (5) n ms qM Aj Iqy ] nm sq M ABIqy ] n ms qM Abwhy ] n ms qM AF why ] 6 ] namustun ajitai, namustun abhitai namustun anahai, namustun adhahai. (6) n ms qM An Ily ] nm sq M Anwdy ] n ms qM ACydy ] nm sq M AgwDy ] 7 ] namustun anilai, namustun anadai namustun achaidai, namustun aghadhai. (7) n ms qM AgMj y ] nms qM A BMj y ] n ms qM aud wry ] n ms qM Ap wry ] 8 ] namustun agunjai, namustun abhunjai namustun oodharai, namustun aparai (8) n ms qM s u eykY ] nm sq M An ykY ] n ms qM ABUqy ] nm sq M AjUp y ] 9 ] namustun so aikai, namustun anaikai namustun abhootai, namustun ajoopai. (9) n ms qM in Rkrmy ] nm sq M in RBrmy ] n ms qM in Rdys y ] n ms qM i nRBysy ] 10 ] namustun nirkarmai, namustun nirbharmai namustun nirdeasai, namustun nirbhaisai. (10) n ms qM in Rnw my ] nm sq M in Rkwm y ] n ms qM in RDw qy ] nm sq M in RGwq y ] 11 ] namustun nirnamai , namustun nirkamai namustun nirdhatai, namustun nirghatai (11) n ms qM in RDUq y ] n ms qM ABUqy ] n ms qM Alok y ] n ms qM A soky ] 12 ] namustun nirdhootai, namustun abhootai namustun alokai, namustun asokai. (12) n ms qM in Rqw py ] nm sq M AQw py ] n ms qM iq Rmw ny ] nm sq M in Dwn y ] 13 ] namustun nirtapai, namustun athapai namustun tirmanai, namustun nidhanai. (13) n ms qM Agw hy ] nm sq M Abwhy ] n ms qM iq Rbrgy ] nm sq M Asrgy ] 1 4 ] namustun aghahai, namustun athahai namustun tirbargai, namustun asargai. (14) n ms qM p RBogy ] nm sq M suj ogy ] n ms qM ArMgy ] nm sq M ABMg y ] 15 ] namustun parbhogai, namustun sojogai namustun arungai, namustun abhungai. (15) n ms qM AgMm y ] nms qs qu rMm y ] n ms qM j lws ry ] nm sq M inrw sry ] 16 ] namustun aghumai, namustsat rumai

Page 32: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

32

32

namustun jalasrai, namustun nirasrai. (16) n ms qM Aj wqy ] n msq M Ap wqy ] n ms qM Am jby ] n ms qs qu Aj by ] 17 ] namustun ajatai, namustun apatai namustun amujbai, namustsut ajabai. (17) Ad ysM Ad ysy ] nm sq M ABys y ] n ms qM in RDw my ] nm sq M in Rbw my ] 18 ] adaisun adaisai, namustun abhaisai namustun nirdhamai, namustun nirbamai. (18) n mo s rb kw ly ] nmo srb i dAwl y ] n mo s rb rUp y ] n mo s r b BU py ] 19 ] namo sarb kalai, namo sarb dayalai namo sarb roopai, namo sarb bhoopai. (19) n mo s rb Kw py ] nm o sr b Q wp y ] n mo s rb kw ly ] nmo srb p wly ] 20 ] namo sarb khapai, namo sarb thapai namo sarb kalai, namo sarb palai. (20) n ms qsq u dyvY ] nm sq M ABy vY ] n ms qM Aj nm y ] n ms qM s u bn my ] 21 ] namsatsut devai, namustun abhaivai namustun ajanmai, namustun sobanmai. (21) n mo s rb gaun y ] nmo s rb Bauny ] n mo s rb rMg y ] n mo s rb BMg y ] 2 2 ] namo sarb gounai, namo sarb bhounai namo sarb rungai, namo sarb bhungai. (22) n mo kw l k wly ] nm sq sq u id Awl y ] n ms qM Abrn y ] n ms qM Am rny ] 23 ] namo kal kalai, namustst dayalai namustun abarnai, namustun amarnai. (23) n ms qM j rw rM ] nm sq M ik®q w rM ] n mo s rb DMDy ] n mo s q A bM Dy ] 2 4 ] namustun jararung, namustun kirtarun namo sarb dhundhai, namo sutt abundhai. (24) n ms qM in Rsw ky ] nm sq M inRbwk y ] n ms qM rhI my ] nm sq M k rI my ] 25 ] namustun nirsakai, namustun nirbakai namustun rahimai, namustun karimai. (25) n ms qM An µqy ] nm sq M mhMqy ] n ms qsq u rwgy ] nm sq M suh wg y ] 2 6 ] namustun anuntai, namustun mahuntai namustst ragai, namustun sohagai (26) n mo s rb so KM ] n mo s rb p o KM ] n mo s rb k rqw ] n mo s rb hrq w ] 27 ] namo sarb sokhun, namo sarb pokhun

Page 33: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

33

33

namo sarb karta, namo sarb harta. (27) n mo j og jog y ] n mo Bog Bogy ] n mo s rb id Awly ] nm o srb pw ly ] 2 8 ] namo jog jogai, namo bhog bhogai namo sarb dayalai, namo sarb palai. (28) c wcrI CMd ] qÍ p Rsw id ]

CHACHRI CHHUND - TAV PARSAD

ArUp hYN ] An Up hYN ] Aj U hYN ] ABU hY N ] 29 ] aroop hain, anoop hain, ajoo hain (29) Al yK hYN ] AByK hY N ] An wm hYN ] Ak wm hYN ] 30 ] alaikh hain, abhaikh hain, anam hain, akam hain. (30) ADy hYN ] ABy hYN ] Aj Iq hY N ] ABIq hYN ] 31 ] adhai hain, abhai hain, ajeet hain, abheet hain. (31) iq Rmw n hYN ] in Dw n hYN ] i qRbrg hYN ] A srg hYN ] 32 ] tireman hain. nidhan hain, tirburg hain, asarg hain. (32) An Il hYN ] An wi d hYN ] Ajy hYN ] Aj wi d hYN ] 33 ] anil hain, anadi hain, ajai hain, ajadi hain. (33) Aj nm hYN ] Abrn hYN ] A BUq hYN ] AB rn hYN ] 34] ajanam hain, abarn hain, abhoot hain, abharan hain. (34) Ag Mj hYN ] ABMj hYN ] AJUJ hYN ] AJMJ hYN ] 35 ] agunj hain, abhunj hain, ajoojh hain, ajhunjh hain. (35) Am Ik hYN ] r&I k hYN ] ADMD hYN ] AbMD hYN ] 3 6 ] amik hain, rafiq hain, adhundh hain, abundh hai. (36) in RbUJ hYN ] AsUJ hYN ] Akw l hYN ] Ajw l hYN ] 37 ] nirboojh hain, asoojh hain, akal hain, ajal hain. (37) Al wh hYN ] Aj wh hYN ] Anµ q hYN ] m hMq hYN ] 3 8 ] alah hain, ajah hain, anunt hain, mahunt hain. (38) Al Ik hYN ] i nRsI k hYN ] in RlµB hYN ] AsMB hYN ] 39 ] aleek hain, nirsrik hain, nirlumbh hain, asumbh hain. (39) Ag Mm hYN ] Aj Mm hYN ] ABUq hYN ] ACUq hY N ] 40 ] agum hain, ajum hain, abhoot hai, achoot hain. (40) Al ok hYN ] Asok hYN ] Akrm hY N ] ABrm hYN ] 41 ] alok hain, ashok hain, akaram hain, abharm hain. (41) Aj Iq hYN ] ABIq hYN ] Abw h hY N ] Ag wh hYN ] 42 ] ajit hain, abheet hain, atha hain, agah hain. (42) Am wn hYN ] i nDwn hYN ] Anyk hYN ] i Pr eyk hYN ] 43 ] aman hain, nidhan hain, anaik hain, phir aik hain. (43) BujMg p RXw q CMd ]

Page 34: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

34

34

BHUJUNG PARYAT CHUND

n mo s rb mw ny ] sm sq I in Dw ny ] n mo d yv d y vy ] AByKI ABy vy ] 4 4 ] namo sarb manai, smasti nidhanai namo dev devai, abhaikhi abhaivai. (44) n mo kw l k wly ] nm o srb pw ly ] n mo s rb gaux y ] n mo s rb Bauxy ] 45 ] namo kal kalai, namo sarb palai. namo sarb gounai, namo sarb bhounai. (45) An µgI An wQy ] i nRs MgI p RmwQy ] n mo Bwn Bwn y ] n mo m wn mw ny ] 46 ] anungi anathai, nirsungi parmathai namo bhan bhanai, namo man manai. (46) n mo c MdR cMd Ry ] nmo Bwn Bw ny ] n mo gI q g Iqy ] n mo q wn q wn y ] 47 ] namo chundar chundrai, mamo bhan bhanai namo geet geetai , namo tan tanai. (47) n mo in rq in rq y ] nm o nwd nw dy ] n mo p wn p wn y ] n mo bwd bw dy ] 48 ] namo nirat nirtai, namo nad nadai namo pan panai, namo bad badai. (48) An µgI An wm y ] s ms qI srUpy ] p RBMgI pRm wQy ] s ms qI ibBU qy ] 49 ] anungi anamai, smusti sroopai parbhungi parmathai, smusti bebhootai. (49) kl µkM i bn w n y klµk I s rUp y ] n mo rwj rw jy s Í rM p rm rUp y ] 50 ] klunkun bina, naiklunki sroopai. namo raj rajai svrun parm roopai. (50) n mo j og jog y sÍrM prm is`Dy ] n mo rwj rw jy s Í rM p rm ibRDy ] 51 ] namo jog jogai, svrun parm sidhai. namo raj rajai, svrun parm birdhai. (51) n mo s sq R pwx y ] n mo A sqR mwx y ] n mo p rm igAw qw ] n mo l ok m wqw ] 52 ] namo sustar panai, namo astar manai. namo parm gayata, namo lok mata. (52) AByKI ABrmI ABog I ABug qy ] n mo j og jog y sÍrM prm jugq y ] 53 ] abhaikhi abharmi abhogi abhugtai namo jog jogai svrun parm jugtai. (53) n mo in `q n wrwi ex y k®¨r krmy ] n mo p Ryq Ap Ryq d yvy s uDrmy ] 54]

Page 35: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

35

35

namo nit narayanai karoor karmai namo prait aprait daivai sodharmai. (54) n mo rog h rq w ] nm o rw g rU py ] n mo s wh swhM ] nm o BUp BUp y ] 55 ] namo rog harta, namo rag roopai. namo shah shahai, namo bhoop bhoopai. (55) n mo d wn d wn y ] n mo m wn mw ny ] n mo rog rogy n ms qM ie sn wn µ ] 56 ] namo dan danai,namo maun maunai namo rog rogai, namustun eisnanun. (56) n mo m MqR m MqRM ] nm o jMqR jMqRM ] n mo ie st ie st y ] n mo q MqR q MqRM ] 57 ] namo muntar muntrun, namo juntar juntrun namo eist eistai, namo tuntar tuntrun. (57) s dw s `cd wn µd s rbM pRx ws I ] An Upy ArUpy s ms quil in vw sI ] 58 ] sada sachdanund sarbun pransi, anoopai sroopai smustulnivasi. (58) s dw i sDdw buDdw ibRD k rq w ] ADo aurD ArDM AGM EG hrqw ] 59 ] sada sidhi -da budhi -da bridhi karta adho oordh ardhun aghun ogh harta (59) p rm prm p rm ysÍ rM pRoC p wlµ ] sd w s rbdw is `D d wqw id Awlµ ] 60 ] prun parm parmesaisvrun proch palun, sada sarbda sidhi data dyalun. (60) ACydI AByd I An wmM Akwm M ] s ms qo p rw jI sm sq sq u Dw mM ] 61 ] achaidi abhaidi anamun akamun, smasto praji smastsut dhamun. (61) q yrw joru ] c wc rI CMd ]

TERA JOR. CHACHERI CHHUND

j ly hYN ] Ql y hYN ] ABI q hY N ] ABy hYN ] ] 62 ] jalai hain, thalai hain, abheet hain, abhai hain. (62) p RBU hYN ] Aj U hYN ] A dys hYN ] ABys hYN ] 63 ] parbhu hain, aju hain, adais hain, abhais hain. (63) BujMg p RXw q CMd ]

BHUJUNG PARYAT CHHUND

Ag wDy A bw Dy ] Anµd I s rUp y ] n mo s rb mw ny ] sm sq I in Dw ny ] 64 ] agadhai, abadhai, anundi sroopai. namo sarb manai, smusti nidhanai. (64) n ms qÍM in Rnw Qy ] nm sq ÍM pRm wQy ] n ms qÍM AgMj y ] n ms qÍM A BMj y ] 65 ] namustvun nirnathai, namustvun parmathai

Page 36: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

36

36

namustvun agunjai, namustvun abhunjai. (65) n ms qÍM Ak wly ] nm sq ÍM Apw ly ] n mo s rb dys y ] n mo s rb Bys y ] 66 ] namustvun akalai, namustvun apalai. namo sarb daisai, namo sarb bhaisai. (66) n mo rwj rw jy ] nm o swj s w jy ] n mo S wh Swhy ] nm o mw h m w hy ] 67 ] namo raj rajai, namo saj sajai. namo shah shahai, namo mah mahai. (67) n mo gI q g Iqy ] n mo p RIq p RIq y ] n mo roK ro Ky ] nm o soK so Ky ] 68 ] namo geet geetai, namo preeet preetai. namo rokh rokhai, namo sokh sokhai. (68) n mo s rb rog y ] n mo s rb Bog y ] n mo s rb jI qM ] nm o s rb B Iq M ] 69 ] namo sarb rogai, namo sarb bhogai. namo sarb jeetun, namo sarb bheetun. (69) n mo s rb igA wnµ ] nm o prm qwn µ ] n mo s rb mMq RM ] n mo s rb jM q RM ] 7 0 ] namo sarb gyanun, namo parm tanun namo sarb muntrun, namo sarb juntrun. (70) n mo s rb id R`sM ] nm o sr b i k®`s M ] n mo s rb rMg y ] i qRBMgI An µgy ] 71 ] namo sarb dirsun, namo sarb kirsun. namo sarb runrungai, tirbhungi anungai. (71) n mo j Iv jI vM ] n mo bIj bI jy ] Ai K̀jy AiB`j y ] sms qM p Ris j̀y ] 72 ] namo jiv jeevai, namo bij bijai. akhiji abhijai, smustun parsijai. (72) ik ®pwlµ s rUp y ] k ukrmM p RxwsI ] s dw s rbd w iriD is DM i nvw sI ] 7 3 ] kirpalun sroopai kukarmun parnasi. sada sarbda ridhi sidhun nivasi. (73) c rp t CMd ] qÍ p Rswid ]

CHURPAT CHHUND. TAV PARSAD

AMim Rq k rm y ] AMibRq Drm y ] AK`l j ogy ] Acl̀ Bogy ] 7 4 ] amrit karmai, abrit dharmai, akhal jogai, achal bhogai. (74) Ac l̀ rwjy ] At `l s wjy ] AK`l Drm M ] Al `K k rm M ] 7 5 ] achal rajai, atal sajai, akhal dharmun, alakh kamun. (75) s rbM dw qw ] s rbM igA wqw ] s rbM Bwny ] sr bM mwn y ] 7 6 ] sarbun data, sarbun giyata, sarbun bhanai, sarbun manai (76) s rbM pRw xM ] s rbM q Rwx M ] s rbM Bug qw ] s rbM jug qw ] 77 ] sabun pranun, sabun tranun, sarbun bhugta sarbun jugta. (77) s rbM dy vM ] s rbM ByvM ] s r bM k wly ] srbM pw ly ] 7 8 ]

Page 37: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

37

37

sabun devun, sarbun bhavun, sarbun kalai, sarbun palai. (78) rUAwl CMd ] q Í pRs wid ]

ROOAL CHHUND. TAV PARSAD

Aw id rUp Anwi d m Uri q Aj oin purK A pwr ] s rb mw n i qRmw n d y v A Byv Awid aud wr ] s rb pw lk s rb Gw lk srb k o pui n k wl ] j `qR q `qR ibrwjhI A vDUq rUp irs wl ] 79 ] adi roop anadi moorat ajoni purkh apar. sarb maun trimaun dev abhaiv adi oodar. sarb palak sarb ghalak sarb ko puni kal. jatar tatar birajhi avdhoot roop rasal. (79) n wm T wm n j wq jw kr rUp rMg n ry K ] Aw id p urK aud wr mU riq Ajoi n Aw id AsyK ] d ys AOr n Bys j wk r rUp ry K n rwg ] j `qR q `qR id sw ivsw huie PYilE Anurwg ] 80 ] nam tham na jati jakar roop rung na raikh adi purkh odhar moorat ajoni adi asaikh dais aur na bhais jakar roop raikh na rag jatar tatar disa visa hoeh phailio anurag. (80) n wm kwm ibhI n p yKq Dw m hUM ni h j wih ] s rb mw n s rb`qR m wn sd Y v m wn q q wih ] e yk mUriq An yk drs n kI n rUp Anyk ] Kyl Kyl AKyl Kyl n AMq ko i Pr eyk ] 8 1 ] nam kam beheen paikhat dham hoon neh jaeh. sarb maun, sarbatar maun, sdev manat taeh aik moorat anaik darsan, keen roop anaik khail khaile, akhail khailun, aunt ko phir aik. (81) d yv By v n jw n hI ij h byd Aaur kq yb ] rUp rMg n jw iq p wi q s u jw ne I ik h j yb ] q wq m wq n j wq jw kir j nm mrn i bhIn ] c `k® bk̀ ® iP rY c qR` c k̀ m wn hI pur qI n ] 82 ] dev bhive na janhi jeh baid aur kataib. roop rung na jati pati so janhi keh jaib tat mat na jati jakar jnam mran beheen chakar bakar phirai chatur chak manhi pur teen. (82) lok ca udh ky i bKY jg jwp hI ij h j wp ] Aw id d yv A nwi d m Uri q QwipE s bY i jh Qw p ] p rm rUp pun Iq mUriq pUrn p urKu Apw r ] s rb ibsÍ ric E suX MBv gV n BMjn hw r ] 83 ] lok chaudah kai bikhai jug japhi jeh japu. adi dev anadi mooret thapio sabai jeh thap. parm roop pooneet mooret pooran purkh apar.

Page 38: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

38

38

sarb bisv rachio soyunbhv garhan bhunjnhar. (83). kw l hIn kl w sMj ugi q Ak wl p urK Ad ys ] Drm Dw m s u Brm rihq A BU q AlK ABys ] AMg rw g n rMg j wk h j wi q p wiq n n wm ] grb gMjn d us t BMjn m uk iq dw iek kw m ] 84 ] kal heen kla sunjugat akal purkh adais. dharam dham so bharm rehat abhoot alakh abhais. aung rag na rung jakeh jati pati na nam. garb gunjan dust bhunjan mukat daeik kam. (84) Aw p rUp Am Ik An a usqi q e yk p urK AvDUq ] grb gMjn s rb BMj n Aw id rUp AsUq ] AMg hIn ABMg An wqm eyk purK Apw r ] s rb lw iek srb Gwie k srb k o pRiq pw r ] 85 ] aap roop ameek an-ostat aik purkh avdhoot garb ganjan sarb bhanjan adi roop asoot aung heen abhung anatam aik purkh apar sarb laeik sarb ghaeik sarb ko pritpar. (85) s rb gMq w s rb hMq w s rb qy An ByK ] s rb sw sq R n j wn hI i jh rUp rMg Aru ry K ] p rm byd purwx jw kih nyq Bw Kq in `q ] koit i sMi mRiq purwn sw sq R n Aw ve I v hu i c`iq ] 8 6 ] sarb gunta sarb hunta sarb tai anbhaikh. sarb sastr na janhi jeh roop rung ar raikh parm baid puran jakeh naiti bhakht nit. kot simunti puran sastr na aavhivoh chiti. (86) m DuBwr CMd ] q Í pRs wid ]

MUDHBHAR CHHUND. TAV PARSAD

gun gn aud wr ] m ihmw Apwr ] Aw sn ABMg ] aup mw Anµg ] 8 7 ] gun gan oodar, mehma apar. aasan abhung, oopma anung. (87) An Ba u pRkw s ] in si dn Anws ] Aw jwn bw hu ] sw hw n s w hu ] 8 8 ] anbhav parkas, nis din anas. aajan baho, shahan shah. (88) rwj wn rwj ] Bwn wn Bw n ] d yvwn dy v ] aupm w m hw n ] 89 ] rajan raj, bhanan bhanu. daivan dev, oopma mahan. (89) ie MdRw n i eMd R ] bwlw n bwl ] rMkw n rMk ] kwl wn kwl ] 9 0 ] indran inder, balan bal, runkan runk, kalan kal. (90) An BUq AMg ] AwBw ABMg ] giq imiq Apw r ] gun gn audw r ] 91 ]

Page 39: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

39

39

anbhoot aung, aabha abhung, kati mit apar, gun gan oodar. (91) m uin g n p Rnw m ] in rBY in kwm ] Ai q d uiq p RcMf ] i mi q gi q AKMf ] 92 ] muni gan parnam, nirbhai nikam ati duti parchund, miti gati akhund. (92) Aw ils Î k rm ] Awid RsÎ Drm ] s rbw Brx wF X ] Anf Mf bw F X ] 9 3 ] aalisiay karm, aadirsay dharam sarba bharnadhay, andund badhay (93) c wcrI CMd ] qÍ p Rsw id ]

CHACHERI CHHUND TAV PARSAD

goi bMd y ] m ukMd y ] a udwry ] Apwry ] 94 ] gobindai, mukanday, oodarai, aparai (94) hrI AM ] k rI AM ] i nRn wmy ] Akw my ] 95 ] hariaun, kariaun, nirnamai, akamai. (95) BujMg p RXw q CMd ]

BHUNG PARYAT CHHUND

c `qR¨ ck̀ ® krqw ] c `qR¨ c `k® hrq w ] c `qR¨ ck̀ ® dw ny ] c`q R¨ ck̀ ® jwn y ] 96 ] chatar chakr karta, chatar chakr harta. chatar chakr danai, chatar chakr janai. (96) c `qR¨ ck̀ ® vrq I ] c`qR¨ c `k® Brq I ] c `qR¨ ck̀ ® pwly ] c`q R¨ ck̀ ® kwl y ] 97 ] chatar chakr varti, chatar chakr bharti chatar chakr palai, chatar chakr kalai. (97) c `qR¨ ck̀ ® pw sy ] c`q R¨ ck̀ ® vw sy ] c `qR¨ ck̀ ® mw nX Y ] c `qR¨ c k̀® d wnX Y ] 9 8 ] chatar chakr pasai, chatar chakr vasai chatar chakr maniay, chatar chakr daniay. (98) c wcrI CMd ]

CHACHERI CHHUND

n s`q RY ] n im`q RY ] n Brm M ] n iB`qRY ] 99 ] na satrun, na mitrun, na bharmun, na bhitrun. (99) n krmM ] n k we y ] Aj nm M ] Aj we y ] 100 ] na karmun, na kaey, ajunmun, ajaey. (100) n ic`q RY ] n im `qRY ] pry hYN ] pi v̀q RY ] 101 ] na chitrun, na mitrun, parai hain, pevtrun. (101) ip RQI sY ] AdI sY ] Aid RsY ] Aik ®sY ] 102 ]

Page 40: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

40

40

pirthisai, aadisai, aadirsai, akirsai. (102) BgvqI CMd ] qÍ p rRwid kQ qy ]

BHAGVATI CHHUND TAV PARSAD

ik Awi C`j dys Y ] i k Aw iB`j Bys Y ] ik Awg Mj k rm Y ] i k Aw BMj BrmY ] 10 3 ] keh aachij daisai, keh aabhij bhaisai. keh aagunj karmai, keh aabunj bharmai. (103) ik Awi Bj lok Y ] ik Awi dq sok Y ] ik AvDUq brnY ] ik ibBUq krnY ] 10 4 ] keh abhij lokai, keh aadit sokai. keh avdhoot barnai, keh bebhoot karnai. (104) ik rwjM p RBw hYN ] ik DrmM Dujw hYN] ik Aws ok brn Y ] ik s rbw ABrnY ] 10 5 ] keh rajun parbha hain, keh dharmun dhuja hain. keh asok barnai, keh sarba abharnai. (105) ik jg qM i k®qI hYN ] ik Cq RM Cq RI hYN ] ik bRhmM srUpY ] ik A nBau AnUp Y ] 10 6 ] keh jagtun kriti hain, keh chatrun chutri hain. keh brhmun sroppai, keh anbho anoopai. (106) ik ic `qRM i bhInY ] ik eyk Y ADI nY ] 107 ] keh adi adev hain. keh aap abhaiv hain. keh chitrun beheenai. Keh aikai adheenai. (107) ik roz I rzw kY ] rhIm Y i rhw kY ] ik pwk i bAYb hYN ] ik Z Ybul ZYb hYN ] 108 ] keh rozi rjakai, reheemai rihakai. keh pak beaib hain, keh gaibul gaib hain. (108) ik APvul g unw h hYN ] ik Sw hw n S wh hYN ] ik kw rn kui nµd hYN ] i k rozI idhMd hYN ] 109 ] keh aphvul gunah hain. keh shahan shah hain. keh karan kunind hain, keh roji dehund hain. (109) ik rwzk rhIm hY N ] ik krmM krIm hYN ] ik srbM klI hYN ] ik s rbM d lI hYN ] 110 ] keh rajak reheem hain, keh karmun karim hain. keh sarbun kli hain, keh sarbun dali hain. (110) ik srb`qR m win XY ] ik s rb̀q R dwi nX Y ] ik srb`qR ga unY ] ik srb̀ q R Ba un Y ] 11 1 ] keh sarbatr gounai, keh sarbatr daniai. keh sarbatr gounai, keh sarbatr bhounai. (111) ik srb`qR d ys Y ] ik s rb`qR BysY ] ik srb`qR rwjY ] ik srb`qR sw jY ] 112 ] keh sarbatr daisai, keh sarbatr bhaisai. keh sarbatr rajai, keh sarbatr sajai. (112)

Page 41: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

41

41

ik srb`qR d InY ] ik srb̀q R lI nY ] ik srb`qR j who ] ik srbq̀ R Bwho ]1 13 ] keh sarbatr deenai, keh sarbatr leenai. keh sarbatr jaho, keh sarbatr bhaho. (113) ik srb`qR d ys Y ] ik s rb`qR BysY ] ik srb`qR kw lY ] ik srb̀q R pw lY ] 114 ] keh sarbatr daisai, keh sarbtar bhaisai keh sarbatr kalai, keh sarbatr palai. (114) ik srb`qR hMqw ] ik srbq̀ R gMq w ] ik srb`qR ByKI ] ik sr b̀q R pyKI ] 115 ] keh sarbatr hanta, keh sarbatr gunta keh sarbatr bhaikhi, keh sarbatr paikhi. (115) ik srb`qR kw jY ] ik srb̀q R rw jY ] ik srb`qR s oKY ] ik s rb̀q R poKY ] 116 ] keh sarbatr kajai, keh sarbatr rajai keh sarbatr sokhai, keh sarbatr pokhai. (116) ik srb`qR q Rw xY ] ik srb̀q R pRw xY ] ik srb`qR d ys Y ] ik s rb`qR BysY ] 117 ] keh sarbatr tranai, keh sarbatr pranai keh sarbatr daisai, sarbatr bhaisai. (117) ik srb`qR m win XYN ] s dYvM pR Dwi nXYN ] ik srb`qR j wip XY ] ik s rb̀q R Qwi pX Y ] 118 ] keh sarbatr maniay, sadaivun pardhaniay keh sarbatr japiay, keh sarbatr thapiay (118) ik srb`qR BwnY ] ik srb̀q R mw nY ] ik srb`qR ie MdRY ] ik srb̀q R cMd RY ] 119 ] keh sarbatr bhanai, keh sarbatr manai keh sarbatr indrai, keh sarbatr chundrai. (119) ik srbM klI mY ] ik prmM & hI mY ] ik Awkl Al wmY ] ik sw ihb k lwm Y ] 12 0 ] Keh sarbun kleemai, keh parmun phaheemai keh aakl alamai, keh sahib klamai. (120) ik hus nl vj U hYN ] qm wm ul rujU hY N ] hmys ul s lwm YN ] sl IKq m udw mYN ] 121 ] keh husnul vjoo hain, tmamul rujoo hain. hamaisul slamai, sleekht mudamai. (121) Zn Im ul iS ks qY ] ZrIbul prsq Y ] iblµd ul m kwn YN ] z mIn ul zmw nYN ] 12 2 ] gnimul shikstai, greebul prastai belundul mkanai, zmeenul zmanai. (122) q mIz ul q mw mYN ] rujUAl inDw nYN ] hrI Pul A jIm YN ] rzw iek Xk InYN ] 12 3 ] tmeejul tmamai, rujooal nidhanai hreephul ajeemai, rjaeik yakeenai. (123)

Page 42: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

42

42

An ykul q rMg hYN ] AByd hY N ABMg hYN ] Az Izul in vw z hYN ] Zn Imul i^rw j hY N ] 12 4 ] anaikul trung hain, abhaid hain abhung hain ajijul nivaz hain, gneemul khiraj hain. (124) in ruk q s rUp hYN ] iq Rmuk iq i bBUq hYN ] p RBugi q p RBw hYN ] su j ugiq suDw hYN ] 125 ] nirukt sroop hain, tirmukt bebhooti hain parbhugt prbha hain. sojugt sudha hain. (125) s dYvM s rUp hYN ] ABydI AnU p hYN ] s ms qo p rw j hYN ] sd w s rb sw j hYN ] 126 ] sdaivun sroop hain, abhaidi anoop hain. smsto praj hain, sda sarb saj hain. (126) s ms qul slw m hYN ] sd Yvl Akw m hYN ] in Rbw D s rUp hYN ] Agw iD hYN AnUp hYN ] 12 7 ] smstul slam hain. sdaivul akam hain nirbadh sroop hain, agadh hain anoop hain. (127) EAM Awid rUp y ] Anwi d s rUp Y ] An µgI An wm y ] i qRBMgI i qRk wmy ] 128 ] oaun adi roopai, anadi sroopai anungi anamai, tirbhungi tirkamai. (128) iq RbrgM i qRbwDy ] Ag Mjy Ag wDy ] s uBM s rb Bw gy ] su s rbw A n urw gy ] 12 9 ] tirbargun tirbadhai, agunjai agadhai sobhun sarb bhagai, so sarba anuragai. (129) iq RBug q s rUp hYN ] AiC`j hYN A CUq hYN ] ik nrkM p Rxw s hYN ] ip RQI aul p Rvw s hYN ] 130 ] tirbhugt sroop hain, achij hain, achoot hain. keh narkun prnas hain. pirtheeul prvasi hain. (130) in ruk iq pRBw hYN ] s dYvM sd w hYN ] ibBug iq srUp hYN ] p Rjugi q An Up hYN ] 131 ] nirukt prbha hain, sdaivun sda hain. bebhugt sroop hain. prjugt anoop hain. (131) in ruk iq sd w hYN ] ibBug iq pRBw hYN ] An auki q s rUp hYN ] pRj ugiq An Up hYN ] 132 ] nirukt sda hain, bebhugt prbha hain anookt sroop hain, prjugt anoop hain. (132) c wcrI CMd ]

CHACHER CHHUND

ABMg hYN ] An µg hYN ] AByK hYN ] AlyK hYN ] 13 3 ] abhung hain, anung hain, abhaikh hain, alaikh hain. (133) ABrm hY N ] Akrm hYN ] A n wid hYN ] jug wid hYN ] 13 4 ] abharm hain, akarm hain, anadi hain, jugadi hain. (134)

Page 43: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

43

43

Aj Y hYN ] AbY hYN ] ABUq hYN ] ADUq hYN ] 135 ] ajai hain, abai hain, abhoot hain, adhoot hain. (135) An ws hYN ] a udw s hYN ] ADM D hYN ] AbMD hYN ] 136 ] anas hain, odas hain, adhundh hain, abundh hain. (136) ABgq hYN ] i brkq hYN ] Anw s hYN ] p Rkws hYN ] 13 7 ] abhagat hain, birkat hain, anas hain, parkas hain. (137) in ic Mq hYN ] s uinµq hYN ] Ail`K hYN ] Aid `K hYN ] 138 ] nechint hain, sonent hain, alikh hain, adikh hain. (138) Al yK hYN ] AByK hY N ] AF wh hY N ] Ag wh hYN ] 13 9 ] alaikh hain, abhaikh hain, adhah hain, agah hain. (139) As MB hYN ] Ag MB hYN ] AnI l hYN ] An wid hYN ] 140 ] asubh hain, agunbh hain, aneel hain, anadi hain. (140) Ai n`q hYN ] s uin `q hYN ] Aj wq hYN ] Aj wd hYN ] 14 1 ] anit hain, sunit hain, ajat hain, ajadi hain. (141) c rp t CMd ] qÍ p Rswid ]

CHACHERI CHHUND TAV PARSAD

s rbM hMq w ] s rbM g Mqw ] s rbM iKAwq w ] s rbM i gAwq w ] 142 ] sarbun hunta, sarbun gunta, sabun khiaata, sarbun giaata. (142) s rbM hrqw ] s rbM krq w ] s rbM p RwxM ] s rbM qRw xM ] 143 ] sarbun hunta, sarbun karta, sarbun pranun, sarbun tranun. (143) s rbM k rmM ] sr bM DrmM ] srbM j ugq w ] s rbM m ukq w ] 14 4 ] sabun karmun sabun dharmun, sabun jugta, sabun mukta (144) rsw vl CMd ] q Í pRs wid ]

RASAVAL CHHUND TAV PARSAD

n mo n rk nws y ] sd YvM p Rkws y ] An µgM srUp y ] ABMgM ibBUqy ] 145 ] namo sarb nasai, sdaivai prkasai anungun sroopai, abhungun bebhootai (145) p RmwQM pRm wQy ] s dw sr b s w Qy ] Ag wD s rUpy ] inRbwD ibBUq y ] 146 ] prmathun prmathai, sda sarb sathai agadh sroopai, nirbadh bebhootai. (146) An µgI An wm y ] i qRBMgI i qRk wmy ] in RBMg I s rUp y ] s rbMgI AnU p y ] 147 ] anungi anamai, titbhungi tirkamai nirbhungi sroopai, srbungi anoopai. (147) n poq RY n p u`qRY ] n s `qRY n imq RY ] n qwq Y n mwq Y ] n jw qY n pw qY ] 148 ] na potrai na putrai, na strai na mitrai. na tatai na matai, na jatai na patai. (148)

Page 44: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

44

44

in Rsw kM s rI k hYN ] Aim qo Am Ik hYN ] s dYvM pRBw hYN ] AjY hYN Ajw hYN ] 149 ] nirsakun sreek hain, aunmto ameek hai sdaivun prabha hain, ajai hain aja hain. (149) BgvqI CMd ] qÍ pRsw id ]

BHAGWATI CHHUND TAV PARSAD

ik zw hr zhU r hY N ] ik hwz r j zUr hYN ] hmys ul sl wm hYN ] sm sq ul kl wm hYN ] 150 ] keh zihr zhoor hain, keh hazr hzoor hain. hmaisul slam hain, smstul klam hain. (150) ik sw ihb i dm wZ hYN ] ik hus nl crwZ hYN ] ik kw ml krIm hYN ] i k rwz k rhI m hYN ] 151 ] keh sahib demag hain, keh husnul charag hain. keh kamal krim hain, keh razak rheem hain. (151) ik roz I i di hMd hYN ] i k rwz k rihMd hYN ] krIm ul k mwl hYN ] ik hus nl jm wl hYN ] 152 ] keh roji dehind hain, keh razak rhind hain kreemul kamal hain, keh husnul jamal hain. (152) Zn Im ul i^rw j hY N ] ZrIbul i nvwz hYN ] hrI &ul i Sk Mn hYN ] ihrwsul iP kMn hYN ] 153 ] gnimul kheraj hain, greebul nivaj hain hreephul shikun hain, herasul phekun hain. (153) kl µkM p Rxw s hYN ] sm sq ul invws hY N ] Ag Mj ul g nI m hYN ] rzwi ek rhIm hYN ] 154 ] klunkun prnas hain, smstul nivas hain. agunjul gneem hain, rzaeik rheem hain. (154) s ms qul j ubW hYN ] ik s wi hb ik rW hYN ] ik nrkM p Rxw s hYN ] bihsq ul in vw s hYN ] 155 ] smstul zban hain,keh sahib keran hain keh narkun prnas hain, behshtul nivas hain. (155) ik srbul gvMn hYN ] hmys ul r vMn hYN ] q mwm ul q mI z hYN ] sm sq ul Az Iz hYN ] 156 ] keh sarbul gvnun hain, hamaisul rvun hain. tmamul tmeez hain, smstul aziz hain. (156) p rM p rm eI s hY N ] s msq ul Ad Is hYN ] Ad ysul AlyK hYN ] hmys ul AByK hYN ] 157 ] prun prm eis hain, smstul adees hain. adaisul alaikh hain, hmaishul abhaikh hain. (157) z mIn ul z mw hYN ] A mIk ul iem w hYN ] krIm ul k mwl hYN ] ik jurAiq jm wl hYN ] 158 ] zmeenul zma hain, ameekul eima hain kreemul kmal hain, keh jurat jmal hain. (158)

Page 45: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

45

45

ik Acl µ pRk ws hYN ] ik Aimq o subws hYN ] ik Ajb s rUp hYN ] ik Ai mq o ibBUq hYN ] 159 ] keh achlun prkash hain, keh amito sobas hain keh ajb sroop hain, keh amito bebhooti hain. (159) ik Aim qo p sw hYN ] ik Aw qm pRBw hYN ] ik Acl µ Anµg hYN ] ik Aimq o ABMg hYN ] 160 ] keh amito psa hain, keh aatm prbha hain keh achlun anung hain, keh amito abhung hain. (160) m DuBwr CMd ] q Í pRs wid ]

MDHUBHAR CHHUND TAV PARSAD

m uin m in pRn wm ] g uin g n m udw m ] Ai r br A gMj ] hir n r pRBMj ] 161 ] muni muni prnam, gun gn mudam ari br agunj, hrinar prbhunj. (161) An gn pRn wm ] mui n min sl wm ] hir n r AKMf ] br n r AmMf ] 162 ] angn prnam, muni mun slam har nar akhund, bur nur amund. (162) An Bv Anw s ] mui n m in pRkw s ] gui n g n p Rnwm ] jl Ql m udw m ] 163 ] anbhav anas, muni mun parkas gun gun prnam, jal thal mudam. (163) An iCj̀ AMg ] Aw sn ABMg ] aup mw Apw r ] gi q imiq aud wr ] 16 4 ] anchij aung, aasan abhung. oopma apar, gati mit oodar. (164) j l Ql AmMf ] ids ivs ABMf ] j l Ql mhMq ] id s i vs ibAMq ] 165 ] jal thal amund, dis vis abhund. jal thal mhunt, dis vis baiaunt. (165) An Bv Anw s ] iDRq Dr Du rws ] Aw jwn bw hu ] eyk Y sd whu ] 166 ] naubhv anas, dhirti dhar dhuras. aajan bah, aikai sdahu. (166) EAMk wr Awi d ] kQnI Anw id ] Kl KMf iKAwl ] g urbr Akwl ] 167 ] Oaunkar adi, kthni anadi. khal khund khial, gur bur akal. (167) Gr Gi r p Rnw m ] icq crn nw m ] An iCj̀ gw q ] Awi jj n bwq ] 168 ] ghar ghar prnam, chiti charn namu. aachij gat, aajij na bat. (168)

Page 46: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

46

46

An JMJ gwq ] A nrMj bwq ] An tut BMf wr ] An Tt Apwr ] 169 ] anjhunj gat, anrunj bat. antut bhundar, antht apar. (169) Aw fIT Drm ] Ai q F IT krm ] Ax bRx Anµq ] d wq w m hMq ] 170 ] aadeeth dharam, ati dheeth karm. anbrn anunt, data mhunt. (170) hirbol mnw CMd ] q Í pRs wi d ]

HARBOLMANA CHHUND TAV PARSAD

krux wlX hYN ] Air Gwl X hYN ] Kl KMfn hYN ] m ih mMf n hYN ] 171 ] karunalay hain, ari ghalay hain. khal khandan hain, meh mundan hain.(171) j gqys Ír hYN ] p rm ysÍ r hYN ] kil k wrx hYN ] sr b aubw rx hYN ] 172 ] jugtaisver hain, prmaisver hain. kli karan hain, sarb oobaran hain. (172) iDRq k y Drx hYN ] j g k y krx hY N ] m n m win X hYN ] j g jw in X hYN ] 173 ] dhirt kai dharan hain, jug kai krn hain. mun maniay hain jug janniay hain. (173) s rbM Br hYN ] s rbM k r hY N ] s rb pw isX hYN ] s r b n wi sX hYN ] 174 ] sabun bhar hain, sabun kur hain. sarb pasiay hain, sarb nasiay hain. (174) krux wkr hY N ] ibsÍMB r hY N ] s rbysÍ r hYN ] jgq ysÍr hYN ] 175 ] krunakr hain, besvunbhr hain. srbaisver hain, jgtaisver hain. (175) bRhm Mfs hYN ] Kl KMfs hYN ] p r q y pr hYN ] kruxw kr hYN ] 17 6 ] brhmundas hain, khal khundas hain. pur tai pur hain, krunakr hain. (176) Aj pw jp hYN ] A Qp w Qp hYN ] Ai k®qw ik ®q hYN ] Aim Rqw im Rq hYN ] 177 ] ajpajp hain, athpathp hain. akirtakirti hain, aumritamirt hain. (177) AMim Rqw im Rq hYN ] krxw ik ®q hYN ] Ai k®qw ik ®q hYN ] Drx I iDRq hYN ] 178 ] amiritamrit hain, krunakirti hain. akirtakirti hain, dhurni dhirti hain. (178)

Page 47: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

47

47

Ai mRqys Ír hYN ] p rm ysÍ r hY N ] Ai k®qw ik ®q hYN ] Aim Rqw im Rq hYN ] 179 ] ametaisver hain, prmaisver hain. akirtakirt hain, amirtamirt hain. (179) Aj bw ik®q hYN ] Aim Rqw imRq hYN ] n r n wie k hYN ] Kl Gw ie k hYN ] 180 ] ajbakirt hain, amirtamirt hain. nar naeik hain, khal ghaeik hain. (180) ibsÍMBr hYN ] k rux wl X hYN ] in Rp n wi ek hYN ] s rb p wie k hYN ] 181 ] besvunbhur hain, krunalay hain. nirpnaeik hain, sarb paeik hain. (181) Bv BMjn hY N ] Air gMjn hYN ] irp u qwp n hYN ] j pu j wp n hYN ] 182 ] bhav bhunjan hain, ari gujan hain. ripu tapan hain, jup japn hain. (182) Aklµ ik ®q hYN ] s rbw i k®q hYN ] krq w kr hY N ] hrq w hi r hY N ] 183 ] aklunkit hain, sarbakirti hain. karta kar hain, harta hur hain. (183) p rm wq m hYN ] s r b Awqm hYN ] Aw qm bs hYN ] js ky js hYN ] 18 4 ] prmatm hain, sarbatm hain. aatm bus hain, jus kai jus hain. (184) BujMg p RXw q CMd ]

BHUYUNG PRYAT CHHUND

n mo s Urj sUrjy n mo c MdR c MdRy ] n mo rwj rw jy n mo ie MdR i eMd Ry ] n mo AMDkwry n mo q yj q yjy ] n mo ibMRd i bMRd y nm o bI j bIj y ] 185 ] namo sooraj soorjai amo chund chundrai namo raj rajai namo eindr eindrai. namo audhkarai namo taij taijai namo birund birundai namo bij bijai. (185) n mo rwj sM q wms M sW q rUpy ] n mo p rm q`q M Aq`q M srUpy ] n mo j og jog y nm o igAwn i gAw ny ] n mo m MqR m MqRy nm o iDAwn iDAwn y ] 186 ] namo rajsun tamsun sant roopai namo prm tutai atutun sroopai namo jog jogai namo gian gianai namo muntrun muntrai namo dhian dhianai. (186)

Page 48: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

48

48

n mo j uD j uDy n mo i gAwn igAwny ] n mo Boj Bojy n mo p wn pwn y ] n mo kl h k rqw n mo s Wq rUp y ] n mo ie MdR i eMd Ry Anw dM ibBUqy ] 18 7 ] namo judh judhai namo gian gianai. namo bhoj bhojai namo pan panai. namo kleh karta namo santi roopai. namo einder eindrai anandun bebhootai. (187) kl µkw r rUpy Al µkw r Al µky ] n mo Aw s Aw sy n mo bWk bMky ] ABMgI s rUp y An µgI An wm y ] iq RBMg I iq Rkwly An µgI Akwm y ] 188 ] klunkar roopai alunkar alunkai. namo aas aasai namo bank bunkai. abhungi sroopai anungi anamai. tribhungi trekalai anungi akamai. (188)

e yk ACrI CMd ]

AIK ACHRI CHHUND

Aj Y ] Al Y ] ABY ] A bY ] 18 9 ] ajai, alai, abhai, abai (189) ABU ] Aj U ] A nws ] A kws ] 190 ] abhoo, ajoo, anas, akas.(190) Ag Mj ] ABMj ] Al `K ] AB`K ] 19 1 ] agunj, abhunj, alkh, abhkh. (191) Ak wl ] idAwl ] Al yK ] AByK ] 19 2 ] akal, dayal, alaikh, abhaikh.(192) An wm ] Ak wm ] Agw h ] AF wh ] 193 ] anam, akam, adhah, agah. (193) An wQy ] p RmwQy ] Ajon I ] Amon I ] 194 ] anathai, prmathai, ajoni, amoni. (194) n rw gy ] n rMgy ] n rUpy ] n ryKy ] 195 ] na ragai, na rungai, na roopai, na raikhai. (195) Ak rm M ] ABrmM ] AgMjy ] AlyKy ] 19 6 ] akarmun, abharmun, agunjai, alaikhai. (196) BujMg p RXw q CMd ]

BHUJUNG PRYAT CHHUND

n ms qul p Rxw my s ms qul pRxwsy ] Ag Mj ul An wm y sm sq ul in vwsy ] in Rkw mM ibBUqy s ms qul s rUp y ] kuk rm M pRx ws I s uDrmM i bBUqy ] 19 7 ] nmstul prnamai smstul prnasai

Page 49: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

49

49

agunjal anamai smstul nivasai nirkamung bebhootai smstul sroopai kukrmun prnasi sudharmun bebhootai. (197) s dw s `ic dw nµd s`qRM pRxw sI ] krIm ul k uinµd w s ms qul in vws I ] Aj wie b i bBUqy g jw ieb gn Im y ] hrI AM krIAM k rI mul rhImy ] 198 ] sda sachdanund sutrun prnasi. kreemul kuninda smstul nivasi ajaeib bebhootai gjaeib gneemai hreeaun kreeaun kreemul rheemai. (198) c `qR ck̀ ® vrq I c`q R c`k ® Bug qy ] s uXMBv s uBM s rbdw s rb j ug q y ] d ukwl µ pRx wsI id Awlµ srUpy ] s dw A Mg sMg y ABMg M ibBUq y ] 199 ] chatr chakr varti chatr chakr bhugtai soyunbhv sobhun sarbda sarb jugtai dokalun prasi dayalun sroopai sda aung sungai abhungun bebhootai. (199)

Page 50: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

50

50

JAAP SAHIB

Ik oankaar sat gur prasaad.JAAP.Siri Mukhvaak Paatsaahi 10.

1. Chhapai Chhand, Tva Prasaad Estilo de Chhapai de las estrofas, por Su Gracia 1. Oh Señor, Usted es sin forma, símbolo, casta, clase o linaje. Nada puede describir su forma, color, vestimenta o forma. Eterno e inmutable, resplandeciente en su luz propia, su poder es sin cualquier límite. Usted es el Señor de todos Indras y el Rey de todos reyes. Soberano de los tres mundos, usted alguna vez se declaró infinito por los dioses, hombres, demonios - incluso junto a las briznas de hierba en bosques. ¿Quién alguna vez puede recitar todos sus Nombres l! Motivado por su gracia, recito los nombres que se relacionan con sus escrituras. 2. Bhujang Prayaat Chhand Bhujang Prayaat estilo de las estrofas. 2. Los saludos para el eterno, los saludos para el misericordioso. Los saludos para el sin forma, los saludos para el sin par. 3. Los saludos para el que limpia los pecados, los saludos para uno más allá del alcance de la noticia escrita. Los saludos para el sin forma, los saludos para uno más allá del alcance del parto. 4. Los saludos para el inalcanzable, los saludos para el indestructible. Los saludos para el desconocido, los saludos para el sin morada. 5. Los saludos para uno más allá de los actos, los saludos para uno más allá de los credos, los saludos para uno más allá de los nombres, los saludos para uno más allá de cualquier local fijo. 6. Los saludos para el inalcanzable, los saludos para el intrépido. Los saludos para el inquebrantable, los saludos para el invencible. 7. Los saludos para uno sin color, los saludos para quien no tiene ningún origen. Los saludos para quien es impenetrable, los saludos para quien es incomprensible. 8. Los saludos para el inalcanzable, los saludos para el indestructible. Los saludos para el siempre generoso, los saludos para el incomprensible. 9. Saludos para el total, que está aún manifiesto en las formas innumerables. Los saludos para uno más allá de los elementos físicos, los saludos para uno más allá de todos los bonos 10. Los saludos para uno más allá de todos los actos, los saludos para uno más allá de todas las ilusiones. Los saludos para quien no tiene ningún país, los saludos para uno quien no tiene vestimenta. 11. Los saludos para uno quien no tiene nombre, los saludos para quien no tiene ningún deseo. Los saludos para uno más allá de los elementos físicos, los saludos para uno más allá de la agresión. 12. Los saludos para quien está siempre firme, los saludos para uno más allá delos elementos físicos. Los saludos para quien no puede ser visto, los saludos para uno más allá de la pena o el pesar. 13. Saludos para uno más allá de la aflicción, saludos para el quien nada puede instalar. Los saludos para el Uno, venerado en todos los eones, los saludos para el tesoro más grande de todo.

Page 51: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

51

51

14 Los saludos para el incomprensible, los saludos para el inquebrantable. Los saludos para el quien va a las ceremonias en todos los modos, los saludos al Uno, nunca creado ni nacido. 15. Los saludos para el juerguista divino, los saludos para el asceta divino. Los saludos para el Señor, sin cualquier color, los saludos para el Señor, siempre indestructible. 16Los saludos para el Señor, más allá del alcance del conocimientos, los saludos para el Señor de la belleza y la verdad. Los saludos para el Señor de océanos muy fuertes, los saludos para el Señor que no necesita soporte. 17. Los saludos para el Uno, que no tiene ninguna casta, los saludos para el Uno, que no tiene ningún linaje. Los saludos para el quien está más allá de los confines de las religiones, los saludos para el quien es estupendo. 18. Los saludos para quien, no tiene ningún país, los saludos para quien no tiene ninguna vestimenta. Los saludos para el quien no tiene ninguna morada, los saludos para quien no tiene ninguna escolta. 19. Los saludos para el Aniquilador Universal, los saludos para el Señor siempre misericordioso. Los saludos para el quien está manifiesto en todas las formas, los saludos para el Señor, soberano de todo. 20. Los saludos para el destructor de todo, los saludos para el creador de todo. Los saludos para el Aniquilador de todo, los saludos para el conservador de todo. 21. Los saludos para el Señor de luz y verdad, los saludos para el Señor, siempre misterioso. Los saludos para el Señor, siempre nonato, los saludos para el Señor de la belleza. 22. Los saludos para el Señor, inmanente por todos lados, los saludos para el Señor, que se extiende por todo. Los saludos para el Señor, manifiesto en todos colores, los saludos para el Señor, que destruye todo. 23. Los saludos para el Señor, el Aniquilador de la muerte, los saludos para el Señor de la verdad y la compasión. Los saludos para el Señor, más allá de casta o color, los saludos para el Señor, más allá del alcance de la muerte. 24. Los saludos para el Señor, inmune a la edad, los saludos para el Señor, el hacedor y el creador. Los saludos para el Señor, la causa de todas obras, los saludos para el Señor, siempre libre de la esclavitud. 25. Saludos para el Señor, sin parientes. Saludos para el Señor, que nunca es asustado. Saludos para el Señor que es siempre misericordioso. Saludos para el Señor, que es siempre compasivo. 26. Los saludos al Señor siempre infinito, los saludos al Señor siempre el más grande. Los saludos para el Señor del amor y la verdad, los saludos al Señor siempre bendito y verdadero. 27. Los saludos para el Señor que consume y destruye a todos, los saludos para el Señor que protege y cría a todos. Los saludos para el Señor que crea todo, los saludos para el Señor que aniquila todo. 28. Los saludos para el Señor, el más grande en el ascetismo, los saludos para el Señor, el más grande en el disfrute. Los saludos para el Señor, siempre misericordioso con todos, los saludos para el Señor, el Sustentador de todos. 29. Estilo de las estrofas Chaachree, por Su Gracia 29. O Señor, Usted es sin forma y sin par, más allá del parto y elementos físicos. 30. Más allá de la descripción y elección usted es desconocido y deseado. 31. Usted está más allá de la idea y siempre misterioso. Usted es inalcanzable e intrépido.

Page 52: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

52

52

32. Usted es venerado en todas las épocas. Usted es el los tesoro sublime aunque parezca mentira. Usted es a quien amo de los tres modos, creador de todo, usted posee todo. 33. Usted sin cualquier color. Usted sin cualquier principio. Usted es siempre invencible, y libre de la esclavitud del parto. 34. Usted es nonato. Usted es espíritu sin adornos. 35. Usted es inmortal e indestructible. Usted es invencible y siempre separado. 36. Usted es incomprensible y benefactor de todo. Usted está libre de las trampas mundanas y más allá de la esclavitud. 37. Usted está más allá de conocimientos y comprensión. Usted está más allá del tiempo y más allá de bonos. 38. Usted es Allah, el omnipresente. Usted es inmenso y siempre resplandeciente. 39. Usted es la ilustración, incomparable. Usted es auto- sostenido y auto- creado. 40. Usted es incomprensible y nonato. Usted está más allá del tema y las percepción de los sentidos. 41. Usted está más allá de la visión y la pena. Usted está más allá de los rituales y las ilusiones. 42. Usted es inalcanzable e intrépido. Usted es inquebrantable e incomprensible. 43. Usted está más allá de la medida, los tesoros eternos. Manifiesto como más que uno, Usted es solamente uno. 44.Estilo de las estrofas Bhujang Prayaat 44. Los saludos para ti, venerado por todos, los tesoros universales y eternos. Ángeles de Ángeles, y vida después de la muerte misteriosa . 45. Los saludos para ti, señor de la muerte, Sostenedor de todo. Extendiéndose y presente en todo. 46. Los saludos para ti, amorfo, amo propio y Señor de Aniquilador incomparable de todos y venerado por todos. 47. Los saludos para ti, la luna de todas luna y el sol de todos soles. La canción de todas canciones y la melodía de toda música. 48. Los saludos para ti, baile de todos bailes y melodía de toda música. Señor de los obreros que crean la música celeste. 49. O Señor, Usted es sin forma o nombre, toda la creación es una manifestación de Usted. Usted el Aniquilador final como también la fuente de todo poder y tesoros. 50. Saludos para ti Oh Señor , sin culpa o mancha. Oh Rey de reyes, sumamente magnífico. 51. Los saludos para tí Señor de los yoguis, el maestro de todos los poderes. El Rey de reyes, siempre supremo y fenomenal. 52. Los saludos para ti, siempre armado y orgullo de brazos, Perfecto de conocimientos y madre de todo. 53. Oh Señor, Usted es sin vestimenta y sin engaño, más allá de los deseos mundanos ni consumido por tales deseos. Saludos para el maestro de todos los yoguis, que está extendiéndose por el universo entero. 54. Saludos para Ti Eterno Sostenedor como también el Aniquilador. Señor de espíritus malignos, también de ángeles, la fuente de la luz y de toda rectitud. 55. Los saludos para ti, Disipador de la enfermedad, la encarnación del Amor, Soberano de soberanos, Rey de reyes. 56. Los saludos para ti, el mejor más grande de obsequios y honor, el quitamanchas de todas las dolencias y el purificador más grande.

Page 53: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

53

53

57. Los saludos para ti Señor de la Palabra Divina, maestro de los encantos místicos, más grande de todas deidades, maestro de las ciencias ocultas. 58. Oh Señor, Usted es eterno, siempre consciente y siempre dichoso, Usted es también el Aniquilador final de todo. Usted quien es sin forma y aún de belleza incomparable, Usted es espíritu y es inmanente entre todos. 59. Oh Señor, Usted es el mejor con poderes espirituales, en la sabiduría y la prosperidad. Usted creó los cielo, la tierra y todo entre medio. Usted es el destructor de todo mal y de todos los pecados. 60. Oh Señor, Usted es el Sustentador invisible del universo. Usted es el maestro de poderes espirituales, usted es el más compasivo. 61. Oh Señor, Usted es impenetrable, indestructible, sin nombra y sin deseos. Usted es inalcanzable, omnipresente, Señor de todo. 62. Por Su poder, estilo de estrofas Chaachree 62. Oh Señor, Usted está en el agua y sobre la tierra. Usted es la intrepidez sin el miedo y Usted es Grande. 63. Usted es el amo supremo que no cambia, Usted no pertenece a ningún país y no tiene ninguna vestimenta. 64. Por Su Gracia, estilo de las estrofas bhujang prayaat. 64. Oh Señor, Usted es incomprensible, libre de la esclavitud y la dicha. Los saludos para usted, venerado por todos, el origen de todos los tesoros. 65. Los saludos para usted, Usted mismo es su propio Maestro, el Aniquilador final, siempre inalcanzable, siempre indestructible. 66. Los saludos para ti, Señor inmortal, auto- sostenido. Inmanente en todas regiones y en todas formas. 67. Los saludos para ti, rey de reyes, creador de la creación. Señor de todos soberanos y de todos planetas. 68. Los saludos para ti, la más grande de todas canciones y el más grande de los queridos. Amo de la ira y Aniquilador de universo. 69. Los saludos para ti, amo de todos males, juerguista de todo universo. El conquistador más grande, motivador del temor entre todos. 70. Los saludos para ti, el origen final de conocimientos verdaderos, creador de la comba y trama del universo, Señor de palabras divinas y de los encantos místicos. 71. Los saludos para ti, la benevolencia de quién supervisan toda la creación, y quién ejercita la atracción universal. Señor omnipresente en todos los colores y formas, Aniquilador de los tres modos, que es sin la forma. 72. Los saludos para ti; la esencia de toda vida y las semillas de toda la creación. Siempre en calma, siempre indiferente, y otorgando la gracia a todos. 73. Los saludos para ti, la encarnación de la compasión, Destructor de los pecados, el origen eterno de toda riqueza y poderes espirituales. 74. Estilo de las estrofas Charpat, por Su Gracia 74. Oh Señor, inmortal sus actos inmutables son sus leyes. Usted penetra el universo entero, el juerguista eterno de todo. 75. Oh Señor, eterno es su reino, y su creación eterna. Universales son sus leyes, y sus logros indescriptibles. 76. Oh Señor, Usted da para todos, usted conoce a todos. Usted ilumina a todos, usted es adorado por todos.

Page 54: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

54

54

77. Oh Señor, Usted es la esencia de toda vida y protector de todo. Usted es el juerguista Universal y unido con todos. 78. Oh Señor, Usted es el Señor de todos los ángeles, el Conocedor de los misterios de universo. Usted es el Aniquilador final como también el Sustentador eterno. 79. Estilo de las estrofas Ruaal, por Su Gracia 79. Oh Señor, Usted es la esencia original, desde un principio, nonato e infinito. Venerado por los tres mundos, usted es luminoso, misterioso y siempre misericordioso. Protector de todos, destructor de todo, y el Aniquilador final de todo. Inmanente en toda creación, separado, usted es sumamente hermoso y amable como el néctar. 80. Oh Señor, Usted es sin un nombre o morada, sin casta, el color o el contorno de la existencia original, abundante, nonato y siempre perfecto. Perteneciendo a ningún país, no tiene ninguna vestimenta, Sin forma , Usted está siempre desconectado, extendiéndose por el universo entero en todas las direcciones como la esencia del Amor sublime. 81. Oh Señor ,Usted es Innominado y Deseado sin morada visible, adorado por todos, venerado por todos lados y glorificado por para siempre. Usted es uno, y múltiple, manifiesto en las formas innumerables. Jugando juego divino de la creación, el Usted se separó, uniendo en sí mismo todas las creaciones en el acto final. 82. Oh Señor, tus misterios se quedan incomprensibles para los dioses, los Vedas y las otras escrituras. ¿Sin la forma, el color, la casta o el clan, cómo alguna vez puede alguien conocerte? Sin el padre, la madre o el linaje, más allá del parto y la muerte, tu poder impresionante prevalece en todas direcciones y es venerado por todos lados. 83. Oh Señor, tu Nombre es cantado por las personas en catorce mundos. Señor original de la luz, sin un principio, usted creó el universo entero. Usted es sumamente hermoso, siempre puro, perfecto e inmenso. Creador identidad - existente del universo, Usted es su conservador y su Aniquilador. 84. Usted es atemporal, el origen de todas las artes y logros, inmortal y omnipresente. Depósito de todas las religiones, libre de las ilusiones más allá de elementos físicos, Usted es invisible y quien escoge. Anexo más allá del físico, no tiene ningún color, casta, linaje o nombre, destructor del orgullo, castigador del perverso y dador de la emancipación. 85. Auto- creado en su misma idea , incomprensible y más allá de Usted, de alabanza única y totalmente separada. Destructor del orgullo, Aniquilador de todo, Usted es la esencia nonata original. Sin cuerpo o miembros, indestructible y más allá del alma, usted es una esencia infinita. Sumamente capaz, usted mantiene todo y aniquila a todos en última instancia. 86. Su poder se extiende sobre todos, Usted el Aniquilador de todo, Usted siempre único. No todas las escrituras saben su forma, color, incluso los Vedas supremos y Puranas declaran que Usted es infinito. Incluso a través de millones de escrituras, de la misma manera que simritis, puranas y shastras, la mente humana no puede comprenderle. 87. Estilo de las estrofas Madhubhaar, por Su Gracia 87. La fuente de todas las virtudes, generoso y misericordioso, infinito es su orgullo. Su existencia y Su gracia son incomparable, eterno ser. 88. Su poderío, Oh Señor de señores identidad - resplandeciente y siempre indestructible, infinito ser. 89. Oh Rey de reyes, Sol de todos los soles, Señor de todos los ángeles, Su orgullo es incomparable. 90. Señor de todos los Indras, más grande entre los grandes, más pobre entre los pobres, lo Aniquilador de la muerte.

Page 55: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

55

55

91. Más allá de los elementos físicos, siempre resplandeciente con la luz, de la velocidad infinita, más allá de cualquier medida fuente siempre generosa de las virtudes y tesoros. 92. Venerado por sabios, sin miedo o deseo, de la refulgencia muy fuerte, indivisible y inmensurable. 93. Sus acciones son resultado de su naturaleza, sus leyes son los modelos de perfección más nobles. Usted adorna y cumple con todo el universo, liberado e inmotivado. 94. Estilo de las estrofas Chaachree, por Su Gracia 94. Señor del Universo, grande Emancipador, siempre compasivo e infinito. 95. El Aniquilador final, el creador primigenio, que no tiene ningún nombre, o cualquier deseo. 96. Estilo de las estrofas bhujang prayaat 96. En todas las direcciones, por todos lados, Usted el creador y el Aniquilador, Usted es el donante y el Conocedor. 97. En todas las direcciones, por todos lados, Usted prevalece y brilla, Usted es el sostenedor y el destructor. 98. En todas las direcciones, por todos lados, usted está muy cercano y siempre inmanente, usted a quien el arte alguna vez veneró y el donante. 99. Estilo de las estrofas Chachree 99. Oh Señor Usted es sin amigo o enemigo, sin la ilusión o el miedo. 100. Más allá de la acción o la forma, más allá del parto o la morada. 101. Sin idea o amigo, ilimitado y siempre puro. 102. Amo del universo, la esencia original, siempre invisible, siempre todopoderoso. 103. El estilo de las estrofas Bhagvati, pronunciado por Su Gracia 103. Oh Señor, imperecedero es su reino, Indefinible es su forma, indestructible son sus escrituras, la ilusión de usted es impenetrable. 104. Oh Señor separó Usted la creación, capaz de extinguir el sol en llamas, siempre separado, usted es el creador de todo y suministra energía al mundo. 105. Oh Señor, Usted es el orgullo de todos reyes, el abanderado de la fe verdadera, más allá del pesar o la pena, Usted adorna y sostiene el universo. 106. Oh Señor, Usted es el creador del mundo y más valiente guerrero indio. Su Espíritu es la realización máxima extendiéndose en todo y es la dicha incomparable. 107. Oh Señor Dios supremo y original, más allá de todos los misterios, quien no tiene formulario y quien tiene propio original arte. 108. Oh Señor, Usted es el donante del alimento a todos, Usted es el Emancipador misericordioso, siempre inmaculado, sin cualquier mancha, invisible y misterioso. 109. Oh Señor, Usted es el Perdonador de los pecados, Rey de reyes, la causa de todas las acciones, proveedor de alimento a todos 110. Usted es el proveedor misericordioso del alimento, y la siempre gentil fuente de la compasión. Usted es la fuente de todas artes y poderes, y también el Castigador y el Aniquilador. 111. Oh Señor, venerado por todos lados, usted es el dador de todos los pensamientos, presente por todos lados, usted reside en todas los aspectos 112. Oh Señor, Usted está presente en todo y en todas las formas, suyo es el reino por todos lados, usted es el creador del universo. 113. Oh Señor, dondequiera usted da, y usted penetra todas las cosas. Por siempre es Su orgullo y usted enciende todas las cosas.

Page 56: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

56

56

114. Oh Señor, Usted está presente en todo y en todas formas, Usted es el Aniquilador por todos lados, y el Sustentador por todos lados. 115. Oh Señor, por siempre usted es el Aniquilador final, todo está dentro de su alcance y conocimientos, por siempre usted se manifiesta en las formas variadas, dondequiera que el gentil vidente este. 116. Oh Señor, Usted es el hacedor de todo, transfiere su reino y lo alcanza por todos lados. Usted es el Aniquilador de todo, y Usted es el Sustentador por todos lados. 117. Oh Señor, Usted es el suplente todopoderoso de la miseria, Usted es la respiración de la vida, Usted está presente en todas las naciones, Usted se manifiesta en todas las formas. 118. Oh Señor adorado por todos lados, Usted es el supremo dominador, su nombre es cantado por todos lados y su reino se fundó para siempre. 119. Oh Señor, Usted es como el sol difundiendo la luz por todos lados, suyo es el orgullo reconocido por todos lados. Usted es el Dios supremo de todos los dioses, Usted es el Señor de todas las lunas y planetas. 120. Oh Señor, su Palabra motiva toda la creación, Usted es la fuente suprema de toda sabiduría.... Usted es supremo en la sabiduría e ilustración, Usted es el Señor de todas escrituras. 121. Oh Señor, Usted es la esencia de toda belleza, y el centro de toda atracción, eterna es su paz y eterna su creación. 122. Oh Señor, Usted es el Vengador de los tiranos y protector de los pobres, Eminente es su mansión, en el cielo y reina en la tierra 123. Oh Señor, Su sabiduría es grande y para todos, Usted es el centro de toda meditación, Usted es el amigo perfecto y el proveedor más seguro del alimento. 124. Oh Señor, Usted es como un océano con olas incontables siempre misterioso, siempre imperecedero, Usted es el Salvador de sus devotos y castigador de sus enemigos. 125. Oh Señor, indescriptible es su forma, trascendente es su poder, todos se deleitan en su orgullo, inmóvil y total es su néctar. 126. Oh Señor, eterna es su existencia, siempre misterioso e incomparable. Usted es el Vengador de todo, Usted es el creador de todo. 127. Oh Señor, Protector de todo, Usted está libre de todos los deseos, de la forma imperecedera, Usted es incomprensible e incomparable. 128. Oh Señor, Om es su manifestación original, pero su existencia no tiene ningún principio, sin un cuerpo, sin un nombre, usted es el Aniquilador y el constructor por todos lados. 129. Oh Señor, Bendito de los tres beneficios, Maestro de los tres mundos, Usted es imperecedero e incomprensible. Ordenador benévolo del destino de todos, usted se manifiesta como Amor por todos lados. 130. Oh Señor, Revelador de los tres mundos, nada puede penetrarle o tocarle. Destructor de todos, Usted sostiene todo el universo. 131. Oh Señor, del orgullo indescriptible, siempre eterno. Ajeno al mundo material, usted penetra el universo sublimemente. 132. Oh Señor, Usted es simplemente indescriptible, su esplendor trasciende el universo. Indescriptible es su forma Usted penetra el universo sublimemente. 133. Estilo de las estrofas Bhujang 133. Oh Señor sin forma e indestructible. Usted es indescriptible. 134. Oh Señor, usted está más allá del engaño y libre de la esclavitud del "karma", usted es sin un principio y pre- existía a todos losa eones.

Page 57: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

57

57

135. Oh Señor, usted es invencible y eterno, más allá de los elementos físicos e inquebrantable. 136. Oh Señor, usted es imperecedero y siempre separado. Más allá de los mundanos asuntos y libre de los bonos. 137. Oh Señor, Usted es libre de lo anexo, es Indestructible, Usted es el origen de la ilustración. 138. Oh Señor, libre de luchas, Usted es Eterno. Hasta extremos indescriptibles, usted es invisible. 139. Oh Señor, Usted está más allá de la palabra escrita, usted es sin cualquier vestimenta. Usted es siempre invencible, usted es en verdad incomprensible. 140. Oh Señor, Usted nunca nació, Usted está más allá de la comprensión, Usted es sin cualquier estigma, Usted es sin origen. 141. Oh Señor, se extiende por el universo cambiante, Usted siempre eterno, no habiendo nacido, Usted es libre de todos los bonos. 142. Estilo de las estrofas Charpat, por Su Gracia 142. Oh Señor, Usted es el Aniquilador de todo, Usted está presente en todos, Usted es elogiado por todos, usted conoce a a todos. 143. Toma usted de todos, todos los actos son hechos por usted a través de todos, Usted es la respiración de la vida en todo Usted es el Emancipador de todo. 144. Usted es el hacedor que trabaja a través de todos, Usted es el tipo de caracteres de todas las religiones. Usted está fijo a todos, Usted es libre de todo. 147. Sin miembros y sin nombre, Usted es el destructor y el constructor en los tres mundos, en todas formas de Si Mismo, Usted es indestructible, en todas formas, Usted es sumamente hermoso. 148. Usted no tiene ningún hijo o nieto, Usted no tiene ningún enemigo o amigo, Usted no tiene ningún padre o la madre, Usted no tiene ninguna casta o linaje. 149. No teniendo ningún parientes o rivales, Usted es ilimitado e inmensurable. Del orgullo eterno y el esplendor, Usted es nonato e inalcanzable. 150. Estilo de las estrofas Bhagvati, por Su Gracia 150. Oh Señor , alguna vez manifieste en todo su esplendor, siempre presente en todo orgullo de Usted, Usted es la fuente de la paz eterna, usted es el origen de todas las escrituras. 151. Fenomenal Maestro de todo intelecto, usted es la fuente de toda belleza, siempre perfecto en su compasión Usted el donante misericordioso del alimento. 152. Usted es el origen de todo medio de vida. Donante del alimento y la emancipación. Usted es perfecto en su compasión, siempre hermoso, siempre resplandeciente. 153. Castigador de los tiranos, Salvador de los pobres, Aniquilador de los opresores Usted es el Disipador de todo miedo. 154. Destructor de los pecados y estigmas, Usted está presente en todos, siempre invencible contra el mal, el proveedor de Misericordia y del alimento. 155. Usted habla cada lengua, usted está muy cercano, Oh Maestro Usted es el Aniquilador del infierno, Usted es el dueño del cielo. 156. Nada está más allá de su alcance, usted es siempre dinámico. Usted es conocedor de la realidad de todos, y todos son queridos por ti 157. Usted el Señor supremo, Oh Maestro , Usted es el Dios original universal. No perteneciendo a ningún país, hasta extremos indescriptibles, usted siempre está sin cualquier vestimenta.

Page 58: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

58

58

158. Usted sostiene la tierra y el cielo, inmensurable es el poder de su fe. Sumamente perfecto es su compasión, exquisitamente magnífico es su valor y gracia. 159. Firme y eterna es su ilustración ,más allá de toda medida es su fragancia, cada de acto suyo llena de asombro, su orgullo y poder están más allá de cualquier medida. 160. Inmensurable es la extensión de su creación, su espíritu pierde el esplendor por todos lados, Usted es siempre regular, eterno y sin forma, Usted es indestructible y más allá de toda medida. 161. Estilo de las estrofas Madhubhaar, por Su Gracia 161. Oh Señor , los sabios se someten en sus mentes a Su fuente de todas las virtudes, incluso el enemigo más fuerte no puede dañarle, usted es el Aniquilador final. 162. Oh Señor personas incontables se someten a su adoración, incluso los sabios hacen reverencia a Usted en sus mentes, Usted es inmortal e imperecedero, siempre suprema e identidad creada. 163. Oh Señor , intuitivamente experimentado, usted es inmortal, en las mentes de los sabios, Usted es la luz, multitudes de personas virtuosas se someten a usted, y es el Maestro de la tierra y el mar. 164. Oh Señor , pura es su persona, Inaccesible su trono, Incomparable es su orgullo, vasto y sin medida. 165. Oh Señor , fundado por su propio poder sobre la tierra y el mar, más allá de las críticas se prolonga su orgullo en todas las direcciones maestro muy fuerte de todas las naciones y mares, ilimitado son sus extensiones en todas direcciones. 166. Oh Señor , intuitivamente experimentado e indestructible, usted es el centro y el soporte del universo, de brazos largos y muy fuertes y alcance, Usted es uno y solamente uno 167. Oh Señor , Onkar es su manifestación original, realmente usted no tiene ningún origen, usted es el destructor del mal, maestro supremo de meditación , figura inmortal es Usted. 168. Oh Señor, usted es a quien el arte veneró en todas las casas, del que su nombre era recitado con la meditación, sus pies de loto, imperecedero es su existencia, nada es débil o dependiente en usted. 169. Oh Señor, más allá de la participación en el conflicto del mundo, Usted siempre está sin cólera, inagotable son sus tesoros, más allá del límite y la identidad creada. 170. Oh Señor , sutil y único son sus leyes, muy fuerte y decidido son sus actos, puro e inmenso ser su existencia, grande y generoso es su recompensa.... 171. Estilo de las estrofas Har Bolmanaa, por Su Gracia 171. Oh Señor , Usted es la morada de la piedad, Usted es el Aniquilador de los enemigos (mal), Usted es el Disipador del mal y la ignorancia, Usted adorna el mundo por Su gracia. 172. Oh Señor , Usted es el Señor del universo, Usted es el amo supremo, aunque el conflicto es causado por su voluntad Usted es el Salvador misericordioso de todo. 173. Oh Señor, Usted es el soporte y el alimento de la tierra, Usted es el creador del universo, reconoció y veneró en sus mentes junto a todos, Usted es conocido por todo el universo. 174. Oh Señor , Usted es el origen del alimento de todo, Usted es la causa de las acciones por todos. Usted suministra el soporte a todos, Usted también es el destructor final de todo. 175. Oh Señor , Usted es siempre misericordiosa, Sostenedor del universo, Usted es el Maestro de todo y Señor del universo. 176. Oh Señor, Usted es el emancipador, destructor del mal, Usted es siempre infinito, siempre misericordioso.

Page 59: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

59

59

177. Oh Señor , ninguna oración puede abarcarle, nadie poder instalar a sí mismo sin usted. Sus actos son hechos sin usted hacer, Usted es el néctar de la inmortalidad. 178. Oh Señor , Usted es el néctar de la inmortalidad, actuando en la compasión amable, sus actos son hechos sin su obra, soporte y alimento de universo. 179. Oh Señor del néctar de la inmortalidad Usted es el Dios supremo, Oh Señor , sus actos son hechos sin su hacer. Usted es el néctar de la inmortalidad. 180. Oh Señor, estupenda es su creación, Usted el néctar de la inmortalidad, controlando el espíritu de toda la humanidad, Usted el destructor de todo mal. 181. Oh Señor , Usted es el alimento de universo, Usted es la morada de la piedad, Usted es el máximo soberano, Usted es el alimento de todos. 182. Destructor del miedo, Aniquilador de los enemigos (mal) castigador de los pecadores, Usted es la inspiración de toda adoración. 18.Oh Creador Supremo de la creación, , la causa y hacedor de todos los actos, Oh Aniquilador final de todo ser sin mancha. 184. Oh Señor supremo y trascendente de todas las almas, Usted también manifiesta en las almas individuales, completamente al mando de su personalidad propia, máximo es su orgullo y su alabanza. 185. Estilo de las estrofas Bhujang Prayaat 185. Saludos a Ti, Creador de todo Sol, de toda luna, de todos reyes, de todos los Indras, de oscuridad, de toda luz, de masas, de toda la creación. 186. Los saludos para Ti, Oh Señor de los tres modos de la pasión, la apatía y la paz, los saludos para , Oh Suprema esencia y espíritu de todo pensamiento, los saludos para ti, Oh Yoga de todos los Yogas, los saludos para ti, Oh la esencia de todos conocimientos, los saludos para ti,Oh Mantra de todos los Mantras para ti, Oh esencia de toda meditación. 187. Los saludos para ti, Oh Señor supremo en la lucha, los saludos para ti, Oh Señor supremo en la ilustración, los saludos para ti, Oh alimento de toda comida, los saludos para ti,Oh esencia de todas las bebidas, los saludos para ti, Oh Señor de todo conflicto, saludos para ti, Oh encarnación de la paz, los saludos para ti, Oh Señor de todos los Indras, los saludos para ti, Oh Supremo suministrador de energía sin un principio. 188. Oh Señor, Usted es la esencia de todas las artes y los adornos, los saludos para ti Esperanza eterna de todos. Los saludos para ti, supremo en su elegancia, siempre inmortal, incorpóreo y desconocido, Aniquilador del universo, Señor de todos, sin forma y sin deseo. 189. Estilo de las estrofas Ek Acchari 189. Oh Señor , Usted es inalcanzable, indestructible, intrépido y eterno. 190. Nonato, inquebrantable, imperecedero y todo extendiéndose. 191. Invencible, imperecedero, invisible y no necesita ningún alimento. 192. Atemporal, compasivo, más allá del destino y la vestimenta. 193. Desconocido, incomprensible, invencible. 194. Aniquilador maestro, nonato, nunca se le puede hacer callar. 195. Sin anexo, sin color, sin forma, sin forma. 196. Más allá del ritual, más allá de las ilusiones, indestructible, indescriptible 199. Oh Señor , teniendo su dominio en todos los barrios, Usted el juerguista está por todos lados. La identidad creada, compasiva y prometedora, Usted siempre común con todos. Destructor de los malos momentos, Usted es la encarnación de la compasión. Los tesoros de su orgullo y poder están muy cerca de todos, eterno ser.

Page 60: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

60

60

TAV PARSAD SWAIYE

<> vwihgurU jI kI Pqh ]<> vwihgurU jI kI Pqh ]<> vwihgurU jI kI Pqh ]<> vwihgurU jI kI Pqh ] Ik Oangkar waheguru ji ki fateh.

pwiqSwhI 10]pwiqSwhI 10]pwiqSwhI 10]pwiqSwhI 10] patsahi 10

qÍ pRswid sv`XyqÍ pRswid sv`XyqÍ pRswid sv`XyqÍ pRswid sv`Xy tav prasad saviaye

sRwvg su`D smUh isDwn ky dyiK iPirE Gr jog jqI ky ]sRwvg su`D smUh isDwn ky dyiK iPirE Gr jog jqI ky ]sRwvg su`D smUh isDwn ky dyiK iPirE Gr jog jqI ky ]sRwvg su`D smUh isDwn ky dyiK iPirE Gr jog jqI ky ] Sravag sudh samuh sidhan ke dekh phirio ghar Jog jati ke.

sUr surwrdn su`D suDwidk sMq smUh Anyk mqI ky ]sUr surwrdn su`D suDwidk sMq smUh Anyk mqI ky ]sUr surwrdn su`D suDwidk sMq smUh Anyk mqI ky ]sUr surwrdn su`D suDwidk sMq smUh Anyk mqI ky ] Sur surardan sudh sudhadik sant samuh anek mati ke.

swry hI dys ko dyiK rihE mq koaU n dyKIAq pRwnpqI ky ]swry hI dys ko dyiK rihE mq koaU n dyKIAq pRwnpqI ky ]swry hI dys ko dyiK rihE mq koaU n dyKIAq pRwnpqI ky ]swry hI dys ko dyiK rihE mq koaU n dyKIAq pRwnpqI ky ] Sare hi des ko dekh rahio mat kou na dekhiat pran pati ke.

sRI Bgvwn kI Bwie ik®pw hU qy eyk rqI ibnu eyk rqI ky ]1]sRI Bgvwn kI Bwie ik®pw hU qy eyk rqI ibnu eyk rqI ky ]1]sRI Bgvwn kI Bwie ik®pw hU qy eyk rqI ibnu eyk rqI ky ]1]sRI Bgvwn kI Bwie ik®pw hU qy eyk rqI ibnu eyk rqI ky ]1] Siri bhagwan ki bhai kripa hu te ek rati bin ek rati ke.

mwqy mqMg jry jr sMg AnUp auqMg surMg svwry ]mwqy mqMg jry jr sMg AnUp auqMg surMg svwry ]mwqy mqMg jry jr sMg AnUp auqMg surMg svwry ]mwqy mqMg jry jr sMg AnUp auqMg surMg svwry ] Mate matang jare jar sang anup utang surang savare.

kot qurMg kurMg sy kUdq paun ky gaun ko jwq invwry ]kot qurMg kurMg sy kUdq paun ky gaun ko jwq invwry ]kot qurMg kurMg sy kUdq paun ky gaun ko jwq invwry ]kot qurMg kurMg sy kUdq paun ky gaun ko jwq invwry ] Kot turang kurang se kudat paun ko gaun ke jat nivare.

BwrI Bujwn ky BUp BlI ibiD inBwrI Bujwn ky BUp BlI ibiD inBwrI Bujwn ky BUp BlI ibiD inBwrI Bujwn ky BUp BlI ibiD inAwvq sIs n jwq ibcwry ]Awvq sIs n jwq ibcwry ]Awvq sIs n jwq ibcwry ]Awvq sIs n jwq ibcwry ] Bhari bhujan ke bhup bhali bidh niavat sis na jat bichare.

eyqy Bey qu khw Bey BUpiq AMq kO nWgy hI pWie pDwry ]2]eyqy Bey qu khw Bey BUpiq AMq kO nWgy hI pWie pDwry ]2]eyqy Bey qu khw Bey BUpiq AMq kO nWgy hI pWie pDwry ]2]eyqy Bey qu khw Bey BUpiq AMq kO nWgy hI pWie pDwry ]2] Ete bhae tu kaha bhae bhupat ant ko nange hi pane padhare.

jIq iPrY sB dys idswn ko bwjq Fol imRdMg ngwry ]jIq iPrY sB dys idswn ko bwjq Fol imRdMg ngwry ]jIq iPrY sB dys idswn ko bwjq Fol imRdMg ngwry ]jIq iPrY sB dys idswn ko bwjq Fol imRdMg ngwry ] Jit pherai sabh des disan ko bajat dhol mridang nagare.

guMjq gUV gjwn ky suMdr ihMsq hI hXrwj hjwry ]guMjq gUV gjwn ky suMdr ihMsq hI hXrwj hjwry ]guMjq gUV gjwn ky suMdr ihMsq hI hXrwj hjwry ]guMjq gUV gjwn ky suMdr ihMsq hI hXrwj hjwry ] Gunjat gur gajan ke sundar hinsat hi hayraj hajare.

BUq Biv̀K Bvwn ky BUpq kaun gnY nhIN jwq ibcwry ]BUq Biv̀K Bvwn ky BUpq kaun gnY nhIN jwq ibcwry ]BUq Biv̀K Bvwn ky BUpq kaun gnY nhIN jwq ibcwry ]BUq Biv̀K Bvwn ky BUpq kaun gnY nhIN jwq ibcwry ] Bhut bhavikh bhavan ke bhupat kaun ganai nahi jat bichare.

ssssRI piq sRI Bgvwn Bjy ibnu AMq kau AMq ky Dwm isDwry ]3]RI piq sRI Bgvwn Bjy ibnu AMq kau AMq ky Dwm isDwry ]3]RI piq sRI Bgvwn Bjy ibnu AMq kau AMq ky Dwm isDwry ]3]RI piq sRI Bgvwn Bjy ibnu AMq kau AMq ky Dwm isDwry ]3] Siri pat siri bhagvan ke bhaje bin kaun ganai nahi jat bichare.

qIrQ nwn dieAw dm dwn su sMjm nym Anyk ibsyKY ]qIrQ nwn dieAw dm dwn su sMjm nym Anyk ibsyKY ]qIrQ nwn dieAw dm dwn su sMjm nym Anyk ibsyKY ]qIrQ nwn dieAw dm dwn su sMjm nym Anyk ibsyKY ] Tirath nan daya dam dan su sanjam nem anek bisekhai.

byd purwn kqyb kurwn zmIn zmwn sbwnbyd purwn kqyb kurwn zmIn zmwn sbwnbyd purwn kqyb kurwn zmIn zmwn sbwnbyd purwn kqyb kurwn zmIn zmwn sbwn ky pyKY ]ky pyKY ]ky pyKY ]ky pyKY ] Beyd puraan kateb kuran jamin jaman saban ke pekhai.

paun Ahwr jqI jq Dwr sbY su ibcwr hjwr k dyKY ]paun Ahwr jqI jq Dwr sbY su ibcwr hjwr k dyKY ]paun Ahwr jqI jq Dwr sbY su ibcwr hjwr k dyKY ]paun Ahwr jqI jq Dwr sbY su ibcwr hjwr k dyKY ] Paun ahar jati jat dhar sabai su bichar hajark dekhai.

sRI Bgvwn Bjy ibnu BUpiq eyk rqI ibnu eyk n lyKY ]4]sRI Bgvwn Bjy ibnu BUpiq eyk rqI ibnu eyk n lyKY ]4]sRI Bgvwn Bjy ibnu BUpiq eyk rqI ibnu eyk n lyKY ]4]sRI Bgvwn Bjy ibnu BUpiq eyk rqI ibnu eyk n lyKY ]4] Siri Bhagvan bhaje bin bhupat ek rati bin ek na lekhai.

su`D ispwh durMq dubwh su swij snwh durjwn dlYNgy ]su`D ispwh durMq dubwh su swij snwh durjwn dlYNgy ]su`D ispwh durMq dubwh su swij snwh durjwn dlYNgy ]su`D ispwh durMq dubwh su swij snwh durjwn dlYNgy ]

Page 61: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

61

61

Sudh sipah durant dubah su saj sanah durjan dalainge.

BwrI gumwn Bry mn mYN kr prbq pMK hly n hlYNgy ]BwrI gumwn Bry mn mYN kr prbq pMK hly n hlYNgy ]BwrI gumwn Bry mn mYN kr prbq pMK hly n hlYNgy ]BwrI gumwn Bry mn mYN kr prbq pMK hly n hlYNgy ] Bhari guman bhare man mai kar parbat pankh hale na halainge.

qoir ArIn mroir qoir ArIn mroir qoir ArIn mroir qoir ArIn mroir mvwsn mwqy mqMgin mwn mlYNgy ]mvwsn mwqy mqMgin mwn mlYNgy ]mvwsn mwqy mqMgin mwn mlYNgy ]mvwsn mwqy mqMgin mwn mlYNgy ] Tor areen maror mavasan mate matangan man malainge.

sRI piq sRI Bgvwn ik®pw ibnu iqAwig jhwn indwn clYNgy ]5]sRI piq sRI Bgvwn ik®pw ibnu iqAwig jhwn indwn clYNgy ]5]sRI piq sRI Bgvwn ik®pw ibnu iqAwig jhwn indwn clYNgy ]5]sRI piq sRI Bgvwn ik®pw ibnu iqAwig jhwn indwn clYNgy ]5] Siri pat siri bhagvan kripa bin tiag jahan nidan chalainge.

bIr Apwr bfy birAwr Aibcwrih swr kI Dwr BC`Xw ]bIr Apwr bfy birAwr Aibcwrih swr kI Dwr BC`Xw ]bIr Apwr bfy birAwr Aibcwrih swr kI Dwr BC`Xw ]bIr Apwr bfy birAwr Aibcwrih swr kI Dwr BC`Xw ] Bir apar bade bariar ab chareh sar ki dhar bhachhaya.

qorq dys milµd mvwsn mwqy gjwn ky mwn ml`Xw ]qorq dys milµd mvwsn mwqy gjwn ky mwn ml`Xw ]qorq dys milµd mvwsn mwqy gjwn ky mwn ml`Xw ]qorq dys milµd mvwsn mwqy gjwn ky mwn ml`Xw ] Torath des malind mavasan mate gajan ke man malayya.

gwVHy gVHwn ky qoVnhwr su bwqn hIN ck cwr lv̀Xw ]gwVHy gVHwn ky qoVnhwr su bwqn hIN ck cwr lv̀Xw ]gwVHy gVHwn ky qoVnhwr su bwqn hIN ck cwr lv̀Xw ]gwVHy gVHwn ky qoVnhwr su bwqn hIN ck cwr lv̀Xw ] Gare garan ko toranhar su batan hin chak char lavayya.

swihbswihbswihbswihbu sRI sB ko isrnwiek jwck Anyk su eyk idv̀Xw ]6]u sRI sB ko isrnwiek jwck Anyk su eyk idv̀Xw ]6]u sRI sB ko isrnwiek jwck Anyk su eyk idv̀Xw ]6]u sRI sB ko isrnwiek jwck Anyk su eyk idv̀Xw ]6] Sahib siri sabh ko sirnaik jachak anek su ek divayya.

dwnv dyv Pinµd inswcr BUq Biv`K Bvwn jpYNgy ]dwnv dyv Pinµd inswcr BUq Biv`K Bvwn jpYNgy ]dwnv dyv Pinµd inswcr BUq Biv`K Bvwn jpYNgy ]dwnv dyv Pinµd inswcr BUq Biv`K Bvwn jpYNgy ] Danav dev phanind nisachar bhut bhavik bhavan japainge.

jIv ijqy jl mY Ql mY pl hI pl mY sB Qwp QpYNgy ]jIv ijqy jl mY Ql mY pl hI pl mY sB Qwp QpYNgy ]jIv ijqy jl mY Ql mY pl hI pl mY sB Qwp QpYNgy ]jIv ijqy jl mY Ql mY pl hI pl mY sB Qwp QpYNgy ] Jiv jite jal mai thal mai pal hi pal mai sabh thap thapainge.

puMn pRqwpn bwF jYq Dun pwpn ky bhu puMj KpYNgy ]puMn pRqwpn bwF jYq Dun pwpn ky bhu puMj KpYNgy ]puMn pRqwpn bwF jYq Dun pwpn ky bhu puMj KpYNgy ]puMn pRqwpn bwF jYq Dun pwpn ky bhu puMj KpYNgy ] Punn pratapan badhat jai dhun papan ke bahu punj khapainge.

swD smUh pRsMn iPrY jg sqR sBY Avlok cpYNgy ]7]swD smUh pRsMn iPrY jg sqR sBY Avlok cpYNgy ]7]swD smUh pRsMn iPrY jg sqR sBY Avlok cpYNgy ]7]swD smUh pRsMn iPrY jg sqR sBY Avlok cpYNgy ]7] Sadh samuh prasann phiria jag satr sabhai avlok chaipainge.

mwnv ieMdR gijMdR nrwDp jOn iqRlok ko rwj krYNgy ]mwnv ieMdR gijMdR nrwDp jOn iqRlok ko rwj krYNgy ]mwnv ieMdR gijMdR nrwDp jOn iqRlok ko rwj krYNgy ]mwnv ieMdR gijMdR nrwDp jOn iqRlok ko rwj krYNgy ] Manav indr gajindr naradhap jon trilok ko rak karainge.

koit iesnwn gjwidk dwn Anyk suAMbr swj brYNgy ]koit iesnwn gjwidk dwn Anyk suAMbr swj brYNgy ]koit iesnwn gjwidk dwn Anyk suAMbr swj brYNgy ]koit iesnwn gjwidk dwn Anyk suAMbr swj brYNgy ] Kot isnan gajadik dan anek suanbar saj barainge.

bRhm mhysr ibsn scIpiq AMq bRhm mhysr ibsn scIpiq AMq bRhm mhysr ibsn scIpiq AMq bRhm mhysr ibsn scIpiq AMq Psy jm Pws prYNgy ]Psy jm Pws prYNgy ]Psy jm Pws prYNgy ]Psy jm Pws prYNgy ] Brahm mahesar bisan sachipat ant phase jam phas parainge.

jy nr sRI piq ky pRs hYN pg qy nr Pyr n dyh DrYNgy ]8]jy nr sRI piq ky pRs hYN pg qy nr Pyr n dyh DrYNgy ]8]jy nr sRI piq ky pRs hYN pg qy nr Pyr n dyh DrYNgy ]8]jy nr sRI piq ky pRs hYN pg qy nr Pyr n dyh DrYNgy ]8] Je nar siri pat ke pras hain pag te nar pher na deh dharainge.

khw BXo jo doaU locn mUMd kY bYiT rohE bk iDAwn lgwieE ]khw BXo jo doaU locn mUMd kY bYiT rohE bk iDAwn lgwieE ]khw BXo jo doaU locn mUMd kY bYiT rohE bk iDAwn lgwieE ]khw BXo jo doaU locn mUMd kY bYiT rohE bk iDAwn lgwieE ] Kaha bhayo jo dou lochan mund kai baith rahio bak dhian lagaeo.

nHwq iPirE lIey swq smudRin lok gXo prlok gvwieE ]nHwq iPirE lIey swq smudRin lok gXo prlok gvwieE ]nHwq iPirE lIey swq smudRin lok gXo prlok gvwieE ]nHwq iPirE lIey swq smudRin lok gXo prlok gvwieE ] Nhat phirio leeai sat samundran lok gayo parlok gavaio.

bws kIE ibiKAwn so bYT kY AYsy hI AYsy su bYs ibqwieE ]bws kIE ibiKAwn so bYT kY AYsy hI AYsy su bYs ibqwieE ]bws kIE ibiKAwn so bYT kY AYsy hI AYsy su bYs ibqwieE ]bws kIE ibiKAwn so bYT kY AYsy hI AYsy su bYs ibqwieE ] Bas kio bikhian so baith kai aise hi aise su bais bitaio.

swcu khoN sun lyhu sBY ijn pRym kIE iqn hI pRB pwieE ]9]swcu khoN sun lyhu sBY ijn pRym kIE iqn hI pRB pwieE ]9]swcu khoN sun lyhu sBY ijn pRym kIE iqn hI pRB pwieE ]9]swcu khoN sun lyhu sBY ijn pRym kIE iqn hI pRB pwieE ]9] Sach kahon sun leho sabai jin prem kio tin hee prabh paio.

kwhU lY pwhn pUj drXo isr kwhU lY ilµg gry ltkwieE ]kwhU lY pwhn pUj drXo isr kwhU lY ilµg gry ltkwieE ]kwhU lY pwhn pUj drXo isr kwhU lY ilµg gry ltkwieE ]kwhU lY pwhn pUj drXo isr kwhU lY ilµg gry ltkwieE ] Kahu lai pahan puj dhario sir kahu lai ling gare latkaio.

kwhkwhkwhkwhU liKE hir AvwcI idsw mih kwhU pCwh ko sIsu invwieE ]U liKE hir AvwcI idsw mih kwhU pCwh ko sIsu invwieE ]U liKE hir AvwcI idsw mih kwhU pCwh ko sIsu invwieE ]U liKE hir AvwcI idsw mih kwhU pCwh ko sIsu invwieE ]

Page 62: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

62

62

Kahu likhio har avachi disa meh kahu pachhah ko sis nivaio.

koaU buqwn ko pUjq hY psu koaU imRqwn ko pUjn DwieE ]koaU buqwn ko pUjq hY psu koaU imRqwn ko pUjn DwieE ]koaU buqwn ko pUjq hY psu koaU imRqwn ko pUjn DwieE ]koaU buqwn ko pUjq hY psu koaU imRqwn ko pUjn DwieE ] Kauo butan ko pujat hai pas kou mritan ko pujan dhaio.

kUr ik®Aw auriJE sB hI jg sRI kUr ik®Aw auriJE sB hI jg sRI kUr ik®Aw auriJE sB hI jg sRI kUr ik®Aw auriJE sB hI jg sRI Bgvwn ko Bydu n pwieE ]10]Bgvwn ko Bydu n pwieE ]10]Bgvwn ko Bydu n pwieE ]10]Bgvwn ko Bydu n pwieE ]10] Kur kria urjhio sabh hi jag sri bhagwan ko bhed na paio.

Page 63: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

63

63

TAV PARSAD SWAIYE

Dios Uno, Eterno, el Preceptor Maravilloso. Dios siempre es victorioso patsahi 10 compuesto por el 10 Gurú Por la bendicion de Dios - Nombre del Himno Swaiye Los grupos de monjes, santos, yogis, jatti Jain y las sectas de budha y sus escuelas se ha estudiado. Se han estudiado grupos de hombres valientes intrépidos, dioses, demonios, y todas las otras sectas de santos. También se han estudiado todas las ideologías de todos los países pero el Señor de almas todavía está inadvertido. Todo es inútil si no hay fe en Dios y la bendición y gracia de Dios no se logra. (1) Todos ellos no tienen fe en Dios y la gracia y la bendición de Dios no es recibida. Si invaluables elefantes de tamaño muy grande, decorados con ornamentos costosos de oro están siendo poseídos. Si la flota de millones de caballos galopantes que tienen la velocidad más rápida que el viento, está poseyéndose. Si reyes innumerables tienen brazos muy fuertes, y sus fieles arquean sus cabezas. Si los tales emperadores transcendentes existen , eso no importa, todos tienen que partir desnudos. (2) Si todos los países se conquistan y los varios tipos de tambores grandes están vencidos. Si las manadas de millones de elefantes decorados trompetean y millones de caballos galopantes están relinchando No pueden contarse tales emperadores del pasado, presente, y futuro. Incluso sin adorar Dios, los tales emperadores deben ir al infierno al fin. (3) Se puede tomar los baños en los lugares de peregrinación, se pueden practicar todos los actos de bondad y misericordia y se pueden realizar todo tipo de acciones para la continencia, realizar caridades. Si se estudian los Vedas, Puranas, el Quran y todos los otros Libros Santos del mundo. Si subsistiendo en el aire pueden practicarse muchas otras tales acciones. A pesar de todos esto, todas las tales acciones son inútiles sin la recitación y adoración de Dios. (4) Si los indefatiguables probados y los soldados invencibles, tienen el poder para aplastar a los enemigos. Si ellos están seguros que la montaña puede moverse de su posición adquiriendo alas pero sus pasos no puede retroceder en el campo de la batalla, dan jaque mate. Si ellos aplastan a los enemigos fuertes cortando sus cuellos y demuelen el orgullo de los elefantes frenéticos. Ellos partirán de este mundo vacío sin la bendición del Señor del Universo. (5) Los numerosos infatigables y los soldados valientes tienen el valor y la fuerza para enfrentar el ataque de espadas y otros brazos. Se conquistan muchos países y los enemigos indignantes están aplastándose a lo largo con los elefantes frenéticos. Pueden asirse los fuertes y el mundo entero puede conquistarse meramente por una sola amenaza. Dios es el único donador supremo. Señor de todos quienes se rinden ante Él. (6) Los demonios, los dioses, el rey de las cobras, los fantasmas, los espíritus han recitado el Nombre de Dios desde el pasado y ellos lo recitarán en el futuro. Pueden crearse todas las creaciones de la tierra y del agua en un solo momento por el Creador. Todos los frutos de sus acciones nobles aplastan todos los pecados y ellos aprecian al honrado y contento. Esos santos que adoran y rinden culto a Dios están llevando sus vidas con todos los placeres mientras sus enemigos se arrodillan. (7) Los reyes que poseen los elefantes más poderosos han estado gobernando encima del mundo del triple. Ellos tienen numerosas obligaciones y ellos han distribuido innumerables elefantes y otros animales como caridad y se hna casado con unaa princesa por el savambras (matrimonios políticos). Incluso el dios de la creación, el dios de la muerte, el dios del sustento y el rey del cielo tendrían que morirse por fin. Aquéllos que han adorado a Dios, se liberarán gratuitamente del ciclo de

Page 64: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

64

64

transmigración. (8) Aquéllos que se sientan para la meditación cerrando ambos ojos son inútiles. Aquéllos que tienen las abluciones igual en todo a los siete océanos perderan este así como el próximo mundo. Aquéllos que tienen malgastadas sus vidas en las actividades pecadoras también han perdido de la misma manera. Todos deben escuchar a esta verdad que sólo aquéllos que aman Dios pueden comprenderlo. (9)Mientras rindiéndo culto a las piedras algunas personas están arqueandose ante ellos y algunos otros están deteniendo ídolos de piedras en sus cuellos. Algunas personas tienen la fe que Dios está en el sur mientras otros consideran Dios, está hacia el oeste y ellos están arqueando sus cabezas en esas direcciones. Algunas personas son alocadamente ídolatras mientras otros están adorando muertos. El mundo entero está ocupado en tales actuaciones falsas sin saber el misterio confidencial de Dios. (10)

Page 65: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

65

65

KABIOVACH BAINTI CHAUPAI PATSHAI -10TH - Chaupai

hamri kro hath dai rchcha. pooran hoeh chit ki eichcha. tav charnan mun rehai hmara. apna jan kro pritipara. (1) hamrai dust sabhai tum ghao. aapu hath dai moeh bachavo. sukhi basai moro privara. saivak sikh sbhai kartara. (2) mo rchcha nij kar dai kriye. sabh bairn ko aij sunghriye. pooran hoeh hmari aasa. tor bhjan ki rehai piaasa. (3) tumeh chadi koei avr na dhiyaoun jo bar chon so tum tai paoon. saivk sikh hmarai tariaeh chuni chuni strhmarai mariaeh. (4) aap hath dai mujhai obriyai. mrn kal ka tras nivriaye. hoojo sda hamaraipchcha. sri asidhuj joo kriyo rchcha. (5) rakh laiho mohe rakhanharai. sahib sant shaeh piyarai. deen bundhu dustan kai hunta. tum ho puri chtur dus kunta. (6) kal paeh brhma bup dhra. kal paeh siv joo avtra. kal paeh kr bisnu prkasa. skl kal ka kia tmasa. (7) jvan kal jogi siv kio. baid raj brahma joo thio. jvn kal sabh lok svara. nmskar hai taeh hmara. (8) jvan kal sabh jagat bnaio. dev daint jchchan oopjaio. adi aunti aikai avtara. soei guru smjhiayho hmara (9) nmskar tis hi ko hamari.skal prja jin aap svari. sivkn ko siv gun sukh dio. sttrun ko pul mo bdh kio. (10) ghat ghat kai antar ki jant. bhlai burai ki pir pachant. chiti tai kunchr asthoola. sabh par kirpa diristi kar phoola. (11) suntun dukh paai tai dukhi. sukh paai sadhun kai sukhi. aik aik ki pir pchanain. ghat ghat kai put put ki janai. (12) jub oodkrkh kra kartara. prja dhrt tab dai apara. jub aakrkh kart ho kabhoon. tum mai milat dai dhr sbhhoon (13) jaitai bdan sirsti sbh dharai. aap aapni boojh oocharai. tum sabh hi tai reht niralm. jant baid bhaid ar aalm. (14) nirankar niribkar nirmunbh. adi anil anadi asunbh. ta ka moorh oochrut bhida. ja ko bhiv na pavat baida. (15) ta ko kar pahn anumant. maha moorh kcho bhaid na jant. mahadaiv ko keht sda siv. nirankar ka chint neh bhiv. (16) aap aapni budhi hai jaiti. barnt bhinun bhinun taiti. tumra lkha na jaeh psara. keh bidhi prthm sunsara. (17) aikai roop anoop sroopa. runk bhyo rav kehi bhoopa. audj jairj saitj kini. ootbhuj khani bhor rchi deeni (18) kahoon phool raja hvai baitha. kahoon simit bhio sunkr aikaitha. sgri sirsti dikhaeh achunbhv. adi jugadi sroop suyunbhv. (19) ab rchcha mairi tum kro. sikh oobari asikh soghro. dust jitai oothvat ootpata. skal mlaich kro run ghata. (20) jai asidhuj tav sarni parai. tin kai dusht dukhit hvai mrai. purkh jvan pug parai tiharai. tin kai tum sunkt sabh tarai. (21) jo kal ko eik bar dhiaai hai. ta kai kal nikti neh aai hai. rchcha hoeh taeh sabh kala. dust arist train tatkala. (22)

Page 66: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

66

66

kirpa diristi tun jaeh nihriho. ta kai tap tnak mo herho. ridhdhi sidhdhi ghar mo sabh hoei. dust chah chvai skai na koei. (23) aik bar jin tumai sunbhara. kal phas tai taeh oobara. jin nar nam tiharo kaha. darid dust dokh tai raha. (24) kharag kait mai sarni tehari. aap hath dai laio oobari. sarb thor mo hohu sahaei. dust dokh tai laiho bchaei. (25) Kirpa karee hamh per jag mata. Granth kar'a puran sab rata. kilbik sagal dah ko harta. Doost dokeyan ko cha karta. (26) Sri astuj jab phay deyala. Puran karah granth tatkala. Manh banchat fahl pavah sohee. Dukh na bea-apat kohe. (27) ARRIL sunaa gung jo ayah rasna pave. Sunaa murah chet laee chturta ayvee. Dukh darad pho nekat na teen nher ka rhah. Ho jo yakey ek baar chopayee ko kaha. (28) CHAUPAI sanbt satrh sahs bhnja. ardh sahs phunh tehn kaheja. phadrv sudee ashtmee rava vara. thir satudrv granth sudahra. (29) SWAYYA Pae gae jab ta tumra tb ta khu anth tara nehee aneeyo. Ram rahim Puran kuran, anak kahy ma'th eek na maneyo. Simrat shastr badh sabh bohu padh kahaa ha'm ek na janeyo. Sri aspanh kirpa tumree karh maa na kheyo sab tohay bkhanyo. (30) DOHRA Sagal duar ko chadh ka gahyo tuharo duarr. Ba'h gaha ke laj aas Gobind das tuhar.

Page 67: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

67

67

BENTI CHAUPAI Oh Señor, protéjame con Su Mano, así el deseo de mi corazón se cumplirá. Mi mente busca el refugio de Sus Pies, y Usted me sostiene como Suyo Propio. (1) ¡Señor! destruya a todos mis enemigos [las pasiones enfermas, los instintos, los impulsos, los pensamientos malos, etc.] y protéjame con Su Mano. Así haga de mi casa-sostenimiento [la mente], sirvientes y seguidores [el intelecto y los otros órganos variados]] descansar en paz. (2) Oh Señor, extiénda Su protección Personal a mí y mate a todos mis enemigos aquí y ahora [se refiere a nuestros enemigos internos innumerables, es decir el pensamiento malo, enfermedades etc.] que este deseo se cumpla y yo alguna vez anhele reflejar a mi mente en Usted. (3). Señor, Bendígame, yo nunca debo abandonarlo ni debo pensar en cualquier otro. Dones cualquiera yo busco obtener de Usted. Libere a todos mis sirvientes y seguidores [la manera de pensar], escoja a todos y cada uno y destrúyalos, a quién es obstáculo para hacer el bien. (4) Oro, transpórteme, mientras me da Su Mano, y destruye el miedo de la muerte en mí. [Este miedo es uno de los más grandes enemigos nuestros]. O Señor Poderoso de la Espada (Toda la Sabiduría), esté en la vida en mi retaguardia y protéjame. (5) Usted es el Protector de los Santos, protéjame también, Usted es mi único Protector. Usted es el Salvador del débil y Destructor de tiranos. Oh Señor de catorce mundos (según la concepción de los Puranas). (6) El tiempo vino cuando Brahma aparecía en la forma física, entonces Shiva encarnó y luegp Visnu. Es toda la Obra del Señor Temporal. (7) El Señor Temporal creó a Shiva, el Yogui; Brahma, el Divulgador de los Vedas. El Señor Temporal Que formó el Universo entero yo le saludo a Él solo. (8) Él, Quién es el Creador del Tiempo y el Universo, también creó los ángeles, demonios y yakshas. Él solo estaba en el principio y también estará al final del Tiempo. Él solo es mi Gurú. (9) Yo hago mi homenaje a Él solo, Quién ha creado todos Sus asuntos y los ha conservado. Él ha bendecido a Sus devotos con todos los méritos y felicidad y destruye a los enemigos [la desarmonía interna] instantáneamente. (10) Él, Quién es el Conocedor interno de todos los corazones, sabe los dolores de todas las criaturas, lo bueno y lo malo. Él lanza Su Mirada Elegante a todos, desde la hormiga mansa al elefante grande y percibe si está contento. (11) Él se duele, cuando Sus santos se duelen; y siente felicidad cuando ellos están contentos. Él entiende lo que duele a cada uno de los corazones de las criaturas y su más profundo funcionamiento. (12)Cuando Él, el Creador, se desenvolvió, Su creación se manifestó en formas innumerables. Cuando Él disuelve la creación, todos las formas físicas se unen en Él. (13) Él ha creado numerosas formas y cuerpos. Ellos lo profieren cuando ellos pueden pensar, lo que Él es. Él, sin embargo, da vidas a todos. Esta distinción los sabios y los libros religiosos la saben. (14) Él es Informe, Limpio y Confiado. Él es el Poder Original, Sin Principio y no toma nacimiento. Los necios exigen jactanciosamente el conocimiento de Sus secretos que los Vedas incluso no saben. (15) Los necios lo consideran una piedra, porque ellos no conocen el Misterio Profundo que es Dios. Él llama a Shiva, El Señor Eterno, y no sabe el secreto del Señor Informe. (16) Cada uno según su comprensión, lo describe diferente. No pueden conocerse los límites de Su creación, ni qué al principio Usted forjó los Universos. (17)Usted es Eterno, manifiesto en las formas varias, tanto en un hombre pobre, como en el feudo rico de un rey. Usted crea el huevo, el sudor, la tierra y engendra al nacido. (18) Usted aparece alegremente en la forma de Brahma que extiende la creación, y algún tiempo en la forma de Shiva el que todo lo disuelve. Él muestra Sus hechos milagrosos a toda Su creación del Universo. Él, el Poder Original, nacido de Él está desde el principio. (19) Oh Señor, ahora guárdeme bajo Su protección,

Page 68: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

68

68

anime que mis seguidores florezcan [en el intelecto y sabiduría] y destruya a mis enemigos (el pensamiento negativo). Todos los hacedores malos que se levantan (en mi mente), luche con ellos y destrúyalos allí y entonces. (20) Oh Señor Poderoso de la Espada (del Conocimiento), todos buscan Su protección, sus enemigos (las pasiones malas) sufren el dolor y se destruyen. Las personas caen a Sus Pies. Usted quita todas sus aflicciones y enfermedades. (21) Aquéllos que incluso meditan una vez (con devoción completa) en Usted, el Destructor Supremo, la Muerte no puede venir a ellos. Ellos permanecen protegidos en todo momento. Todos sus enemigos y dolores están instantáneamente alejados. (22) En Su Gracia, sus pecados y aflicciones están inmediatamente alejadas. Ellos son benditos con todos los tesoros terrenales y espirituales, y ningún hacedor malo [las pasiones mortales y los deseos instintivos enfermizos] puede tocar incluso sus sombras. (23) Oh Dios, a quién incluso lo recordó una vez, Usted lo salvó del lazo de la Muerte. Por siempre medita en Su Nombre, él hará superar su pobreza, sufrimiento y adversidad. (24) Oh Señor de la Espada (el Conocimiento) , yo busco Su protección. Protéjame con Sus Propias Manos. Extienda Su apoyo dondequiera que yo esté, y sálveme de los hacedores malos [los pensamientos malos y pecados]. (25).

Page 69: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

69

69

Anµdu swihb

Anand Saahib rwm klI mhlw 3 An µdu raamkalee mehlaa 3 anand

<> si qg ur p Rsw id ] ik-oNkaar satgur parsaad.

An µdu Bie Aw m yrI mwe y si qg urU m Y pw ieAw ] anand bha-i-aa mayree maa-ay satguroo mai paa-i-aa.

s iq guru q p wie Aw s hj syq I m in vj IAw vwDwe IAw ] satgur ta paa-i-aa sahj saytee man vajee-aa vaaDhaa-ee-aa.

rwg rq n p rvw r p rIAw sbd g wvx Aw eIAw ] raag ratan parvaar paree-aa sabad gaavan aa-ee-aa.

s bd o q g wv hu h rI kyrw m i n ijn I vsw ieAw ] sabdo ta gaavhu haree kayraa man jinee vasaa-i-aa.

k hY n wn ku An µdu hoAw s iqg urU m Y pw ie Aw ] 1] kahai naanak anand ho-aa satguroo mai paa-i-aa. ||1||

e y mn myi rAw qU s dw rhu hi r n wl y ] ay man mayri-aa too sadaa rahu har naalay.

hir nw il rhu qU m Mn m y ry d U K s iB ivsw rxw ] har naal rahu too man mayray dookh sabh visaarnaa.

AMg Ikw ru E hu k ry q yrw kw rj si B s vw rx w ] angeekaar oh karay tayraa kaaraj sabh savaarnaa.

s Bn w gl w s mrQu s uAwm I s o ika u mn hu i vs wry ] sabhnaa galaa samrath su-aamee so ki-o manhu visaaray.

k hY n wn ku mMn myry s dw r hu hi r n wly ]2] kahai naanak man mayray sadaa rahu har naalay. ||2||

s wc y swi hbw i kAw nwhI G ir qyrY ] saachay saahibaa ki-aa naahee ghar tayrai.

Gi r q q yrY s Bu i kCu hY ij su d yih su p wvey ] ghar ta tayrai sabh kichh hai jis deh so paav-ay.

s dw isP iq sl wh qyrI n wmu m in vs wvey ] sadaa sifat salaah tayree naam man vasaava-ay.

n wm u ijn kY m in vi sAw vw jy s bd Gnyry ] naam jin kai man vasi-aa vaajay sabad ghanayray.

k hY n wn ku sc y sw ihb i kAw nwhI G ir qy rY ]3 ] kahai naanak sachay saahib ki-aa naahee ghar tayrai. ||3||

s wc w nw mu m yrw AwDwro ] saachaa naam mayraa aaDhaaro.

s wc u nwm u ADwru myrw ij in BuKw s iB g vweI Aw ]

Page 70: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

70

70

saach naam aDhaar mayraa jin bhukhaa sabh gavaa-ee-aa. k ir sWi q s uK m in Awi e visA w ij in ie Cw s iB puj we IAw ] kar saaNt sukh man aa-ay vasi-aa jin ichhaa sabh pujaa-ee-aa.

s dw kurbw xu kI qw gurU ivthu ijs dI Aw e yih vi fAw eIAw ] sadaa kurbaan keetaa guroo vitahu jis dee-aa ayhi vadi-aa-ee-aa.

k hY n wn ku sux hu sMqhu s bid Drhu ip Awro ] kahai naanak sunhu santahu sabad Dharahu pi-aaro.

s wc w nw mu m yrw AwDwro ]4] saachaa naam mayraa aaDhaaro. ||4||

vwj y pMc sbd i qq u Gir sBwg Y ] vaajay panch sabad tit ghar sabhaagai.

Gi r s BwgY s bd vw jy k lw i jq u Gir DwrIAw ] ghar sabhaagai sabad vaajay kalaa jit ghar Dhaaree-aa.

p Mc d Uq q uDu vis kIq y kwlu kMtku m wirAw ] panch doot tuDh vas keetay kaal kantak maari-aa.

Duir krim pwi eAw quDu ij n k au is nw im hi r k Y lwg y ] Dhur karam paa-i-aa tuDh jin ka-o se naam har kai laagay.

k hY n wn ku qh s uKu hoAw i qqu Gir Anhd vwj y ]5] kahai naanak tah sukh ho-aa tit ghar anhad vaajay. ||5||

s wc I il vY i bn u dyh in mwx I ] saachee livai bin dayh nimaanee.

d yh i nm wxI il vY bwJ hu ik Aw k ry vycw rI Aw ] dayh nimaanee livai baajhahu ki-aa karay vaychaaree-aa.

q uDu bwJ u sm rQ koi e n whI ik ®pw kir bnvw rIAw ] tuDh baajh samrath ko-ay naahee kirpaa kar banvaaree-aa.

e ys n au horu Qwau n w hI s bi d l wig svwrIAw ] ays na-o hor thaa-o naahee sabad laag savaaree-aa.

k hY n wn ku il vY bwJ hu i kAw kry vyc wrIAw ] 6] kahai naanak livai baajhahu ki-aa karay vaychaaree-aa. ||6||

Aw nµd u Awn µdu s Bu ko khY Awn µd u gurU qy j wi xAw ] aanand aanand sabh ko kahai aanand guroo tay jaani-aa.

j wix Aw Aw nµd u sd w g ur q y ik®p w k ry i pAw irAw ] jaani-aa aanand sadaa gur tay kirpaa karay pi-aari-aa.

k ir ikrpw ik livK kty i gAw n AMj nu s wirAw ] kar kirpaa kilvikh katay gi-aan anjan saari-aa.

AMd rhu ij n k w m ohu q utw iqn kw sbdu s cY s vw irAw ] andrahu jin kaa moh tutaa tin kaa sabad sachai savaari-aa.

k hY n wn ku eyhu An µdu hY Awn µdu g ur q y jw ixAw ]7 ] kahai naanak ayhu anand hai aanand gur tay jaani-aa. ||7||

bwbw ij su q U dyi h s oeI jn u pwvY ] baabaa jis too deh so-ee jan paavai.

p wvY q s o jn u dyi h ij s no hoir ikAw krih vyc wi rAw ] paavai ta so jan deh jis no hor ki-aa karahi vaychaari-aa.

i eik Brim BUl y iP ri h d h i dis ie ik nwi m l wig svwi rAw ]

Page 71: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

71

71

ik bharam bhoolay fireh dah dis ik naam laag savaari-aa. g ur p rs wd I m nu BieAw in rm lu i jnw Bw xw Bw ve y ] gur parsaadee man bha-i-aa nirmal jinaa bhaanaa bhaav-ay.

k hY n wn ku ij su d yih ipAwry soe I j nu p wve y ]8 ] kahai naanak jis deh pi-aaray so-ee jan paav-ay. ||8||

Aw vhu sMq ip Awirho AkQ kI krh k hw xI ] aavhu sant pi-aariho akath kee karah kahaanee.

k rh khwx I Ak Q k yrI ikq u duAw rY p we IAY ] karah kahaanee akath kayree kit du-aarai paa-ee-ai.

q nu m nu Dnu s Bu s auip gur ka u huk im m MinAY pw eIAY ] tan man Dhan sabh sa-up gur ka-o hukam mani-ai paa-ee-ai.

hukm u mMin hu g urU k yrw gw vhu sc I bwxI ] hukam mannihu guroo kayraa gaavhu sachee banee.

k hY n wn ku sux hu sMqhu ki Qhu AkQ khwx I ] 9] kahai naanak sunhu santahu kathihu akath kahaanee. ||9||

e y mn cMc lw c qurwe I i knY n p wie Aw ] ay man chanchlaa chaturaa-ee kinai na paa-i-aa.

c qurwe I n pwi eAw ikn Y qU suix mMn myi rAw ] chaturaa-ee na paa-i-aa kinai too sun man mayri-aa.

e yh m wie Aw m ohxI i ji n e yqu Bri m Bulwi eAw ] ayh maa-i-aa mohnee jin ayt bharam bhulaa-i-aa.

m wie Aw q mohxI iq nY k IqI ij in T ga ulI p we IAw ] maa-i-aa ta mohnee tinai keetee jin thag-ulee paa-ee-aa.

k urbwx u kIq w i qs Y ivt hu iji n m ohu m IT w lw ieAw ] kurbaan keetaa tisai vitahu jin moh meethaa laa-i-aa.

k hY n wn ku mn cMc l c qurwe I ik nY n pwieAw ] 10 ] kahai naanak man chanchal chaturaa-ee kinai na paa-i-aa. ||10||

e y mn ip AwirAw q U sd w scu s mw ly ] ay man pi-aari-aa too sadaa sach samaalay.

e yhu k utMbu qU i j d yKd w cl Y nw hI qyrY nw ly ] ayhu kutamb too je daykh-daa chalai naahee tayrai naalay.

s wiQ qyrY c lY nw hI iq su n wil ika u ic qu lw eI AY ] saath tayrai chalai naahee tis naal ki-o chit laa-ee-ai.

AYs w k Mmu m Uly n k Ic Y ij qu AMiq p Coqw eIAY ] aisaa kamm moolay na keechai jit ant pachhotaa-ee-ai.

s iq gurU k w a upd ysu s uix q U hovY q yrY n wly ] satguroo kaa updays sun too hovai tayrai naalay.

k hY n wn ku mn ip Awry qU sdw sc u sm wl y ]11] kahai naanak man pi-aaray too sadaa sach samaalay. ||11||

Ag m Agoc rw qyrw A Mqu n pwi eAw ] agam agocharaa tayraa ant na paa-i-aa.

AMq o n p wi eAw ikn Y qyrw Aw px w Aw pu q U jwx hy ] anto na paa-i-aa kinai tayraa aapnaa aap too jaanhay.

j IA j Mq s iB Kylu q yrw ikAw k o AwiK vKw xey ]

Page 72: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

72

72

jee-a jant sabh khayl tayraa ki-aa ko aakh vakhaana-ay.

Aw Kih q vy Kih sBu qU hY ij in j gq u aup wieAw ] aakhahi ta vaykheh sabh toohai jin jagat upaa-i-aa.

k hY n wn ku qU sdw AgMm u hY q yrw AMqu n p wie Aw ] 12 ] kahai naanak too sadaa agamm hai tayraa ant na paa-i-aa. ||12||

s uir nr mui n j n AMi mRq u Koj dy s u AMimRq u gur qy p wi eAw ] sur nar mun jan amrit khojday so amrit gur tay paa-i-aa.

p wie Aw AMi mRq u guir ik ®pw kIn I s cw mi n vswi eAw ] paa-i-aa amrit gur kirpaa keenee sachaa man vasaa-i-aa.

j IA j Mq s iB quDu aupw ey ieik vyi K p rs ix Awi eAw ] jee-a jant sabh tuDh upaa-ay ik vaykh parsan aa-i-aa.

l bu l oBu AhMkwru c Ukw siq gurU Bl w Bwie Aw ] lab lobh ahaNkaar chookaa satguroo bhalaa bhaa-i-aa.

k hY n wn ku ij s n o Awi p q uTw iqi n AMi mRq u gur qy p wieAw ] 13] kahai naanak jis no aap tuthaa tin amrit gur tay paa-i-aa. ||13||

Bgq w kI cwl in rw lI ] bhagtaa kee chaal niraalee.

c wlw in rw lI Bgq wh kyrI ibKm m w rig c lx w ] chaalaa niraalee bhagtaah kayree bikham maarag chalnaa.

l bu l oBu AhMkwru q ij i qRs nw bhuqu n w hI bolxw ] lab lobh ahaNkaar taj tarisnaa bahut naahee bolnaa.

KMin Ahu i qKI vwlhu in kI e yqu m wrig jw xw ] khanni-ahu tikhee vaalahu nikee ayt maarag jaanaa.

g ur p rs wd I ij nI Awp u qijAw hir vws nw s mw xI ] gur parsaadee jinee aap taji-aa har vaasnaa samaanee.

k hY n wn ku cwl Bgq w j ug hu j ugu i nrwlI ]14] kahai naanak chaal bhagtaa jugahu jug niraalee. ||14||

i jau q U cl wie ih iq v clh suAw mI horu ik Aw j wxw gux qyry ] ji-o too chalaa-ihi tiv chalah su-aamee hor ki-aa jaanaa gun tayray.

i jv qU c lwi ei h iq vY clh ij nw mw ri g pw vhy ] jiv too chalaa-ihi tivai chalah jinaa maarag paavhay.

k ir ikrpw ij n n wim lwieih is hir hir sd w iDAwvhy ] kar kirpaa jin naam laa-ihi se har har sadaa Dhi-aavhay.

i js no kQw s uxw ie ih AwpxI i s g urd uAwrY suKu pw vhy ] jis no kathaa sunaa-ihi aapnee se gurdu-aarai sukh paavhay.

k hY n wn ku sc y sw ihb i jau BwvY iq vY c lw vhy ]15] kahai naanak sachay saahib ji-o bhaavai tivai chalaavahay. ||15||

e yhu s oihlw s bd u suhw vw ] ayhu sohilaa sabad suhaavaa.

s bd o suhw vw s dw soihlw siq gurU sux wi eAw ] sabdo suhaavaa sadaa sohilaa satguroo sunaa-i-aa.

e yhu i qn kY m Min vis Aw i jn Durhu i liKAw AwieAw ] ayhu tin kai man vasi-aa jin Dharahu likhi-aa aa-i-aa.

Page 73: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

73

73

i eik iP ri h G nyry krih g lw glI ik nY n pw ieAw ] ik fireh ghanayray karahi galaa galee kinai na paa-i-aa.

k hY n wn ku sbdu soihlw siqgurU sux wi eAw ]16] kahai naanak sabad sohilaa satguroo sunaa-i-aa. ||16||

p ivqu hoey s y jn w ij nI hi r i DAw ie Aw ] pavit ho-ay say janaa jinee har Dhi-aa-i-aa.

hir iDAwie Aw p ivqu hoey g urm uiK ij nI i DAw ieAw ] har Dhi-aa-i-aa pavit ho-ay gurmukh jinee Dhi-aa-i-aa.

p ivqu m wqw ip qw kutMb s ihq is au p ivqu s Mgiq sbwe IAw ] pavit maataa pitaa kutamb sahit si-o pavit sangat sabaa-ee-aa.

k hd y pi vq u sux dy p ivq u sy p ivqu i jn I m Mi n vsw ie Aw ] kahday pavit sunday pavit say pavit jinee man vasaa-i-aa.

k hY n wn ku sy pivqu i jn I gurm uiK hi r hir iDA wie Aw ]17 ] kahai naanak say pavit jinee gurmukh har har Dhi-aa-i-aa. ||17||

k rm I s hj u n a UpjY ivx u s hjY s hsw n jw ie ] karmee sahj na oopjai vin sahjai sahsaa na jaa-ay.

n h j wi e s hs w ik qY s Mji m rhy k rm km we y ] nah jaa-ay sahsaa kitai sanjam rahay karam kamaa-ay.

s hs Y jI au ml Ix u hY i kqu sMji m Doqw jw ey ] sahsai jee-o maleen hai kit sanjam Dhotaa jaa-ay.

m Mnu Dovhu sbid lwg hu hir is au rhhu ic qu l wie ] man Dhovahu sabad laagahu har si-o rahhu chit laa-ay.

k hY n wn ku gur prs wdI sh ju a upj Y iehu s hs w ie v jwi e ] 18 ] kahai naanak gur parsaadee sahj upjai ih sahsaa iv jaa-ay. ||18||

j IAhu mYl y bwhr hu i nrml ] jee-ahu mailay baahrahu nirmal.

bwh rhu in rm l j IAhu q m Yly iq nI jn mu j UAY hw irAw ] baahrahu nirmal jee-ahu ta mailay tinee janam joo-ai haari-aa.

e yh i qs nw vf w rogu lg w m rx u mn hu i vs wirAw ] ayh tisnaa vadaa rog lagaa maran manhu visaari-aa.

vydw mih n wmu a uqm u so s uxi h n whI iP ri h i jau byq wil Aw ] vaydaa meh naam utam so suneh naahee fireh ji-o baytaali-aa.

k hY n wn ku ij n s cu qij Aw k UVy lw gy i qnI jn mu j UAY hwirAw ] 19 ] kahai naanak jin sach taji-aa koorhay laagay tinee janam joo-ai haari-aa. ||19||

j IAhu in rm l bwhrhu in rm l ] jee-ahu nirmal baahrahu nirmal.

bwh rhu q i n rml jI Ahu i nrml siq gur qy k rx I k mw xI ] baahrahu ta nirmal jee-ahu nirmal satgur tay karnee kamaanee.

k UV k I soi e p huc Y nw hI mn sw s ic sm wx I ] koorh kee so-ay pahuchai naahee mansaa sach samaanee.

j nm u rq nu i jn I KitAw Bl y sy vxj wry ] janam ratan jinee khati-aa bhalay say vanjaaray.

k hY n wn ku ij n m Mnu i nrml u sd w rhi h g u r n wly ] 20 ]

Page 74: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

74

74

kahai naanak jin man nirmal sadaa raheh gur naalay. ||20||

j y ko is Ku gurU s yqI sn muKu hovY ] jay ko sikh guroo saytee sanmukh hovai.

hovY q sn mu Ku is Ku k oeI jI Ahu rhY g u r n wly ] hovai ta sanmukh sikh ko-ee jee-ahu rahai gur naalay.

g ur k y crn i hrdY i DAw ey AMq r Aw qm Y sm wly ] gur kay charan hirdai Dhi-aa-ay antar aatmai samaalay.

Aw pu Cif sd w rhY p rx Y gu r ibnu Av ru n jw xY k oey ] aap chhad sadaa rahai parnai gur bin avar na jaanai ko-ay.

k hY n wn ku sux hu sMqhu s o is Ku sn muKu hoe y ]2 1] kahai naanak sunhu santahu so sikh sanmukh ho-ay. ||21||

j y ko g ur q y vym u Ku ho vY i bn u si qgur m uk iq n p wvY ] jay ko gur tay vaimukh hovai bin satgur mukat na paavai.

p wvY muki q n hor QY koeI puChu i bbykI Aw j wey ] paavai mukat na hor thai ko-ee puchhahu bibaykee-aa jaa-ay.

An yk j UnI Brim AwvY ivxu si qg ur m ukiq n pwe y ] anayk joonee bharam aavai vin satgur mukat na paa-ay.

i Pir m uk iq pwey l wig crxI siq gurU sbdu s uxw ey ] fir mukat paa-ay laag charnee satguroo sabad sunaa-ay.

k hY n wn ku vIcw ir dyKhu i vx u siq gur muk iq n p we y ]22] kahai naanak veechaar daykhhu vin satgur mukat na paa-ay. ||22||

Aw vhu is K s iq gurU ky ip Awi rho gw vhu sc I bwxI ] aavhu sikh satguroo kay pi-aariho gaavhu sachee banee.

bwx I q gwv hu g urU k y rI bw x IAw is ir bw xI ] banee ta gaavhu guroo kayree baanee-aa sir banee.

i jn kau n di r k rm u hovY ih rdY iq nw sm wx I ] jin ka-o nadar karam hovai hirdai tinaa samaanee.

p Ivhu AMi mRq u sd w rhhu hi r rMig jip hu swi rg pw xI ] peevhu amrit sadaa rahhu har rang japihu saarigpaanee.

khY n wnk u sd w g wvhu e yh s cI bwx I ] 23 ] kahai naanak sadaa gaavhu ayh sachee banee. ||23||

s iq gurU i bn w hor kcI hY bw x I ] satguroo binaa hor kachee hai banee.

bwx I q kcI si qgurU bwJhu hor k cI bwx I ] banee ta kachee satguroo baajhahu hor kachee banee.

k hd y kc y sux dy kc y kc Ø̂I Awi K vKw xI ] kahday kachay sunday kachay kacheeN aakh vakhaanee.

hir hi r i nq krih rs nw kihAw kCU n j wxI ] har har nit karahi rasnaa kahi-aa kachhoo na jaanee.

i cqu ijn kw ihir lieAw mwi eAw boli n p ey rvwxI ] chit jin kaa hir la-i-aa maa-i-aa bolan pa-ay ravaanee.

k hY n wn ku si qg urU bwJ hu ho r k cI bw xI ]24] kahai naanak satguroo baajhahu hor kachee banee. ||24||

Page 75: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

75

75

g ur k w s bd u rq Mnu hY hI ry i jq u jV wau ] gur kaa sabad ratann hai heeray jit jarhaa-o.

s bd u rq nu i jq u mMn u lwg w e yhu hoAw s mw au ] sabad ratan jit man laagaa ayhu ho-aa samaa-o.

s bd syq I m nu im ilAw s cY l wieAw Bwau ] sabad saytee man mili-aa sachai laa-i-aa bhaa-o.

Aw py hIrw rqn u Awp y ij s n o dyie buJ wi e ] aapay heeraa ratan aapay jis no day-ay bujhaa-ay.

k hY n wn ku sbd u rq nu hY hI rw ij qu j Vwa u ]2 5] kahai naanak sabad ratan hai heeraa jit jarhaa-o. ||25||

i sv sk iq Awip aup wie kY k rq w Aw py hukm u vrqw ey ] siv sakat aap upaa-ay kai kartaa aapay hukam vartaa-ay.

hukm u vrqw ey Aw ip vyKY gur muiK ik sY buJw ey ] hukam vartaa-ay aap vaykhai gurmukh kisai bujhaa-ay.

q oVy bMDn ho vY muk qu s bd u mM i n vsw ey ] torhay banDhan hovai mukat sabad man vasaa-ay.

g urm uiK ijs no Aw ip kry su hovY e yks is au il v l we y ] gurmukh jis no aap karay so hovai aykas si-o liv laa-ay.

k hY n wn ku Awi p k rq w Aw py hukm u buJ we y ]2 6] kahai naanak aap kartaa aapay hukam bujhaa-ay. ||26||

i sim Riq sw sqR puMn pwp bIcw rd y qq Y sw r n jw xI ] simrit saastar punn paap beechaarday tatai saar na jaanee.

q qY s wr n j wx I gurU bw Jhu qq Y sw r n jw xI ] tatai saar na jaanee guroo baajhahu tatai saar na jaanee.

i qhI gux I s Mswru BRim suqw sui qAw rYi x ivhwxI ] tihee gunee sansaar bharam sutaa suti-aa rain vihaanee.

g ur i krpw q y sy jn jwg y ij nw hir m in vis Aw boli h AMi mRq bw xI ] gur kirpaa tay say jan jaagay jinaa har man vasi-aa boleh amrit banee.

k hY n wn ku so qqu pwe y ij s n o Ani dn u hi r i lv lwg Y jwgq rYix ivhw xI ]2 7] kahai naanak so tat paa-ay jis no an-din har liv laagai jaagat rain vihaanee. ||27||

m wq w ky a udr mi h p Riq pwl kry so i kau mnhu ivsw rI AY ] maataa kay udar meh partipaal karay so ki-o manhu visaaree-ai.

m nhu ik au ivsw rI AY eyvfu d wq w ij Agi n m ih Awhwru phucw ve y ] manhu ki-o visaaree-ai ayvad daataa je agan meh aahaar pahuchaava-ay.

E s n o ikhu poi h n sk I i js nau A wpx I ilv lwvey ] os no kihu pohi na sakee jis na-o aapnee liv laav-ay.

Aw px I il v Aw py l wey gurm uiK sd w s mw lIAY ] aapnee liv aapay laa-ay gurmukh sadaa samaalee-ai.

k hY n wn ku eyvfu dwq w s o ik au mn hu i vs w rIAY ] 28 ] kahai naanak ayvad daataa so ki-o manhu visaaree-ai. ||28||

j YsI Agin aud r m ih qYs I bwhir mwi eAw ] jaisee agan udar meh taisee baahar maa-i-aa.

m wie Aw Ag in sB ie ko j yhI krqY Kylu rcwi eAw ]

Page 76: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

76

76

maa-i-aa agan sabh iko jayhee kartai khayl rachaa-i-aa.

j w iq su Bwx w q w j MimAw prvwir Bl w Bwie Aw ] jaa tis bhaanaa taa jammi-aa parvaar bhalaa bhaa-i-aa.

i lv CuVk I l gI i qRs nw mwieAw Amru vrq wie Aw ] liv chhurhkee lagee tarisnaa maa-i-aa amar vartaa-i-aa.

e yh m wie Aw i jq u hi r i vs rY m ohu a upj Y Bw au d Uj w l wie Aw ] ayh maa-i-aa jit har visrai moh upjai bhaa-o doojaa laa-i-aa.

k hY n wn ku gur prs wdI ij nw ilv lw gI i qn I ivcy m wi eAw pwi eAw ]29] kahai naanak gur parsaadee jinaa liv laagee tinee vichay maa-i-aa paa-i-aa. ||29||

hir Awi p Am ulku hY m uil n pw ie Aw j wie ] har aap amulak hai mul na paa-i-aa jaa-ay.

m uil n pw ieAw j wie ik sY ivt hu r hy l ok i vll wi e ] mul na paa-i-aa jaa-ay kisai vitahu rahay lok villaa-ay.

AYs w s iqg uru j y imlY i qs no is ru saup IAY i vc hu Aw pu j wie ] aisaa satgur jay milai tis no sir sa-upee-ai vichahu aap jaa-ay.

i js dw j Ia u iqs u imil rhY hi r vsY m in Awi e ] jis daa jee-o tis mil rahai har vasai man aa-ay.

hir Awi p Am ulku hY Bwg iqn w k y nwn kw ij n hir pl Y pwi e ]30 ] har aap amulak hai bhaag tinaa kay naankaa jin har palai paa-ay. ||30||

hir rw is myrI m nu vxj wrw ] har raas mayree man vanjaaraa.

hir rw is myrI m nu vxj wrw si qg ur q y rw is jwx I ] har raas mayree man vanjaaraa satgur tay raas jaanee.

hir hi r i nq ji phu jIA hu l whw Ki thu id hw VI ] har har nit japihu jee-ahu laahaa khatihu dihaarhee.

e yhu Dnu i qn w im il Aw ij n hir Aw py Bwxw ] ayhu Dhan tinaa mili-aa jin har aapay bhaanaa.

k hY n wn ku hir rw is m y rI m n u hoA w vx jw rw ]3 1] kahai naanak har raas mayree man ho-aa vanjaaraa. ||31||

e y rs nw qU An ri s rwi c rhI qy rI i pAws n jwi e ] ay rasnaa too an ras raach rahee tayree pi-aas na jaa-ay.

i pAws n jwi e horq u ik qY ijc ru hir rs u pl Y n p wie ] pi-aas na jaa-ay horat kitai jichar har ras palai na paa-ay.

hir rs u pw ie plY pIAY hir rsu b hui V n iq Rsnw lw gY Awi e ] har ras paa-ay palai pee-ai har ras bahurh na tarisnaa laagai aa-ay.

e yhu hir rs u krmI pw eI AY siq guru im lY ij su A wie ] ayhu har ras karmee paa-ee-ai satgur milai jis aa-ay.

k hY n wn ku hoir An rs s iB vI s ry jw hi r vsY m in Awie ]32] kahai naanak hor an ras sabh veesray jaa har vasai man aa-ay. ||32||

e y srIrw m yirAw hir qum m ih j oiq rKI qw qU j g m ih Awi eAw ] ay sareeraa mayri-aa har tum meh jot rakhee taa too jag meh aa-i-aa.

hir joi q r KI quDu ivic q w q U jg mi h Aw ieAw ] har jot rakhee tuDh vich taa too jag meh aa-i-aa.

Page 77: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

77

77

hir Awp y mw qw Awpy ipq w ijin jI au aup wi e j gqu idKwieAw ] har aapay maataa aapay pitaa jin jee-o upaa-ay jagat dikhaa-i-aa.

g ur p rs wd I buiJAw qw clqu hoAw c lqu n drI A wie Aw ] gur parsaadee bujhi-aa taa chalat ho-aa chalat nadree aa-i-aa.

k hY n wn ku is Rsit k w mUl u ricAw joi q rwKI q w qU j g m ih Awi eAw ]3 3] kahai naanak sarisat kaa mool rachi-aa jot raakhee taa too jag meh aa-i-aa. ||33||

m in cwa u Bi eAw pRB Awgm u sui xAw ] man chaa-o bha-i-aa parabh aagam suni-aa.

hir mMg lu gw au s KI i gRhu mMd ru bix Aw ] har mangal gaa-o sakhee garihu mandar bani-aa.

hir gw au mMg lu in q s KI ey s ogu d UKu n ivAwp ey ] har gaa-o mangal nit sakhee-ay sog dookh na vi-aapa-ay.

g ur c rn lw gy id n s Bw gy Aw pxw ip ru j wp ey ] gur charan laagay din sabhaagay aapnaa pir jaap-ay.

An hq bw xI gur s bid jwx I hir nw mu hi r rs u Bog o ] anhat banee gur sabad jaanee har naam har ras bhogo.

k hY n wn ku pRBu Awi p i milAw k rx kw rx jog o ]3 4] kahai naanak parabh aap mili-aa karan kaaran jogo. ||34||

e y srIrw m yirAw ie su j g m ih Awi e k Y ikAw quDu krm k mw ieAw ] ay sareeraa mayri-aa is jag meh aa-ay kai ki-aa tuDh karam kamaa-i-aa.

i k krm kmw ie Aw q uDu s rI rw jw qU j g mi h A wie Aw ] ke karam kamaa-i-aa tuDh sareeraa jaa too jag meh aa-i-aa.

i jin hi r qyrw rcn u ri cAw s o hir min n vs wie Aw ] jin har tayraa rachan rachi-aa so har man na vasaa-i-aa.

g ur p rs wd I hir mMin vi s Aw pUrib iliKAw pwie Aw ] gur parsaadee har man vasi-aa poorab likhi-aa paa-i-aa.

k hY n wn ku eyhu s rI ru p rvw x u hoAw iji n s iqgur isa u ic qu lwieAw ] 35] kahai naanak ayhu sareer parvaan ho-aa jin satgur si-o chit laa-i-aa. ||35||

e y nyq Rhu m yirho hir qum mi h j oiq DrI hir ibnu Av ru n dyKhu koeI ] ay naytarahu mayriho har tum meh jot Dharee har bin avar na daykhhu ko-ee.

hir ibnu Av ru n d yK hu koeI nd rI hi r i nhwi lAw ] har bin avar na daykhhu ko-ee nadree har nihaali-aa.

e yhu i vs u sMs wru qum dy Kdy e y hu hir kw rUp u hY hir rUp u nd rI Awi eAw ] ayhu vis sansaar tum daykh-day ayhu har kaa roop hai har roop nadree aa-i-aa.

g ur p rs wd I buiJAw jw vy Kw hir ie ku hY hi r i bn u Avru n koeI ] gur parsaadee bujhi-aa jaa vaykhaa har ik hai har bin avar na ko-ee.

k hY n wn ku eyi h n yqR AMD s y siq gui r i milAY id b i dRsit hoe I ]3 6] kahai naanak ayhi naytar anDh say satgur mili-ai dib darisat ho-ee. ||36||

e y sRvxhu myi rho sw cY s unx Y no p Twe y ] ay sarvanhu mayriho saachai sunnai no pathaa-ay.

s wc Y sunx Y no p Tw ey s rI ir lwe y sux hu siq bw xI ] saachai sunnai no pathaa-ay sareer laa-ay sunhu sat banee.

i jq u suxI mn u qn u hi rAw hoA w rsn w ris s mw xI ]

Page 78: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

78

78

jit sunee man tan hari-aa ho-aa rasnaa ras samaanee. s cu Al K i vf wxI qw kI giq khI n jw ey ] sach alakh vidaanee taa kee gat kahee na jaa-ay.

k hY n wn ku AMim Rq n wm u sux hu p ivqR hovhu sw cY s unx Y no p Tw ey ] 37] kahai naanak amrit naam sunhu pavitar hovhu saachai sunnai no pathaa-ay. ||37||

hir jI au guP w AMd ir ri K k Y vw jw pvxu vjwi eAw ] har jee-o gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaa-i-aa.

vjw ieA w vw jw pa ux n au duAw ry p rgtu k Ie y ds vw gupq u rKwi eAw ] vajaa-i-aa vaajaa pa-un na-o du-aaray pargat kee-ay dasvaa gupat rakhaa-i-aa.

g urd uAwrY lwi e BwvnI ieknw ds vw duAw ru i dKwie Aw ] gurdu-aarai laa-ay bhaavnee iknaa dasvaa du-aar dikhaa-i-aa.

q h An yk rUp n wa u nv in iD iqs dw AMqu n jw eI pwieAw ] tah anayk roop naa-o nav niDh tis daa ant na jaa-ee paa-i-aa.

k hY n wn ku hir ipAw rY jIa u guPw AMdi r riK kY vwj w p vx u vj wi eAw ] 38 ] kahai naanak har pi-aarai jee-o gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaa-i-aa. |38||

e yhu s wc w soi hl w s wcY Gir gw vhu ] ayhu saachaa sohilaa saachai ghar gaavhu.

g wvhu q soihlw Gir s wcY i jQY sd w s cu iDAwvhy ] gaavhu ta sohilaa ghar saachai jithai sadaa sach Dhi-aavhay.

s co i DAw vih j w quDu Bw vi h g urm uiK ij nw buJw vhy ] sacho Dhi-aavahi jaa tuDh bhaaveh gurmukh jinaa bujhaavhay.

i ehu sc u sBnw kw Ksm u hY ijs u bKsy s o jn u pw vhy ] ih sach sabhnaa kaa khasam hai jis bakhsay so jan paavhay.

k hY n wn ku sc u soi hl w s cY Gi r g wvhy ] 39 ] kahai naanak sach sohilaa sachai ghar gaavhay. ||39||

An du s uxhu vf Bw gI ho s gl m norQ p U ry ] anad sunhu vadbhaageeho sagal manorath pooray.

p wrbR hmu p RBu p wie Aw a uqry sg l ivs Ury ] paarbarahm parabh paa-i-aa utray sagal visooray.

d UK rog s Mqw p auq ry suxI s c I bwxI ] dookh rog santaap utray sunee sachee banee.

s Mq s wj n Bey s rs y pUry gu r qy j wx I ] sant saajan bha-ay sarsay pooray gur tay jaanee.

s uxq y pun Iq k hq y pi vq u siqg uru rihAw B rp Ury ] suntay puneet kahtay pavit satgur rahi-aa bharpooray.

i bn vMiq nw nk u gur crx l wgy vwj y Anhd qUry ] 40] 1] binvant naanak gur charan laagay vaajay anhad tooray. ||40||1||

Page 79: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

79

79

Anand Sahib Dios, Uno, Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru Ramkali, Mehl (Amado)Guru Amar Das, Tercer Guru, Anand -La Melodía del

Éxtasis. Me encuentro en Éxtasis, oh mi madre, pues he encontrado al Guru. Al Guru lo he

obtenido de manera espontánea y en mi ser se escucha la Divina Melodía. Es como si todos los raguis vestidos con joyas y sus familias en celestiales cuerpos vinieran a cantar la Palabra del Shabd. Cantan la Palabra sólo aquéllos que La han elevado en su mente.

Dice Nanak, me encuentro en Éxtasis pues por fin encontré a mi Señor. (1) Oh mente mía, vive siempre en Dios; habita en Él y deshazte de todas tus aflicciones. Él, tu Señor, será tu Soporte y así vivirás satisfecho. El Maestro es Todopoderoso; ¿por

qué habríamos de Abandonarlo? Dice Nanak, permanece por siempre en Dios, oh mente mía. (2)

Oh Maestro Verdadero, ¿acaso existe algo que no se encuentre en Tu Hogar? En Tu Hogar se encuentra todo, pero sólo aquél a quien Tú bendices, gozará de ello;

cantando Tu Alabanza para siempre y enalteciendo Tu Nombre en su ser. En aquéllos que alaban el Nombre, resuena la Melodía Divina. Dice Nanak, oh mi Maestro Verdadero, ¿qué existe que no esté ya en Tu Hogar? (3)

El Nombre Verdadero del Señor es mi Único Soporte; mi Único Soporte es el Nombre Verdadero que calma toda ansiedad. La Paz y la Bondad nacen en mi mente y así vivo satisfecho. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquel Guru, Cuya Gloria ha dejado eco a través de las épocas. Dice Nanak, escuchen, oh Santos: amen la Palabra del Shabd del Señor; el Nombre del Señor es en verdad mi Soporte. (4)

En aquel hogar afortunado donde manifiestas Tu Presencia, oh Señor, se escuchan Celestiales Coros de Armonía. En ese hogar Tú permites que uno conquiste a los cinco enemigos de las pasiones y que se venza el temor y la muerte.

Aquéllos a quienes bendices en Tu Misericordia, oh Señor, viven entonados en Tu Nombre.

Dice Nanak, ese hogar es todo Bondad; sí, la Melodía Divina resuena en su interior. (5) Sin entonar el Nombre, inútil se vuelve el cuerpo, ¿qué puede hacerse en tal estado? Oh Señor, no hay poder que Tú no otorgues; bendíceme, oh Señor de los Bosques,

para que pronto Te encuentre. Sólo con Tu Palabra se embellece el cuerpo; dice Nanak, si no me entono en el Señor, ¿de qué sirve mi pobre cuerpo? (6)

Muchos dicen, estoy en Éxtasis, pero el Éxtasis sólo viene del Guru, cuando el Señor Bienamado tiene Misericordia de nosotros. En Su Misericordia el Señor disipa nuestros males y nos bendice con el Colirio de la Sabiduría. Quienes eliminan el apego de su ser, son adornados con el Shabd de la Palabra del Verdadero Señor, dice Nanak, ese es en verdad el Éxtasis que uno logra del Guru. (7) P. 918.

Oh Baba, sólo aquél a quien bendices obtiene el Éxtasis, mientras que los esfuerzos de otros de nada sirven. Algunos vagan en las diez direcciones, mientras otros son embellecidos al entonar Tu Nombre.

Por la Gracia del Guru la mente se vuelve Inmaculada y uno ama la Voluntad del Señor.

Dice Nanak, sólo es bendecido aquél a quien Tú bendices, oh Señor. (8) Vengan mis queridos amigos, cantemos el Nombre del Señor; pero, ¿acaso podrá

recitarse lo Inefable? ¿Hay alguna Puerta que nos conduzca al Nombre? Sólo entregando

Page 80: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

80

80

mi mente, cuerpo y riquezas al Guru y sometiéndome a Su Voluntad, he de lograrlo. Entrégate a la Voluntad del Guru y canta la Palabra Verdadera. Dice Nanak, escuchen, oh Santos, reciten la Palabra Inefable del Señor. (9)

Oh mente astuta, nadie ha llegado al Señor por medio de astucias. Maya es la gran embustera que siembra la duda en nuestra mente y a muchos desvía

del camino. Sin embargo, Dios Mismo ha creado a esta hechicera que se dedica a embrujar a todos

con su encanto. Ofrezco mi vida en sacrificio al Señor, Quien ha puesto en mí el dulce deseo de Su Propio Ser. Dice Nanak, oh mi mente, el Señor no se obtiene a través de la erudición o de la astucia. (10)

Amada mente, eleva siempre la Verdad del Señor. La familia que tenemos no ha de acompañarnos después de esta vida; ¿por qué

entonces nos apegamos a ella?, no realices acciones de las que puedas arrepentirte al final. Escucha la Instrucción del Guru Verdadero, pues ella sí irá contigo.

Dice Nanak, oh mente amada, alaba siempre la Verdad de Dios. (11) Oh Señor Imperceptible e Insondable, jamás alcanzaré a percibir Tus Límites, ya que

sólo Tú los conoces. La creación es un escenario creado por Ti; ¿qué puede uno recitar de Tu Gloria?

Sólo Tú eres Testigo de Tu Propia Creación. Dice Nanak, eres Insondable, oh Señor; no conozco Tu fin. (12) Los ángeles y los sabios buscan Tu Néctar, oh Dios; pero tan Preciosa Esencia sólo se

obtiene a través del Guru. Sólo bendecido por el Guru con el Néctar del Nombre, es que se puede enaltecer al Uno

Verdadero en la mente. La Creación es obra Tuya, pero extraordinario es aquél que lo reconoce y se postra ante el Guru. Tal reconocimiento produce la desaparición de la avaricia y del ego; el mismo Guru se le muestra con dulzura a tal afortunado. Dice Nanak, aquél que participa de la Misericordia del Señor, obtiene el Néctar del Nombre a través del Guru. (13)

Prodigiosa es la vida de los Devotos, pues caminando por el Sendero difícil, se liberan de su ego, avaricia y angustia, su hablar se vuelve Ambrosial. La senda por la que caminan es más filosa que una daga y más fina que un cabello. P. 919.

Por la Gracia del Guru ellos abandonan su egocentrismo, y contienda, y sus esperanzas se inmergen en el Señor. Dice Nanak, el Portentoso estilo de vida de los Devotos, en cada Época, es único en verdad. (14)

Así como lo haces caminar, ellos caminan, pues los has colocado en el Sendero y en Tu Misericordia los apegas al Naam, y ellos meditan para siempre en el Señor, Jar, Jar. Aquél a quien llevas a escuchar Tu Jukam, encuentra la Paz en el Gurdwara, la Puerta del Guru, pues oh, dice Nanak, oh Maestro, nos conduces de acuerdo a Tu Voluntad. (15)

La Alabanza Verdadera del Señor es Palabra de Inefable Belleza; sí, cuando esta Palabra de Prodigio es recitada por el Guru Verdadero se convierte en la Oración Eterna del Señor.

Tal Alabanza sólo la llegan a pronunciar aquéllos que lo tienen ya dispuesto en su Destino.

Hay quienes se la pasan discutiendo, pero, ¿acaso podrá alguien obtener a Dios por hablar y hablar? Dice Nanak, bella en verdad es la Palabra del Shabd recitada por el Guru, pues sólo Ella habla de la Alabanza del Señor. (16)

Puros son aquéllos que habitan en el Nombre del Señor; sí, aquéllos que habitan en el

Page 81: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

81

81

Señor, por la Gracia del Guru, se vuelven Puros. Puros son sus padres, sus parientes y la sociedad a que pertenecen; puros son también aquéllos que escuchan y alaban en su interior la Palabra. Dice Nanak, puros, puros en verdad son aquéllos que habitan en el Señor por la Gracia del Guru. (17)

Ni aún con acciones puras llega la Paz a la mente, y sin Paz la duda persiste. Por más que lo intentes no hallarás por ti mismo una práctica que deshaga tus dudas. Tu mente se mantendrá en la duda, pero, ¿acaso habrá alguna disciplina que pueda

eliminarla? Entona tu ser en la Palabra y limpia así tu mente; entonces podrás alabar a tu Señor.

Dice Nanak, esa es la forma en que, por la Gracia del Guru, llega la Paz a la mente y es disipada la duda. (18)

Aquéllos que están puros por fuera, bien pueden estar turbios por dentro, y así, perder su vida arriesgándola en vano. El mal de la ansiedad los infecta y olvidan que la muerte los aguarda.

También en los Vedas es aclamada la Gloria del Señor como el Bien Supremo, mas uno se olvida de ello y vaga entonces como fantasma extraviado en la ilusión.

Dice Nanak, aquéllos que abandonan la Verdad y se aferran a lo ilusorio, pierden su vida arriesgándola en vano.

Aquéllos que son puros en su interior y en sus acciones y viven de acuerdo a la Voluntad del Guru, no escuchan jamás falsedades y sólo anhelan la Verdad. Sí, aquéllos que han ganado el premio de la Vida Eterna son en verdad los comerciantes benditos. Dice Nanak, aquéllos que tienen una mente pura, habitan siempre en la Presencia del Guru.

Si un Sikj voltea hacia el Guru, con Fe sincera, como Sunmukj, su Alma habita en el Guru, con su corazón medita en el Loto de los Pies del Guru y en lo profundo de su Alma Lo contempla.

Renunciando a la actitud voluntariosa y a la confrontación, permanece siempre al lado del Guru y no conoce a nadie más que al Guru. P. 920.

Dice Nanak, tal Sikj voltea hacia el Guru con Fe sincera y se vuelve un Sunmukj. (21) Aquél que le da la espalda al Guru se priva de la redención; pregunta a cualquier Sabio

si existe alguna otra forma de ser redimido. Ese hombre vagará a través de muchas reencarnaciones, pero si no halla al Guru Verdadero, no podrá ser emancipado. Sólo obtendrá la Salvación, cuando el Guru recite en su corazón la Palabra del Shabd del Señor.

Medita en esto: sin la Intercesión del Guru nadie puede ser redimido. (22) Vengan amados Discípulos del Guru y canten la Palabra Verdadera; canten la Palabra

del Shabd del Guru, pues es Ella lo más Sublime de todo. Aquéllos que gozan de la Gracia del Señor, Lo enaltecen en su corazón. Beban entonces el Néctar del Señor, Quien es el Soporte del Universo, y vivan

imbuidos en Su Amor. Dice Nanak, canten, oh Devotos, la Palabra del Shabd del Guru Verdadero. (23)

Falsa es la palabra que no proviene del Verdadero Guru. Falsos son aquéllos que la recitan y falsos quienes la escuchan. Podrán cantar el Nombre del Señor, pero sin impregnarse de Su Significado la mente de esos hombres vaga en la ilusión y como loros recitan el Nombre.

Dice Nanak: Con excepción de la Palabra del Shabd del Guru, todas las demás son falsas. (24) La Palabra del Shabd del Guru es la Joya engarzada con diamantes; aquél que centra su

mente en esa Joya, se funde en ella y se logra entonar en el Amor del Uno Verdadero. Su

Page 82: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

82

82

mente permanece entonada en ella, y él, en el Amor del Uno Verdadero. El Señor Mismo es la Joya y los Diamantes, y sólo Lo conoce aquél, a quien Él Mismo revela Su Misterio. Dice Nanak, la Palabra del Shabd del Guru es la Joya Preciosa engarzada con diamantes. (25)

Dios Mismo creó el cuerpo y el Alma, y su Destino Eterno alcanza toda la Creación. Todo está sujeto a Su Voluntad, pero contados son aquéllos que La llegan a conocer a través de la Gracia del Guru. Aquellos seres rompen sus amarras, se emancipan y enaltecen la Palabra en sus mentes.

Sólo aquél que es bendecido por Dios voltea hacia Él y entonces se entona en el Uno Solo.

Dice Nanak, el Señor Creador revela por Sí Mismo Su Voluntad. (26) Los Textos Semíticos y los Shastras discriminan entre lo bueno y lo malo, pero no

hablan de la Quintaesencia de lo Real. Sin la ayuda del Guru nadie conoce la Quintaesencia o la Realidad de lo real. El mundo entero vive en el sopor; pasa la noche de su vida embebido en la ilusión de las tres Gunas.

Dice Nanak, sólo aquéllos que se conserven alertas, a través de la Gracia del Guru, y que enaltezcan al Señor en su mente, recitando la Bella Palabra Ambrosial, despertarán a la Esencia de la Realidad. (27)

¿Por qué habríamos de olvidar a Aquél que nos da el sustento, aún en el vientre materno?

Sí, ¿por qué habríamos de abandonar a tan Grandioso Maestro que nos alimentó en el fuego de la matriz? Ningún mal puede sobrevenir a aquél a quien el Señor atrae a Su Servicio. P. 921.

Estando entonado en Él, el Gurmukj alaba permanentemente a su Señor. Dice Nanak, oh mi mente, ¿por qué olvidar a tan Grandioso Señor? (28) El fuego del vientre es como el fuego de Maya; ambos son la Obra del Creador, y

ambos son extinguidos por Él. Por la Voluntad del Señor se nace en el mundo para dicha de los parientes; más tarde uno se desentiende del Señor dando prominencia al mundo ilusorio de Maya.

Maya es quien nos hace olvidar al Señor; entonces crece en nuestra mente el amor por lo efímero.

Dice Nanak, sólo a través de la Gracia del Guru puede vivirse en medio de Maya entonado en el Señor. (29)

El Señor es Invaluable, nadie Lo puede describir, y aunque muchos han intentado, nadie ha logrado ponderarlo. Si alguien tuviera la ventura de encontrar al Guru Verdadero, debería entregarle su cabeza e incluso su propio ser.

Ese ser tendría que entonarse solamente en el Uno a Quien todas las Almas pertenecen y elevar así al Señor en su mente. Sí, en verdad que el Señor es Invaluable; afortunados son aquéllos que viven entonados en Él.

El Señor es mi fortuna, mi mente es un mercader que sólo comercia con los Bienes del Señor.

Así lo entendí del Guru: contempla siempre a tu Señor y disfruta de Sus Ganancias. Pero sólo aquéllos que viven en la Gracia del Señor, son bendecidos con Sus Riquezas. Dice Nanak, el Señor es mi fortuna, mi mente el mercader. (31) Sin embargo, mis labios son engañados por otros sabores y por ello, nunca cesa su

añoranza; sólo se libera uno de ese apego hasta obtener al Señor. Al beber la Esencia del Señor, la ansiedad se desvanece; el Néctar del Nombre del Señor sólo se obtiene a través de

Page 83: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

83

83

Su Gracia, cuando se encuentra al Guru Verdadero. Dice Nanak, toda inquietud se calma, cuando uno eleva al Señor en su mente. (32)

Oh mi cuerpo, el Señor ha puesto Su Luz en ti y así llegaste al mundo; sí, llegaste al mundo cuando el Señor con Su Luz iluminó tu mente. El Señor Mismo es el Padre y la Madre, es Quien creó la vida para contemplar el mundo; pero cuando la vida, por la Gracia del Guru, conoció su propia realidad, entonces se dio cuenta de que era sólo un teatro.

Dice Nanak, y así, el Señor creó el Universo y poniendo Su Luz en ti, te trajo a ser. (33) Mi mente se pone en Éxtasis, escuchando que el Señor va a llegar a mi hogar. Oh mis compañeros, canten los himnos nupciales, pues mi hogar se ha convertido en

templo. Sí, canten por siempre la Melodía de Dicha, para que nunca sean infectados por la pena

y la tristeza; permanezcan, mis hermanos, entonados a los Pies del Guru y así, sus días serán bendecidos y verán la Presencia del Señor. He podido escuchar la Melodía Divina del Shabd de la Palabra y ahora disfruto de la Sublime Esencia del Señor, del Nombre del Señor. P. 922.

Dice Nanak, Dios Mismo me ha encontrado, Él es el Hacedor y la Causa de causas. (34) Oh cuerpo mío, ¿qué hiciste para venir al mundo? y ¿cuáles han sido tus logros desde

tu llegada? Al Señor, que te creó, no Lo enalteces en tu mente; pero por la Gracia del Guru, vino a habitar en tu mente, cumpliendo así el Divino Designio.

Dice Nanak, sólo entonándose en el Señor será aprobado este cuerpo. (35) Ojos míos, el Señor puso Su Luz en ustedes; no contemplen a nadie más que a Él; sí,

no se distraigan, conserven sólo la Imagen de su Creador. Este mundo que ven, es la Manifestación del Señor; en verdad es al Señor a Quien

contemplan. Conociendo este Misterio a través de la Gracia del Guru, empiezo a contemplar en

verdad al Señor. Dice Nanak, estaba ciego, pero cuando encontré al Guru mis velos se corrieron. (36)

Oídos míos, ustedes fueron creados para escuchar sólo la Verdad; esa es la razón de su existencia, escuchar sólo la Palabra Verdadera. Escuchen el Bani Verdadero, la mente y el cuerpo florecen y el paladar es inundado con su Néctar. El Señor es Maravilloso e Insondable; y nadie puede describir Su Estado.

Dice Nanak, escuchen oídos míos, el Nombre Ambrosial del Señor y vuélvanse puros, pues fueron creados sólo para escuchar la Verdad del Señor. (37)

El Señor puso el Alma en la gruta del cuerpo e hizo del aire la melodía de la vida. Al crear las nueve puertas manifiestas, dejó la Décima escondida; y sólo a aquél que entró en el Amor de la Sabiduría del Guru, le fue abierta la Décima Puerta en donde reverbera el Nombre del Señor en millones y maravillosas formas. Oh, es tan Inefable ese Tesoro que no hay quien pueda sondear Su Infinita Profundidad. Dice Nanak, el Señor, poniendo al Alma en la gruta del cuerpo, hizo del aire la melodía de la vida. (38)

Esta Melodía Maravillosa de Eterno Éxtasis es para ser cantada en el Hogar Verdadero del Alma; sí, canta esta Melodía de Éxtasis en la Casa Verdadera, ahí donde el Señor es contemplado. Oh Señor, aquéllos que tienen Tu Gracia, contemplan Tu Verdad; sí, benditos son aquéllos a quienes les revelas Tu Ser a través del Guru. Esta Verdad es la que rige a todas las demás, y sólo La obtiene aquél que alcanza Tu Bendición. Dice Nanak, canten, oh amigos, esta Melodía Infinita de Éxtasis en el Verdadero Hogar del Alma. (39)

Oh seres afortunados, escuchen esta Melodía de Éxtasis. Así verán cumplidas todas las

Page 84: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

84

84

añoranzas de sus corazones, así alcanzarán al Señor Trascendente y sus aflicciones terminarán.

Escuchando la Palabra Verdadera, serán liberados de males y penas. Oh Santos, compañeros míos, cuando el Guru Perfecto les revela su Ser, entonces logran el Éxtasis.

Así es como se vuelven puros y ven al Señor Omnipresente en todas partes, aquéllos que escuchan y recitan la Palabra Verdadera, dice Nanak, postrándose a los Pies del Guru, la Divina Melodía de la Palabra resuena en su Alma.

Page 85: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

85

85

rhrwis swihb Rehraas Saahib

so dr u rwgu Awsw mhlw 1 so dar raag aasaa mehlaa 1

<> siq gur pRsw id ] ik-oNkaar satgur parsaad.

so dr u qyrw kyh w so Gru kyh w ijq u b ih sr b smwly ] so dar tayraa kayhaa so ghar kayhaa jit bahi sarab samaalay.

vw jy qyry nwd Anyk AsMKw kyqy q yry vwvxhwr y ] vaajay tayray naad anayk asankhaa kaytay tayray vaavanhaaray.

kyqy qyr y rwg prI isau k hIAih kyq y qyry gwv xhwr y ] kaytay tayray raag paree si-o kahee-ahi kaytay tayray gaavanhaaray.

gwv in quDno pvxu pw xI bYs Mqru gwv Y r wjw D rmu duAwr y ] gaavan tuDhno pavan paanee baisantar gaavai raajaa Dharam du-aaray.

gwv in quDno icqu gupq u iliK j wxin iliK ili K Drmu bIcwry ] gaavan tuDhno chit gupat likh jaanan likh likh Dharam beechaaray.

gwv in quDno eIsr u bRhmw dyvI soh in qyr y sdw sv wry ] gaavan tuDhno eesar barahmaa dayvee sohan tayray sadaa savaaray.

gwv in quDno ieMdR ie MdRwsi x bYTy dyvi qAw dir nwly ] gaavan tuDhno indar indaraasan baithay dayviti-aa dar naalay.

gwv in quDno isD smwDI AMdi r gwvin quDn o s wD bIcwry ] gaavan tuDhno siDh samaaDhee andar gaavan tuDhno saaDh beechaaray.

gwv in quDno jqI sq I sMqoKI gwvin quDno vIr krw ry ] gaavan tuDhno jatee satee santokhee gaavan tuDhno veer karaaray.

gwv in quDno pMifq p Vin r KIsur jugu jugu vydw nwly ] gaavan tuDhno pandit parhan rakheesur jug jug vaydaa naalay.

gwv in quDno mohxIAw m nu mohin surgu mC u pieAwly ] gaavan tuDhno mohnee-aa man mohan surag machh pa-i-aalay.

gwv in quDno rqn aup wey qyry ATsiT qIr Q nwl y ] gaavan tuDhno ratan upaa-ay tayray athsath tirath naalay.

gwv in quDno joD mh wbl sUr w gwvin quDn o K wxI c wry ] gaavan tuDhno joDh mahaabal sooraa gaavan tuDhno khaanee chaaray.

Page 86: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

86

86

gwv in quDno KMf mMfl b RhmMfw kir kir rKy q yry Dwr y ] gaavan tuDhno khand mandal barahmandaa kar kar rakhay tayray Dhaaray.

syeI quDno gwv in jo quD u Bwvi n rqy q yry Bgq r swly ] say-ee tuDhno gaavan jo tuDh bhaavan ratay tayray bhagat rasaalay.

hoi r kyqy quDno gwvin sy mY ici q n Awvin nwnku ik Aw bIcwry ] hor kaytay tuDhno gaavan say mai chit na aavan naanak ki-aa beechaaray.

soeI soeI sd w scu sw ihbu s wcw sw cI nwe I ] so-ee so-ee sadaa sach saahib saachaa saachee naa-ee.

hY BI hosI j wie n j wsI r cnw ijin rc weI ] hai bhee hosee jaa-ay na jaasee rachnaa jin rachaa-ee.

rMgI rMgI Bw qI kir kir ijnsI m wieAw ij in aupweI ] rangee rangee bhaatee kar kar jinsee maa-i-aa jin upaa-ee.

kir kir d yKY kIqw Awp xw ijau iqs dI v ifAweI ] kar kar daykhai keetaa aapnaa ji-o tis dee vadi-aa-ee.

jo iq su BwvY s oeI krs I iPir hukmu n krxw j weI ] jo tis bhaavai so-ee karsee fir hukam na karnaa jaa-ee.

so pw iqsw hu swh w piqs wihb u nwnk rhxu r jweI ] 1] so paatisaahu saahaa patisaahib naanak rahan rajaa-ee. ||1||

Awsw m hlw 1 ] aasaa mehlaa 1.

sui x vfw AwK Y sBu koie ] sun vadaa aakhai sabh ko-ay.

kyvf u vfw fITw hoie ] kayvad vadaa deethaa ho-ay.

kIm iq pwie n kih Aw jwie ] keemat paa-ay na kahi-aa jaa-ay.

khx Y vwly qyr y rhy sm wie ]1 ] kahnai vaalay tayray rahay samaa-ay. ||1||

vf y m yry swihbw gi hr gMB Irw gux I ghIr w ] vaday mayray saahibaa gahir gambheeraa gunee gaheeraa.

koie n jwxY qyr w kyqw k yvfu cIr w ]1] rhw au ] ko-ay na jaanai tayraa kaytaa kayvad cheeraa. ||1|| rahaa-o.

siB surqI imil s ur iq km weI ] sabh surtee mil surat kamaa-ee.

Page 87: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

87

87

sB k Imiq imil kIm iq pweI ] sabh keemat mil keemat paa-ee.

igAwn I iDAwnI gur gurh weI ] gi-aanee Dhi-aanee gur gurhaa-ee.

khx u n jweI qyrI iqlu vifAwe I ]2] kahan na jaa-ee tayree til vadi-aa-ee. ||2||

siB sq siB qp si B cMigAweIAw ] sabh sat sabh tap sabh chang-aa-ee-aa.

isD w purK w kIAw v ifAweIAw ] siDhaa purkhaa kee-aa vadi-aa-ee-aa.

quDu i vxu isD I iknY n pweIAw ] tuDh vin siDhee kinai na paa-ee-aa.

krim imlY n whI Twik rh weIAw ]3] karam milai naahee thaak rahaa-ee-aa. ||3||

AwKx v wlw ik Aw vycwr w ] aakhan vaalaa ki-aa vaychaaraa.

isP qI Br y qyry BMfwrw ] siftee bharay tayray bhandaaraa.

ijs u qU dyih i qsY ikAw cw rw ] jis too deh tisai ki-aa chaaraa.

nwnk scu sv wrxh wrw ]4]2 ] naanak sach savaaranhaaraa. ||4||2||

Awsw m hlw 1 ] aasaa mehlaa 1.

AwKw j Ivw i vsrY m ir jw au ] aakhaa jeevaa visrai mar jaa-o.

AwKi x AauK w swc w nwau ] aakhan a-ukhaa saachaa naa-o.

swc y nwm kI l wgY BUK ] saachay naam kee laagai bhookh.

auqu BUK Y Kwie c lIAih dUK ]1] ut bhookhai khaa-ay chalee-ahi dookh. ||1||

so ik au i vsr Y m yrI mw ie ] so ki-o visrai mayree maa-ay.

swc w swi hbu sw cY nwie ]1] r hwau ] saachaa saahib saachai naa-ay. ||1|| rahaa-o.

Page 88: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

88

88

swc y nwm kI i qlu vifAw eI ] saachay naam kee til vadi-aa-ee.

AwiK Q ky kImiq nhI p weI ] aakh thakay keemat nahee paa-ee.

jy si B imil k Y Aw Kx pwih ] jay sabh mil kai aakhan paahi.

vf w n hovY Gw it n jwie ]2] vadaa na hovai ghaat na jaa-ay. ||2||

nw Eh u mrY n h ovY sogu ] naa oh marai na hovai sog.

dydw rhY n c Uk Y Bogu ] daydaa rahai na chookai bhog.

guxu eyh o horu nw hI koie ] gun ayho hor naahee ko-ay.

nw k o h oAw nw ko hoie ]3] naa ko ho-aa naa ko ho-ay. ||3||

jyv fu Aw ip qyv f qyrI d wiq ] jayvad aap tayvad tayree daat.

ijin idn u k ir kY kIq I rwi q ] jin din kar kai keetee raat.

Ks mu ivswrih q y kmjwi q ] khasam visaareh tay kamjaat.

nwnk nwv Y b wJu sn wiq ]4 ]3] naanak naavai baajh sanaat. ||4||3||

rw gu gUjrI m hlw 4 ] raag goojree mehlaa 4.

hir ky jn siqgur sqpurK w ibnau k rau gur pw is ] har kay jan satgur satpurkhaa bina-o kara-o gur paas.

hm k Iry ikrm siq gur sr xweI k ir di eAw nwmu pr gwis ]1] ham keeray kiram satgur sarnaa-ee kar da-i-aa naam pargaas. ||1||

myr y m Iq gurd yv mo kau rw m nwmu prgwis ] mayray meet gurdayv mo ka-o raam naam pargaas.

gurm iq nwmu myrw p Rwn sKw eI hir kIr iq hm rI rhrwis ]1] rhwau ] gurmat naam mayraa paraan sakhaa-ee har keerat hamree rahraas. ||1|| rahaa-o.

hir jn ky vf Bwg vfyry ijn hir hir sr Dw h ir ip Aw s ] har jan kay vad bhaag vadayray jin har har sarDhaa har pi-aas.

Page 89: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

89

89

hir hir nwmu i mlY iqRpq wsih imil s Mg iq gux pr gwis ]2] har har naam milai tariptaasahi mil sangat gun pargaas. ||2||

ijn hir h ir hir rs u nwmu n p wieAw qy B wghIx jm pwi s ] jin har har har ras naam na paa-i-aa tay bhaagheen jam paas.

jo si qgur srix sMgiq nhI Awe y iDRgu jIv y iDRgu jIvwis ]3] jo satgur saran sangat nahee aa-ay Dharig jeevay Dharig jeevaas. ||3||

ijn hir j n siq gur sMgiq pweI i qn Duir msqi k iliK Aw ilKwis ] jin har jan satgur sangat paa-ee tin Dhur mastak likhi-aa likhaas.

Dn u D Mnu sqsMgiq ijq u h ir rsu pwie Aw imil jn nwnk n wmu pr gwis ]4]4] Dhan Dhan satsangat jit har ras paa-i-aa mil jan naanak naam pargaas. ||4||4||

rw gu gUjrI m hlw 5 ] raag goojree mehlaa 5.

kwh y ry mn icqvih audmu jw Awhir h ir jIau pirAw ] kaahay ray man chitvahi udam jaa aahar har jee-o pari-aa.

sYl pQr mih jMq aupwey qw kw irjku AwgY kir Dir Aw ]1] sail pathar meh jant upaa-ay taa kaa rijak aagai kar Dhari-aa. ||1||

myr y m wDau jI sqsMgiq imly su qirAw ] mayray maaDha-o jee satsangat milay so tari-aa.

gur prswi d prm pdu pwieAw sUky kwst hirAw ]1] r hwau ] gur parsaad param pad paa-i-aa sookay kaasat hari-aa. ||1|| rahaa-o.

jni n ipq w lok suq binqw koie n iks k I DirAw ] janan pitaa lok sut banitaa ko-ay na kis kee Dhari-aa.

isir isir irjku sMbw hy Twkur u kwhy mn Bau kir Aw ] 2] sir sir rijak sambaahay thaakur kaahay man bha-o kari-aa. ||2||

aUfy aUif Aw vY sY kosw iqsu pwC Y bcry C irAw ] ooday ood aavai sai kosaa tis paachhai bachray chhari-aa.

iqn kvxu Klw vY kvx u c ugwvY mn mih is mrnu k irAw ]3] tin kavan khalaavai kavan chugaavai man meh simran kari-aa. ||3||

siB inDwn ds Ast isDwn T wkur kr ql DirAw ] sabh niDhaan das asat sidhaan thaakur kar tal Dhari-aa.

jn n wnk bi l bil sd bil jw eIAY qyrw AMqu n p wrw virAw ]4]5] jan naanak bal bal sad bal jaa-ee-ai tayraa ant na paraavari-aa. ||4||5||

rw gu Aw sw mh lw 4 so pur Ku raag aasaa mehlaa 4 so purakh

Page 90: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

90

90

<> siq gur pRsw id ] ik-oNkaar satgur parsaad.

so pur Ku inr Mjnu hir purK u inrMjnu hir Agm w Agm Apwrw ] so purakh niranjan har purakh niranjan har agmaa agam apaaraa.

siB iDAwv ih siB iDAwv ih quDu j I hir scy isr jxhw rw ] sabh Dhi-aavahi sabh Dhi-aavahi tuDh jee har sachay sirjanhaaraa.

siB jIA qumwr y jI qUM jIAw kw dwq wrw ] sabh jee-a tumaaray jee tooN jee-aa kaa daataaraa.

hir iDAwv hu sMqh u jI siB dUK ivs wrx hwrw ] har Dhi-aavahu santahu jee sabh dookh visaaranhaaraa.

hir Awpy Twk uru hir Aw py syvku j I ikAw nwnk jMq iv cwrw ]1] har aapay thaakur har aapay sayvak jee ki-aa naanak jant vichaaraa. ||1||

qUM Gt Gt AMqi r srb inrMq ir jI hir e yko purKu smwxw ] tooN ghat ghat antar sarab nirantar jee har ayko purakh samaanaa.

iei k dwqy i eik ByK wrI j I siB q yry coj iv fwxw ] ik daatay ik bhaykhaaree jee sabh tayray choj vidaanaa.

qUM Awpy dwqw Awpy B ugqw jI h au quDu ibn u Avru n jw xw ] tooN aapay daataa aapay bhugtaa jee ha-o tuDh bin avar na jaanaa.

qUM pwrbRh mu byAMqu byAMqu jI qyr y ikAw gux AwiK vKwx w ] tooN paarbarahm bay-ant bay-ant jee tayray ki-aa gun aakh vakhaanaa.

jo syv ih jo syv ih quD u jI jnu nw nku iqn kurbwxw ]2] jo sayveh jo sayveh tuDh jee jan naanak tin kurbaanaa. ||2||

hir iDAwv ih h ir iD Aw vih q uDu jI sy jn jug mih s uKvws I ] har Dhi-aavahi har Dhi-aavahi tuDh jee say jan jug meh sukhvaasee.

sy mukq u sy mukqu Be y ijn hi r iDAw ieAw jI i qn qUtI jm kI Pw sI ] say mukat say mukat bha-ay jin har Dhi-aa-i-aa jee tin tootee jam kee faasee.

ijn inrB au ijn h ir in rBau iD Aw ieAw jI iqn kw B au sBu gvw sI ] jin nirbha-o jin har nirbha-o Dhi-aa-i-aa jee tin kaa bha-o sabh gavaasee.

ijn syivAw i jn syiv Aw myrw h ir jI q y hir h ir r Uip smwsI ] jin sayvi-aa jin sayvi-aa mayraa har jee tay har har roop samaasee.

sy DMn u s y DMnu ijn hir i DAwieAw j I jnu nw nku iqn bil jws I ]3] say Dhan say Dhan jin har Dhi-aa-i-aa jee jan naanak tin bal jaasee. ||3||

Page 91: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

91

91

qyr I Bgiq q yrI Bgi q BMfw r jI Bry ibAMq byAMqw ] tayree bhagat tayree bhagat bhandaar jee bharay bi-ant bay-antaa.

qyr y B gq qyry B gq slwh in quD u jI hir Aink Anyk Anµqw ] tayray bhagat tayray bhagat salaahan tuDh jee har anik anayk anantaa.

qyr I Ai nk qyr I Ai nk krih hi r pUjw j I qpu qw pih jpih b yAMqw ] tayree anik tayree anik karahi har poojaa jee tap taapeh jaapeh bay-antaa.

qyr y Anyk q yry Anyk pVi h bhu i simRiq swsq jI kir ikirAw K tu krm krMqw ] tayray anayk tayray anayk parheh baho simrit saasat jee kar kiri-aa khat karam karantaa.

sy Bgq sy Bgq Bl y jn nwn k jI jo Bw vih m yry hir BgvMqw ]4] say bhagat say bhagat bhalay jan naanak jee jo bhaaveh mayray har bhagvantaa. ||4||

qUM Awid purKu Apr Mpru kr qw jI q uD u jyvfu Avr u n koeI ] tooN aad purakh aprampar kartaa jee tuDh jayvad avar na ko-ee.

qUM jugu jug u e yko sdw sd w qUM eyko jI qUM inhclu krqw s oeI ] tooN jug jug ayko sadaa sadaa tooN ayko jee tooN nihchal kartaa so-ee.

quDu Awp y BwvY soe I vrq Y jI qUM Awpy kr ih su h oeI ] tuDh aapay bhaavai so-ee vartai jee tooN aapay karahi so ho-ee.

quDu Awp y isRsit sB aupweI jI quD u Awpy isr ij sB goe I ] tuDh aapay sarisat sabh upaa-ee jee tuDh aapay siraj sabh go-ee.

jnu n wnku gux gw vY krqy ky j I jo sBs Y k w jwxoe I ]5]1] jan naanak gun gaavai kartay kay jee jo sabhsai kaa jaano-ee. ||5||1||

Awsw m hlw 4 ] aasaa mehlaa 4.

qUM krqw sic Aw ru mYfw sWeI ] tooN kartaa sachiaar maidaa saaN-ee.

jo qau B wvY soeI QIsI j o q UM dyih soe I hau pweI ]1 ] rhwau ] jo ta-o bhaavai so-ee theesee jo tooN deh so-ee ha-o paa-ee. ||1|| rahaa-o.

sB q yrI qUM sBnI iD Aw ieAw ] sabh tayree tooN sabhnee Dhi-aa-i-aa.

ijs no ik®pw krih iqin n wm rqn u pwie Aw ] jis no kirpaa karahi tin naam ratan paa-i-aa.

gurm uiK lwD w mnmui K gvw ieAw ] gurmukh laaDhaa manmukh gavaa-i-aa.

Page 92: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

92

92

quDu Awip ivC oiVAw Awip imlwie Aw ]1] tuDh aap vichhorhi-aa aap milaa-i-aa. ||1||

qUM dr IAwau sB q uJ hI mw ih ] tooN daree-aa-o sabh tujh hee maahi.

quJ i bnu dUjw koeI nw ih ] tujh bin doojaa ko-ee naahi.

jIA jMq s iB qyr w Kylu ] jee-a jant sabh tayraa khayl.

iv joig imi l ivCui VAw sMjogI m ylu ]2] vijog mil vichhurhi-aa sanjogee mayl. ||2||

ijs no qU jwx wieih soeI j nu jwxY ] jis no too jaanaa-ihi so-ee jan jaanai.

hir gux sd h I AwiK v KwxY ] har gun sad hee aakh vakhaanai.

ijin hir syivAw i qin suK u pwieAw ] jin har sayvi-aa tin sukh paa-i-aa.

shjy hI hi r nwi m smwieAw ]3] sehjay hee har naam samaa-i-aa. ||3||

qU Awpy krqw qyr w kIAw sB u hoie ] too aapay kartaa tayraa kee-aa sabh ho-ay.

quDu i bnu dUjw Av ru n koie ] tuDh bin doojaa avar na ko-ay.

kir kir v yKih j wxih soie ] too kar kar vaykheh jaaneh so-ay.

jn n wnk gurmuiK pr gtu hoie ]4]2] jan naanak gurmukh pargat ho-ay. ||4||2||

Awsw m hlw 1 ] aasaa mehlaa 1.

iqq u srvr VY BeIly invw sw pw xI pwv ku iqnih kIAw ] tit saravrarhai bha-eelay nivaasaa paanee paavak tineh kee-aa.

pMkj u m oh pgu nh I cwlY h m dyKw qh fUbIAly ]1] pankaj moh pag nahee chaalai ham daykhaa tah doobee-alay. ||1||

mn e yku n cyqis mUV mnw ] man ayk na chaytas moorh manaa.

hir ibsrq qyr y gux gilAw ]1] rh wau ] har bisrat tayray gun gali-aa. ||1|| rahaa-o.

nw hau jqI sq I nhI piVAw mUr K mugDw jnmu BieAw ]

Page 93: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

93

93

naa ha-o jatee satee nahee parhi-aa moorakh mugDhaa janam bha-i-aa.

pRxviq nw nk iqn k I srxw ijn q U n whI v Isir Aw ]2]3] paranvat naanak tin kee sarnaa jin too naahee veesri-aa. ||2||3||

Awsw m hlw 5 ] aasaa mehlaa 5.

Be I prw piq mwnuK dyhur IAw ] bha-ee paraapat maanukh dayhuree-aa.

goib Md imlx k I ieh q yrI br IAw ] gobind milan kee ih tayree baree-aa.

Avir kwj qyr Y ikqY n kw m ] avar kaaj tayrai kitai na kaam.

iml u s wDsMgiq Bju kyvl nwm ]1] mil saaDhsangat bhaj kayval naam. ||1||

sr Mjwim l wgu Bvjl qrn kY ] saraNjaam laag bhavjal taran kai.

jnm u ibRQw jwq rMi g mwie Aw kY ]1] rhwau ] janam baritha jaat rang maa-i-aa kai. ||1|| rahaa-o.

pu qp u sMjmu Dr mu n kmw ieAw ] jap tap sanjam Dharam na kamaa-i-aa.

syv w swD n j winAw hir r wieAw ] sayvaa saaDh na jaani-aa har raa-i-aa.

khu n wnk hm nIc kr Mmw ] kaho naanak ham neech karammaa.

srix pr y k I rwK hu srm w ]2]4 ] saran paray kee raakho sarmaa. ||2||4||

Page 94: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

94

94

Rehiras Saahib

Asa Di Dar ~ esa puerta. Raag Aasaa, primer Mehl: Dios, Uno, Creador universal. Por la Gracia del Verdadero Gurú: ¿Dónde está esa puerta suya, y dónde su Hogar, en que usted se sienta y cuida de todos?La corriente del sonido del Naad vibra allí para usted, y músicos incontables tocan toda clase de instrumentos para usted allí.Hay tantas ragas y armonías musicales; tantos trovadores le cantan himnos a usted.El viento, el agua y el fuego le cantan. El juez recto del Dharma canta en su puerta.Chitr y Gupt, los ángeles de la consciencia y la subconsciencia escriben sus acciones, y el juez recto del Dharma lee este libro y le canta.Shiva, Brahma y la diosa de la belleza, todos se embellecen junto a usted, cantan para usted. Indra, sentado sobre su trono, le canta, con las deidades en su puerta.Los Siddhas en Samaadhi le cantan; los Saadhus le cantan en contemplación.Los celibes, los fanáticos, y los mansos le cantan; los guerreros intrépidos le cantan.Los pandits, los eruditos religiosos que recitan los Vedas, con los sabios supremos de todas las edades, le cantan.Las Mohinis, las bellezas celestiales encantadoras que tientan corazones en el paraíso, en este mundo, y en el inframundo de la subconsciencia, le cantan.Las joyas celestes creadas por usted, y los sesenta y ocho santuarios sagrados de peregrinación, le cantan.Los guerreros valientes y muy fuertes le cantan. Los héroes espirituales y las cuatro fuentes de la creación le cantan.Los mundos, los sistemas solares y galaxias, creadas y organizadas por su mano, le cantan.Ellos solamente cantan, lo que es ameno a su Voluntad. Sus devotos son imbuidos de su esencia sublime.Tantos otros le cantan, que no vienen a mi mente. Oh Nanak, ¿cómo puedo pensar en todos ellos?Es cierto el Señor es Verdadero, para siempre es cierto, y es cierto su Nombre.Lo es, y lo será siempre. No partirá, incluso cuando este universo que ha creado parta. Creó el mundo, con sus colores varios, todas las clases de seres, y la variedad de mayas.Habiendo creado la creación, vela por ella él mismo, por su grandeza.Por siempre hace lo que quiere. Nadie puede hacer pública cualquier orden suya.Es el Rey, el Rey de reyes, el Señor supremo y el amo de reyes. Nanak se queda sujeto a su Voluntad. ||1 | |Aasaa, primer Mehl:Oyendo hablar de su grandeza, todos lo llaman fenomenal.Pero sólo es conocido a aquellos que lo han visto.Su valor no puede ser calculado; no puede ser descrito.Aquellos que lo describen, Señor, se quedan sumergidos y absortos en usted. ||1 | |Oh mi fenomenal Señor y Maestro de profundidad incomprensible, usted es el océano de la excelencia.Nadie sabe la extensión o la inmensidad de su extensión. ||1 | | pausa | |Todos los intuitivos le conocen y practican la meditación instintiva.Todos los tasadores le conocieron e hicieron la evaluación.Los profesores espirituales, los profesores de meditación, y los profesores de profesores -No pueden describir incluso un ápice de su grandeza. ||2 | | Toda verdad, toda disciplina austera, toda calidad,Todos los grandes poderes espirituales milagrosos de los Siddhas, sin usted, nadie ha conseguido tales poderes.Son recibidos solamente por su Gracia. Nadie puede bloquearlos o parar su circulación. ||3 | |¿Qué pueden hacer las pobres criaturas indefensas?Sus alabanzas están rebosantes de sus tesoros.¿Ésos, a quién da Usted, cómo puedan pensar en algún otro?Oh Nanak, el Verdadero es a quien uno adorna y exalta. ||4 | | 2 | |Aasaa, primer Mehl:Cantándolo, vivo; olvidándolo, me muero.Es tan difícil cantar el Nombre Verdadero.Si alguien siente hambre por el Nombre Verdadero,Esa hambre consumirá su dolor. ||1 |Cómo puedo olvidarla, oh mi Madre? Es cierto que le amo, lo es, es cierto su Nombre, lo es. ||1 | | la pausa | |Tratar de describir incluso un ápice de la grandeza del Nombre Verdadero, es imposible.Las personas han envejecido, pero no han

Page 95: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

95

95

sido capaces devalorarlo.Incluso si todos pudieran reunirse juntos y hablar de Él,No se pondría nada más grande o nada menor. ||2 | |Ese Señor no se muere; no hay razón de llorar.Continúa dando, y sus previsiones nunca corren a poca distancia.Esta virtud es suya solamente; no hay ningún otro como Él.Nunca lo habido, y nunca lo habrá. ||3 | |Tan fenomenal es Usted mismo, Oh Señor, tan fenomenales son sus obsequios.Quien también creó el día, creó la noche.Aquellos que olvidan a su Señor y Maestro son infames y despreciables.Oh Nanak, sin el Nombre, son parias desgraciados. ||4 | | 3 | |Raag Goojaree, cuarto Mehl:Oh humille sirviente del Señor, Oh verdadero Gurú, o esencia original verdadera: le ofrezco mi oración humilde (a usted), oh Gurú.Soy un simple insecto, un gusano. Oh verdadero gurú, pido su asilo. Por favor sea misericordioso, y bendígame con la luz del Naam, el Nombre del Señor. ||1 | |Oh mi mejor amigo, Divino Guru, ilumíneme por favor con el Nombre del Señor.. El Kirtan de las alabanzas del Señor son la ocupación de mi vida. ||1 | | pausa | |Los criados del Señor tienen la buena fortuna más grande; tienen fe en el Señor, y un ansia por el Señor.Obteniendo el nombre del Señor, Har, Har, son convencidos; reuniendose con el Sangat, los feligreses benditos, sus virtudes brillan. ||2 | |Aquellos que no han obtenido la esencia sublime del Nombre del Señor, Har, Har, Har, son más desafortunados; son llevados por el Mensajero de la Muerte.Aquellos que no pidieron el asilo del Verdadero Gurú y el Sangat, los sagrados feligreses - decir palabrotas son sus vidas, y malditas son sus esperanzas de vida. ||3 | |Aquellos humillan a los criados del Señor que han conseguido la compañía del Verdadero Gurú, tienen tal destino predestinado grabado en sus frentes.El Sadh Sangat, la congregacion verdadera, donde la esencia del Señor es obtenida, es bendita, bendita es. Reuniendose con su criado humilde, oh Nanak, la luz del Naam brilla. ||4 | | 4 | |Raag Goojaree, quinto Mehl: Porqué oh mente, ¿usted conspira y planea, cuando el Señor querido mismo asegura su cuidado?De rocas y piedras creó seres vivientes; pone su alimento ante ellos. ||1 | |Oh mi Señor querido de las almas, quien se une al Sadh Sangat, la congregacion verdadera, es salvado.Por la Gracia del Guru, el estado máximo es obtenido, y la madera seca florece fuera otra vez en plantas exuberantes. ||1 | | pausa | |Madres, padres, amigos, niños y cónyuges - no son el soporte de alguien más.Para toda y cada persona, nuestro Señor y Amo provee el alimento. ¿Por qué está tan asustada usted,oh mente? ||2 | |Los flamencos vuelan cientos de millas, dejando a sus jóvenes.¿Quién los alimenta, y quién le enseña a ellos a que se alimenten? ¿Usted alguna vez ha pensado en esto en su mente? ||3 | |Todos los nueve tesoros, y los dieciocho poderes sobrenaturales son sujetados por nuestro Señor y Amo en la palma de su mano.El fiel criado Nanak, le dedicó un sacrificio, para siempre (a usted), Señor. Su extensión no tiene ningún límite, ningún límite. ||4 | | 5 | |Raag Aasaa, cuarto Mehl, tan Purakh ~ esa esencia original: Dios, Uno, Creador universal. Por la Grcaias del Verdadero Gurú: Esa Esencia original es inmaculada y pura. El Señor, el Ser original, es inmaculado y puro. El Señor es inaccesible, inalcanzable e incomparable.Todos meditan, todos meditan sobre usted Señor querido, Oh verdadero creador, Señor.Todos los seres vivientes son almas dadas por Usted.Mediten sobre el Señor, oh Santos es el Disipador de toda pena.El Señor mismo es el Amo, el Señor mismo es el criado. Oh Nanak, ¡los seres malos son desgraciados y miserables! ||1 | |Usted es fiel en todo y cada corazón, y en todos los aspectos. Oh mi querido amigo Señor, usted es Uno.Algunos son dadores, y algunos son mendigos. Ésta es toda su obra dramática maravillosa.Usted mismo es el donante, y usted mismo es el Mendigo. No conozco a ningún otro más que a Usted.Usted es el Señor Dios supremo, ilimitado e infinito. ¿Qué virtudes suyas puedo hablar y o describir?A aquellos que lo sirven, a aquellos que lo sirven, Señor querido, el criado Nanak es un sacrificio. ||2 |

Page 96: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

96

96

|Aquellos que meditan sobre usted, Señor, aquellos que meditan sobre Sus seres humildes viven en paz en este mundo.Son liberados, son liberados aquellos que meditan sobre el Señor. Para ellos, el lazo corredizo de la muerte es cortado.Aquellos que meditan sobre el Señor intrépido, sobre el Señor intrépido, todos sus miedos son disipados.Aquellos que sirven, aquellos que sirven a mi Señor querido, son absorbidos en la esencia del Señor, Har, Har.Benditos son llos, benditos ellos, quienes meditan sobre su Señor querido. El criado Nanak les es un sacrificio. ||3 | |La devoción para usted, la devoción para usted, es un tesoro desbordante en capacidad, infinito y más allá de toda medida. Sus devotos, sus devotos lo elogian Señor querido, en muchas y maneras varias e incontables.Para usted, muchos, para usted, asi que muchos le veneran en muchos servicios, Oh Señor infinito querido; practican la meditación disciplinada y cantan incesantemente.Para usted, muchos, para usted, por eso muchos leyeron los Simritees varios y los Shaastras. Llevan a cabo los rituales y los ritos religiosos.Esos devotos, esos devotos sublimes, oh criado Nanak, quién es ameno a mi Señor Dios querido. ||4 | |Usted es el Ser original, el Creador estupendo. No hay ningún otro tan fenomenal como usted.No envejece después de la edad, usted es Uno. Siempre, usted es Uno. Usted nunca cambia, oh Señor Creador.Todo ocurre de acuerdo con su Voluntad. Usted mismo hace todo lo que ocurre.Usted mismo causó el universo entero, y habiéndolo modelado, usted mismo destruirá todo.El criado Nanak canta las alabanzas gloriosas del Creador querido, el Conocedor de todo. ||5 | | 1 | |Aasaa, cuarto Mehl:Usted es el Verdadero Creador, mi Señor y Maestro.Por siempre lo que le complace a Usted, ocurre. Cuando usted da, así es que recibimos. ||1 | | pausa | |Todos le pertenecen (a usted), todos meditan sobre usted.Aquellos que son bendecidos con Su piedad obtienen la joya del Naam, el Nombre del Señor.Los Gurmukhs lo obtienen, y los manmukhs voluntariosos lo pierden.Usted mismo los separa de Usted mismo, y Usted mismo los reúne con ellos otra vez. ||1 | |Usted es el río de la vida; todos están dentro de usted.No hay nadie excepto Usted.Todos los seres vivientes son sus juguetes.Los separados se conocen, y por gran buena fortuna, aquellos que sufren en la separación son reunidos otra vez. ||2 | |Ellos solamente comprenden, a quien usted inspira a comprender; Aquellos que le sirven encuentran paz.Están intuitivamente absortos en el Nombre del Señor. ||3 | |Usted mismo es el Creador. Todo lo que ocurre es por su hacer.No hay nadie excepto Usted.Usted creó la creación; usted la contempla y la comprende.Oh criado Nanak, el Señor es mostrado a través del Gurmukh, la expresión viviente de la Palabra del Gurú. ||4 | | 2 | |Aasaa, primer Mehl:En esa piscina, las personas han hecho sus casas, pero el agua está tan caliente como el fuego!En el pantano del anexo emotivo, sus pies no pueden moverse. Los he visto ahogarse allí. ||1 | |En su mente, tonto ¡usted no recuerda su Señor!Usted ha olvidado al Señor; sus virtudes se marchitarán. ||1 | | pausa | |No soy ni célibe, ni sincero, ni erudito. He nacido tonto e ignorante en este mundo.Nanak ruega, ¡busco el asilo de aquellos que no lo han olvidado, oh Señor! ||2 | | 3 | |Aasaa, quinto Mehl:Este cuerpo humano le ha sido dado (a usted).Ésta es su oportunidad de conocer al Señor del universo.Nada más resultará.Reúnase con el Saadh Sangat, la compañía de los Santos; vibre y medite sobre la joya del Naam. ||1 | |Haga el esfuerzo de cruzar sobre este océano terrorífico del mundo -.Usted está despilfarrando su vida inútilmente en el amor de Maya. ||1 | | pausa | |No tengo meditación fácil, autodisciplina, autocontrol o vida recta.No he servido al Sagrado; no he agradecido al Señor, mi Rey.Nanak dice, ¡mis acciones son despreciables!Oh Señor, pido Su asilo; ¡por favor, mantenga mi honor! ||2 | | 4 | |

Page 97: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

97

97

soihlwsoihlwsoihlwsoihlw Kirtan Sohilaa

s oihlw rwg u gauV I d Ip kI m hl w 1 sohilaa raag ga-orhee deepkee mehlaa 1

<> si qg ur p Rswi d ] ik-oNkaar satgur parsaad.

j Y Gir kI ri q Aw KIA Y krqy k w hoie bIc wro ] jai ghar keerat aakhee-ai kartay kaa ho-ay beechaaro.

iq qu G ir gwvhu soihlw is virhu is rj x hwro ] 1] tit ghar gaavhu sohilaa sivrihu sirjanhaaro. ||1||

q um g wvhu m yry in r Bau k w s oihlw ] tum gaavhu mayray nirbha-o kaa sohilaa.

hau vwrI ij qu s oihlY s dw s uKu hoie ]1] rhwa u ] ha-o vaaree jit sohilai sadaa sukh ho-ay. ||1|| rahaa-o.

in q inq jI AVy s mwlIAi n d yKYg w d yvx hw ru ] nit nit jee-arhay samaalee-an daykhaigaa dayvanhaar.

q yry d wn Y kIm iq nw pvY iq su d wqy k vx u sum wru ]2 ] tayray daanai keemat naa pavai tis daatay kavan sumaar. ||2||

s Mbi q s whw il iKA w im il kir pw vhu q yl u ] sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu tayl.

d yhu s jx AsI sV IAw i ja u hovY sw i hb is au m ylu ] 3] dayh sajan aseesrhee-aa ji-o hovai saahib si-o mayl. ||3||

Gi r G ir eyho pw huc w s dVy inq pvMin ] ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhay nit pavann.

s dx hw rw ism rI AY nw nk sy i dh AwvMin ]4]1] sadanhaaraa simree-ai naanak say dih aavann. ||4||1||

rwgu Awsw mhlw 1 ] raag aasaa mehlaa 1.

iCA Gr iCA gur iCA aupdys ]

Page 98: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

98

98

chhi-a ghar chhi-a gur chhi-a updays.

g uru guru e yko vys An yk ] 1] gur gur ayko vays anayk. ||1||

bwbw j Y Gir k rqy k Iriq ho ie ] baabaa jai ghar kartay keerat ho-ay.

s o Gru rw Ku vfwe I q oie ]1] rhwau ] so ghar raakh vadaa-ee to-ay. ||1|| rahaa-o.

ivs uey ci sAw GV IAw p hrw i Qq I vw rI m whu hoAw ] visu-ay chasi-aa gharhee-aa pahraa thitee vaaree maahu ho-aa.

s Urj u eyk o rui q An yk ] sooraj ayko rut anayk.

n wnk krqy k y kyq y vys ]2 ]2 ] naanak kartay kay kaytay vays. ||2||2||

rwgu Dn wsrI m hl w 1 ] raag Dhanaasree mehlaa 1.

g gn m Y Qw lu riv cMd u dI pk bn y qwi rk w m Mfl jn k moq I ] gagan mai thaal rav chand deepak banay taarikaa mandal janak motee.

DUpu m lAwnlo p vx u cvro k ry sgl bn rw ie PUl µq j oqI ] 1] Dhoop mal-aanlo pavan chavro karay sagal banraa-ay foolant jotee. ||1||

k YsI Aw rq I hoie ] Bv KMf n w q yrI AwrqI ] kaisee aartee ho-ay. bhav khandnaa tayree aartee.

An hq w s bd vw jMq By rI ] 1] rhwa u ] anhataa sabad vaajant bhayree. ||1|| rahaa-o.

s hs qv nYn nn nYn hi h q oih ka u shs m Uri q n nw eyk q uohI ] sahas tav nain nan nain heh tohi ka-o sahas moorat nanaa ayk tohee.

s hs pd ibml nn eyk pd gMD ibn u shs qv gMD ie v cl q m ohI ]2 ] sahas pad bimal nan ayk pad ganDh bin sahas tav ganDh iv chalat mohee. ||2||

s B m ih joiq j oi q hY soi e ] sabh meh jot jot hai so-ay.

iq s dY cw ni x s B m ih cw nx u hoie ]

Page 99: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

99

99

tis dai chaanan sabh meh chaanan ho-ay.

g ur s wKI joi q p rg tu hoie ] gur saakhee jot pargat ho-ay.

j o iqs u BwvY su Awrq I hoi e ] 3] jo tis bhaavai so aartee ho-ay. ||3||

hir crx k vl mk rMd loiBq m no A nid nuo m oih AwhI ipAw sw ] har charan kaval makrand lobhit mano andino mohi aahee pi-aasaa.

ik ®pw jl u dyih n wnk swirMg ka u hoi e j w q y qyrY nw ie vws w ] 4] 3] kirpaa jal deh naanak saaring ka-o ho-ay jaa tay tayrai naa-ay vaasaa. ||4||3||

rwgu gauV I pUrbI m hlw 4 ] raag ga-orhee poorbee mehlaa 4.

k wim kroiD ng ru bhu BirA w i mil sw DU KMfl KMf w hy ] kaam karoDh nagar baho bhari-aa mil saaDhoo khandal khanda hay.

p Uri b i lKq il Ky g uru p wie Aw m in hi r i lv mMf l mMf w hy ]1] poorab likhat likhay gur paa-i-aa man har liv mandal mandaa hay. ||1||

k ir swDU AMj ul I p unu vfw hy ] kar saaDhoo anjulee pun vadaa hay.

k ir fMf auq p unu vfw hy ] 1 ] rhw au ] kar dand-ut pun vadaa hay. ||1|| rahaa-o.

s wkq hir rs sw du n jwi x Aw iq n AMqir ha umY kMf w hy ] saakat har ras saad na jaani-aa tin antar ha-umai kandaa hay.

ij au i jau cli h c uBY d uKu p wvih jm kwl u shih is ir fMf w hy ]2 ] ji-o ji-o chaleh chubhai dukh paavahi jamkaal saheh sir dandaa hay. ||2||

hir jn hi r hir nw im sm w xy duKu jnm m rx Bv KMf w hy ] har jan har har naam samaanay dukh janam maran bhav khanda hay.

Ai bn wsI purKu p wi eAw prmys ru b hu soB KMf bR hmMf w hy ]3 ] abhinaasee purakh paa-i-aa parmaysar baho sobh khand barahmandaa hay. ||3||

hm g rI b m sk In p RB q yry hir rwKu rw Ku vf vfw hy ] ham gareeb maskeen parabh tayray har raakh raakh vad vadaa hay.

j n n wn k nw mu ADwru tyk hY hir n wmy hI s u Ku m Mfw hy ] 4] 4]

Page 100: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

100

100

jan naanak naam aDhaar tayk hai har naamay hee sukh mandaa hay. ||4||4||

rwgu gauV I p UrbI m hlw 5 ] raag ga-orhee poorbee mehlaa 5.

k rau byn µqI s ux hu myry mI qw sMq thl k I bylw ] kara-o baynantee sunhu mayray meetaa sant tahal kee baylaa.

e Ihw Kwit cl hu hir lw hw AwgY bsn u suhylw ]1] eehaa khaat chalhu har laahaa aagai basan suhaylaa. ||1||

Aa uD Gt Y id ns u rYx wry ] m n g ur i mi l kw j s vw ry ] 1] rhw au ] a-oDh ghatai dinas rainaaray. man gur mil kaaj savaaray. ||1|| rahaa-o.

ie hu sMs wru ibk wru sMs y mi h q irE bRhm igAw nI ] ih sansaar bikaar sansay meh tari-o barahm gi-aanee.

ij si h j gw ie pIAw vY i ehu rs u AkQ kQw i qi n j wnI ]2 ] jisahi jagaa-ay pee-aavai ih ras akath kathaa tin jaanee. ||2||

j w ka u Awe y soe I ibhwJhu hir gur qy m nih bsy rw ] jaa ka-o aa-ay so-ee bihaajhahu har gur tay maneh basayraa.

in j Gir mhlu p wvhu s uK s hj y bhuir n hoie go P yrw ]3 ] nij ghar mahal paavhu sukh sehjay bahur na ho-igo fayraa. ||3||

AMq rj wm I p urK ibDwq y s r Dw mn kI pUry ] antarjaamee purakh biDhaatay sarDhaa man kee pooray.

n wnk dw su i ehY suKu mw gY mo kau k ir sMq n k I DUry ] 4] 5] naanak daas ihai sukh maagai mo ka-o kar santan kee Dhooray. ||4||5||

Page 101: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

101

101

Kirtan Sohilaa Sohilaa . La canción del elogio. Raag Gauree Deepakee, Primer Mehl: Dios Uno Creador Universal. Por la Gracia del Veradero Guru: En esa casa donde las alabanzas del creador son cantadas y consideradasEn esa casa, cante las canciones del elogio; medite y recuerde al creador el Señor. ||1 | |Cante las canciones del elogio de mi Señor intrépido.Soy un sacrificio a esa canción del elogio que causa la paz eterna. ||1 | | pausa | |Día tras día, cuida sus seres; el fenomenal donante vela por todos.Sus obsequios no pueden ser valorados; ¿cómo puede alguien compararse al donante? ||2 | |El día de mi boda está predestinado. Venga, reúnanse juntos y vierta el aceite sobre el umbral.Mis amigos, me dan sus bendiciones, puedo unirme con mi Señor y Maestro. ||3 | |A toda y cada residencia, en todo y cada corazón, esta citación es enviada; la llamada viene siempre y cada día.¡Recuerde quien nos convoca; oh Nanak , a quienes día a día está atrayendo cerca en meditación! ||4 | | 1 | |Raag Aasaa, primer Mehl:Hay seis escuelas de filosofía, seis profesores, y seis sistemas de enseñanza.Pero el profesor de profesores es el Uno, que toma tantas formas. ||1 | |Oh Baba: ese sistema en el que las alabanzas del Creador son cantadasSiga a ese sistema; adentro permanece la Grandeza Verdadera. ||1 | | pausa | |Los segundos, los minutos y las horas, las semanas y los meses,Y las estaciones varias nacen del sol;Oh Nanak, sólo de una misma manera, las muchas formas nacen del Creador. ||2 | | 2 | |Raag Dhanaasaree, primer Mehl:Sobre ese plato cósmico del cielo, el sol y la luna son las lámparas. Las estrellas y sus esferas son perlas cubiertas.La fragancia de sándalos en el aire es el incienso del templo, y el viento es su admirador. Todas las plantas del mundo son flores del altar en que ofrecersele a usted, oh Señor Luminoso. ||1 | |¡Qué el Aarti la adoración iluminada por lámpara de servicio tan hermoso esto es! Oh Destructor del miedo, ésta es su ceremonia de la Luz.La corriente del sonido del Shabad es la vibración de los tambores del templo. ||1 | | pausa | |Usted tiene miles de ojos, y con todo usted no tiene ningún ojo. Usted tiene miles de formas, y con todo usted no tiene incluso una.Usted tiene miles de pies de Loto, y con todo usted no tiene incluso un sólo pie. Usted no tiene nariz, pero usted tiene miles de narices. Esta obra dramática suya me encanta. ||2 | |Entre todos usted es la Luz.Por esta iluminación, esa Luz está radiante dentro de todos.A través de las enseñanzas del Gurú, la luz brilla fuera.Eso que le es ameno es el servicio de adoración iluminado por lámpara. ||3 | | Mi mente es tentada por la miel - dulce de los pies de Loto del Señor. Día y noche, tengo sed de ellos.Otorgue el agua de su piedad a Nanak, el pájaro cantor sediento, para que pueda venir para vivir en su nombre. ||4 | | 3 | |Raag Gauree Poorbee, cuarto Mehl:El cuerpo - pueblo está lleno hasta el borde con la cólera y el deseo sexual; éstos estaban descompuestos en agregados, cuando me reuní con el Santo Sagrado.Por el destino predestinado, me he reunido con el Gurú. He entrado en la esfera de amor del Señor. ||1 | |Dé la bienvenida al Santo Sagrado con sus palmas con prisa juntas; éste es un acto de gran mérito.Inclínese ante él; esto es una acción virtuosa realmente. ||1 | | pausa | |Los shaaktas perversos, los cínicos incrédulos, no saben el sabor de la esencia sublime del Señor. La espina del egotismo está arraigada hondo dentro de ellos.Cuanto más ellos se alejan, más profundamente él los perfora, y mayor cantidad que sufren en el dolor, hasta que definitivamente, el Mensajero de la Muerte hace añicos su grupo contra sus cabezas. ||2 | | Los criados humildes del Señor están absortos en el Nombre del Señor, Har, Har. El dolor del parto y el miedo de la muerte son erradicados.Han encontrado al Supremo Principio Imperecedero, el Señor Dios trascendente, y reciben el gran honor en todos los mundos y

Page 102: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

102

102

esferas. ||3 | |Soy sumiso, Dios, pobre, pero le pertenezco (a usted)! ¡Salve me por favor, oh el Más Grande de los grandes!El criado Nanak toma el alimento y el soporte del Naam. En Nombre del Señor, disfruta la paz celeste. ||4 | | 4 | |Raag Gauree Poorbee, quinto Mehl:Escuchen, mis amigos, ruego de ustedes: ahora es la época de servir los Santos! En este mundo, gane la ganancia del Nombre del Señor, y en lo sucesivo, usted vivirá en paz. ||1 | |Esta vida está disminuyendo, día y noche. Reuniendose con el Gurú, sus asuntos serán resuelto. ||1 | | pausa | |Este mundo está absorto en la corrupción y el cinismo. Solamente aquellos que conocen a Dios son salvados.Solamente aquellos que son despertados por el Señor para beber en esta esencia sublime, llegan a conocer el discurso tácito del Señor. ||2 | | Compre solamente eso para lo que usted ha entrado en el mundo, y a través del Gurú, el Señor vivirá dentro de su mente.Dentro de la casa de su propio ser interior, usted obtendrá la mansión de la presencia del Señor con la facilidad instintiva. Usted no será consignado otra vez a la rueda de la reencarnación. ||3 | |Oh interior - conocedor, buscador de corazones, oh Ser Primal , Arquitecto del Destino: por favor cumpla este gran deseo de mi mente.Nanak, su esclavo, pide por esta felicidad: déjeme ser el polvo de los pies de los Santos. ||4 | | 5 | |

Page 103: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

103

103

Ardws ARDAS

<>vwihgurU jI kI Pqih[ Ek-Oankar. Waheguroo Ji Ki Fateh sRI BgOqI jI shwie[ Sri Bhagouti ji Sahai vwr sRI BgOqI jI kI pwqSwhI 10[ Vaar Sri Bhagouti Ji Ki Paatshaahee Dasvee ipRQm BgOqI ismr kY gur nwnk leI iDAwie[ Pritham Bhagouti Simar Kai, Guru Naanak Layee Dhiyae Angd gur qy Amrdwsu rwmdwsY hoeIN shwie[ Angad Gur Te Amar Das, Raamdaasai Hoye Sahai Arjn hrgoibMd no ismrO sRI hirrwie[ Arjan Hargobind No Simrou Sri Har Rai sRI hirikRSn iDAweIAY ijs ifTy siB duiK jwie[ Sri HarKrishan Dhiyaa-eeai Jis Dhithi Sabh Dukh Jaye qyg bhwdur ismrIAY Gr nau iniD AwvY Dwie[ Teg Bahadur Simareeai Ghar No Nidh Avai Dhai sB QweIN hoie shwie[ Sabh Thai Ho-e Sahaai dsvw pwiqSwh gurU goibMd isMG swihb jI sB QweIN hoie shwie[ Dasvaa Paatshaah Guru Gobind Singh Ji Sabh Thai Ho-e Sahaai dswN pwiqSwhIAw dI joq sRI gurU gRMQ swihb jI, dy pwT dIdwr dw iDAwn Dr ky bolo jI vwihgurU[ Dasa Paatsaaheea Di Jot Sri Guru Granth Sahib Ji, De Paath Deedaar Daa Dhiyaan Dhar Ke Bolo Ji Waheguroo pMjwN ipAwirAwN, cOhwN swihbzwidAwN, cwlHIAwN mukiqAwN, hTIAwN, jpIAwN, qpIAwN, ijnHw nwm jipAwN, vMf CikAwN, dyg clweI, qyg vwhI, dyK ky Axif¤q kIqw iqnHwN ipAwirAwN, sicAwirAwN dI kmweI, dw iDAwn Dr ky bolo jI vwihgurU [ Panja Piyariya, Chauhaa Sahibzadiya, Chaliya Mukhtiya, Huthiya,

Jupiya, Tupiya, Jina Nam Jupiya, Vand Shakiya, Deg Chalaaee, Teg Vaahee, Dekh Ke Andhith Keetaa, Tinhaa Piariyaa,

Sachiaariyaa Dee Kamaaee, Da Dhiyaan Dhar Ke Bolo Ji Waheguroo ijnHwN isMGwN isMGxIAwN ny Drm hyq sIs idqy, bMd bMd ktwey, KoprIAwN luhweIAwN, crKVIAwN qy cVyH, AwirAwN nwl icrwey gey, gurduAwirAwN dI syvw leI kurbwnIAwN kIqIAwN, Drm nhI hwirAwN, is¤KI kyswN suAwswN nwl inbwhI, iqnHw dI kmweI dw iDAwn Dr ky bolo jI vwihgurU [ Jinaa Singhaa Singhneeyaa Ne Dharam Het Sees Dithe, Bund

Bund Kuttai, Khopriya Luhayiya, Charukriya Te Churhe, Aariaa

Naal Chiraae Ge, Gurdwaraiya Di Seva Layee Kurbaniya Keethiya, Dharam Nehee Haariye, Sikhi Kesaa Suwaasaa Naal Nibaahee,

Page 104: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

104

104

Tina Dee Kamaaee Daa Dhiyaan Dhar Ke Bolo Ji Waheguroo swry q^qW, srb¤q gurduAwirAwN dw iDAwn Dr ky bolo jI vwihgurU [ Saarey Takhta Sarbat Gurdwariya Daa Dhiyaan Dhur Ke Bolo Ji Waheguroo ipRQmy srb¤q ^wlsw jI kI Ardws hY jI, srb¤q ^wlsw jI ko, vwihgurU vwihgurU vwihgurU[ ic¤q Awvn kw sdkw, srb suK hovy [ Prithme Sarbat Khaalsaa Ji Ki Ardaas Hai Ji, Sarbat Khaalsaa Ji Ko Waheguroo Waheguroo Waheguroo Chit Aavai Chit Aavan Ka

Sadkaa Surab Sukh Hovai jhW jhW ^wlsw jI swihb, qhW qhW riCAW irAwieq, dyg qyg Pqih, ibrd kI pYj, pMQ kI jIq, sRI swihb jI shwie ^wlsy jI ky bol bwly, bolo jI vwihgurU[ Jahaa Jahaa Khaalsaa Ji Saahib, Tahaa Tahaa Ruchhiya Riyaa-it, Deg Teg Fateh, Bira Ki Paij, Panth Ki Jeet, Sree Saahib Ji Sahaai

Khaalse Ji Ko Bol Baaley, Bolo Ji Waheguroo is¤KW nUM is¤KI dwn, kys dwn, rihq dwn, ibbyk dwn, Brosw dwn, dwnwN isr dwn nwm dwn, cONkIAw JMfy buMgy jugo jug At¤l, Drm kw jYkwr bolo jI vwihgurU[ Sikhaa Noo Sikhee Daan, Kesh Daan, Rehit Daan, Bibek Daan, Bharosaa Daan, Daanaa Sir Daan Naam Daan, Chounkiyaa Jhande Bunge Jugo Jug Attal, Dharam Ka Jai Kaar Bolo Ji

Waheguroo isKW dw mn nIvwN, mq ayucI, mq pq dw rwKw Awip vwihgurU[ Sikhaa Daa Man Neevaa, Mat Uchee, Mat Pat Daa Raakhaa Aap

Waheguroo hy inmAwixAw dy mwx, inqwixAwN dy qwx, inEitAwN dI Et, s¤cy ipqw vwihgurU (Awp dI hzUir…) Hey Nimaneeaa De Maan, Nitaneeaa De Taan, Nioteeaa Di Ot,

Sachey Pita Waheguroo (Aap Di Hazoor…) A¤Kru vwDw Gwtw Bul cu¤k mwP krnI, srbq dy kwrj rws krny[ Akhar Vaadhaa Ghaataa Bhul Chuk Maaf Karnee, Sarbat De

Kaaraj Raas Karney.

syeI ipAwry myl, ijnHwN imilAwN qyrw nwm ic¤q AwvYy, nwnku nwm cVHdI klw, qyry Bwxy srb¤q dw Blw[ Seyee Piyare Mel, Jina Miliya Teraa Naam Chit Aavai, Naanak

Naam Chardi Kala, Tere Bhaaney Sarbat Daa Bhalaa vwihgurU jI kw Kwlsw vwihgurU jI kI Pqih Waheguroo Ji Ka Khaalsaa Waheguroo Ji Ki Fateh

Page 105: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

105

105

ARDAS Ek ong Siri Wahe Guru Ji ki Fateh Hay un solo Dios, Toda la Victoria es de El.

Que su palabra sea nuestra protección Esta es la canción de la Suprema Espada Divina compuesta Por el Décimo Maestro.

Después de alabar el Adi Shakti, El poder primordial Medita en Guru Nanak, en Guru Angad, En Guru Amar Das y en Guru Ram Das Que ellos nos otorguen su protección.

Alaba a Guru Arjun, después a Guru Har Gobind y a Siri Har Rai. Medita en Siri Har Krishan, si uno lo ve, Todo sufrimiento se desvanece. Medita en Guru Teg Bahadur Y los nueve tesoros vendrán hacia ti.

Grande, grande es Guru Gobind Singh, el gran Rey, Protector de la fe, maestro de la unidad. Que él nos proteja en todas partes.

La luz de diez Gurus, el Guru viviente, la palabra de Dios y la verdad De las verdades, El Siri Granth Sahib Meditando en sus palabras Todo sufrimiento se desvanece. Medita Oh Khalsa Ji, Bolo Ji, Sat Nam: Siri Wahe Guru.

Los cuatro hijos del Décimo Maestro, los cinco adordos, los cuarenta liberados, los cuatro tronos santos, tolos los lugares en donde reside el Guru. Medita Oh! Khalsa Ji Bolo Ji, Sat Nam: Siri Wahe Guru Los que fueron verdaderos al Guru, lo que meditaron en el Nam, los que practicaron Sadhana constantemente, los que compartieron sus ganancias, los que se sacrificaron por la rectitud, y los vieron las faltas en otros y decidieron cubrirlas. Medita Oh! Khalsa Ji Bolo Ji, Sat Nam: Siri Wahe Guru

Page 106: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

106

106

Aquellos que fueron rotos por la rueda, los que fueron cortados pedazo por pedazo, quienes dieron su cuero cabelludo, pero no su cabello, y esas mujeres quienes por sacrificio a la verdad, dieron a sus queridos hijos y sufrieron hambre y pena en manos del enemigo, pero nunca cedieron en su determinación de vivir de acuerdo al Sikh, con todo su cabello hasta el último aliento.Medita Oh! Khalsa Ji Bolo Ji, Sat Nam: Siri Wahe Guru

Ahora deja que toda la Khalsa ofrezca su oración (Pausa) que la primera oración de la Khalsa sea Waheguru, Waheguru. … Así como pensemos en el Nombre de Dios, así seremos bendecidos. Que la gracia de Dios nos proteja y se extienda a todos los cuerpos de la Khalsa donde sea que ellos se encuentren. Y la gloria de Dios se realice y su voluntad prevalezca. Que podamos recibir la victoria de la espada de la rectitud, la caridad de la hermandad y la Santa Espada de Dios nos asista Degh Tegh Fateb. Que las almas puras prevalezcan, que el reino de la justicia venga que nos podamos unir en el amor, que podamos ser humildes, pero que nuestra sabiduría sea exaltada en mantener al Señor. Oh! Khalsa Ji, di que Dios es grande Bolo Ji, Sat Nam: Siri Wahe Guru

Bendícenos para que siempre vivamos en la rectitud de los verdaderos discípulos. Danos la vida del principio viviente de la disciplina del Guru. Danos el regalo de leer y entender la palabra divina del Guru. Danos la fe, la vista, la confianza en Vos, y la bendición de las bendiciones, el Nombre, la vista y la inmersión en el tanque del néctar del Siri Harimander Sahin, el templo Dorado. Que los coros, los estandartes y las mansiones perduren por siempre y nuestras banderas, asientos de autoridad religiosa, los fuertes, las casas, los ashrams y Gurdwaras prevalezcan a través de los tiempos. Entonces llama a Dios, Medita Oh! Khalsa Ji Bolo Ji, Sat Nam: Siri Wahe Guru Sálvanos, Señor de los 5 obstáculos: Lujuria, enojo, acaricia, orgullo y apego; mantennos apegados al loto de vuestros pies. Oh! Honor de los deshonrados, hogar de los desamparados, fuerza de los débiles, esperanza de los desesperados. Oh verdadero Guru, cobijo de los pobres estamos frente a ti y te ofrecemos nuestra oración.

ORACION ABIERTA 1. Pedimos por la paz mundial. 2. Por todos los niños, en especial los niños de la Khalsa. 3. Por la empresas y los empleos de la Khalsa. 4. Por los que cumplen años en este día. 5. Por los que sufren física, mental o espiritualmente en especial por… 6. Te pedimos por todos aquellos que no mencionamos en este Ardas, pero que de alguna manera, se encuentran en nuestros corazones, para sientan una especial ayuda Vuestra en este día. 7.Por todos los hermanos misioneros sikh bhaibandis

Page 107: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

107

107

ORACION-BENDICION DURANTE EL PROGRAMA COMUNITARIO

Bendice este (Guru) Prashad, que ha sido ofrecido a Vos. Que su dulzura nos recuerde de la dulzura de vuestro nombre. Danos luz y entendimiento, para que podamos saber lo que os place. Oh! Rey Verdadero, amado Padre, por Vuestra Gracia hemos cantado vuestros dulces himnos, hemos oído palabra que da vida, y hemos hablado de Vuestras muchas bendiciones. Que estas cosas se encuentren en un lugar amado en nuestros corazones y sirve para acercar nuestras almas hacia Vos. Perdona nuestros pecados, ayúdanos a mantenernos puros. Déjanos estar en la compañía de hombres y mujeres de amor, para que así recordemos vuestro nombre en su presencia. A través de Guru Nanak, que vuestro nombre sea por siempre incrementado, y el espíritu exaltado y que todos los hombres prosperen por Vuestra Gracia en la práctica del Nam.

Guru Nanak Naam Charhdi kala, Tere bane Sarbat da bhala Wahe Guru Ji Ka Khalsa, Wahe Guru Ji ki Fateh.

CANTO DESPUÉS DEL ARDAS (DE PIE)

AAGIA BHAEE AKAAL KEE AGIA BHE AKAL KI,TABI CHALAYO PANTH.

SABH SIKHAN KO HUKAM JE,GURU MANIO GRANTH. GURU GRANTH JI MANIO, PARGAT GURAN KI DE

JO PRABH KO MILBHO CHEHE, KHOJ SHABAD ME LEH RAJ KAREGA KHALSA, AKHI RAHE NA KOE

KOAR HOE SABH MILANGUE, BACHE SHARANE JO HOE BOLEEEEE SU NIHAAL !!!

SAT SIRI AKAL!!! WAHE GURU JI KA KHALSA WAHE GURU JI KI FATEH!!!

(POSTRARSE HACIA EL GURU)

LA ORDEN VINO DEL DIOS INFINITO DE SEGUIR AL PANTH (LA HERMANDAD). LA ORDEN A TODOS LOS SIKHS ES DE OBEDECER AL GURU GRANTH COMO GURU. TODAS LAS BENDICIONES DEL GURU SE MANIFIESTARAN SE CREES EN EL GURU GRANTH SAHIB. SI DESEAS CONOCER A DIOS, VE LA PALABRA DIVINA Y ALLI LO

CONOCERAS. LA KHALSA REINARA Y NO HABRA FUERZA QUE LA DETENGA. AQUEL QUE SEA HUMILDE SERA LIBERADO Y OBTENDRA LA PROTECCIÓN DEL

SEÑOR. (SENTARSE)

Page 108: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

108

108

SOBRE EL TRADUCTOR

Haribhajan Singh KhalsaHaribhajan Singh KhalsaHaribhajan Singh KhalsaHaribhajan Singh Khalsa

Bhai JiBhai JiBhai JiBhai Ji

Fundador de Sikh Dharma Bhaibandi Internacional

Abril de 2006

Datos personales

Nacimiento 19 de enero de 1963 (46 años)

Anandapur - Punjab

Cónyuge Bibi Ji Sarabjeet Kaur

Page 109: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

109

109

Haribhajan Singh Khalsa es un escritor y líder espiritual del sijismo en Hispanoamérica con residencia en Uruguay .1

También es conocido como Bhaiji (‘hermanito’, siendo bhai: ‘hermano’ y ji un término cariñoso).

En 2006 fundó en la ciudad de Montevideo (Uruguay) la pionera ONG (organización no gubernamental) «Sikh Dharma Bhaibandi Internacional»2

• Es presidente del Consejo Khalsa Hispanoamericano.

• Es autor del libro Sijismo, la última dispensacion divina.3

• Tradujo al español el Adi Granth (las Santas Escrituras sij).4

Contenido

• 1 Juventud

• 2 Trágico año de 1984

• 3 Los últimos veinte años

• 4 Reconocimientos

• 5 Notas

• 6 Enlaces

"Mi biografía es irrelevante. Los detalles de mi pa sado no le ayudarán para que me comprenda mejor, cuando lo que estoy compartiendo con usted no tiene historia. Finalmente solo existe el ahora, sólo se necesita admitir por la comprensión de que no se ne cesitan razones para ser dichoso. La dicha es la más agradable fragancia de su ser. Generalmente est a fragancia esta escondida detrás de las ambiciones, las ideas, los deseos, y los sueños de hacerse alguien y llegar a algún sitio.La libertad no es la satisfacción de sus sueños; es el despertar d e ellos."

Bhai Ji

Juventud

Durante ocho años visitó países como Afganistán, Egipto, Irán, Líbano, Libia, Marruecos y Pakistán, entrevistándose con autoridades judías, drusas, bahais e ismaelitas. Estudió Árabe, Cultura y Jurisprudencia Islámica (en la Universidad Abdel Aziz), en Medina (Arabia Saudita).5 Allí pudo mantener contacto con sheikhs (maestros sufis) de diversas escuelas.

En India estudió sánscrito y la doctrina hinduista vedanta en el Adhyatma Prakaya Karalaya (en Bangalore). Estableció sus primeros contactos con conocedores de ayur-veda (la medicina tradicional hindú) y siddhas (santos) del sur del país. En 1983 participó —junto a miles de peregrinos de todas las escuelas y corrientes de India — en la reunión Kumbha Mela en Allahabad (India).

Page 110: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

110

110

Trágico año de 1984

Vivió un año en la ciudad santa de Amritsar, en el Panyab (India), sirviendo regularmente en el Hari Mandir Sahib (el Templo de Oro, el sitio más importante del sijismo), estudiando historia y teología sij durante el trágico año de 1984, cuando cientos de hermanos sij fueron martirizados por su fe y el derecho a la libre determinación de los pueblos. Eran frecuentes los asesinatos, las detenciones, y las medidas políticas contra organizaciones sij.

Los manifestantes sijs, liderados por Jarnail Singh Bhindranwale, se refugiaron en el Templo de Oro.

El 1 de junio de 1984 la primera ministra Indira Gandhi envió tropas a desalojar el templo. En los días sucesivos envió a la artillería y los tanques. Murieron unos 500 sijs y 83 soldados del Gobierno. Miles de sijs fueron detenidos.

El 11 de junio de 1984 el Dal Khalsa creó un gobierno en el exilio, presidido por Jagjit Singh. Inmediatamente se le unieron otros. El 31 de octubre de 1984, Indira Gandhi fue asesinada por dos de sus guardaespaldas sijs: Bhai Santwant Singh y Bhai Kehar Singh (que serían ejecutados el 6 de enero de 1989).

En 1985 se celebraron elecciones que el Akali Dal ganó arrolladoramente pero no se consiguió poner fin a la violencia y en 1987 se impuso de nuevo el gobierno directo.

Viendo la angustia y desamparo de sus hermanos sijs, Bhaiyi se sintió identificado hasta tal punto que quiso entregar su vida y dedicársela a los pies de los Gurús Sijs. Con sus propias manos ayudó a la reconstrucción del Templo de Oro, que había sido absolutamente destruido por las fuerzas de ocupación. Lavó sus pisos y sirvió en el langar, el comedor popular del gurú.

Los últimos veinte años

A principios de los años noventa, Bhaiji viajó a América del Sur. Durante un año vivió una experiencia contemplativa de oración y meditación en Bucaramanga (Colombia). Después se mudó a Uruguay. Se casó con Sarabjeet Kaur, médica especializada en fitoterapia, etnomedicina y ayur-veda, sirviendo a las comunidades carenciadas de Uruguay.

Es miembro del Parlamento Mundial de Religiones y del Parlamento Argentino de Religiones6En 2001 participó en el Primer Encuentro Interreligioso Latinoamericano (en el Palacio Legislativo de Montevideo, Uruguay), con la presencia del cardenal Walter Kasper y el gran rabino de París, entre otros.

Page 111: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

111

111

Reconocimientos

• El Consejo Khalsa Hispanoamericano le otorga el reconocimiento con el título de Bhai

Sahib.7

• En 2007, Bhai Ji recibió el Honor de la Chola Sahib, como reconocimiento del Thak Sahib

por sus servicios al sijismo.

• El Dr. P. Singh Ajrawat le otorga el reconocimiento del Anti-Difamation Sikh Council for

Freedom of Khalistan (Consejo Sij de Antidifamación para la Libertad de Jalistán).8

Notas

1. ↑ http://sikh.uruguay.googlepages.com/

2. ↑ http://sikhbhaibandi.googlepages.com

3. ↑ El libro se puede descargar gratuitamente en 4shared.com.

4. ↑ Esa traducción se puede descargar gratuitamente en 4shared.com.

5. ↑ http://sites.google.com/site/enciclopediasikhenespanol

6. ↑ http://www.par.org.ar/index1.htm

7. ↑ [http://redsikhhispanoamericana.es.tl/ RedSikhHispanoamericana.es.tl

8. ↑ http://www.khalistan.net/blog.html

Enlaces

• Sikh.Dharma.Latinoamerica.GooglePages.com

• Sikh Red Hispanoamericana.GooglePages.com

Copyright © 2009 Sikh Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derechos Registrados

Page 112: NITNEM BANIS EN ESPAÑOL

SIKH DHARMA BHAIBANDIMisión Sikh Hispanoamericana

Tahim 964 (005982) 3551299

Copyright © 2009 Sikh Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derechos

112

SIKH DHARMA BHAIBANDIMisión Sikh Hispanoamericana

Tahim 964 – Montevideo – Uruguay – South America(005982) 3551299 - Movistar 094597223

Copyright © 2009 Sikh Dharma Bhaibandi, All Rights Reserved, Derechos Registrados

112

SIKH DHARMA BHAIBANDI Misión Sikh Hispanoamericana

South America