mutații lingvistice pe web

9
Mutații lingvistice pe web

Upload: victoria-tatarinov

Post on 27-Jul-2015

117 views

Category:

Technology


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mutații lingvistice pe web

Mutații lingvistice pe web

Page 2: Mutații lingvistice pe web

• Comunicarea virtuală este încă în perioada de început. Cu toate că chat-urile și e-mail-ul funcționează de ceva timp, dezvoltarea adevărata a comunicării virtuale va avea loc în următorii 2 - 3 ani. Poate și mai puțin. Prin messenger se comunică acum aproape ca și în realitate. Avem sunet și video, deci nu se pierde decît contactul fizic. Dacă privim cu atenție modul facil în care putem comunica între noi acum, putem constata că acest fel de comunicare ne îndepărtează, dar ne și apropie în același timp.

• Așa cum telefonul a eliminat multe întîlniri și vizite, messenger-ul, • e-mail-ul și alte forme de comunicare pe internet fac la fel.

Poți pune un zîmbet în urma unei fraze răutăcioase, pentru a îndulci sau a da senzația de glumă. Comunicarea virtuală, cu toate că e încă la început are o viteză de dezvoltare inimaginabilă.

• Oamenii comunică virtual între ei, ori cu mașinile ( alarma de acasă, de exemplu ). Dacă cel cu care discuți pe net e o persoană cunoscută discuția e mai clară și fără interpretări greșite, însă cu cît e mai necunoscut interlocutorul, intuiția, punctuația, felul dialogului, formularea și tema abordată, ne spun despre celălalt multe.

Page 3: Mutații lingvistice pe web

• În timp ajungi să poți cunoaște un interlocutor din cîteva schimburi de replici. De exemplu, cei ce folosesc prescurtările în mod exagerat sunt foarte tineri ( k., lol, adik, manank, nush, ff...) ori persoane ce stau foarte mult pe mess.

E clar că nu ne putem opune comunicării virtuale chiar dacă suntem pro ori contra. O facem la service, discutăm cu familia cînd suntem la distanță, copiii nu mai merg la colegi să învețe împreună, ci învață cu mess-ul deschis.

• Foarte mulți dintre tineri mai ales nu respectă deloc regulile de scriere corectă considerînd că corectitudinea este pentru viața de zi cu zi. Comunicarea pe web este într-o oarecare măsură un teatru virtual.

• Comunicarea virtuală ( parțial și telefonia ) “ păcătuiește “ prin doza mare de impersonal. Îi lipsesc nuanțele zîmbetului, inflexiunea vocii, sclipirea ochilor, gestica, unduirile trupului, mirosurile, gusturile, vibrațiile și atingerile. Aduce, însă emoții de altă natură și dezvoltă un simț aparte, intuitiv.

Page 4: Mutații lingvistice pe web

• - În marile companii, în birouri, între colegi este mai simplu sa dai un e-mail decît să folosești telefonul de interior sau pur și simplu să te scoli de pe scaun să comunici cu cineva,

• - Mica și nevinovata '' bîrfa '' a fost înlocuită cu chat-ul, în care persoanele nu se văd și nu se aud, adică vorbesc de cazurile în care nu se folosește camera web. Asta se întîmplă chiar dacă este stabilit că 70% dintr-o comunicare se compune din tonalitatea vocii, mimica feții și gestică.

• - Sunt site-uri specializate cu referate pe diferite teme pentru școală sau facultate (un ex:http://www.referat.ro/), în loc să te duci la bibliotecă să te documentezi pentru o temă sau să interacționezi pe viu cu cineva.

• - Limba romînă tinde să degenereze în virtual prin folosirea diferitelor limbaje în virtual (ex. odnoklassniki, facebook, cafeneaua.ro, opinii.md).

Page 5: Mutații lingvistice pe web

• De cele mai multe ori, acest tip de comunicare este utilă și ieftină, dar se întîmplă să ne lovim de neînțelegeri, presupuneri, neclarități.

• Comunicarea pe net este comunicare scrisă în principal, adică ea conține doar 7% din ceea ce vrem să transmitem, restul de 93% ( comunicare gestuală, și comunicarea orală non-verbală - timbrul vocii, intonația etc. ) se pierd. Sunt destul de reduse șansele ca persoana din spatele ecranului să înteleagă perfect ce vrem să spunem, deci faptul că apar conflicte chiar și în comunicarea virtuală, nu-i nici o surpriză. Semnele de punctuație vin în ajutorul acestui tip de comunicare pe internet, dar nu o eliberează complet de interpretări. Avantajul ar fi că poți reveni asupra ceea ce ai spus, poți să clarifici, poți să duci discuția în alt punct, lucru care nu este posibil în comunicarea orală. Din punctul de vedere al formalității este exact ca în comunicarea orală, totul depinde de interlocutor : într-un fel vorbești cu șeful, altfel cu prietenii..

• Te obișnuiești să cîntărești mai bine vorbele și ajungi să aplici asta și în discuțiile face2face în care mimica sau expresia feței îți pot distrage atenția. Cuvintele te mint mai ușor, mimica și expresia feței sunt mai greu de controlat, deci ele îți pot da indicii dacă ce ti se spune e adevărat sau nu. Oricum în lumea virtuală înainte de a posta mai revezi odată comentariul, îl mai retușezi, îl mai cizelezi, etc. Odată plecat este ca '' mortul dus la groapă''. În lumea reală, chiar dacă ai scăpat o '' păsărică '' din gură, ai posibilitatea de a face corectarea imediat și evita o posibilă neînțelegere a mesajului.

Page 6: Mutații lingvistice pe web

• În cele ce urmează voi prezenta cîteva perle din convorbirile unor tineri pe care îi am în prieteni pe odnoklassniki:

• * Bv, ff, lol, koneshno, poniatno, klassno, da ti shot • * nish fotka Kanesh shi deam te'i laudat• * eu ma pornesc miine,numai sa ma astepti tot acolo

in parc unde noi cindva admiram miresele si vorniceii,iti mai amintesti ???

• * Waaaaaaaaaaaaaaaww!!! Urrraaaaa, mi'ai facut dispozitzie!!!! Kanesh k imi amintesc, shi imi mai amintesc cum alergam spre Patria k intirziam la "Eclipse" (era a 3'a oara cind yo il vizionam gg) vashe klass)) Eheee, te ashteeept poopsik!!

• de facto,• * MMM.. thx papuffika me.. • * Ei tzii tu mortzish sa capetzi un zdupak dupa cap,

cind vin sa imi aminteshti

Page 7: Mutații lingvistice pe web

• * dapi vino mai repede capi la mine rabdarea e agranicenaia, (way am uitat cum in romana o sa fie cuvintul ista)

• * Ar insemna k mai fashi lumea poze din cind in cind. • * ne otmazivaisia, altsheva inseamna… eu shtui ce...

da ladna... FRIENDS• * ap vedz, fara gonuri.. daca ai shewa deoket de zis,

ashteapta pina ma intorc • * dapi vino mai repede capi la mine rabdarea e

agranicenaia, (way am uitat cum in romana o sa fie cuvintul ista)

• fignia, glavnoe ca ai inteles• * nu ma indoiesc in asta...... my  friendulea• * Nu shtiu daca principal, da zato unicul rol imi

apartzine• lasa tu oglinda.... uite ce divcionka s vede akolo

simpaticinaia• sap'dac inkirneshti in partea dreapta de la tn.. ap

acolo traeshti bunika mea fotka class)

Page 8: Mutații lingvistice pe web

• * way!!! vad ca eshti borzaia shi uverenaia macar ca afara e intuneric shi mai imbli noaptea shini shtie pe unde... ai vre-un pravajateli shtoli...?

• * Ei shi tu deam ))) Nu era intuneric tare, aparatu cam ganeshte la mine cind este apus de soare … da shi ini trebuejti nie provojateli, mne i tak horoshooo ))))))))))))))))))))))))))))

• * eiii... shi tu deamu svaleshti pe fotoaparat cto muje la apus de soare in timpul unei progulshi nishiodata no  sa incurshi un provojaiushii...

• * Pt apus de soare trebuie cinewa SPECIAL ori nimeni.. Tu je shtii k yo optez pt ideea "Totul sau nimic" gg

• *mmmdea... budim schtati chto ti otmazolasi • * Kak obicino • * opana...sheva bOOn!!!!! • * Da ladna.... nu ma gruzesk...• * Vania...alaturi asa fete frumoase...da tu stai si te

fotkanesti??????.....de ce ai tormozit??????????• ce gagel de sexy .

Page 9: Mutații lingvistice pe web

VĂ MULȚUMESC PENTRU

ATENȚIE!