mise en page 1iicparigi.esteri.it/iicmanager/sedi_resource_iic/2015/08/141675_f... · schumann’s...

2

Click here to load reader

Upload: vandieu

Post on 21-Jun-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mise en page 1iicparigi.esteri.it/iicmanager/sedi_resource_iic/2015/08/141675_f... · Schumann’s Carnaval op. 9, Granada and Asturias from the Suite Espagnola by Albéniz, and then

perpiano

soloRoberto

CominatiIstituto Italiano di Culturadirection Marina Valensise› 73, rue de Grenelle – 75007 Paris

renseignements › www.iicparigi.esteri.it › 01 44 39 49 39

horaires pendant la journéelundi-vendredi, de 10h à 13h et de 15h à 18hréservation obligatoire pour toutes les manifestations uniquement sur › www.iicparigi.esteri.itsuivez-nous sur Facebook et Twitter

Roberto Cominati non è più una promessa ma una certezza nell’arte pianistica italiana einternazionale. Ha comunque accettato l’invitodell’Istituto a partecpare come artista residente del mese di maggio al programma Le Promessedell’arte e di questo gli siamo grati. Il suo soggiornosarà un’occasione per far meglio conoscere eapprezzare, in particolare al pubblico francese, il suo immenso talento.

Il progetto di residenza di Roberto Cominaticonsiste dunque in tre concerti, due all’Istitutoitaliano di cultura di Parigi e uno all’Istituto italiano di cultura di Strasburgo.

Per il primo concerto a Parigi il 22 maggio, il maestroha scelto un repertorio barocco e contemporaneo. Il programma comprende tre sonate di DomenicoScarlatti (L33 in si minore, L104 in do maggiore, L335 in mi maggiore), tre partiture di Couperin (Les barricades mystérieuses, Le Tic-toc-choc, e Le Carillon de Cythère), e una suite per orchestra di Maurice Ravel (Le tombeau de Couperin). Nella seconda parte del concerto, il pianistaeseguirà la Suite per violoncello in re minore nellatrascrizione di Leopold Godowsky, la Toccata e Fugain re minore nella trascrizione di Ignaz Friedman, ela Ciaccona nella trascrizione di Ferruccio Busoni.

Per il secondo concerto, che egli darà a Parigi il 28 maggio, Cominati suonerà musiche di RobertSchumann, Carnaval op.9, di Albéniz, Granada,Asturias dalla Suite Espanola, e poi Almeria, e Triana dal Secondo libro di Iberia, infine i Quattropezzi spagnoli di Manuel De Falla, e l’Allegro de concierto di Enrique Granados.

Roberto Cominati n’est plus un jeune pianisteprometteur mais un interprète confirmé, autant enItalie que sur la scène internationale. Il a néanmoinsaccepté l’invitation de l’Institut culturel italien àparticiper en tant qu’artiste résident du mois de mai au programme Les Promesses de l’art, et nous lui en sommes reconnaissants. Son séjour sera l’occasion, de mieux le faireconnaître, du public français notamment, etd’apprécier son immense talent.

Le projet de résidence de Roberto Cominaticonsiste en trois concerts, dont deux auront lieu àl’Institut culturel italien de Paris et un à l’Institutculturel de Strasbourg.

Pour le premier concert à Paris le 22 mai, le maestroa choisi un répertoire moderne. Le programmecomprend trois sonates de Domenico Scarlatti (L33 en si mineur, L104 en do majeur, L335 en mimajeur), trois partitions de François Couperin, (Les barricades mystérieuses, Le Tic-toc-choc, Le Carillon de Cythère) et une suite pour orchestre de Maurice Ravel (Le tombeau de Couperin). Au cours de la seconde partie du concert, le pianisteinterprètera trois œuvres de Jean-Sébastien Bach:la Suite pour violoncelle en ré mineur dans la transcription de Leopold Godowsky, La Toccataet la Fugue en ré mineur dans la transcriptiond’Ignaz Friedman et enfin la Chaconne dans la transcription de Ferrucio Busoni.

Pour le second concert qu’il donnera à Paris le 28 mai, Cominati a choisi d’interpréter Carnavalop.9 de Robert Schumann ainsi que des œuvresd’Isaac Albéniz, Granada, Asturias de la Suiteespañola, puis Almeria et Triana du second livred’Iberia. Le concert se terminera par Quatre Pièces espagnoles de Manuel de Falla et Allegro de Concierto d’Enrique Granados.

Roberto Cominati is no longer a promisingperformer but rather a certainty in the world of the piano, both in Italy and internationally.Nonetheless he accepted the Italian CulturalInstitute’s invitation as artist in residence as part of their “Promises of Art” programme for the monthof May 2015 and for this we are grateful to him. His stay here will be the opportunity to make his immense talent better known and appreciated in France.

Cominati's residency project consists of threeconcerts, two at the Italian Cultural Institute ofParis and one at the Italian Cultural Institute ofStrasbourg.

For the first Parisian concert on May the 22nd the maestro has chosen modern repertoire. The programme will consist of three Sonatas byScarlatti (L33 in B minor, L104 in C major, L335 in E major), three pieces by Couperin (Les BarricadesMystérieuses, Le Tic-Toc-Choc, Le Carillon de Cithère, and Maurice Ravel’s Le Tombeau de Couperin. In the second half of the concert the pianist will perform pieces by JohannesSebastian Bach: Leopold Godowsky’s transcriptionof the Cello Suite in D minor, Ignaz Friedman’stranscription of the Toccata and Fugue in D minor,and the Ferruccio Busoni transcription of theChaconne.

For the second concert which will take place inParis on the 28th of May, Cominati will play RobertSchumann’s Carnaval op.9, Granada and Asturiasfrom the Suite Espagnola by Albéniz, and thenAlbeniz’s Almeria and Triana from his second bookof Iberia, followed by the four Spanish pieces by Manuel De Falla, and the Allegro from theEnrique Granados piano concerto.

“I miei genitori sono da sempre appassionati di musica. Mi hanno regalato da bambino deigiocattoli musicali e poi una pianolina che hoimparato a suonare a orecchio ma è stata decisiva.A cinque anni ho preso le prime lezioni dipianoforte, due anni dopo ho suonato in pubblico, a otto anni ho ottenuto l’iscrizione ‘speciale’ alConservatorio di San Pietro a Majella.. e via così”. Si diceva del personaggio: il pianista è nello stessotempo pilota di aerei e in città va in giro inbicicletta. Non si pensi ai gingilli da aeroclub: ècopilota degli aerei civili di Air One. Pianoforte eaerei non hanno nulla in comune. Lo ammette: “Lamusica richiede la follia che c’è in ognuno di noi.L’aereo – specie quelli grandi che io amo – imponeuna serie di regole e di procedure ineludibili. E perquanto mi riguarda, soddisfa la mia passione per imezzi mobili”. Ma due cose tanto diverse possonocoesistere? “Sì, basta curare gli spazi e i tempi”. Torniamo alla musica.Gli pongo la domanda suicompositori preferiti. “Non ne ho perché vado aperiodi. Ho avuto fasi di particolare simpatia perJohann Sebastian Bach e altre per la musicafrancese. Adesso non saprei. Suono moltovolentieri il Concerto K488 perché era nella colonnasonora di un vecchio film di Luigi Comencini,Incompreso, che mi ha commosso assai. Al di làdella musica classica apprezzo varie colonnesonore (penso alle musiche di Ennio Morricone perC’era una volta in America, e Nuovo cinemaParadiso), ricordo le canzoni quando ero ragazzo,non mi dispiace certo il jazz e stimo StefanoBollani, un grande pianista”.

[Franco Fayenz, Il Foglio Quotidiano,Anno XV, numero 105, 5 maggio 2010]

«Mes parents ont toujours été passionnés de musique. Lorsque j’étais enfant, ils m’offraientdes jouets musicaux et puis un jour j’ai reçu unpetit piano mécanique sur lequel j’ai appris à jouerà l’oreille, ce qui fut décisif. À 5 ans, j’ai pris mespremières leçons de piano, deux ans plus tard jejouais en public, à 8 ans j’ai obtenu une dérogationspéciale pour mon inscription au conservatoire deSan Pietro a Majella… et ainsi de suite».On disait de lui qu’il est pianiste et pilote d’avionsmais qu’en ville il circule à vélo. N’allez pas croirequ’il ne fait que s’amuser avec des petits coucousd’aéroclub: il est copilote de ligne dans l’aviationcivile chez Air-One. Le piano et les avions n’ontrien en commun. Il l’admet: « la musique sollicite la folie qui est en chacun de nous. Les avions – enparticulier les grands que j’affectionne – imposentun ensemble de règles et de procédures incontour-nables. Et en ce qui me concerne, ils satisfont mapassion pour les moyens de déplacement». Mais deux passions si différentes peuvent-ellescoexister? «Oui, il suffit de savoir aménagerl’espace et le temps». Revenons à la musique. À la question de savoir quels sont ses compositeurspréférés: «Je n’en ai aucun, ce sont plutôt des époques. J’ai eu en particulier des phases desympathie pour la musique de Jean-SébastienBach et pour la musique française. Maintenant, jene saurais dire. Je joue très volontiers le concertoK.488 car il est dans la bande-son d’un vieux filmde Luigi Comencini, L’incompris, qui m’a beaucoupému. En plus du classique, j’apprécie différentesmusiques de films (je pense aux compositionsd’Ennio Morricone dans Il était une fois en Amériqueet dans Cinema Paradiso), je me souviens deschansons de ma jeunesse, le jazz ne me déplaîtcertainement pas et j’estime que Stefano Bollaniest un grand pianiste».

[Franco Fayenz, Il Foglio Quotidiano, Année XV, numéro 105, le 5 mai 2010]

“My parents were always passionate about music.As a child they gave me musical toys and then amelodica that I learnt to play by ear, but it was adecisive moment. At 5 years old I had my first pianolesson, two years later I played in public, and at 8 I obtained ‘special’ admission to the conservatoryof San Pietro a Majella... And then it went on likethat”. The pianist is also a pilot and goes aroundthe city on his bike. But you shouldn't be thinking ofaeroclub trinkets. He is copilot on civil flights forAirOne. Aircrafts and pianos have nothing incommon. He admits it – “music requires themadness that we all have inside us. Airplanes,especially the big ones that I love, impose a seriesof procedures rules and regulations that you can’tsidestep. And as far as I’m concerned, it satisfiesmy passion for mobile vehicles”. But can suchopposites coexist? “Yes, you simply have to takecare of time and space”. We get back to music – I ask him about his favourite composers.“I don’thave any because I go through phases. I have had periods of particular fondness for JohannSebastian Bach, and then at other points for Frenchmusic. Right now I don't know. I’m very happy toplay this concerto, K.488, because it was on thesoundtrack to an old film by Luigi Comencini calledIncompreso (Misunderstood) which was shown onTV again and moved me a lot. Apart from classicalmusic I appreciate several soundtracks for film (I’m thinking in particular of Ennio Morricone’smusic for Once Upon a Time in America and CinemaParadiso) – I remember the songs from when I was a kid. I love jazz and admire Stefano Bollani, a great pianist”.

[Franco Fayenz, Il Foglio quotidiano, XV Year, n.105, 5th may 2010]

Roberto Cominati (Napoli 1969), panista et pilotad’aereo, a soli otto anni è stato ammesso permeriti speciali al Conservatorio di San Pietro aMajella a Napoli. Dal 1984 ha studiato con AldoCiccolini all’Accademia Superiore di MusicaLorenzo Perosi di Biella, e dal 1989 è stato seguitoda Franco Scala all’Accademia pianistica di Imola.Artista di immenso talento, Primo Premio alconcorso internazionale Alfredo Casella di Napolinel 1991, Primo Premio al concorso pianisticointernazionale Ferruccio Busoni di Bolzano nel1993, Prix Jacques Stehman nell’ambito delConcours Reine Elisabeth di Bruxelles nel 1999. Ha suonato nelle principali istituzioniconcertistiche italiane, come il Teatro alla Scala, il Teatro San Carlo di Napoli, la Fenice di Venezia, il Comunale di Bologna, l’Accademia Chigiana,l’Accademia di Santa Cecilia, e internazionali,come il Concertgebouw di Amsterdam, il SydneyOpera House di Melbourne, il Festival diSalisburgo, il Semperoper di Dresde. Hacollaborato con celebri direttori d’orchestra, fra i quali Simon Rattle, Daniel Harding, AndreyBoreyko e Leon Fleischer. Nel 2011 ha incisol’integrale per pianoforte di Maurice Ravel. Nel gennaio 2015 ha debuttato al Concertgebouwdi Amsterdam nella serie Meesterpianisten.

Roberto Cominati né à Naples en 1969, est l’un des meilleurs pianistes italiens, et fut aussi piloted’avion. Il fut admis, dès l’âge de 8 ans grâce à une dérogation spéciale, au Conservatoire deSan Pietro a Majella de Naples. En 1984, il acommencé à étudier avec Aldo Ciccolini àl’Accademia superiore di musica Lorenzo Peroside Biella, et à partir de 1989 Franco Scala l’a suivi à l’Accademia pianistica de Imola. Cet artiste de grand talent a reçu le premier prix au concoursinternational Alfredo Casella de Naples en 1991, le premier prix au concours international de pianoFerruccio Busoni de Bolzano en 1993, et le prixJacques Stehman dans le cadre du concours Reine Elisabeth de Bruxelles en 1999. Il a donnédes concerts dans les plus prestigieuses sallesitaliennes, comme La Scala de Milan, le Teatro San Carlo de Naples, La Fenice à Venise, le TeatroComunale de Bologne, l’Accademia Chigiana àSienne et l’Accademia di Santa Cecilia à Rome. Il s’est également produit à l’étranger, notammentau Concertgebouw d’Amsterdam, au Sydney OperaHouse de Melbourne, au festival de Salzbourg, etau Semperoper de Dresde. Il a collaboré avec decélèbres chefs d’orchestre, parmi lesquels SimonRattle, Daniel Harding, Andrey Boreyko et LeonFleischer. En 2011, il a enregistré l’intégrale pourpiano de Maurice Ravel. En janvier 2015, il a fait ses débuts au Concertgebouw d’Amsterdam dansle cadre du cycle Meesterpianisten.

Roberto Cominati, Pianist and Pilot was born inNaples in 1969 and the young age of eight wasadmitted to the San Pietro a Majella conservatoryin Naples for his special merits. In 1984 he beganstudying with Aldo Cicciolini at the AccademiaSuperiore di Musica Lorenzo Perosi in Biella, andfrom 1989 studied with Franco Scala at the PianoAcademy in Imola. An artist of immense talent, hewas awarded first prize in the Alfredo CasellaInternational Piano competition in Naples in 1991,first prize in the international Ferruccio Busonicompetition in Bolzano, the Prix Jacques Stehmanin Brussels at the Reine Elisabeth competition in1999. He has played in all the main Italian concerthalls such as La Scala in Milan, Teatro San Carlo inNaples, La Fenice in Venice, Comunale in Bologna,l'Accademia Chigiana, l'Accademia di SantaCecilia, and international halls such as theAmsterdam’s Concertgebouw, Sydney OperaHouse in Melbourne, Salzburg Festival, and theDresden Staatsoper. He has collaborated withcelebrated conductors such as Simon Rattle,Daniel Harding, Andrey Boreyko and LeonFleischer. In 2011 he recorded Ravel's completepiano works. In January 2015 he made his debut atthe Amsterdam Concertgebouw in theMeesterpianisten series.

Les promesses de l’art

Istituto Italiano di CulturaParis

mai 2015

présentation 22/5/2015

Le promesse dell’arte è un programma chemira a far conoscere in Francia i giovani talenti italiani, nel campo dell’arte figurativa, dell’architettura, della musica, della fotografia,del cinema, della letteratura. Ogni mese l’Istituto Italiano di Cultura ospita un artistanel complesso storico dell’Hôtel de Galliffet,mettendogli a di sposizione spazi e impegnan-dosi a presentare il progetto che l’artista avràrealizzato durante la sua residenza.

Les promesses de l’art est un programme quivise à promouvoir en France les jeunes talentsitaliens, dans le domaine de l’art figuratif, del’architecture, de la musique, de la photogra-phie, du cinéma et de la littérature. Tous lesmois l’Institut culturel italien accueille un artiste dans les locaux historiques de l’Hôtelde Galliffet, mettant à sa disposition des espaces et s’engageant à présenter le projet quel’artiste aura réalisé au cours de sa résidence.

Le promesse dell’arte is a program that aims to promote the acquaintance of youngitalian talents in France in the areas of art, architecture, music, photography, cinema andliterature. Every month the Italian Cultural Institute will host an artist in the historic Hôtel de Galliffet, providing a studio. The residency will end with a presentation.

Page 2: Mise en page 1iicparigi.esteri.it/iicmanager/sedi_resource_iic/2015/08/141675_f... · Schumann’s Carnaval op. 9, Granada and Asturias from the Suite Espagnola by Albéniz, and then