metafisica de los tubos-amelie nothomb

64

Upload: magainsensata

Post on 18-Jan-2016

1.970 views

Category:

Documents


432 download

DESCRIPTION

Novela.

TRANSCRIPT

Page 1: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb
Page 2: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Metafísica de los tubos cuenta los primeros tres años de vida de un ser obsesionado por elagua que, disconforme con su entorno, adopta la inerte forma de tubo como condiciónexistencial. Con la crueldad, el realismo y el peculiar humor al que nos tiene acostumbrados,Amélie Nothomb rememora, a través de una narración que combina filosofía y fontanería,episodios de su infancia japonesa, transcurrida en Osaka.

Page 3: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Amélie Nothomb

Metafísica de los tubosePUB v2.0

Sonmiox 13.09.13

Page 4: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Título original: Métaphysique des tubesAmélie Nothomb, 2000Traducción: Sergi PámiesFoto: Juliette y Amélie NothombFotográfo: Daniéle Nothomb

Editor original: SonmioxePub base v2.1

Page 5: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

En el principio no había nada. Y esa nada no estaba ni vacía ni era indefinida: se bastaba sola a símisma. Y Dios vio que aquello era bueno. Por nada del mundo se le habría ocurrido crear algo. La nadaera más que suficiente: lo colmaba.

Dios tenía los ojos perpetuamente abiertos y fijos. Si hubieran estado cerrados, nada habríacambiado. No había nada que ver y Dios nada miraba. Se sentía repleto y compacto como un huevo duro,cuya redondez e inmovilidad también poseía.

Dios era la satisfacción absoluta. Nada deseaba, nada esperaba, nada percibía, nada rechazaba y pornada se interesaba. La vida era plenitud hasta tal punto que ni siquiera era vida. Dios no vivía, existía.

Para él, su existencia no había tenido un principio perceptible. Algunos grandes libros comienzan conunas primeras frases tan poco llamativas que uno las olvida inmediatamente y tiene la impresión de vivirinstalado en esa lectura desde el principio de los tiempos. De igual modo, resultaba imposible señalar elmomento en el que Dios había empezado a existir. Era como si siempre hubiese existido.

Dios carecía de lenguaje y, por consiguiente, también de pensamiento. Era todo saciedad y eternidad.Y ese todo demostraba hasta qué punto Dios era Dios. Y esa evidencia carecía de importancia, ya que aDios le traía sin cuidado ser Dios.

Los ojos de los seres vivos poseen la más sorprendente de las virtudes: la mirada. No existe nada tansingular. De las orejas de las criaturas no decimos que poseen una «escuchada», ni de sus narices queposeen una «olida» o una «aspirada».

¿Qué es la mirada? Ninguna palabra puede aproximarse a su extraña esencia. Y, sin embargo, lamirada existe. Incluso podría decirse que pocas realidades existen hasta tal punto.

¿Cuál es la diferencia entre los ojos que poseen una mirada y los ojos que no la poseen? Estadiferencia tiene un nombre: la vida. La vida comienza donde empieza la mirada.

Dios carecía de mirada.

Las únicas actividades de Dios eran la deglución, la digestión y, como consecuencia directa, laexcreción. Esas actividades vegetativas pasaban por el cuerpo de Dios sin que él se diera cuenta. Losalimentos, siempre los mismos, no resultaban lo suficientemente estimulantes para que él los percibiera.Algo parecido ocurría con la bebida. Dios abría todos los orificios necesarios para que los alimentos ylíquidos lo atravesaran.

Ésta es la razón por la cual, llegados a este punto de su desarrollo, llamaremos a Dios el tubo.Existe una metafísica de los tubos. Sobre los tubos, Slawomir Mrozek ha escrito palabras que uno no

sabe si son abrumadoras en su profundidad o extraordinariamente desternillantes. Quizás sean ambascosas a la vez: los tubos son una singular mezcla de plenitud y vacío, de materia hueca, una membrana deexistencia que protege un haz de inexistencia. La manguera es la versión flexible del tubo: su blandura nola convierte por ello en algo menos enigmático.

Dios poseía la flexibilidad de la manguera, pero seguía siendo rígido e inerte, confirmando así sunaturaleza de tubo. Conocía la serenidad absoluta del cilindro. Filtraba el universo y nada retenía.

Page 6: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Los padres del tubo estaban preocupados. Consultaron a los médicos para que analizaran el caso deaquel segmento de materia que parecía carecer de vida.

Los médicos lo manipularon, dieron unos golpecitos sobre algunas de sus articulaciones paracomprobar si poseía mecanismos reflejos y constataron que carecía de ellos. Los ojos del tubo nopestañearon cuando los practicantes los examinaron con una lámpara:

—Esta criatura no llora nunca, no se mueve jamás. No emite sonido alguno —dijeron sus padres.Los médicos diagnosticaron una «apatía patológica», sin reparar en que se trataba de una

contradicción en los términos.—Su bebé es un vegetal. Es muy preocupante.Los padres se sintieron aliviados por lo que consideraron una buena noticia. Un vegetal era vida.—Hay que hospitalizarlo —decretaron los doctores.Los padres ignoraron aquella orden tajante. Tenían ya dos hijos que pertenecían a la especie humana:

no les parecía inaceptable tener, además, progenitura vegetal. Incluso les producía cierta ternura.Le llamaron cariñosamente «La Planta».

Pero todos se equivocaban. Ya que las plantas, incluso las verduras, no por el hecho de tener unavida imperceptible al ojo humano dejan de tener vida. Se estremecen ante la proximidad de la tempestad,lloran de felicidad con el amanecer, se blindan de desprecio cuando alguien las agrede o se entregan a ladanza de los siete velos con la llegada de la estación del polen. Poseen una mirada, eso está fuera de todaduda, aunque nadie sepa en qué lugar tienen las pupilas.

El tubo, en cambio, era pura y simple pasividad. Nada le afectaba, ni los cambios de clima, ni elanochecer, ni los cien pequeños tumultos cotidianos, ni los grandes e insondables misterios del silencio.

Los terremotos semanales del Kansai, que hacían llorar de angustia a sus dos hermanos mayores, nole producían ningún efecto. La escala de Richter no iba con él. Una noche, un seísmo de 5,6 derrumbó lamontaña que dominaba la casa; unas placas del techo se hundieron sobre la cuna del tubo. Cuandoretiraron los escombros, era la viva expresión de la indiferencia: sus ojos miraban fijamente, aunque sinverlos, a aquellos patanes llegados para perturbarle, con lo calentito que estaba debajo de las ruinas.

A los padres les divertía la flema de su Planta y decidieron ponerla a prueba. Dejarían de darlebebida y comida hasta que la reclamase: de este modo se vería obligada, tarde o temprano, a reaccionar.

Pero quien ríe el último ríe mejor: el tubo aceptó la inanición como lo aceptaba todo, sin el menorasomo de desaprobación o de asentimiento. Comer o no comer, beber o no beber, le daba lo mismo: ser ono ser, aquélla no era la cuestión.

Al término del tercer día, los estupefactos padres del tubo lo examinaron: había adelgazado un poco ysus labios entreabiertos estaban resecos, pero, por lo demás, no parecía encontrarse mal. Leadministraron un biberón de agua azucarada que se tomó sin pasión alguna.

—Esta criatura se habría dejado morir sin quejarse —dijo la madre horrorizada.—No le comentemos nada a los médicos —dijo el padre—. Nos tomarían por sádicos.En realidad, los padres no eran sádicos: estaban simplemente horrorizados al comprobar que su

retoño carecía de instinto de supervivencia. Les pasó fugazmente por la cabeza que su bebé no era unaplanta, sino un tubo: rechazaron de inmediato aquella idea insostenible.

Los padres eran de naturaleza despreocupada y pronto olvidaron el episodio del ayuno. Tenían tres

Page 7: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

hijos: un niño, una niña y un vegetal. Aquella diversidad les gustaba, más aún teniendo en cuenta que losdos mayores no dejaban de correr, saltar, chillar, pelearse e inventar nuevas estupideces: siempre habíaque ir detrás de ellos para vigilarles.

Con el menor, por lo menos, no tenían ese tipo de preocupaciones. Podían dejarlo días enteros sincanguro: por la noche, lo encontraban en la misma posición que por la mañana. Le cambiaban lospañales, lo alimentaban, y ya era suficiente. Un pez rojo en un acuario les habría ocasionado másmolestias.

Además, a excepción de su ausencia de mirada, el tubo era de apariencia normal: era un hermoso ytranquilo bebé que uno podía mostrar a las visitas sin avergonzarse. Los otros padres incluso sentíanenvidia.

En realidad, Dios era la encarnación de la fuerza de inercia, la más poderosa de las fuerzas. Tambiénla más paradójica de las fuerzas: ¿existe acaso algo más extraño que ese implacable poder que emana delo que no se mueve? La fuerza de inercia representa el poder de lo larval. Cuando un pueblo rechaza unadelanto fácil de llevar a cabo, cuando un vehículo empujado por diez personas continúa sin moverse,cuando un niño se apoltrona durante horas delante del televisor, cuando una idea cuya inanidad ya ha sidodemostrada sigue causando estragos, uno descubre, con estupefacción, la tremenda influencia de loinmóvil.

Tal era el poder del tubo.

No lloraba nunca. Ni siquiera en el momento de nacer había emitido quejas ni sonido alguno. Sinduda, el mundo no debió de parecerle ni conmovedor ni apasionante.

Al principio, la madre intentó darle el pecho. Ante la visión del seno alimenticio, ningún fulgoriluminó los ojos del bebé: permaneció quieto, sin hacer nada, con las narices a un centímetro del seno.Molesta, la madre le metió el pezón en la boca. Dios apenas chupó. Entonces la madre decidió no darleel pecho.

Acertó: el biberón se correspondía mejor con la naturaleza del tubo, que se identificaba con aquelrecipiente cilindrico, mientras que la rotundidad mamaria no le inspiraba ningún vínculo de familiaridad.

Así pues, la madre le daba el biberón varias veces al día, sin percatarse de que, actuando de aquelmodo, estaba garantizando la conexión entre dos tubos. La alimentación divina era una forma defontanería.

«Todo fluye», «Todo es movimiento», «Nunca nos bañamos en el mismo río», etc. El pobre Heráclitose habría suicidado de haber conocido a Dios, que era la negación de su visión fluida del universo. Si eltubo hubiera poseído alguna forma de lenguaje, le habría respondido al pensador de Éfeso: «Todo secoagula», «Todo es inercia», «Siempre nos bañamos en la misma ciénaga», etc.

Afortunadamente, ninguna forma de lenguaje resulta posible sin la idea de movimiento, que constituyeuno de sus motores iniciales. Y ningún tipo de pensamiento resulta posible sin lenguaje. Los conceptosfilosóficos de Dios no eran, pues, ni pensables ni comunicables: por consiguiente, no podían perjudicar anadie y eso era bueno, ya que semejantes principios habrían socavado la moral de la humanidad durantemucho tiempo.

Page 8: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Los padres del tubo eran de nacionalidad belga. Por consiguiente, Dios era belga, lo cual explicababastantes de los desastres acaecidos desde el principio de los tiempos. Nada hay de extraño en ello:Adán y Eva hablaban flamenco, como ya demostró científicamente un sacerdote de los Países Bajos haceya algunos siglos.

El tubo había hallado una ingeniosa solución para resolver los conflictos lingüísticos nacionales: nohablaba, nunca había dicho nada, ni siquiera había emitido el más mínimo sonido.

Pero su mutismo no preocupaba tanto a sus padres como su inmovilidad. Cumplió un año sin haberesbozado su primer movimiento. Los otros bebés daban ya sus primeros pasos, mostraban sus primerassonrisas, sus primeros algo. Dios, en cambio, no dejaba de hacer su primer nada de nada.

Y todavía resultaba más extraño teniendo en cuenta que crecía. Su crecimiento era absolutamentenormal. Era el cerebro el que no respondía. Sus padres lo afrontaban con perplejidad: en su casa existíauna nada que ocupaba cada vez más espacio.

Pronto la cuna se le hizo pequeña. Hubo que trasladar al tubo a una cama-jaula que ya habíanutilizado su hermano y su hermana.

—Quizás este cambio le haga despertar —deseó la madre.Aquel cambio nada cambió.Desde el principio del universo, Dios dormía en la habitación de sus padres. Lo menos que pudiera

decirse es que no les molestaba. Una planta verde habría sido más ruidosa. Ni siquiera los miraba.

El tiempo es una invención del movimiento. Aquel que no se mueve no ve pasar el tiempo.El tubo no tenía conciencia alguna del transcurrir del tiempo. Alcanzó la edad de dos años como

habría alcanzado la de dos días o dos siglos. Continuaba sin cambiar de posición, ni siquiera sentía latentación de intentarlo: permanecía tumbado de espaldas, con los brazos a lo largo del cuerpo, como unaestatua minúscula.

Entonces la madre lo levantó por las axilas para ponerlo en pie: el padre le ayudó a que, con suspequeñas manos, se sujetara a los barrotes de la cama-jaula para que tuviera una idea de cómomantenerse por sí mismo. Luego, dejaron que aquel edificio se desmoronase: Dios cayó de espaldas y, enabsoluto afectado, prosiguió su meditación.

—Necesita música —dijo la madre—. A los niños les gusta la música.Mozart, Chopin, los discos de los 101 dálmatas, los Beatles y el shaku hachi produjeron en la

sensibilidad de la criatura la misma ausencia de reacción.Los padres renunciaron a convertirlo en músico. De hecho, renunciaron a convertirlo en un ser

humano.

La mirada es una elección. El que mira decide fijarse en algo en concreto y, por consiguiente, a lafuerza elige excluir su atención del resto de su campo visual. Ésa es la razón por la cual la mirada, queconstituye la esencia de la vida, es, en primera instancia, un rechazo.

Vivir significa rechazar. Aquel que todo lo acepta vive igual que el desagüe de un lavabo. Para vivir,

Page 9: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

es necesario ser capaz de no situar al mismo nivel, por encima de uno, a mamá y el techo. Hay querenunciar a uno de los dos y elegir interesarse o bien por mamá o bien por el techo. La única malaelección es la ausencia de elección.

Dios no había rechazado nada porque no había elegido nada. Por eso no vivía.En el momento de su nacimiento, los bebés gritan. Ese grito de dolor ya es en sí mismo una rebelión y

esa rebelión ya constituye un rechazo. Ésa es la razón por la cual la vida empieza el día del nacimiento yno antes, pese a lo que puedan decir algunos.

El tubo no había emitido ni el más leve decibelio el día del parto.Sin embargo, los médicos habían determinado que no era ni sordo, ni mudo, ni ciego. Era

simplemente un lavabo al que le faltaba el tapón. Si hubiera podido hablar, habría repetido sin cesar estaúnica palabra: «sí».

La gente rinde culto a la regularidad. Les gusta creer que la evolución es el resultado de un procesonormal y natural; la especie humana estaría regida por una especie de fatalidad biológica interna que laha llevado a dejar de andar a cuatro patas hacia la edad de un año o a dar sus primeros pasos tras variosmilenios.

Nadie desea creer en los accidentes. Éstos, ya sean la expresión de una fatalidad exterior —lo cualya de por sí resulta cargante— o del azar —lo que todavía es peor—, son rechazados por el imaginariohumano. Si alguien se atreviera a decir: «A la edad de un año di mis primeros pasos accidentalmente» o«Un día el hombre jugó a ser bípedo accidentalmente», le tomarían inmediatamente por chiflado.

La teoría de los accidentes resulta inaceptable, ya que permite suponer que las cosas habrían podidosuceder de un modo distinto. La gente no admite que un niño de un año no tenga el pensamiento de andar;eso equivaldría a admitir que podría ser que el hombre nunca hubiera tenido intención de andar sobre dospatas. ¿Y quién podría creer que a una especie tan brillante no habría podido ocurrírsele algo así?

A los dos años, el tubo ni siquiera había intentado el cuadrupedismo, ni el movimiento, por otra parte.Tampoco había probado el sonido. Los adultos dedujeron que existía un bloqueo en su evolución. Nuncase les habría ocurrido deducir que el bebé no había conocido accidente alguno, ya que ¿quién iba apensar que, sin accidente, el hombre permanecería perfectamente inerte?

Existen los accidentes físicos y los accidentes mentales. La gente niega con rotundidad la existenciade estos últimos: nunca nos referimos a ellos como motor de la evolución.

Sin embargo, nada resulta más fundamental para el devenir humano que los accidentes mentales. Elaccidente mental es una mota de polvo que, por casualidad, penetra en la ostra del cerebro, pese a laprotección de las conchas cerradas que representa la caja del cráneo. De repente, la tierna materia quehabita en el corazón del cráneo se ve perturbada, se siente asustada, amenazada por ese cuerpo extrañoque acaba de colarse en su interior; la ostra, que vegetaba pacíficamente, activa la alarma e intentadefenderse. Inventa una sustancia maravillosa, el nácar, envuelve la partícula intrusa para incorporarla yasí crear la perla.

Puede ocurrir que el accidente mental sea secretado por el propio cerebro: ésos son los accidentesmás misteriosos y graves. Sin motivo, una circunvalación de materia gris da a luz una idea terrible, unpensamiento espeluznante, y, en un segundo, se acabó para siempre la tranquilidad de espíritu. El virusactúa. Imposible detenerlo.

Page 10: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Entonces, obligado y a la fuerza, el ser abandona su entorpecimiento. A la pregunta terrible einformulable que le ha asaltado, le busca y encuentra mil respuestas inadecuadas. Empieza a andar, ahablar, a adoptar cientos de actitudes inútiles mediante las cuales espera salir adelante.

Pero no sólo no sale adelante sino que empeora su situación. Cuanto más habla, menos comprende, ycuanto más camina, menos avanza. Muy rápidamente, echará de menos su vida larval, sin atreverse aconfesárselo.

Sin embargo, existen seres que no se sienten afectados por la ley de la evolución, que no sufrenningún accidente fatal. Son los vegetales clínicos. Los médicos estudian sus casos. En realidad, son loque desearíamos ser. Es la vida lo que debería ser considerado un fallo de funcionamiento.

Page 11: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Era un día cualquiera. No había ocurrido nada especial. Los padres ejercían su oficio de padres, losniños ejercían su misión de hijos, el tubo se concentraba en su vocación cilindrica.

Fue, sin embargo, el día más importante de su historia. Como tal, no se conserva ningún rastro. Deigual modo, tampoco se conservan documentos referidos al primer día en que el primer hombre se pusode pie por primera vez, ni del día en que el hombre comprendió por fin la muerte. Los acontecimientosmás fundamentales de la humanidad han pasado casi desapercibidos.

De repente, la casa empezó a retumbar a causa de los gritos. La madre y el aya, primero petrificadas,enseguida intentaron localizar el origen de aquellos gritos. ¿Acaso un mono acababa de penetrar en sudomicilio? ¿Un loco se había escapado del manicomio?

Como último recurso, la madre acudió a mirar a su habitación. Lo que vio la dejó estupefacta: Diosestaba sentado en su cama-jaula y gritaba tanto como puede llegar a hacerlo un bebé de dos años.

La madre se acercó al mitológico escenario: ya no reconocía lo que durante dos años habíaconstituido un espectáculo tan relajante. Siempre había tenido aquellos ojos abiertos de par en par, demodo que resultaba fácil identificar su color gris verde; en aquel momento, las pupilas eran totalmentenegras, de un negro de paisaje calcinado.

¿Qué cosa lo bastante fuerte había podido incendiar aquellos ojos pálidos y convertirlos en negroscomo el carbón? ¿Qué temible incidente había podido ocurrir para despertarlo de tan prolongado sueño ytransformarlo en aquella máquina de gritar?

La única evidencia era que la criatura estaba furiosa. Una fabulosa cólera la había sacado de suentorpecimiento, y si nadie sabía cuál podía ser el origen, la razón debía de ser muy grave a la vista de laintensidad con que se manifestaba.

La madre, fascinada, acudió a coger en brazos a su retoño. Enseguida lo dejó en la cama-jaula, ya quegesticulaba con todos sus miembros y la golpeaba.

Corrió por la casa gritando: «¡La Planta ha dejado de ser una planta!». Llamó al padre para queacudiera al lugar del fenómeno. Su hermano y su hermana fueron invitados a extasiarse ante la santacólera de Dios.

Transcurridas algunas horas, dejó de gritar, pero sus ojos seguían negros de rabia. Le dedicó unamirada de enorme enfado a la humanidad que la rodeaba. Y, agotado por tanto mal humor, se acostó y sedurmió.

La familia aplaudió. Aquello fue considerado una excelente noticia. La criatura estaba finalmenteviva.

¿Cómo explicar aquel nacimiento dos años después del parto?Ningún médico halló la llave del misterio. Parecía como si hubiera necesitado dos años de embarazo

extrauterino suplementario para convertirse en un ser operativo.Sí, pero ¿por qué aquella cólera? La única causa que podía suponerse era el accidente mental. Algo

había aparecido en su cerebro, algo que le había resultado insoportable. Y, en un segundo, la materia grisse había puesto a funcionar. Influjos nerviosos habían circulado por aquella carne inerte. Su cuerpo habíaempezado a moverse.

Así, los más grandes imperios pueden venirse abajo por razones perfectamente incognoscibles.Admirables criaturas inmóviles como estatuas pueden, en un periquete, transformarse en animales

Page 12: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

chillones. Y lo más sorprendente es que eso encanta a su familia.Sic transit tubi gloria.

El padre estaba tan excitado como si acabara de nacer su cuarto hijo.Telefoneó a su madre, que residía en Bruselas.—¡La Planta se ha despertado! ¡Coge un avión y ven a conocerla!La abuela respondió que, antes de acudir, iba a encargar unos cuantos vestidos nuevos: era una mujer

muy elegante. Eso pospuso su visita varios meses.Mientras tanto, los padres empezaban a echar de menos al vegetal de antaño. Dios estaba

permanentemente colérico. Casi era necesario lanzarle el biberón desde lejos, por miedo a que lesgolpeara. Podía calmarse durante algunas horas, pero nadie sabía lo que aquella calma presagiaba.

El nuevo guión era el siguiente: se aprovechaba un momento en el que estuviera tranquilo para cogeral bebé y ponerlo en su parque. Allí permanecía primero con aire alelado contemplando los juguetes quele rodeaban.

Lentamente, un vivo disgusto se iba apoderando de él. Se daba cuenta de que aquellos objetosexistían fuera de él, al margen de su reinado. Eso le desagradaba y le hacía gritar.

Por otro lado, había observado que, con la boca, los padres y sus satélites producían sonidosarticulados muy concretos: aquel proceder parecía permitirles controlar las cosas, anexionárselas.

Le habría gustado hacer lo mismo. ¿Acaso dar nombre al universo no era una de las principalesprerrogativas divinas? Entonces señalaba un juguete con el dedo y abría la boca para concederle el donde la existencia: pero los sonidos que emitía no tenían consecuencias coherentes. Él era el primersorprendido, ya que se consideraba perfectamente capaz de hablar. Una vez superada la sorpresa, aquellasituación le parecía humillante e intolerable. La cólera se apoderaba de él y se ponía, mediante chillidos,a manifestar su rabia.

El significado de sus gritos era el siguiente:—¡Movéis los labios y de ello emana un lenguaje! ¡Yo muevo los míos y sólo sale ruido! ¡Esta

injusticia resulta insoportable! ¡Gritaré hasta que mis gritos se conviertan en palabras!Ésta era la interpretación de la madre:—Comportarse como un bebé a los dos años no es normal. Se da cuenta de su atraso y eso le pone

nervioso.Falso: Dios no sufría ningún atraso. Y quien dice atraso dice complejo. Dios no se comparaba. Sentía

en su interior un poder gigantesco y se ofuscaba al comprobar que era incapaz de ejercerlo. Su boca letraicionaba. Ni por un instante dudaba de su divinidad y se indignaba de que sus propios labios no lerespondieran.

Su madre se acercaba a él y, vocalizando exageradamente, pronunciaba palabras simples:—¡Papá! ¡Mamá!A él le ponía furioso que ella le propusiera imitaciones tan burdas: ¿acaso no sabía con quién estaba

hablando? El maestro del lenguaje era él. Nunca se rebajaría a repetir «Mamá» y «Papá». Comorepresalia, gritaba con mayor intensidad y de un modo más desagradable si cabe.

Paulatinamente, sus padres empezaron a recordar a su bebé de antaño. ¿Habían salido ganando con el

Page 13: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

cambio? Tenían un tranquilo y misterioso retoño y ahora se encontraban con un doberman.—¿Recuerdas lo hermosa que era La Planta, con sus serenos ojazos?—¡Y qué noches más tranquilas pasábamos!Se acabó dormir tranquilos: Dios era el insomnio personificado. Apenas dormía dos horas por la

noche. Y en cuanto se despertaba, manifestaba su cólera a gritos.—¡Basta ya! —le decía su padre—. Ya sabemos que te has pasado dos años durmiendo. Pero ésa no

es razón para impedir que los demás duerman.Dios se comportaba como Luis XIV: no toleraba que alguien durmiera si él no dormía, que alguien

comiera si él no comía, que alguien anduviera si él no andaba, que alguien hablara si él no hablaba. Esteúltimo punto, sobre todo, le sacaba de sus casillas.

Para los médicos, aquel nuevo estado resultaba tan incomprensible como el anterior: la «apatíapatológica» pasó a ser «irritabilidad patológica», sin que ningún análisis explicase el diagnóstico.Prefirieron recurrir a una especie de sentido común popular:

—Es para compensar los dos años precedentes. Vuestro bebé acabará por calmarse.«Si antes no lo he tirado por la ventana», pensaba la madre, exasperada.

Los vestidos de la abuela estaban listos. Los metió en una maleta, pasó por la peluquería y tomó elavión Bruselas-Osaka que, en 1970, efectuaba el trayecto en aproximadamente veinte horas.

Los padres la esperaban en el aeropuerto. No se habían visto desde 1967: el hijo fue abrazado, lanuera felicitada y Japón elogiado.

De camino hacia la montaña, hablaron de los niños: los dos mayores eran maravillosos, el tercero eraun problema. «¡Ya no lo queremos!». La abuela aseguró que todo se arreglaría.

La belleza de la casa le encantó. «¡Qué japonés!», exclamó al ver la sala del tatami y el jardín que,en aquel mes de febrero, emblanquecía bajo los cerezos en flor.

Hacía tres años que no veía al hermano y a la hermana. Se extasió ante los siete años del niño y loscinco años de la niña. Pidió entonces que le presentaran al tercer niño, al que todavía no conocía.

No quisieron acompañarla hasta la guarida del monstruo: «La primera puerta a la izquierda, no tienepérdida». De lejos, se oían gritos roncos. La abuela puso algo dentro del bolso y caminó valientementehacia la arena.

Dos años y medio. Gritos, rabia, odio. El mundo resulta inaccesible para las manos y la voz de Dios.A su alrededor, los barrotes de la cama-jaula. Dios permanece encerrado. Le gustaría hacer daño, perono puede. Se ensaña con la sábana y la manta, que martillea a patadas.

Encima de él, el techo y sus grietas, que conoce como la palma de su mano. Son sus únicosinterlocutores, así pues, es a ellos a quienes grita su desprecio. Aparentemente, el techo no se da poraludido. Dios se siente contrariado.

De repente, el campo visual es invadido por un rostro desconocido e inidentificable. ¿Qué es? Es unhumano adulto, del mismo sexo que la madre, parece. Pasada la sorpresa inicial, Dios manifiesta sudisgusto con una larga pataleta.

El rostro sonríe. Dios conoce el paño: intentan engatusarlo. No cuela. Enseña los dientes. El rostro

Page 14: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

deja caer las palabras con su boca. Dios boxea contra las palabras al vuelo. Sus puños cerrados vapuleanlos sonidos y los dejan KO.

Dios sabe que, a continuación, el rostro intentará tenderle la mano. Está acostumbrado: los adultossiempre acercan los dedos a su cara. Decide que morderá el índice de la desconocida. Se prepara.

En efecto, una mano aparece en su campo visual, pero —¡sorpresa!— sujeta entre los dedos unbastoncito blanquecino. Dios nunca ha visto nada parecido y se olvida de gritar.

—Es chocolate blanco de Bélgica —le dice la abuela a la criatura al tiempo que lo destapa.De esas palabras, Dios sólo entiende «blanco»: le suena, la ha visto en los envases de leche y en las

paredes. Los otros vocablos son oscuros: «chocolate» y sobre todo «Bélgica». A estas alturas, elbastoncito está cerca de su boca.

—Es para comer —dice la voz.Comer: Dios sabe lo que eso significa. Ese bastoncito blanquecino desprende un olor que Dios

desconoce. Huele mejor que el jabón y la pomada. Dios tiene miedo y deseo a la vez. Hace muecas deasco y saliva de apetito.

En un arranque de valor, atrapa la novedad con los dientes, la mastica aunque no es necesario, sederrite sobre la lengua, enmoqueta el paladar, le llena la boca, y se produce el milagro.

La voluptuosidad se le sube a la cabeza, le hace jirones el cerebro y hace resonar una voz que nuncahabía oído:

—¡Soy yo! ¡Yo soy la que vive! ¡Yo soy la que habla! No soy «él» ni «éste», ¡soy yo! Ya no tendrásque decir «él» para hablar de ti, tendrás que decir «yo». Y soy tu mejor amigo: el placer es mío.

Fue entonces cuando nací a la edad de dos años y medio, en febrero de 1970, en las montañas delKansai y en el pueblo de Shukugawa, ante la mirada de mi abuela paterna, por obra y gracia delchocolate blanco.

La voz, que desde entonces nunca he dejado de oír, seguía hablando dentro de mi cabeza:—Es bueno, es dulce, es untuoso. ¡Quiero más!Volví a morder el bastoncito con un rugido.—El placer es una maravilla que me enseña a ser yo mismo. Yo sede del placer. El placer soy yo:

cada vez que exista placer, existiré yo. Ningún placer sin mí, ¡yo no existo sin placer!El bastoncito desaparecía dentro de mí. La voz gritaba cada vez más alto dentro de mi cabeza:—¡Viva yo! ¡Soy tan formidable como la voluptuosidad que experimento y yo mismo he creado! Sin

mí, este chocolate es un pedazo de nada. Pero uno lo introduce en la boca y se transforma en el placer.Me necesita.

Aquellos pensamientos se traducían en sonoros eructos cada vez más entusiastas. Abría los ojos depar en par, pataleaba de alegría. Sentía que las cosas dejaban su huella en una parte blanda de mi cerebroque guardaba constancia de todo.

Pedazo a pedazo, el chocolate se había introducido dentro de mí. Descubrí entonces que, en elextremo de aquella difunta golosina, había una mano, y que al final de aquella mano había un cuerpoculminado por un rostro bondadoso. Y yo, la voz, dije:

—No sé quién eres, pero, dado que me has proporcionado comida, eres una buena persona.Las dos manos levantaron mi cuerpo para sacarme de la cama-jaula y me encontré en unos brazos

desconocidos.

Page 15: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Estupefactos, mis padres vieron llegar a la abuela sonriente llevando en brazos a una criaturatranquila y contenta:

—Os presento a una gran amiga —dijo triunfante.Dócilmente, dejé que me fueran transportando de unos brazos a otros. Mi padre y mi madre no daban

crédito a aquella metamorfosis: se sentían felices y molestos a la vez. Interrogaron a la abuela.Ella se guardó muy mucho de revelar la naturaleza del arma secreta a la que había recurrido. Prefería

dejar que el misterio planeara. Le atribuyeron dotes demoníacas. Nadie había previsto que la bestiarecordara su exorcismo.

Las abejas saben que sólo la miel proporciona a las larvas el gusto por la vida. No traerían al mundotan ardientes libadoras alimentándolas con puré con tropezones de carne. Mi madre tenía sus propiasideas respecto al azúcar, al que culpaba de todos los males de la humanidad. Sin embargo, era a aquel«veneno blanco» (así lo denominaba) al que le debía el tener un hijo con un humor aceptable.

Me comprendo. A los dos años, acababa de salir de mi entorpecimiento para descubrir que la vidaera un valle de lágrimas en el que se comían zanahorias hervidas con jamón. Debería de haberme sentidoestafada. ¿Para qué matarse a nacer si no es para experimentar el placer? Los adultos tienen acceso atodo tipo de voluptuosidades, pero para abrir las puertas al deleite de los niños sólo existen lasgolosinas.

Mi abuela me había llenado la boca de azúcar: de repente, el animal furioso había comprendido queexistía una justificación a tanto aburrimiento, que el cuerpo y el espíritu servían para gozar y que, portanto, no había que tomarla ni con el universo ni con uno mismo por el hecho de estar aquí. El placeraprovechó las circunstancias para dar nombre a su instrumento: lo llamó Yo, y es un nombre que todavíaconservo.

Desde hace mucho tiempo, existe una inmensa secta de imbéciles que oponen sensualidad einteligencia. Es un círculo vicioso: se privan de placeres para exaltar sus capacidades intelectuales, locual sólo contribuye a empobrecerles. Se convierten en seres cada vez más estúpidos, y eso lesreconforta en su convicción de ser brillantes, ya que no se ha inventado nada mejor que la estupidez paracreerse inteligente.

El deleite, en cambio, nos hace humildes y admirativos con lo que lo produce, el placer despierta lamente y la empuja tanto hacia la virtuosidad como hacia la profundidad. Se trata de una magia tan potenteque, a falta de voluptuosidad, la sola idea de voluptuosidad resulta suficiente. Mientras existe estanoción, el ser está a salvo. Pero la frigidez triunfante está condenada a celebrar su propiainsustancialidad.

Uno se cruza a veces con gente que, en voz alta y fuerte, presume de haberse privado de tal o cualdelicia durante veinticinco años. También conocemos a fantásticos idiotas que se alaban por el hecho deno haber escuchado jamás música, por no haber abierto nunca un libro o no haber ido nunca al cine.También están los que esperan suscitar admiración a causa de su absoluta castidad. Alguna vanidadtienen que sacar de todo eso: es la única alegría que tendrán en la vida.

Page 16: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Al otorgarme una identidad, el chocolate blanco también me había proporcionado una memoria:desde febrero de 1970 lo recuerdo todo. ¿Para qué recordar nada que no esté relacionado con el placer?El recuerdo es uno de los más indispensables aliados de la voluptuosidad.

Una afirmación tan contundente —«lo recuerdo todo»— no tiene ninguna posibilidad de ser creídapor nadie. No importa. Tratándose de un enunciado de tan difícil comprobación, no tengo ningún interésen que nadie me crea.

Es cierto que no recuerdo la preocupación de mis padres, las conversaciones con sus amigos, etc.Pero no he olvidado nada de lo que realmente valía la pena: el verde del lago en el que aprendí a nadar,el olor del jardín, el sabor del aguardiente de ciruelas probado a escondidas y otros descubrimientosintelectuales.

Previo al chocolate blanco, no recuerdo nada: tengo que fiarme del testimonio de mis allegados,reinterpretado por mí. Luego mis informaciones son de primera mano: la misma mano que escribe.

Me convertí en el tipo de criatura con la que sueñan los padres: a la vez tranquila y despierta,silenciosa y presente, divertida y reflexiva, entusiasta y metafísica, obediente y autónoma.

Sin embargo, mi abuela y sus golosinas sólo permanecieron un mes en Japón, pero fue suficiente. Lanoción de placer me había convertido en un ser operativo. Mi padre y mi madre se sentían aliviados:después de haber tenido un vegetal durante dos años y luego una bestia rabiosa durante seis meses, porfin tenían algo más o menos normal. Empezaron a llamarme con un nombre.

Fue necesario, para recurrir a la expresión exacta, «recuperar el tiempo perdido» (yo no pensabahaberlo perdido): a los dos años y medio, un humano tiene la obligación de andar y hablar. Conforme a latradición, empecé por andar. No era nada del otro mundo: ponerse de pie, dejarse caer hacia adelante,sostenerse con un pie, y luego repetir el paso de baile con el otro pie.

Andar resultaba de una innegable utilidad. Te permitía avanzar viendo el paisaje mejor que gateando.Y quien dice andar dice correr: correr constituía un invento fabuloso que permitía toda clase deevasiones. Uno podía arramblar con un objeto prohibido y huir llevándoselo sin ser visto por nadie.Correr aseguraba la impunidad de los actos más reprensibles. Era el verbo de los bandoleros y de loshéroes en general.

Hablar planteaba un problema de protocolo: ¿por qué palabra empezar? Yo habría elegido gustosa unvocablo tan necesario como «marrón glacé» o «pipí», o bien uno tan hermoso como «neumático» o«esparadrapo», pero notaba que aquello habría herido susceptibilidades. Los padres son una especiesusceptible: es necesario ofrecerles los grandes clásicos que les proporcionan el sentimiento de suimportancia. No quería llamar la atención. Así pues, adopté una expresión beatífica y solemne y, porprimera vez, vocalicé los sonidos que tenía en la cabeza:

—¡Mamá!Extasis de mi madre.Y como tampoco se trataba de humillar a nadie, me apresuré a añadir:—¡Papá!Enternecimiento de mi padre. Mis padres se abalanzaron sobre mí y me cubrieron de besos. Me

pareció que se conformaban con poco. ¿Se habrían mostrado menos encantados y admirativos si hubieraempezado a hablar diciendo: «¿Para quién son esas serpientes que silban sobre vuestras cabezas?» o: «E

Page 17: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

= mc2»? Incluso era como para pensar que tenían dudas respecto a su propia identidad: ¿acaso no estabanseguros de llamarse respectivamente Papá y Mamá? Parecían muy necesitados de que se lo confirmase.

Me felicité por mi elección: ¿para qué complicarse la vida si ninguna otra primera palabra podríahaber colmado tanto a mis progenitores? Una vez cumplido con mi deber de educación, podía dedicarmeal arte y a la filosofía: la cuestión de la tercera palabra también resultaba excitante, ya que únicamentedebía tener en cuenta criterios cualitativos. Aquella libertad resultaba tan embriagadora que meconfundía: tardé una eternidad en pronunciar mi tercera palabra. Mis padres no hicieron sino sentirse máshalagados todavía. «Sólo necesitaba llamarnos por nuestro nombre. Esa era su única urgencia».

No sabían que, dentro de mi cabeza, yo hablaba desde hacía mucho tiempo. Pero es cierto que decirlas cosas en voz alta es diferente: confiere a la palabra pronunciada un valor excepcional. Uno siente quela palabra se conmueve, que lo vive como un signo de reconocimiento, como el pago de una deuda o unacelebración: vocalizar el vocablo «banana» representa homenajear a las bananas a través de los siglos.

Razón de más para pensárselo dos veces. Me sumergí en una fase de exploración intelectual que durósemanas. En las fotos de esa época aparezco con un rostro tan serio que resulta incluso cómico. Y es quemi discurso interior era existencial: «¿Zapato? No, no es lo más importante; uno puede andar sin ellos.¿Papel? Sí, pero resulta tan necesario como lápiz. No hay modo de elegir entre papel y lápiz.¿Chocolate? No, es mi secreto. ¿Otaria? Otaria resulta sublime, emite gritos admirables, pero ¿acaso esmucho mejor que peonza? Peonza es demasiado bonito. Aunque otaria es más viva. ¿Qué es mejor, unapeonza que da vueltas o una otaria que vive? Ante la duda, me abstengo. ¿Armónica? Suena bien, ¿peroes realmente indispensable? ¿Gafas? No, es divertido, pero no sirve para nada. ¿Xilofón?…».

Un día mi madre entró en el salón con un animal de cuello largo cuya larga y delgada cola terminabacon una toma de corriente. Apretó un botón y el animal emitió un lamento regular y continuo. La cabezaempezó a moverse sobre el suelo con un movimiento de vaivén que arrastraba el brazo de Mamá detrásde él. A veces, el cuerpo se desplazaba sobre unas patas en forma de ruedas.

No era la primera vez que veía una aspiradora, pero todavía no había reflexionado sobre sucondición. Me acerqué a ella a gatas, para estar a su altura; sabía que uno siempre tiene que ponerse almismo nivel que lo que examina. Seguí su cabeza y puse la mejilla sobre la moqueta para observar quéocurría. Era un milagro: el aparato engullía las realidades materiales que encontraba a su paso y lastransformaba en inexistencia.

Sustituía el algo por la nada: aquella sustitución sólo podía ser una obra divina.Recordaba vagamente haber sido Dios no hacía tanto tiempo. A veces, oía en mi cabeza una voz

profunda que me hundía en insondables tinieblas y me decía: «¡Recuerda! ¡Yo soy quien vive en ti!¡Recuerda!». No tenía una opinión clara al respecto, pero mi divinidad me parecía de las más aceptablesy agradables.

De repente, me encontré con un hermano: la aspiradora. ¿Acaso podía existir algo más divino queaquella aniquilación pura y simple? Por más que considerase que un Dios nada tiene que demostrar, mehabría gustado ser capaz de protagonizar un prodigio semejante, una tarea tan metafísica.

«¡Anch’io sono pittore!», exclamó il Corriggio al contemplar los cuadros de Rafael por primera vez.Con idéntico entusiasmo, yo estaba a punto de gritar: «¡Yo también soy una aspiradora!».

En el último segundo recordé que tenía que emplear bien mis recursos: se suponía que poseía dospalabras en mi activo, no se trataba de perder credibilidad soltando frases enteras. Pero tenía mi tercera

Page 18: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

palabra.Sin más demora, abrí la boca y acompasé las cinco sílabas: «¡Aspiradora!».Tras un primer momento de desconcierto, mi madre soltó el cuello del tubo y corrió a telefonear a mi

padre:—¡Ha pronunciado su tercera palabra!—¿Cuál?—¡Aspiradora!—Perfecto. La convertiremos en una perfecta ama de casa.Debió de sentirse decepcionado.Mi tercera palabra me había costado mucho; a partir de ahí, podía permitirme no ser tan existencial

con la cuarta. Considerando que mi hermana, dos años mayor que yo, era una buena persona, elegí sunombre:

—¡Juliette! —exclamé mirándola a los ojos.El lenguaje tiene poderes inmensos: inmediatamente después de pronunciar aquel nombre en voz alta,

fuimos presa de una recíproca, repentina y loca pasión. Mi hermana me cogió en brazos y me dio un beso.Como el filtro mágico de Tristán e Isolda, la palabra nos había unido para siempre.

Ni se me pasaba por la cabeza elegir como quinto vocablo el nombre de mi hermano, cuatro añosmayor que yo: aquel maldito sujeto se había pasado toda la tarde sentado sobre mi cabeza leyendo unTintín. Le encantaba perseguirme. Para castigarlo, no lo llamaría por su nombre. De este modo, existiría,sí, pero menos.

Por aquel entonces vivía con nosotros Nishio-san, mi aya japonesa. Era la bondad personificada y memimaba a todas horas. No hablaba más lengua que la suya. Yo comprendía todo lo que decía. Mi quintapalabra fue, pues, japonesa, ya que la nombré a ella.

Ya había bautizado a cuatro personas; y en cada ocasión les hice tan felices que ya no dudé nunca másde la importancia de la palabra: demostraba a los individuos que estaban allí. Llegué a la conclusión deque no estaban seguros de que eso fuera así. Me necesitaban para saberlo. ¿Significaba eso que hablarequivalía a conceder la vida? Quizás no. A mi alrededor, la gente hablaba de la mañana a la noche sinque eso tuviera consecuencias tan milagrosas. Para mis padres, por ejemplo, hablar equivalía a formularcosas como éstas:

—He invitado a los Tal a cenar el día veintiséis.—¿Quiénes son los Tal?—Venga, Danièle, sólo conocemos a los Tal. Ya hemos cenado más de veinte veces con ellos.—No lo recuerdo. ¿Quiénes son los Tal?—Ya lo verás.No me parecía que los Tal existieran en mayor medida después de semejante diálogo. Al contrario.Para mi hermano y mi hermana, hablar equivalía a:—¿Dónde está mi caja de Lego?—No tengo ni idea.—¡Mentirosa! ¡La tienes tú!—No es verdad.—¿Vas a decirme dónde la has metido?Y luego se peleaban. Hablar era el preludio del combate.

Page 19: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Cuando la dulce Nishio-san me hablaba era casi siempre para contarme, entre esas risas niponasreservadas al horror, cómo, siendo ella una niña, su hermana había sido atropellada por el tren Kobé-Nishinomiya. Cada vez que desgranaba aquel relato, impepinablemente las palabras de mi aya acababancon la vida de la pequeña. Hablar, pues, también podía servir para asesinar.

El examen del edificante lenguaje ajeno me llevó a la siguiente conclusión: hablar era un acto tancreativo como destructivo. Era mejor andarse con mucho cuidado con aquel invento.

Por otra parte, también había observado que existía una utilización inofensiva de la palabra. «Bonitodía, ¿verdad?» o «¡Querida, estás en plena forma!» eran frases que no producían ningún efectometafísico. Uno podía incluso no pronunciarlas. Sin duda, si uno las pronunciaba era para avisar a losdemás de que no iba a matarlos. Era como la pistola de agua de mi hermano: cuando me disparabaanunciándome: «¡Pam! ¡Estás muerta!», yo no estaba muerta, sólo empapada. Se recurría a este tipo defrases para demostrar que el arma de uno estaba cargada con munición falsa. Por si fuera necesarioconfirmar lo dicho anteriormente, la sexta palabra fue «muerte».

Page 20: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

En la casa reinaba un silencio anormal. Quise averiguar qué ocurría y bajé por la larga escalera. Enel salón, mi padre lloraba: espectáculo inimaginable, que nunca más he vuelto a ver. Mi madre loabrazaba como si de un gigantesco bebé se tratara.

Con gran delicadeza, me dijo:—Tu padre ha perdido a su madre. Tu abuela ha muerto.Adopté una expresión terrible.—Por supuesto —prosiguió—, tú no sabes lo que significa la muerte. Sólo tienes dos años y medio.—¡Muerte! —afirmé con el tono de una aserción sin réplica, antes de dar media vuelta.¡Muerte! ¡Como si yo no supiera lo que eso significa! ¡Como si mis dos años y medio me alejaran de

ella, cuando, en realidad, no hacían sino acercarme! ¡Muerte! ¿Quién mejor que yo para saber quésignificaba? ¡Pero si apenas acababa de abandonar el sentido de aquella palabra! Lo conocía muchomejor que los otros niños, yo, que la había prolongado más allá de los límites humanos. ¿Acaso no habíavivido dos años en coma, si es que se puede vivir en coma? ¿Qué creían que hacía, pues, tanto tiempodentro de mi cama-jaula, sino morir mi vida, morir el tiempo, morir el miedo, morir la nada, morir elletargo?

La muerte, había analizado aquella cuestión con detalle: la muerte era el techo. Cuando uno conoce eltecho mejor que a sí mismo, a eso se le llama muerte. El techo es lo que impide que los ojos y elpensamiento se eleven. Y quien dice techo dice sepultura: el techo es la losa del cerebro. Cuando llega lamuerte, una losa gigante cae sobre vuestra cazuela cranial. Me había ocurrido algo poco común: habíavivido aquello en sentido inverso, a una edad en la que mi memoria quizás no podía recordarlo pero síconservar una vaga impresión de lo vivido.

Cuando el metro sale a la luz del día, cuando las cortinas negras se abren, cuando termina la asfixia,cuando los únicos ojos necesarios vuelven a mirarnos, es la losa de la muerte la que se levanta, esnuestra sepultura cranial la que se convierte en un cerebro a cielo abierto.

Aquellos que, de un modo u otro, han conocido la muerte desde demasiado cerca y han regresadotienen dentro de sí su propia Eurídice: saben que en su interior existe algo que se acuerda perfectamentede la muerte y que más vale no mirarla de frente. Y es que la muerte, como una madriguera, como unahabitación con las persianas bajadas, como la soledad, es a la vez terrible y tentadora: uno siente quepodría sentirse bien con ella. Bastaría abandonarse para reunirse con esa hibernación interior. Eurídicees tan seductora que tendemos a olvidar por qué hay que resistirse a su influjo.

Y hay que hacerlo por la simple razón de que, en general, el trayecto es únicamente de ida. De no serasí, no sería necesario.

Me siento en la escalera pensando en la abuela del chocolate blanco. Ella contribuyó a liberarme dela muerte, y poco tiempo después le llegó su hora. Era como si se hubiera producido un intercambio.Había pagado con su vida a cambio de la mía. ¿Acaso fue consciente de ello?

Por lo menos mi recuerdo le conserva la existencia. Mi abuela había estrenado mi memoria. En justacompensación: sigue estando viva, precedida por su barrita de chocolate, como si de un cetro se tratara.Es mi manera de devolverle lo que ella me dio.

No lloré. Subí a mi habitación para jugar al más hermoso de los juegos: la peonza. Tenía una peonzade plástico que valía por todas las maravillas del universo. La hacía rodar y la observaba fijamente

Page 21: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

durante horas. Aquella rotación perpetua me hacía ponerme seria.

La muerte, ya sabía lo que era. Pero eso no significaba que la comprendiera. Me quedaban montonesde preguntas por responder. El problema era que oficialmente sólo disponía de seis palabras, de lascuales ningún verbo, ninguna conjunción, ningún adverbio: así resultaba difícil formular preguntas. Enrealidad, es cierto que en mi cabeza disponía del vocabulario necesario, pero ¿cómo pasar de repente deseis a mil palabras sin desvelar mi impostura?

Afortunadamente, existía una solución: Nishio-san. Sólo hablaba japonés, lo cual limitaba susconversaciones con mi madre. Podía hablar con ella a escondidas, camuflada detrás de su lengua.

—Nishio-san, ¿por qué nos morimos?—¿Hablas?—Sí, pero no se lo digas a nadie. Es un secreto.—Tus padres se alegrarían mucho si supieran que ya hablas.—Quiero darles una sorpresa. ¿Por qué nos morimos?—Porque Dios así lo quiere.—¿De verdad lo crees?—No lo sé. He visto morir a tanta gente: mi hermana, atropellada por el tren, mis padres, muertos a

causa de los bombardeos durante la guerra. No sé si Dios quiso todo eso.—Entonces, ¿por qué morimos?—¿Te refieres a tu abuela? Es normal que uno muera cuando es viejo.—¿Por qué?—Cuando uno ha vivido mucho, está cansado. Morir, para un viejo, es como quedarse dormido. Está

bien.—¿Y morirse cuando uno no es viejo?—Eso no sé por qué es posible. ¿Entiendes todo lo que te estoy diciendo?—Sí.—¿Así que hablas japonés antes de hablar francés?—No. Es lo mismo.Para mí no existían idiomas, sino una única e inmensa lengua de la cual uno podía elegir las variantes

japonesa o francesa, según. Nunca había oído una lengua que no entendiese.—Si es lo mismo, ¿cómo te explicas que yo no hable francés?—No lo sé. Cuéntame los bombardeos.—¿Estás segura de que quieres oírlo?—Sí.Empezó un relato de pesadilla. En 1945, ella tenía cinco años. Una mañana, empezaron a llover

bombas. En Kobe no era la primera vez que, aunque lejos, se oían. Pero aquella mañana Nishio-san sintióque esta vez iban a por ellos y no se equivocó. Se había quedado tumbada sobre el tatami, esperando quela muerte la sorprendiera dormida. De repente, justo a su lado, se produjo una explosión tanextraordinaria que, en un primer momento, la pequeña pensó que la habían despedazado. A continuación,sorprendida de haber sobrevivido, quiso cerciorarse de que sus miembros seguían unidos a su cuerpo,

Page 22: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

pero algo se lo impedía: había tardado un rato en comprender que estaba enterrada.Así que entonces empezó a cavar con sus propias manos, esperando estar dirigiéndose hacia arriba,

pero sin estar muy segura de que así fuera. En un momento dado, revolviendo la tierra, había tocado unbrazo: ignoraba a quién pertenecía, ignoraba incluso si aquel brazo seguía unido a un cuerpo: la únicacerteza era que aquel brazo estaba muerto, separado de su propietario.

Se había equivocado de rumbo. Dejó de cavar para escuchar: «Tengo que dirigirme hacia el ruido:allí es donde está la vida». Había oído gritos y había intentado cavar en aquella dirección. Reanudó sutrabajo de topo.

—¿Y cómo respirabas? —pregunté.—No lo sé. Existe un modo. Al fin y al cabo, hay animales que viven bajo tierra y que respiran. El

aire llegaba con dificultad, pero llegaba. ¿Quieres saber qué ocurrió después?Lo estaba reclamando con entusiasmo.Finalmente, Nishio-san llegó a la superficie. «Allí es donde está la vida», le había dicho su instinto.

Se equivocaba: allí estaba la muerte. Entre las casas destrozadas había pedazos de seres humanos. Lapequeña tuvo tiempo para reconocer la cabeza de su padre antes de que una enésima bomba explotase yla hundiese muy profundamente bajo los escombros.

Protegida por su mortaja de tierra, se preguntó primero si no quedarse allí: «Aquí es donde estoy mássegura y hay menos horrores que ver». Poco a poco, empezó a ahogarse. Había cavado hacia el ruido,aterrorizada ante la idea de lo que iba a descubrir esta vez. Hacía mal en preocuparse: no pudo ver nadaya que, apenas había emergido a la superficie, volvía a encontrarse cuatro metros más abajo.

—No sé cuántas horas duró aquello. Yo cavaba y cavaba y cada vez que conseguía salir a lasuperficie volvía a quedar enterrada por una nueva explosión. Ya no sabía por qué, aun siendo así, volvíay volvía a subir, porque era más fuerte que yo. Ya sabía que mi padre había muerto y que me habíaquedado sin hogar: pero todavía ignoraba qué suerte habían corrido mi madre y mis hermanos. Cuando lalluvia de bombas cesó, no podía dar crédito al hecho de seguir con vida. Al retirar los escombros fueronencontrando, poco a poco, los cadáveres, enteros o no, de aquellos que me faltaban, entre ellos los de mimadre y mis hermanos. Envidiaba a mi hermana que, atropellada por el tren dos años antes, se habíalibrado de aquel espectáculo.

La verdad es que Nishio-san tenía hermosas historias que contar: los cuerpos siempre terminabandestrozados.

Como acaparaba a mi aya cada vez más, mis padres decidieron contratar a una segunda japonesa paraayudarles. Pusieron un anuncio en el pueblo de Shukugawa.

No tuvieron problemas de elección: sólo se presentó una señora.Kashima-san se convirtió, pues, en la segunda aya. Era totalmente opuesta a la primera. Nishio-san

era joven, dulce y amable; no era guapa y procedía de un medio pobre y popular. Kashima-san tenía unoscincuenta años y una belleza tan aristocrática como sus orígenes: su espléndido rostro nos miraba condesprecio. Pertenecía a la antigua nobleza nipona abolida por los americanos en 1945. Durante cerca detreinta años había sido una princesa, y de la noche a la mañana se había encontrado sin título y sin dinero.

Desde entonces, vivía de trabajos domésticos como el que le habíamos ofrecido. Culpaba a todos losblancos de su decadencia y nos odiaba en bloque. Sus rasgos, de una finura perfecta, y su altiva delgadez

Page 23: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

inspiraban respeto. Mis padres se dirigían a ella con la consideración debida a una gran señora; ella noles hablaba y trabajaba lo menos posible. Cuando mi madre le pedía que la ayudase en una u otra faena,Kashima-san suspiraba y le dirigía una mirada que significaba: «¿Por quién me ha tomado?».

La segunda aya trataba a la primera como a un perro, no sólo a causa de su origen modesto, sinotambién porque la consideraba una traidora que contemporizaba con el enemigo. Dejaba que Nishio-sanhiciera todo el trabajo, aprovechando que ésta tenía un desafortunado instinto de obediencia hacia susoberana. La reprendía a la menor ocasión:

—¿Has visto cómo les hablas?—Ellos también me hablan.—No tienes ningún sentido del honor. ¿No te basta con que nos humillaran en 1945?—No fueron ellos.—Eran los mismos. Esta gente eran los aliados de los americanos.—Durante la guerra eran niños, como yo.—¿Y qué? Sus padres eran nuestros enemigos. Los gatos no se entienden con los perros. Y los

desprecio.—No deberías decir eso delante de la niña —dijo Nishio-san señalándome con la barbilla.—¿Este bebé?—Entiende lo que dices.—Mejor.—Yo la quiero, a esta pequeña.Decía la verdad: me quería tanto como a sus dos hijas, dos gemelas de diez años a las que nunca

llamaba por su nombre ya que le resultaba imposible diferenciarlas. Siempre las llamaba futago ydurante mucho tiempo creí que aquella palabra dual era el nombre de un único hijo, al ser las marcas delplural muy ambiguas en la lengua nipona. Un día, las niñas vinieron a casa y Nishio-san las llamó desdelejos: «¡Futago!». Acudieron como siamesas, revelándome con este hecho el sentido de aquella palabra.En Japón ser gemelo debe de ser más problemático que en otros lugares.

Rápidamente me di cuenta de que mi edad me confería un estatus especial. En el país del SolNaciente, desde el nacimiento hasta el parvulario inclusive, uno es un dios. Nishio-san me trataba como auna divinidad. Mi hermano, mi hermana y las futago habían abandonado la edad sagrada: les hablaban deun modo ordinario. Yo era un okosama: una honorable excelencia infantil, un señor niño.

Cuando por la mañana entraba en la cocina, Nishio-san se prosternaba para ponerse a mi altura. Melo consentía todo. Si yo expresaba el deseo de comer de su plato, algo que ocurría con frecuencia ya queprefería lo que comía ella a lo que me daban a mí, ella dejaba de tocar su pitanza: esperaba a que yohubiese terminado antes de reanudar su alimentación, suponiendo que yo hubiera tenido la grandeza deespíritu de dejarle algo.

Un mediodía, mi madre se percató de mis maniobras y me riñó severamente. Luego le ordenó aNishio-san que no aceptara más mi tiranía. En vano: en cuanto Mamá le dio la espalda, mis picoteos ensu plato se reanudaron. Y tenía motivos para ello: el okonomiyaki (tortita de col, con gambas y aljengibre) y el arroz al tsukemono (rábano silvestre marinado en salmuera amarillo azafrán) eran muchomás apetitosos que los tacos de carne con zanahorias hervidas.

Había dos comidas: la del comedor y la de la cocina. Comiscaba en la primera y me reservaba para

Page 24: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

la segunda. Rápidamente, elegí mi bando: entre unos padres que me trataban igual que a los demás y unaya que me divinizaba, no había duda.

Sería japonesa.

Page 25: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Fui japonesa.A los dos años y medio, en la provincia de Kansai, ser japonesa consistía en vivir en el corazón de la

belleza y de la veneración. Ser japonesa consistía en empacharse de las flores exageradamente olorosasdel jardín humedecido por la lluvia, sentarse junto al estanque de piedra y contemplar, a lo lejos, lasmontañas inmensas como el interior de mi propio pecho, hacer que perdurase en el corazón de una elcanto místico del vendedor de patatas dulces que, al caer la noche, recorría el barrio.

A los dos años y medio, ser japonesa significaba ser la elegida de Nishio-san. Si yo se lo pedía, y encualquier momento, ella abandonaba lo que estuviera haciendo para cogerme en brazos, mimarme,cantarme canciones que hablaban de gatitos o de cerezos en flor.

Siempre estaba dispuesta para contarme sus historias de cuerpos mutilados, que me fascinaban, o laleyenda de esta o de aquella bruja que cocía a la gente en un caldero para convertirlos en sopa: aquellosadorables cuentos me maravillaban hasta el embobamiento.

Se sentaba y me mecía como a una muñeca. Yo adoptaba una expresión de sufrimiento sólo justificadapor mi deseo de ser consolada: durante horas, Nishio-san me consolaba de mis inexistentes penas,siguiéndome la corriente, se apiadaba de mí con consumado arte.

Y con un dedo delicado seguía el trazo de mis rasgos y alababa su belleza, que calificaba de extrema:ensalzaba las virtudes de mi boca, de mi frente, de mis mejillas, de mis ojos, y llegaba a la conclusión deque nunca había visto a una diosa de rostro tan admirable. Era una buena persona.

Y yo nunca me cansaba de estar en sus brazos, me habría quedado allí para siempre, embobada antesu idolatría. Y ella se pasmaba de idolatrarme de aquel modo, demostrando así lo afinado y excelso demi divinidad.

A los dos años y medio, tendría que haber sido idiota para no ser japonesa.No era casual que hubiera manifestado antes mi conocimiento de la lengua nipona que de la lengua

materna: el culto a mi persona tenía sus exigencias lingüísticas. Necesitaba un idioma para comunicarmecon mis fieles. No eran muy numerosos, pero me bastaban por la intensidad de su fe y la importancia dellugar que ocupaban en mi universo: eran Nishio-san, las futago y los transeúntes.

Cuando paseaba por la calle cogida de la mano de la principal sacerdotisa de mi adoración, esperabacon serenidad las aclamaciones de los curiosos: sabía que nunca dejarían de exclamarse ante misencantos.

Pero donde más disfrutaba de aquella religión era entre las cuatro paredes del jardín: aquél era mitemplo. Una porción de terreno plantada con flores y árboles y rodeada por una cerca: no se ha inventadonada mejor para reconciliarse con el universo.

El jardín de la casa era nipón, lo cual lo convertía en un jardín pleonástico. No era zen, pero suestanque de piedra, su sobriedad y la elección de su pelambre decían mucho sobre el país que, másreligiosamente que los demás, ha definido el jardín.

El área geográfica de culto a mi persona alcanzaba su mayor grado de densidad en el jardín. Losmuros elevados y culminados de tejas japonesas que los enclaustraban me protegían de las miradas delos laicos y confirmaban que nos hallábamos en un santuario.

Cuando Dios necesita un lugar para simbolizar la felicidad terrenal no opta ni por una isla desierta, nipor una playa de arena fina, ni por un campo de trigo maduro, ni por el pasto que verdece: elige el jardín.

Yo compartía su opinión: no existe mejor territorio para reinar. Dueño y señor del jardín, tenía por

Page 26: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

subditos a plantas que, si se lo ordenaba, se abrían a ojos vistas. Era la primera primavera de miexistencia y yo no imaginaba que aquella adolescencia vegetal conocería un apogeo seguido de unposterior declive.

Una noche, le había dicho a un tallo culminado por un capullo: «Florece». A la mañana siguiente sehabía convertido en una blanca peonía en plena deflagración. No había duda, tenía poderes. Se locomenté a Nishio-san, que no me desmintió.

Desde el nacimiento de mi memoria, en febrero, el mundo no había dejado de manifestarse a mialrededor. La naturaleza se asociaba a mi advenimiento. Cada día, el jardín era más frondoso que lavíspera. Una flor sólo se marchitaba para renacer más hermosa y un poco más lejos.

¡Cómo debería de agradecérmelo la gente! ¡Hasta qué punto su vida debía de ser triste antes de mí!Porque yo era la responsable de haberles traído todas aquellas innumerables maravillas. ¿Qué máscomprensible que su adoración?

Sin embargo, seguía existiendo un problema lógico en aquella apologética: Kashima-san.Ella no creía en mí. Era la única japonesa que no aceptaba la nueva religión. Me odiaba. Sólo los

gramáticos son lo bastante ingenuos para creer que la excepción confirma la regla: yo no lo era y el casode Kashima-san me perturbaba.

Así pues, cuando yo acudía a la cocina para comer por segunda vez, ella no me permitía coger nadade su plato. Estupefacta por su impertinencia, volví a acercar mi mano a sus alimentos: aquello me costóuna bofetada.

Pasmada, fui a lamentarme entre lágrimas junto a Nishio-san, esperando que castigaría a la impía;pero no ocurrió nada parecido.

—¿Te parece normal? —le dije con indignación.—Es Kashima-san. Ella es así.Me pregunté si aquella respuesta resultaba admisible. ¿Acaso tenían derecho a golpearme por la

única razón de ser así? Me parecía un poco fuerte. Eso le costaría a la irreductible quedar al margen demi influencia.

Ordené que su jardín no floreciese. Aquello no pareció inmutarla. Concluí que era indiferente a losencantos de la botánica. De hecho, no tenía jardín.

Opté entonces por una actitud más caritativa y decidí seducirla. Con una sonrisa magnánima, meplanté ante ella y le tendí la mano, como Dios a Adán en la cúpula de la Capilla Sixtina: ella se dio lavuelta.

Kashima-san me rechazaba. Negaba mi existencia. Al igual que existe el Anticristo, ella era elAntiyó.

Experimenté hacia ella una inmensa piedad. ¡Qué siniestro debía de resultar no adorarme! Saltaba ala vista: Nishio-san y mis otros fieles resplandecían de felicidad, ya que quererme resultaba beneficiosopara ellos.

Kashima-san no se dejaba arrastrar por aquella dulce necesidad: podía leerse en los hermosos rasgosde su rostro, en su expresión toda dureza y rechazo. Yo daba vueltas a su alrededor sin dejar deobservarla, buscando la razón de su nula inclinación hacia mí. Nunca imaginé que la causa pudiera estardentro de mí, tan fuerte era mi convicción de ser, de pies a cabeza, la indiscutible gema del planeta. Si la

Page 27: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

aristocrática aya no me quería, significaba que tenía un problema.Lo encontré: a base de escrutar a Kashima-san, observé que sufría la enfermedad de reprimirse. Cada

vez que surgía una ocasión de alegrarse, de reírse, de extasiarse o de divertirse, la boca de la noble damase crispaba, sus labios se volvían rígidos: se reprimía.

Era como si los placeres fueran indignos de una persona de su condición. Como si para ella lafelicidad constituyera una abdicación.

Me entregué a algunos experimentos científicos. Le llevé a Kashima-san la camelia más hermosa deljardín subrayando que la había cogido para ella: boca fruncida, agradecimiento seco. Le pedí a Nishio-san que le preparase un sublime chawan mushi, que fue consumido con remilgos y comentado consilencio. Al percibir un arco iris, corrí a llamar a Kashima-san para que lo admirase: se encogió dehombros.

En mi generosidad, decidí entonces dejarla contemplar el espectáculo más hermoso que puedaconcebirse. Me puse el vestido que Nishio-san me había regalado: un pequeño kimono de seda rosa,decorado con nenúfares, con su largo orbi rojo, las geta laqueadas y la sombrilla de papel púrpuradecorada con una migración de grullas blancas. Me embadurné la boca con el carmín de mi madre y fui acontemplarme en el espejo: no había lugar a dudas, estaba espléndida. Nadie se resistiría a semejanteaparición.

En primer lugar, fui a dejarme admirar por mis feligreses más leales, que profirieron los chillidosque yo ya esperaba. Dando vueltas como la más cortejada de las mariposas, ofrecí luego mi soberbia aljardín, en forma de danza frenética y brincadora. Aproveché la ocasión para adornar mi vestimenta conuna peonía gigante con la que me cubrí la cabeza como si de un sombrero bermellón se tratase.

Engalanada de esta guisa, fui a mostrarme a Kashima-san. No tuvo ninguna reacción.Aquello confirmó mi diagnóstico: se reprimía. De no ser así, ¿cómo había podido quedarse

impertérrita ante mi vista? Y al igual que hizo Dios con el pecador, concebí para ella una absolutaconmiseración. ¡Pobre Kashima-san!

Si hubiera sabido que la oración existía, habría rezado por ella. Pero no veía modo alguno de integraraquella aya aporética en mi visión del mundo y eso me contrariaba.

Me hacía descubrir las limitaciones de mi poder.

Page 28: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Entre los amigos de mi padre, había un hombre de negocios vietnamita que se había casado con unafrancesa. A consecuencia de los problemas políticos fácilmente imaginables en el Vietnam de 1970,aquel hombre había tenido que regresar con toda urgencia a su país, llevándose a su esposa pero sinatreverse a cargar con su hijo de seis años, que les fue confiado a mis padres por un tiempoindeterminado.

Hugo era un niño imperturbable y reservado. Me causó buena impresión hasta el momento en que sepasó al enemigo: mi hermano. Los dos muchachuelos se convirtieron en inseparables. Para castigarlo,decidí no pronunciar jamás el nombre de Hugo.

Continuaba diciendo muy pocas palabras en francés, con el objeto de administrar mis reservas.Aquella situación empezaba a resultar insostenible. Sentía la necesidad de proclamar cosas tan crucialescomo «Hugo y André son unas cacas verdes». Lamentablemente, se suponía que yo era incapaz depronunciar tan complicadas aserciones. Tascaba el freno pensando que a los chicos ya les llegaría suhora.

A veces me preguntaba por qué no les demostraba a mis padres la extensión de mi palabra: ¿por quéprivarme de un poder semejante? Fiel, sin saberlo, a la etimología de la palabra «niño», intuía de unmodo confuso que, al hablar, perdería algunas de las deferencias concedidas a los magos y a losretrasados mentales.

En el sur del Japón, el mes de abril es de una voluptuosa suavidad. Mis padres nos llevaron a laplaya. Conocía muy bien el océano, gracias a la playa de Osaka, que, por aquel entonces, rebosaba deinmundicias: era igual que nadar en las cloacas. Así pues, nos trasladamos al otro extremo del país, aTottori, donde descubrí el mar del Japón, cuya belleza me subyugó. Los nipones califican ese mar demacho, en oposición al océano, al que consideran hembra: esa distinción me dejó perpleja. Todavía hoysigo sin comprenderla.

La playa de Tottori era grande como el desierto. Atravesé aquel Sahara y llegué hasta la orilla. Elagua tenía tanto miedo como yo: a la manera de los niños tímidos, avanzaba y retrocedía sin cesar. Yo laimité.

Todos mis familiares se lanzaron al agua. Mi madre me llamó. No me atreví a seguirla, a pesar delflotador que llevaba a modo de cinturón. Miraba el mar con terror y deseo. Mamá vino a cogerme lamano y me llevó a rastras. De repente, escapé a la pesadez terrestre: el fluido se amparó de mí y meencaramó a su superficie. Emití un grito de placer y éxtasis. Majestuosa como Saturno, con mi flotadorpor anillo, permanecí en el agua durante horas. Tuvieron que sacarme a la fuerza.

—¡Mar!Aquélla fue la séptima palabra.

Pronto aprendí a prescindir del flotador. Bastaba mover las piernas y los brazos y se obtenía algoparecido al modo de nadar de un cachorro de perro. Como resultaba cansado, me las apañaba parapermanecer allí donde hacía pie.

Un día se produjo el prodigio: entré en el mar, me puse a caminar en línea recta hacia adelante, endirección a Corea, y constaté que el fondo dejaba de hundirse bajo mis pies. Se había levantado para mí.Cristo caminaba sobre las aguas: yo conseguía que el fondo marino ascendiera. A cada uno sus milagros.Exaltada, decidí caminar con la cabeza erguida hasta el continente.

Page 29: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Avanzaba hacia lo desconocido, pisando el dulce tapiz de aquel fondo tan complaciente. Caminaba,caminaba, alejándome de Japón a pasos de titán, pensando en lo fabuloso que resultaba gozar desemejantes poderes.

Caminaba, caminaba, y de pronto me hundí. El banco de arena que me había llevado hasta allí seagrietó debajo de mí. Perdí pie. El agua me engulló. Intenté mover frenéticamente brazos y piernas pararegresar a la superficie, pero cada vez que mi cabeza emergía, una nueva ola volvía a hundirme bajo lasolas igual que un torturador que intentara sonsacarme una confesión.

Comprendí que me estaba ahogando. Cuando mis ojos conseguían salir del mar, veía una playa queme parecía lejana, mis padres durmiendo la siesta y varias personas mirándome sin moverse, fieles alviejo principio nipón de jamás salvarle la vida a nadie, ya que eso implicaría obligarle a una gratitudexcesiva para él.

Aquel espectáculo de mi público asistiendo a mi propia muerte resultaba todavía más horroroso quemi óbito.

Grité:—¡Tasukete!En vano.Me dije entonces que ya no era momento de andarme con pudores con la lengua francesa y traduje el

anterior grito chillando:—¡Socorro!Es posible que aquélla fuera la confesión que el agua quería obtener de mí: que hablara la lengua de

mis padres. Por desgracia, éstos no oyeron nada. Los espectadores nipones respetaron su regla de nointervención hasta el punto de ni siquiera avisar a los responsables de mis días. Y yo miraba cómo memiraban morir con atención.

Pronto ya no tuve fuerzas para mover mis extremidades y me dejé arrastrar hacia el fondo. Mi cuerpose deslizó bajo las aguas. Sabía que aquellos momentos eran los últimos de mi vida y no queríaperdérmelos: intenté abrir los ojos y lo que vi me fascinó. La luz del sol nunca había sido tan hermosacomo a través de las profundidades del mar. El movimiento de las olas propagaba ondas centelleantes.

Aquello hizo que me olvidara del miedo a la muerte. Me parece que permanecí allí durante horas.Unos brazos me arrancaron y sacaron a la superficie. Respiré de golpe, muy fuerte, y abrí los ojos

para ver quién me había salvado: era mi madre que lloraba. Me llevó hasta la playa abrazándome confuerza sobre su vientre.

Me envolvió en una toalla y frotó mi espalda y mi pecho vigorosamente: vomité mucha agua. Y luegome meció mientras, entre lágrimas, me contaba:

—Hugo te ha salvado la vida. Estaba jugando con André y Juliette cuando, por casualidad, ha visto tucabeza en el momento en que desaparecía bajo el mar. Ha venido a avisarme enseñándome dóndeestabas. ¡De no ser por él, estarías muerta!

Miré al pequeño euroasiático y dije solemnemente:—Gracias, Hugo, eres muy bueno.Silencio patidifuso.—¡Habla! ¡Habla como una emperatriz! —exclamó con júbilo mi padre, que en un instante pasó de

los escalofríos inmediatamente anteriores a la carcajada.

Page 30: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

—Hace tiempo que hablo —dije, encogiéndome de hombros.El agua había conseguido su objetivo: había confesado.

Tumbada en la arena cerca de mi hermana, me preguntaba si me sentía feliz de no estar muerta.Miraba a Hugo como si fuera una ecuación matemática: sin él, yo no existiría. ¿Me gustaría no existir?«No habría estado aquí para saber si me gustaba o no», me dije con lógica. Sí, me sentía feliz de no estarmuerta, de saber que eso me gustaba.

Junto a mí, la hermosa Juliette. Sobre mí, las magníficas nubes. Delante de mí, el admirable mar.Detrás de mí, la infinita playa. El mundo era hermoso: merecía la pena vivir.

De regreso a Shukugawa, decidí aprender a nadar. No lejos de la casa, en la montaña, había unpequeño lago verde que bauticé como el Pequeño Lago Verde. Era el paraíso líquido. Sus aguas tibiaseran de una belleza subyugadora, perdidas entre una profusión de azaleas.

Nishio-san tomó la costumbre de llevarme cada mañana al Pequeño Lago Verde. Sola, descubrí elarte de nadar como un pez, siempre con la cabeza debajo del agua, los ojos abiertos y fijos en losmisterios ocultos, cuya existencia había descubierto gracias al ahogamiento.

Cuando mi cabeza emergía, veía cómo se levantaban a mi alrededor las montañas pobladas deárboles. Era el centro geométrico de un círculo de esplendor en constante expansión.

Haber rozado la muerte no quebrantaba mi convicción no formulada de ser una divinidad. ¿Por quélos dioses iban a ser inmortales? ¿En qué medida podía la inmortalidad convertir a alguien en divino?¿Acaso es menos sublime la peonía por el hecho de marchitarse?

Le pregunté a Nishio-san quién era Jesús. Me contestó que no lo sabía exactamente.—Sé que es un dios —se aventuró a decir—. Y que tenía el pelo largo.—¿Crees en él?—No.—¿Crees en mí?—Sí.—Yo también tengo el pelo largo.—Sí. Pero a ti, además, te conozco.Nishio-san era una buena persona: tenía opiniones fundadas.Mi hermano, mi hermana y Hugo iban a la escuela americana, cerca del monte Rokko. Entre sus libros

escolares, André tenía uno titulado My friend Jesús. Todavía no era capaz de leerlo, pero conteníailustraciones. Hacia el final, podía verse al héroe en una cruz con mucha gente a su alrededor, mirándolo.Aquel dibujo me fascinaba. Le pregunté a Hugo por qué Jesús estaba clavado en una cruz.

—Es para matarlo —contestó.—¿Estar en una cruz mata a los hombres?—Sí. Es porque está clavado sobre la madera. Son los clavos los que le matan.Aquella explicación me pareció de recibo. La imagen resultaba todavía más formidable. Así pues,

Page 31: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Jesús se estaba muriendo ante la multitud, ¡y nadie acudía para salvarlo! Me recordaba algo.Yo también había pasado por aquella situación: estar diñándola mirando cómo la gente me miraba.

Habría bastado que alguien acudiera a retirar los clavos del crucificado para salvarlo: habría bastadoque alguien acudiera a sacarme del agua, o simplemente que alguien avisara a mis padres. En mi caso,como en el de Jesús, los espectadores habían preferido no intervenir.

Sin duda los habitantes del país del crucificado tenían los mismos principios que los japoneses:salvar la vida de un ser equivalía a convertirlo en un esclavo a causa de una exagerada gratitud. Valíamás dejarlo morir que privarlo de su libertad.

No pretendía rebatir aquella teoría; sólo sabía que resultaba terrible sentirse morir ante un públicopasivo. Y experimenté una profunda complicidad con Jesús, ya que estaba convencida de comprender elsentimiento de rebeldía que le invadía en aquel momento.

Quise saber más sobre aquella historia. Como la verdad parecía estar encerrada en las rectangulareshojas de los libros, decidí aprender a leer. Anuncié mi decisión; se rieron en mis narices.

Ya que no me tomaban en serio, lo haría yo sólita. No suponía ningún problema. Había aprendido pormí misma a hacer cosas igualmente dignas de admiración: hablar, andar, nadar, reinar y jugar a la peonza.

Me pareció racional empezar con un Tintín por las ilustraciones. Elegí uno al azar, me senté en elsuelo y fui pasando las páginas. Me resultaría imposible explicar lo que ocurrió, pero en el momento enque la vaca salió de la fábrica a través de un grifo que fabricaba salchichas, sentí que ya sabía leer.

Me guardé de revelar a otros aquel prodigio, ya que mi deseo de leer les había parecido risible.Abril era el mes de los cerezos del Japón en flor. El barrio lo celebraba por la noche, con sake. Nishio-san me dio un vaso: aquello me hizo gritar de satisfacción.

Page 32: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Pasaba largas noches de pie, sobre mi almohada, agarrada a los barrotes de mi cama-jaula, mirandofijamente a mi padre y a mi madre, como si tuviera el proyecto de escribir un estudio zoológico sobre suspersonas. Ambos experimentaban un creciente malestar. La seriedad con que los contemplaba losintimidaba hasta el punto de hacerles perder el sueño. Mis padres comprendieron que yo ya no podíadormir en su habitación.

Trasladaron mis pertenencias a una especie de granero. Aquello me encantó. Examinarlo me produjoun placer desconocido, especialmente sus grietas, más expresivas que aquellas cuyos meandros habíaestado observando durante dos años y medio. Había también un fárrago de objetos que interrogar con lamirada: cajas, ropa vieja, una piscina hinchable deshinchada, raquetas podridas y otras maravillas.

Pasaba fascinantes noches de insomnio preguntándome por el contenido de aquellas cajas de cartón:debía de tratarse de algo muy hermoso para permanecer tan bien escondido. Habría sido incapaz de bajarde la cama-jaula para ir a mirar: estaba demasiado alta.

A finales de abril, una maravillosa novedad conmovió mi existencia: abrieron la ventana de mihabitación durante la noche. No recordaba haber dormido con la ventana abierta. Resultaba prodigioso:podía escrutar los enigmáticos murmullos que se escapaban de un mundo soñoliento, interpretarlos,darles sentido. La cama-jaula estaba instalada junto a la pared, bajo la abuhardillada ventana: cuando elviento separaba las cortinas, podía ver el cielo color de sésamo. El descubrimiento de aquel color medejó sin respiración: resultaba reconfortante descubrir que la noche no era negra.

Mi ruido preferido era el ladrido lancinante y lejano de un perro inidentificable que bauticé comoYorukoé, «la voz de la noche». Sus gimoteos molestaban al barrio. Me fascinaba como un cantomelancólico. Me habría gustado conocer la razón de tanta desesperación.

La suavidad del aire nocturno fluía por la ventana y se asomaba directamente sobre mi cama. Me labebía hasta sentirme ebria. Sólo por aquella prodigalidad de oxígeno habría podido adorar el universo.

Durante aquellos fastuosos insomnios, mi oído y mi olfato funcionaban a pleno rendimiento. Latentación de utilizar la vista no era menos intensa. Aquel ojo de buey, encima de mí, constituía unaprovocación.

Una noche, no pude resistirlo más. Escalé los barrotes de mi cama-jaula por la pared, levanté lasmanos lo más alto posible: logré agarrarme al borde inferior de la ventana. Embriagada por aquellahazaña, conseguí levantar mi débil cuerpo hasta aquel punto de apoyo. Encaramada sobre el vientre y loscodos, descubrí finalmente el paisaje nocturno: exultaba de admiración frente a las grandes y oscurasmontañas, los pesados y majestuosos tejados de las casas vecinas, la fosforescencia de las flores de loscerezos, el misterio de las calles oscuras. Quise asomarme para ver dónde tendía la ropa Nishio-san y loque tenía que ocurrir ocurrió: me caí.

Se produjo un milagro: tuve el reflejo de separar las piernas y mis pies permanecieron agarrados alos dos ángulos inferiores de la ventana. Mis pantorrillas y mis muslos se extendían a lo largo delestrecho reborde del tejado, mis caderas descansaban sobre el canalón, mi tronco y mi cabezapermanecían suspendidos en el vacío.

Una vez superado el susto inicial, empecé a sentirme a gusto en mi nuevo puesto de observación.Contemplé la parte trasera de la casa con enorme interés. Jugué a balancearme de izquierda a derecha yme dediqué al estudio balístico de mis escupitajos.

Por la mañana, cuando mi madre entró en la habitación, emitió un grito de terror: justo encima de la

Page 33: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

cama vacía, la ventana abierta con las cortinas separadas y mis pies a uno y otro lado. Me sujetó por lostobillos, me hizo reingresar intra muros y me administró la azotaina del siglo.

—No podemos dejarla dormir sola. Es demasiado peligroso.Quedó decretado que el desván se convertiría en la habitación de mi hermano y que, a partir de

entonces, yo compartiría la de mi hermana ocupando el lugar de André. Aquella mudanza trastocó mivida. Dormir con Juliette acentuó hasta la exaltación la pasión que sentía por ella: compartiría suhabitación durante los quince años siguientes.

A partir de aquel momento, mis insomnios sirvieron para contemplar a mi hermana. Las hadas que sehabían asomado sobre su cuna no sólo le habían concedido la gracia de dormir, sino también la gracia asecas: en absoluto molesta por mi permanente mirada, ella dormía con una calma que obligaba a laadmiración. Me aprendí de memoria el ritmo de su respiración y la musicalidad de sus suspiros. Nadieconoce tan bien como yo el reposo ajeno.

Veinte años más tarde, leí, estremecida, el siguiente poema de Aragon:

Entré en la casa como un ladrónTú compartías ya el intenso reposo de las floresMe asusta tu silencio y sin embargo respirasContra mí te mantengo aliento imaginarioYo soy cerca de ti el turbado vigíaQue con cada paso multiplica su ecoEn el fondo de la nocheYo soy cerca de ti de los muros vigíaQue sufre por la hoja y muere por un susurroEn el fondo de la nocheVivo por esa queja en la hora del reposoVivo por ese temor en mí por cualquier cosaEn el fondo de la nocheVe y diles, gacela mía, a los días futurosQue aquí el nombre de Elsa sólo es mi rúbricaEn el fondo de la noche.

Sólo había que sustituir Elsa por Juliette.Ella dormía por las dos. Por la mañana, me levantaba, radiante y dispuesta, descansada por el sueño

de mi hermana.

Page 34: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

El mes de mayo empezó bien.Alrededor del Pequeño Lago Verde las azaleas protagonizaban una explosión floral. Como si una

chispa hubiera prendido la pólvora, toda la montaña se vio contaminada. En lo sucesivo, nadé entre elrosa más intenso.

La temperatura diurna no se movía de los veinte grados: el Edén. Estaba a punto de pensar que mayoera un mes excelente cuando estalló el escándalo: en el jardín, mis padres levantaron un mástil en cuyoextremo superior flameaba, ondeando al viento como una bandera, un enorme pez de papel rojo.

Pregunté de qué se trataba. Me explicaron que de una carpa, en honor a mayo, el mes de los chicos.Dije que no veía cuál era la relación. Me respondieron que la carpa era el símbolo de los chicos y que seenarbolaba ese tipo de esfígie piscícola en los hogares de aquellas familias que tuvieran un hijo de sexomasculino.

—¿Y cuándo cae el mes de las chicas? —pregunté.—No existe.Me quedé sin habla. ¿Qué clase de apabullante injusticia era aquélla?Mi hermano y Hugo me miraron con expresión burlona.—¿Por qué una carpa para un chico? —pregunté de nuevo.—¿Por qué los bebés siempre dicen por qué? —me replicaron.Me alejé dolida, convencida de la pertinencia de mi pregunta.Es cierto que ya había observado la existencia de una diferencia sexual, pero eso nunca me había

perturbado. Existían muchas diferencias sobre la tierra: los japoneses y los belgas (creía que todos losblancos eran belgas menos yo, que me consideraba japonesa), los pequeños y los mayores, los buenos ylos malos, etc. Me parecía que la de mujer u hombre era una oposición como otra cualquiera. Por primeravez, sospeché que se trataba de algo mucho más importante.

En el jardín, me situé debajo del mástil y empecé a observar la carpa. ¿En qué evocaba más a mihermano que a mí? ¿Y la masculinidad, en qué resultaba tan formidable como para dedicarle una banderay un mes, más aún teniendo en cuenta que aquél era un mes de suavidad y de azaleas? Mientras que a lafeminidad ¡ni siquiera le dedicaban un banderín, ni un solo día!

Le propiné una patada al mástil, que no manifestó ninguna reacción.Ya no estaba tan convencida de que el mes de mayo fuera de mi agrado. Además, los cerezos del

Japón habían perdido sus flores: se había producido una especie de otoño primaveral. La frescura semarchitaba antes de que yo la hubiera visto resucitar dos matorrales más allá.

Mayo merecía ser el mes de los chicos: era el mes del declive.

Solicité ver carpas de verdad, como un emperador exige ver un auténtico elefante.En Japón, nada más sencillo que ver carpas, y en mayo más todavía. Se trata de un espectáculo difícil

de evitar. En los parques públicos, siempre que hay un punto de agua, contiene carpas. La función de loskoi no es la de ser comidos —en realidad, un sashimi de carpa sería una pesadilla—, sino observados yadmirados. Ir al parque a contemplarlos constituye una actividad tan civilizada como asistir a unconcierto.

Nishio-san me llevó al arboretum de Futatabi. Yo caminaba levantando la nariz, asustada ante elinmenso esplendor de las criptómeras, horrorizada por su edad: yo tenía dos años y medio, ellas

Page 35: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

doscientos cincuenta: eran, literalmente, cien veces más viejas que yo.El Futatabi era un santuario vegetal. Ni siquiera viviendo en el corazón de la hermosura, como era mi

caso, uno podía dejar de sentirse subyugado por lo soberbio de aquella cuidada naturaleza. Los árbolesparecían ser conscientes de su prestigio.

Llegamos al estanque. Observé un hormigueo de colores. En la otra orilla, un bonzo se acercó a tirarunos gránulos: vi cómo las carpas saltaban para alcanzarlos. Algunas eran enormes. Era un broterefulgente que iba del azul metálico al naranja pasando por el blanco, el negro, la plata y el oro.

Entrecerrando los ojos, uno sólo podía contemplar su chispeante colorido a la luz y maravillarse.Pero, abriéndolos de par en par, uno no podía hacer abstracción de su espesa silueta de peces-diva, desobrealimentadas sacerdotisas de la piscicultura.

En el fondo, parecían Castafiores mudas, obesas y engalanadas con vestidos tornasolados. Losvestidos multicolores resaltan el lado ridículo de las morcillonas, igual que los abigarrados tatuajeshacen destacar la grasa en los gordinflones. Nada resultaba tan poco agraciado como aquellas carpas. Nome disgustó que fueran el símbolo de los chicos.

—Viven más de cien años —me dijo Nishio-san en un tono de absoluto respeto.No estaba muy segura de que fuera algo de lo que presumir. La longevidad no era un fin en sí mismo.

Para una criptómera, vivir largamente suponía tener tiempo de asentar un reino, de suscitar la admiracióny el reverencial temor ante semejante monumento de fuerza y paciencia.

Para una carpa, ser centenaria significaba revolcarse en una adiposa duración, suponía criar mohocon su fangosa carne de pez de aguas estancadas. Hay algo todavía más repugnante que la grasa joven: lagrasa vieja.

Me abstuve de expresar mi opinión. Regresamos a casa. Nishio-san aseguró a los míos que las carpasme habían encantado. No la desmentí, cansada ante la idea de exponerles mis puntos de vista.

André, Hugo, Juliette y yo nos bañábamos juntos. Los dos enclenques granujas se parecían a todomenos a unas carpas. Eso no les impedía ser feos. Quizás ése era el punto en común originario de aquelsímbolo: estar en posesión de algo feo. Las chicas nunca habrían podido ser representadas por un animalrepugnante.

Le pedí a mi madre que me acompañase al «apuario» (curiosamente, era incapaz de pronunciar lapalabra «acuario») de Kobe, uno de los más famosos del mundo. A mis padres les sorprendió aquellapasión ictiológica.

Sólo deseaba comprobar si todos los peces eran tan feos como las carpas. Permanecí durante largorato observando la fauna de aquellos amplios y acristalados estanques: descubrí animales másencantadores y agraciados que otros. Algunos eran fantasmagóricos como el arte abstracto. Un creadorhabría gozado con tanta elegancia importable y, sin embargo, allí al alcance de la mano.

Mi conclusión fue inapelable: de todos los peces, el más inepto —el único que era inepto— era lacarpa. Me reí para mis adentros. Mi madre vio cómo disfrutaba. «Esta pequeña estudiará biologíasubmarina», decretó con sagacidad.

Los japoneses habían acertado al elegir a aquel animal como símbolo del sexo feo.Quería a mi padre, toleraba a Hugo —al fin y al cabo me había salvado la vida—, pero consideraba a

Page 36: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

mi hermano la peor de las molestias. La única ambición de su existencia parecía ser perseguirme: lohacía con tanto deleite que constituía un fin en sí mismo. Cuando me había hecho rabiar durante horas, yadaba por bien empleada su jornada. Al parecer, todos los hermanos mayores son así: quizás habría queexterminarlos.

Page 37: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Con junio llegó el calor. Me pasaba el día en el jardín y sólo lo abandonaba, a mi pesar, para dormir.El primer día del mes, el mástil y la bandera piscícola fueron retirados: los chicos ya no eranmerecedores de honor alguno. Era como si hubieran echado abajo la estatua de alguien que no me gustara.Se acabaron las carpas en el cielo. Junio me resultaba todavía más simpático.

La temperatura permitía los espectáculos al aire libre. Me anunciaron que todos estábamos invitadosa escuchar cantar a mi padre.

—¿Papá canta?—Canta no.—¿Y eso qué es?—Ya lo verás.Nunca había oído cantar a mi padre: se aislaba para sus ejercicios, o quizás los practicara en su

escuela, junto a su maestro de no.Veinte años más tarde, me enteré de cuál fue la singular casualidad que hizo que el responsable de

mis días, al que nada predisponía para una carrera lírica, se convirtiera en cantante de no. Habíadesembarcado en Osaka en 1967, en calidad de cónsul de Bélgica. Era su primer destino asiático y aqueljoven diplomático de treinta años había experimentado hacia aquel país un flechazo recíproco. Japón seconvirtió —y siguió siéndolo— en el amor de su vida.

Con el entusiasmo del neófito, quería descubrir todas las maravillas del Imperio. Como todavía nohablaba la lengua local, una brillante intérprete nipona lo acompañaba a todas partes. También le hacíade guía y de iniciadora en las diferentes formas de artes nacionales. Al comprobar hasta qué punto eraabierto de espíritu, se le ocurrió mostrarle una de las joyas menos accesibles de la cultura tradicional: elno. En aquella época, los occidentales se mostraban tan cerrados al no como abiertos al kabuki.

Así pues, le hizo visitar una venerable escuela de no del Kansai, cuyo maestro era un Tesoroviviente. Mi padre tuvo la sensación de haber retrocedido mil años en el tiempo. Aquel sentimiento seagravó cuando escuchó el no: de entrada, pensó que se trataba de borborigmos procedentes de la nochede los tiempos. Experimentó el tipo de malestar hilarante que inspiran las reconstrucciones de escenasprehistóricas en los museos.

Lentamente, fue comprendiendo que se trataba de lo contrario, que se hallaba ante la sofisticaciónmisma y que no existía nada tan estilizado y civilizado. De ahí a que le gustase, todavía había un trechoque no podía recorrer.

A pesar de aquellos extraños decibelios que lo asustaban, mantuvo la expresión afable y encantada deun auténtico diplomático. Al final de la melopeya —que, por supuesto, se alargó durante horas—, nomanifestó ni un ápice del aburrimiento que había experimentado.

Mientras tanto, su presencia había provocado la perplejidad de toda la escuela. El viejo maestro deno acabó plantándose ante él para decirle:

—Honorable huésped, es la primera vez que un extranjero penetra en estos lugares. ¿Puedo pedirle suopinión acerca de los cantos que acaba de escuchar?

La intérprete hizo su trabajo.Confundido por la ignorancia, mi padre se aventuró a expresar amables tópicos sobre la importancia

de la cultura ancestral, la riqueza del patrimonio artístico de aquel país y otras estupideces, a cual másconmovedora.

Page 38: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Consternada, la intérprete decidió no traducir una respuesta tan tonta. Así pues, aquella japonesaculta sustituyó la opinión del responsable de mis días por la suya propia y la expresó con las palabrasjustas.

A medida que iba «traduciendo», el viejo maestro abría cada vez más los ojos. ¡Cómo! ¡Aquelingenuo blanco, que apenas acababa de desembarcar y escuchaba no por vez primera había comprendidola esencia y la sutileza de aquel arte supremo!

Con un gesto impensable en un nipón, y mucho menos en un Tesoro viviente, tomó la mano delextranjero con solemnidad y le dijo:

—Honorable huésped, ¡usted es un mago! ¡Un ser excepcional! ¡Tiene que convertirse en mi alumno!Y como mi padre es un excelente diplomático, contestó en el acto por mediación de la dama:—Era mi más preciado deseo.De entrada, no calibró las consecuencias de su buena educación, al suponer que todo quedaría en

papel mojado. Pero, sin más dilación, el viejo maestro le ordenó que acudiera a la escuela a recibir suprimera lección al día siguiente, a las siete de la mañana.

Un hombre en su sano juicio lo habría anulado por la mañana con una llamada telefónica de susecretaria. El responsable de mis días, en cambio, se levantó al amanecer del día señalado y acudió a lahora indicada. El venerable profesor no pareció sorprenderse lo más mínimo y le prodigó su ásperalección sin asomo de indulgencia, considerando que un alma tan profunda merecía el honor de ser tratadacon dureza.

Al final de la lección, mi pobre padre estaba reventado.—Muy bien —comentó el viejo maestro—. Regrese mañana a la misma hora.—Es que… yo empiezo a trabajar a las ocho y media en el consulado.—Ningún problema. Venga a las cinco de la mañana.Hundido, el alumno obedeció. Acudió a la escuela cada mañana a aquella hora inhumana para un

hombre que ya tenía un oficio con muchas obligaciones, salvo los fines de semana, en los que podíapermitirse empezar sus clases a las siete, lo que constituía un auténtico lujo de pereza.

El discípulo belga se sentía arrollado por aquel monumento de civilización nipona al cual intentabaincorporarse. Él, al que, antes de su llegada al Japón, le gustaba el fútbol y el ciclismo, se preguntaba porqué infausta metedura de pata del azar se encontraba sacrificando su existencia en aras de un arte tanoculto. Aquello le convenía tan poco como el jansenismo a un vividor o la ascesis a un tragón.

Se equivocaba. El viejo maestro había tenido más razón que un santo. No tardó en hacer salir a flote,desde el fondo del ancho pecho del extranjero, un órgano de primer orden.

—Es usted un cantante admirable —le dijo a mi padre, que, entretanto, había aprendido japonés—.Así pues, completaré su formación y le enseñaré a bailar.

—¿A bailar…? Pero, honorable maestro, ¡míreme! —balbuceó el belga mostrando su espesa ypalurda silueta.

—No veo cuál es el problema. Empezaremos la lección de danza mañana por la mañana, a las cinco.Al día siguiente, al final de la clase, le tocó al profesor sentirse consternado. En tres horas, a pesar

de su paciencia, no consiguió arrancarle al responsable de mis días ni un solo movimiento que no fueralamentable en su torpeza y simplicidad.

Educado y entristecido, el Tesoro viviente concluyó con las siguientes palabras:

Page 39: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

—Haremos una excepción con usted. Será un cantante no que no bailará.Más tarde, muerto de risa, el viejo maestro no perdería la oportunidad de contar a sus coristas a qué

se parecía un belga aprendiendo el baile del abanico.El pobre bailarín, sin embargo, se convirtió en un artista si no pasmoso, sí apreciable. Como se

trataba del único extranjero del mundo en poseer ese talento, se hizo famoso en el Japón con el nombreque le quedó para siempre: «el cantante no de los ojos azules».

Todos los días, durante los cinco años que duró su consulado en Osaka, acudió, al amanecer, a perdersus tres horas de lección en la escuela del venerable profesor. Se estableció entre ambos una magníficarelación de amistad y admiración que unió, en el país del Sol Naciente, al discípulo con el sensei.

A los dos años y medio, yo no sabía nada de aquella historia. No tenía ni la más remota idea de cómoocupaba mi padre sus jornadas. De noche, regresaba a casa. Ignoraba de dónde venía.

—¿A qué se dedica Papá? —le pregunté un día a mi madre.—Es cónsul.Otra vez una palabra desconocida cuyo significado acabaría averiguando.Llegó la tarde del anunciado espectáculo. Mi madre llevó al templo a Hugo y a sus tres hijos. El

escenario ritual del no había sido instalado al aire libre en el jardín del santuario.Como el resto de los espectadores, recibimos cada uno un cojín duro para poder arrodillarnos. El

lugar era muy hermoso y yo me pregunté qué iba a ocurrir.La ópera empezó. Vi aparecer a mi padre en el escenario con la extremada lentitud requerida.

Llevaba un vestido precioso. Sentí un inmenso orgullo de tener un progenitor tan bien vestido.Luego se puso a cantar. Reprimí una expresión de terror. ¿Qué eran aquellos extraños y espantosos

sonidos procedentes de su vientre? ¿Cuál era aquel idioma incomprensible? ¿Por qué la voz paterna sehabía transformado en un lamento irreconocible? ¿Qué le había ocurrido? Sentí deseos de llorar, como siacabara de presenciar un accidente.

—¿Qué le ocurre a Papá? —le murmuré a mi madre, que me ordenó callar.¿Era aquello cantar? Cuando Nishio-san me cantaba canciones infantiles me gustaba. Ahora, los

ruidos que salían de la boca de mi padre no sabía si me gustaban; sólo sabía que me horrorizaban, que meproducían pánico, que me habría gustado estar en otro lugar.

Más tarde, mucho más tarde, aprendí a amar el no, a adorarlo, al igual que el responsable de misdías, que necesitó aprender a cantarlo para amarlo con locura. Pero un espectador inculto y sincero queescucha no por vez primera no puede sino sentir un profundo malestar, como el extranjero que prueba porprimera vez la áspera ciruela marinada a la sal que se come en el desayuno tradicional japonés.

Viví una tarde temible. Al miedo inicial le sucedió el aburrimiento. La ópera duró cuatro horas,durante las cuales no ocurrió estrictamente nada. Me preguntaba qué hacíamos allí. No parecía ser laúnica en hacerse aquella pregunta. Hugo y André mostraban su mortal aburrimiento. En cuanto a Juliette,simplemente: se había quedado dormida sobre su cojín. Sentí envidia de aquella bienaventurada. Inclusoa mi madre le resultaba difícil reprimir algunos bostezos.

Mi padre, arrodillado para no tener que bailar, salmodiaba su interminable melopeya. Me preguntabaqué debía de pasar por su cabeza. A mi alrededor, el público japonés lo escuchaba con impasibilidad,señal de que cantaba bien.

Page 40: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Al atardecer, el espectáculo terminó por fin. El artista belga se levantó y abandonó el escenariomucho más deprisa de lo autorizado por la tradición, y eso por una razón técnica: para un cuerpo nipón,permanecer de rodillas durante horas no plantea ningún problema, mientras que las piernas paternas sehabían quedado profundamente dormidas. No quedaba otra opción que correr hacia los bastidores paradesplomarse allí mismo, lejos de las miradas. De todos modos, en el no el cantante no regresa alescenario a recibir los aplausos, que, por otra parte, suelen ser muy poco generosos. Ovacionar a unartista habría parecido el colmo de la vulgaridad.

Por la noche, mi padre me preguntó qué me había parecido la representación. Respondí con otrapregunta:

—¿En eso consiste ser cónsul? ¿En cantar?Se puso a reír.—No, no es eso.—¿Qué es, entonces, ser cónsul?—Es más difícil de explicar. Te lo diré cuando seas mayor.«Eso esconde algo», pensé. Debía de implicar actividades comprometedoras.

Page 41: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Cuando permanecía con un Tintín abierto sobre las rodillas nadie sabía que estaba leyendo. Creíanque me limitaba a mirar los dibujos. En secreto, leía la Biblia. El Antiguo Testamento resultabaincomprensible, pero en el Nuevo había cosas que parecían escritas para mí.

Me encantaba el pasaje en el que Jesús perdona a María Magdalena, pese a que no comprendía lanaturaleza de sus pecados, aunque ese detalle me resultaba indiferente: me gustaba que se arrodillase anteél y que le frotase los pies con sus largos cabellos. Me habría gustado que me hicieran algo así.

El calor se disparó. Julio inauguró la época de lluvias. Empezó a llover casi todos los días. La lluvia,tibia y hermosa, me sedujo desde el primer momento.

Me encantaba permanecer días enteros en la terraza, mirando cómo el cielo se encarnizaba sobre latierra. Jugaba a ser el árbitro de aquel cosmogónico combate haciendo el recuento de los puntos. Lasnubes resultaban mucho más impresionantes que el sol, y sin embargo éste siempre acababa por vencer,ya que era el gran campeón de la fuerza de inercia. Cuando el sol veía acercarse los espléndidosnubarrones cargados de agua, mascullaba su leitmotiv:

—Venga, vapuléame, mándame tu stock de municiones, despáchate a gusto, aplástame, no diré nada,no gemiré, nadie encaja como yo, y cuando ni siquiera existas por culpa de haberme escupido encimademasiadas veces, yo seguiré estando ahí.

A veces, abandonaba mi refugio para tumbarme sobre la víctima y compartir su suerte. Elegía elmomento más fascinante, el de la tempestad: el pugilato definitivo, la fase del combate en la que elasesino golpea la cara al ritmo del granizo, sin parar, en un aparatoso estruendo de osamenta que cruje.

Intentaba mantener los ojos abiertos para mirar al enemigo a la cara. Su belleza resultaba espantosa.Me entristecía saber que, tarde o temprano, perdería. En aquel duelo, había elegido mi bando: estabavendida al adversario. Aun cuando vivía en la Tierra, era partidaria de las nubes: resultaban tanseductoras. No habría dudado en cometer traición por ellas.

Nishio-san venía a buscarme para obligarme a refugiarme bajo el techo de la terraza.—Estás loca, te pondrás enferma.Mientras me quitaba la ropa empapada y me friccionaba con una toalla, contemplaba la cortina de

agua que proseguía con su obra pleonástica: terraplenar la Tierra. Tenía la impresión de vivir en ungigantesco túnel de lavado.

A veces sucedía que la lluvia ganaba. Aquella provisional victoria recibía el nombre de inundación.El nivel del agua subió en el barrio. En el Kansai, aquel tipo de fenómeno se producía todos los

veranos y no se consideraba una catástrofe: era un ritual previsto y en vista del cual se tomaban medidas,como por ejemplo dejar abiertas las o-miso (las honorables alcantarillas) de las calles.

En coche, era conveniente circular lentamente con el fin de evitar las excesivas proyecciones de agua.Me daba la impresión de viajar en barco. Las estaciones de lluvia me satisfacían por múltiples razones.

El Pequeño Lago Verde casi había doblado su superficie, sepultando las azaleas circundantes. Teníados veces más espacio para nadar y me parecía deliciosamente extraño el hecho de tropezar, enocasiones, con un matorral florecido bajo los pies.

Un día, aprovechando una tregua pasajera, mi padre quiso dar un paseo por el barrio.

Page 42: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

—¿Me acompañas? —me preguntó tendiéndome la mano.Imposible negarse.Así pues, nos marchamos los dos a dar una vuelta por las calles inundadas. Me encantaba pasear con

mi padre, que, absorto en sus pensamientos, me dejaba hacer las tonterías que quisiera. Mi madre nuncame habría permitido saltar con los pies juntos en los torrentes del borde de la calle, mojando mi falda yel pantalón paterno. Él ni siquiera se daba cuenta.

Era un auténtico barrio japonés, tranquilo y hermoso, bordeado de paredes culminadas por tejasniponas, con los ginkgos sobresaliendo de los muros de los jardines. A lo lejos, la callejuela setransformaba en un camino que serpenteaba por la montaña hacia el Pequeño Lago Verde. Aquél era miuniverso: y, por única vez en mi vida, me concedió la profunda sensación de sentirme en casa. Tenía lamano levantada para sujetar la de mi padre. Todo estaba en su sitio, empezando por mí, cuando de prontome percaté de que mi mano estaba vacía.

Miré a mi alrededor: no había nadie. Estaba segura de que, un segundo antes, mi padre estaba allí.Había bastado girar la cabeza un momento para que se esfumase. Ni siquiera había notado el instante enel que me había soltado la mano.

Una angustia indescriptible se apoderó de mí: ¿cómo un hombre podía volatilizarse de aquel modo?¿Acaso los seres eran algo tan precario que uno podía perderlos sin motivo ni explicación? ¿Podíadesaparecer una mole como aquélla en un abrir y cerrar de ojos?

De repente, escuché la voz paterna que me llamaba: desde ultratumba, sin duda, ya que, por más quemirase a mi alrededor, seguía sin aparecer. Su voz parecía atravesar el mundo para llegar hasta mí.

—Papá, ¿dónde estás?—Estoy aquí —respondió con calma.—¿Dónde?—No te muevas. Sobre todo no avances hacia donde estaba yo.—¿Dónde estabas tú?—A un metro de ti, a tu derecha.—¿Qué te ha ocurrido?—Estoy debajo de ti. Había una alcantarilla abierta, me he caído dentro.Miré a mi lado. En medio de la calle, convertida en río, no se distinguía ninguna trampilla. Pero,

observando con más detenimiento, me pareció apreciar una especie de torbellino que debía de indicar laapertura de las alcantarillas.

—¿Estás en el miso, Papá? —pregunté con hilaridad.—Sí, querida —dijo él serenamente con la intención de tranquilizarme.Se equivocaba: habría hecho mejor alarmándome. No estaba asustada en absoluto. Aquel episodio me

parecía de lo más cómico y no veía dónde estaba el peligro. Observaba fijamente el agujero de agua quelo había engullido, maravillada de que pudiera hablarme a través de aquella muralla líquida: me habríagustado reunirme con él para ver cómo era su refugio acuático.

—¿Estás bien donde estás, Papá?—Sí. Vuelve a casa, y dile a Mamá que estoy en la alcantarilla, ¿de acuerdo? —contestó con tanta

sangre fría que no me di cuenta de la urgencia de mi misión.—Voy.

Page 43: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Di media vuelta y me puse a juguetear.Por el camino, me detuve, asaltada de pronto por una evidencia: ¿y si el oficio de mi padre consistía

precisamente en eso? ¡Pues claro! Cónsul significaba aleantarillero. No había querido contármelo porqueno se sentía orgulloso de su profesión. ¡Qué callado se lo tenía!

Me reí: por fin había aclarado el misterio de las actividades paternas. Salía temprano por la mañanay regresaba por la noche sin que yo supiera adonde iba. Ahora ya lo sabía: se pasaba el día en lascanalizaciones.

Pensándolo mejor, me alegré de que mi padre tuviera un trabajo relacionado con el agua: el hecho deque fuera agua sucia no quitaba que fuera agua, mi aliado elemento, el que más se parecía a mí, aquel enel que mejor me sentía, a pesar de haber estado a punto de ahogarme en él. Por otra parte, ¿acaso noresultaba lógico que hubiera estado a punto de morir en el elemento con el que más identificada mesentía? Todavía ignoraba que los amigos eran los mejores traidores en potencia, pero sabía que las cosasmás seductoras tenían que ser, a la fuerza, las más peligrosas, como inclinarse demasiado por la ventanao tumbarse en medio de la calle.

Aquellos interesantes pensamientos borraron el recuerdo de la misión que me había sidoencomendada por el alcantarillero. Empecé a jugar al borde de la callejuela, a saltar con los pies juntossobre auténticos ríos mientras cantaba canciones que me iba inventando; sobre una pared, localicé ungato que, por miedo a mojarse, no se atrevía a cruzar: lo cogí en brazos y lo deposité sobre la pared deenfrente, no sin antes soltarle un discurso sobre los placeres de la natación y las ventajas que lereportaría. El minino huyó sin darme siquiera las gracias.

Mi padre había elegido una curiosa manera de confesarme cuál era su profesión. En lugar deexplicármela, me había llevado a su lugar de trabajo, al fondo del cual se había lanzado a escondidas conla intención de causarme una impresión todavía mayor. ¡Dichoso Papá! También debía de ser allí dondeensayaba sus lecciones de no, ésa era la razón por la cual nunca lo había oído cantar.

Sentada sobre la acera, fabriqué un barco con hojas de ginkgo y lo solté en medio de la corriente.Lo perseguí correteando. ¡Extraños los japoneses, que necesitaban a un belga para sus alcantarillas!

Sin duda era en Bélgica donde se encontraban los más eminentes alcantarilleros. En fin, todo aquello notenía demasiada importancia. El próximo mes celebraría mi tercer aniversario: ¡si por lo menos pudieranregalarme aquel elefante de peluche! Había multiplicado las alusiones para que mis padrescomprendieran mi deseo, pero esa gente, a veces, daba muestras de no enterarse de nada.

Si no se hubiera producido la inundación, habría jugado a mi juego favorito, que yo denominaba «eldesafío»: consistía en tumbarse en medio de la calle, en cantar mentalmente una canción y en permanecerallí hasta el final del estribillo, sin moverse, ocurriese lo que ocurriese. Siempre me había preguntado sihabría permanecido en el supuesto de que hubiera pasado un coche: ¿habría tenido el arrojo de noabandonar mi puesto? Mi corazón latía muy fuerte ante esa idea. Por desgracia, las raras veces que logrézafarme de la vigilancia de los adultos para jugar al desafío, no había pasado ningún vehículo. Así pues,no había podido obtener una respuesta a mi científica pregunta.

Tras aquellas múltiples aventuras mentales, físicas, subterráneas y navales, llegué a casa. Me instaléen la terraza y me puse a hacer girar mi peonza con obstinamiento. No sé cuánto tiempo transcurrió así.

Mi madre acabó por verme.—Ah, ya habéis vuelto —dijo.

Page 44: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

—He vuelto sola.—¿Y tu padre?—Está trabajando.—¿Ha ido al consulado?—Está en las alcantarillas. Incluso me pidió que te lo dijera.—¿Qué?Mi madre saltó dentro del coche y me ordenó que la guiara hasta la alcantarilla en cuestión.—¡Por fin llegáis! —gimió el alcantarillero.Como no conseguía subirlo a la superficie, buscó la ayuda de algunos vecinos, uno de los cuales tuvo

la feliz idea de coger una cuerda. La lanzó dentro del miso. Mi padre fue arrastrado por algunosmatasietes. Se formó un grupo de gente para ver emerger al belga anadiómena. Merecía la pena: igual queexisten muñecos de nieve, aquél parecía un muñeco de barro. El olor tampoco era excesivamente normal.

Vista la sorpresa general, comprendí que el responsable de mis días no era alcantarillero y queacababa de asistir a un accidente. Aquello me produjo cierta decepción, no sólo porque me parecíadivertida la idea de tener familia en el sector de aguas usadas, sino también porque eso suponía regresara la casilla inicial en mi elucidación del significado de la palabra «cónsul».

La consigna fue dejar de pasear por las calles antes del final del diluvio.

Lo ideal, cuando llueve sin cesar, es, además, ir a nadar. El remedio contra el agua es más aguatodavía.

En adelante, me pasaba la vida en el Pequeño Lago Verde. Nishio-san me acompañaba cada día,agarrada a su paraguas: ella no había renunciado a tomar partido en favor de lo seco. Yo, de entrada,había elegido el bando opuesto: salía de casa con el traje de baño puesto para estar mojada antes denadar. No tener nunca tiempo de secarme, ése era mi lema.

Me tiraba de cabeza al lago y no salía de allí. El momento más hermoso era el chaparrón: ascendíaentonces a la superficie para hacer el muerto y recibir la sublime ducha perpendicular. El mundo caíasobre mi cuerpo entero. Abría la boca para tragarme la cascada, no rechazaba ni una sola gota de lo quela lluvia me ofrecía. El universo era generosidad y yo tenía la sed suficiente para beberme hasta el últimosorbo.

El agua debajo de mí, el agua encima de mí, el agua dentro de mí: yo era el agua. No era casual que,en japonés, mi nombre incluyera el agua. A su imagen y semejanza, me sentía preciosa y peligrosa,inofensiva y mortal, silenciosa y tumultuosa, odiosa y feliz, dulce y corrosiva, anodina y rara, pura yembargante, insidiosa y paciente, musical y cacofónica, pero, por encima de todo, más que cualquier otracosa, me sentía invulnerable.

Uno podía protegerse de mí permaneciendo bajo un techo o un paraguas sin que eso me perturbase. Acorto o largo plazo, nada podía serme impermeable. Siempre podían reescupirme o blindarse contra mí,de todos modos acabaría por infiltrarme. Ni siquiera en el desierto uno podía estar absolutamente segurode no encontrarme, y sí, en cambio, estar totalmente seguro de pensar en mí. Uno podía maldecirobservando cómo yo continuaba cayendo tras cuarenta días de diluvio sin que eso me afectase lo másmínimo.

Desde lo alto de mi experiencia antediluviana, sabía que llover constituía la cumbre del placer.

Page 45: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Algunas personas habían observado que era recomendable aceptarme, dejarse inundar por mí sin oponerresistencia. Pero lo mejor era ser directamente yo misma, ser la lluvia: no había voluptuosidad mayor quederramarse, llovizna o chaparrón, fustigar los rostros y los paisajes, alimentar los manantiales odesbordar los ríos, estropear las bodas o celebrar los entierros, abatirse con profusión, don o maldicióndel cielo.

Mi infancia pluvial transcurría en Japón como pez en el agua.Harta de mi interminable noviazgo con mi elemento, Nishio-san acabó por llamarme:—¡Sal del lago! ¡Te vas a derretir!Demasiado tarde. Hacía mucho tiempo que me había derretido.

Agosto. «Mushiatsui», se quejaba Nishio-san. En efecto, el calor era el de un baño turco.Licuefacciones y sublimaciones se sucedían a un ritmo insostenible. Mi cuerpo anfibio rebosaba desatisfacción. Debía de ser el único.

A mi padre le parecía infernal tener que cantar con aquel calor. Durante unas representaciones al airelibre, deseaba que la lluvia interrumpiese el espectáculo. Yo también lo deseaba, no sólo porqueaquellas horas de no me llenaban de aburrimiento, sino sobre todo por la alegría del chaparrón. Elestruendo del trueno en la montaña era el ruido más hermoso del mundo.

Page 46: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Jugaba a contarle mentiras a mi hermana. Todo valía con tal que fuera inventado.—Tengo un burro —le dije.¿Por qué un burro? Un segundo antes no sabía qué iba a decirle.—Un burro de verdad —proseguí al azar, con un gran valor frente a lo desconocido.—¿Qué dices? —acabó por espetarme Juliette.—Sí. Tengo un burro. Vive en un prado. Lo veo cuando voy al Pequeño Lago Verde.—No hay ningún prado.—Es un prado secreto.—¿Y cómo es tu burro?—Gris, con unas orejas largas. Se llama Kaniku —inventé.—¿Cómo sabes que se llama así?—Yo le puse ese nombre.—No tienes derecho a hacerlo. No es tuyo.—Sí, es mío.—¿Cómo sabes que es tuyo y no de otro?—Él me lo dijo.Mi hermana se rió a carcajadas.—¡Mentirosa! Los burros no hablan.¡Maldita sea! Me había olvidado de ese detalle. Sin embargo, me obstiné:—Es un burro mágico que habla.—No te creo.—Peor para ti —concluí con altivez.Me repetía para mis adentros: «La próxima vez debo acordarme de que los animales no hablan».Volví a la carga:—Tengo una cucaracha.Por razones que se me escapan, aquella mentira no surtió ningún efecto.Intenté una verdad, para probar:—Sé leer.—Y qué más.—Es cierto.—Sí, seguro.Bueno. La verdad tampoco funcionaba.Sin desesperarme, proseguí mi búsqueda de credibilidad.—Tengo tres años.—¿Por qué te pasas la vida mintiendo?—No miento. Tengo tres años.—¡Dentro de diez días!—Sí. Casi tengo tres años.—Casi tres años no es lo mismo que tres años. ¿Ves como te pasas la vida mintiendo?Tenía que acostumbrarme a aquella idea: no tenía credibilidad. No era grave. En el fondo, me daba lo

mismo que me creyeran o no. Yo seguiría inventado para mi propia satisfacción.

Page 47: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Empecé, pues, a contarme historias. Yo, por lo menos, me creía lo que decía.

Page 48: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Nadie en la cocina: una ocasión para no desaprovechar. Salté sobre la mesa e inicié mi ascensión dela cara norte del armario de provisiones. Un pie sobre la caja de té, otro sobre el paquete de galletas, conla mano sujetando el gancho del cucharón, tarde o temprano acabaría por localizar el botín de guerra, ellugar en el que mi madre escondía el chocolate y los caramelos.

Un cofre de hojalata: mi corazón latía como si fuera a salirse de mi pecho. Con el pie izquierdodentro del paquete de arroz y el derecho sobre las algas secas, hice explotar el cerrojo con la dinamita demi codicia. Abrí y descubrí, con los ojos como platos, los doblones de cacao, las perlas de azúcar, losríos de chicle, las diademas de regaliz y las pulseras de nubes. El botín. Me disponía a plantar mibandera y a contemplar mi victoria desde la cima de aquel Himalaya de jarabe de glucosa y deantioxidante E428 cuando oí unos pasos.

Pánico. Dejando mis piedras preciosas en lo alto del armario, descendí haciendo rappel y me escondídebajo de la mesa. Unos pies hicieron acto de presencia: reconocí las pantuflas de Nishio-san y las getade Kashima-san.

Esta última tomó asiento, mientras que la más joven ponía a calentar agua para el té. Le daba órdenescomo a una esclava y, no contenta con su dominación, le decía cosas terribles:

—Está claro que te desprecian.—No es cierto.—Salta a la vista. La mujer belga te habla como a una subalterna.—Aquí sólo hay una persona que me trata como a una subalterna: tú.—Normal: tú eres una subalterna. Yo no soy hipócrita.—La señora no es hipócrita.—Esa manera que tienes de llamarla señora resulta ridicula.—Ella me llama Nishio-san. El equivalente, en su lengua, es señora.—A tus espaldas, puedes estar segura de que te llama la chacha.—¿Cómo lo sabes? No hablas francés.—Los blancos siempre han despreciado a los japoneses.—Ellos no.—¡Qué estúpida eres!—¡El señor canta no!—¡«El señor»! ¿No te das cuenta de que el hombre belga hace eso para burlarse de nosotros?—Se levanta cada día al amanecer para acudir a sus clases de canto.—Es normal que un soldado madrugue para defender su país.—Es un diplomático, no un soldado.—Ya vimos para qué sirvieron, los diplomáticos, en 1940.—Estamos en 1970, Kashima-san.—¿Y qué? Nada ha cambiado.—Si son tus enemigos, ¿por qué trabajas para ellos?—No trabajo. ¿No te has dado cuenta?—Sí, ya me he fijado. Pero aceptas su dinero.—Es muy poco comparado con lo que nos deben.—No nos deben nada.

Page 49: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

—Nos han robado el país más hermoso del mundo. Acabaron con él en 1945.—De todos modos, acabamos ganando. Nuestro país es ahora más rico que el suyo.—Nuestro país ya no es nada comparado con lo que era antes de la guerra. Tú no conociste aquellos

tiempos. Entonces había motivos para sentirse orgulloso de ser japonés.—Lo dices porque hablas de tu juventud. La idealizas.—No basta con que uno hable de su juventud para que sea hermoso. Tú, si hablaras de la tuya,

resultaría miserable.—Es cierto. Es porque soy pobre. Antes de la guerra también lo habría sido.—Antes existía belleza para todos. Para los ricos y para los pobres.—¿Qué sabes tú?—Hoy ya no existe belleza para nadie. Ni para los ricos ni para los pobres.—La belleza no resulta difícil de encontrar.—Son los restos. Están condenados a desaparecer. Es la decadencia de Japón.—Eso me suena.—Ya sé lo que piensas. Aunque no compartas mi opinión, harías bien en preocuparte. Aquí no eres

tan apreciada como crees. Eres muy ingenua si no te das cuenta del desprecio que se esconde detrás de susonrisa. Es normal. La gente de tu origen está tan acostumbrada a ser tratada como un perro que nisiquiera se da cuenta. Yo soy una aristócrata: noto cuando me faltan al respeto.

—Aquí nadie te falta al respeto.—A mí, no. Les dejé bien claro que más les valía no confundirme contigo.—El resultado es que yo formo parte de la familia y tú no.—¿Cómo puedes ser tan estúpida para creer en semejantes cosas?—Los niños me adoran, sobre todo la pequeña.—¡Por supuesto! ¡A esa edad sólo son cachorros! ¡Si le das de comer a un cachorro, verás como te

quiere!—Yo los quiero, a esos cachorros.—Si quieres formar parte de una familia de perros, mejor para ti. Pero no te sorprendas si, un día,

también te tratan a ti como a un perro.—¿Qué quieres decir?—Yo ya sé lo que me digo —dice Kashima-san, poniendo su tazón de té sobre la mesa, como si

quisiera dar por terminada la discusión.

A la mañana siguiente, Nishio-san anunció a mi padre que se despedía.—Tengo demasiado trabajo, estoy cansada. Debo regresar a casa a ocuparme de mis gemelas. Mis

hijas sólo tienen diez años, todavía me necesitan.Mis padres, abatidos, sólo pudieron aceptar.Corrí a colgarme del cuello de Nishio-san.—¡No te vayas! ¡Te lo suplico!Lloró pero no cambió de resolución. Observé un amago de sonrisa en la comisura de los labios de

Kashima-san.Me apresuré a contarle a mis padres lo que había comprendido de la escena que, desde mi

Page 50: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

escondrijo, había presenciado. Mi padre, furioso contra Kashima-san, fue a hablar en privado conNishio-san. Me quedé en brazos de mi madre llorando convulsivamente:

—¡Nishio-san tiene que quedarse conmigo! ¡Nishio-san tiene que quedarse conmigo!Mamá me explicó con suavidad que, de todos modos, un día tendría que separarme de Nishio-san.—Tu padre no estará destinado en Japón toda la vida. Dentro de un año, de dos, de tres, nos

marcharemos. Y Nishio-san no vendrá con nosotros. Entonces tendrás que hacerte a la idea de separartede ella.

El universo se hundió bajo mis pies. Acababa de enterarme de tantas abominaciones al mismo tiempoque ni siquiera era capaz de asimilar una sola. Mi madre parecía no darse cuenta de que acababa deanunciarme el Apocalipsis.

Tardé en poder articular un sonido.—¿No vamos a quedarnos aquí para siempre?—No. Tu padre será destinado a otro lugar.—¿Dónde?—No lo sabemos.—¿Cuándo?—Tampoco lo sabemos.—No. Yo no me marcho. No puedo marcharme.—¿Ya no quieres vivir con nosotros?—Sí. Pero vosotros también tenéis que quedaros.—No tenemos derecho.—¿Por qué?—Tu padre es diplomático. Es su profesión.—¿Y?—Debe obedecer a Bélgica.—Pero Bélgica está lejos. Si él la desobedece no podrá castigarlo.Mi madre se puso a reír. Yo lloraba cada vez más.—Lo que me has dicho es broma. ¡No nos vamos a marchar!—No es ninguna broma. Un día nos marcharemos.—¡No puedo marcharme! ¡Tengo que vivir aquí! ¡Es mi país! ¡Es mi casa!—¡No es tu país!—¡Es mi país! ¡Me moriré si me marcho!Agitaba la cabeza como una loca. Estaba en el mar, había perdido pie, el agua me engullía, me

ganaba, perdía los puntos de apoyo, ya no había tierra en ninguna parte, el mundo ya no me quería.—No, no te morirás.En efecto: ya me estaba muriendo. Acababa de enterarme de la terrible noticia a la que, un día u otro,

todo humano tiene que enfrentarse: lo que amas, lo perderás. «Lo que te ha sido dado te será arrebatado»:así es como me formulaba el desastre que iba a convertirse en el leitmotiv de mi infancia, de miadolescencia y de las peripecias subsiguientes. «Lo que te ha sido dado te será arrebatado»: tu vidaentera se verá marcada por el luto. Luto por el país amado, por las montañas, las flores, la casa, Nishio-san y el idioma que hablas con ella. Y será sólo el primero de una serie de lutos cuya duración ignoras.

Page 51: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Luto en el sentido más intenso, ya que nada recuperarás, ya que nada reencontrarás: intentarán engañarteigual que Dios engaña a Job cuando le devuelve otra mujer, otra casa y otros hijos. Por desgracia, noserás lo suficientemente estúpida para dejarte engañar.

—¿Qué es lo que he hecho mal? —dije entre sollozos.—Nada. No es culpa tuya. Es así.¡Si por lo menos hubiera hecho algo mal! ¡Si por lo menos aquella atrocidad fuera un castigo! Pero

no. Es así porque es así. Que seas o no odiosa no cambia nada. «Lo que te ha sido dado te seráarrebatado»: ésa es la norma.

Con casi tres años, uno sabe que un día morirá. No tiene ninguna importancia: ocurrirá dentro de tantotiempo que será como si no ocurriera. Sólo que, a esa edad, enterarse de que dentro de uno, dos, tresaños, uno será expulsado del paraíso, sin siquiera haber desobedecido las consignas supremas, es laenseñanza más dura y más injusta, el origen de infinitos tormentos y angustias.

«Lo que te ha sido dado te será arrebatado»; ¡y si supieras la cantidad de cosas que un día tendrán eldescaro de arrebatarte!

Me puse a gritar de desesperación.En aquel momento, mi padre y Nishio-san reaparecieron. Esta última corrió a cogerme en brazos.—No te preocupes, me quedo, no me marcho, me quedo contigo, ¡se acabó!Si me lo hubiera dicho un cuarto de hora antes, habría estallado de alegría. En adelante, sabía que se

trataba de una prórroga: el drama quedaba pospuesto para más adelante. Triste consuelo.Ante el descubrimiento de este futuro expolio, sólo existen dos actitudes posibles: o bien uno decide

no encariñarse con las personas y las cosas, con el fin de que la amputación no resulte tan dolorosa; o,por el contrario, uno decide amar todavía más a las personas y las cosas, poner toda la carne en elasador, «ya que no estaremos mucho tiempo juntos, te voy a dar en un año todo el amor que te habríapodido dar en una vida».

Ésa fue mi elección inmediata: me abracé a Nishio-san y apreté su cuerpo tanto como me permitíanmis inexistentes fuerzas. Eso no impidió que todavía llorase durante largo tiempo.

Kashima-san pasó por allí y presenció la escena: yo abrazada a una Nishio-san aliviada yenternecida. Enseguida comprendió, si no mi espionaje, por lo menos el papel afectivo que habíadesempeñado en aquel asunto.

Frunció los labios. Vi cómo me lanzaba una mirada de odio.

Mi padre me tranquilizó un poco: nuestra marcha de Japón estaba prevista para dentro de dos o tresaños. Para mí, dos o tres años equivalían a la duración de una vida: todavía me quedaba una existenciaentera en el país que me había visto nacer. Fue un amargo consuelo, como esos medicamentos que alivianel dolor sin curar al enfermo. Le sugerí al responsable de mis días que cambiara de trabajo. Merespondió que la carrera de alcantarillero no le atraía demasiado.

A partir de entonces viví sumergida en un sentimiento de solemnidad. Aquella misma tarde de latrágica revelación, Nishio-san me llevó a la explanada de juegos; me pasé una hora saltandofrenéticamente sobre el pequeño muro del arenal repitiéndome las siguientes palabras:

«¡Tienes que recordar! ¡Tienes que recordar!»Ya que no siempre vivirás en Japón, ya que serás expulsada del edén, ya que perderás a Nishio-san

Page 52: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

y la montaña, ya que lo que te ha sido dado te será arrebatado, tienes el deber de recordar todos estostesoros. El recuerdo tiene el mismo poder que la escritura: cuando ves la palabra «gato» escrita en unlibro, su aspecto es muy diferente del minino de los vecinos, que te ha mirado con esos ojos tanhermosos. Y, sin embargo, ver esa palabra escrita te proporciona un placer similar a la presencia delgato, a su dorada mirada dirigida a ti.

»La memoria es igual. Tu abuela murió, pero el recuerdo de tu abuela hace que siga viviendo. Silogras inscribir los tesoros de tu paraíso en la materia de tu cerebro, transportarás en la cabeza si no sumilagrosa realidad, sí por lo menos su poder.

»En adelante, sólo vivirás consagraciones. Los momentos que lo merezcan se verán revestidos de unmanto de armiño yl serán coronados en la catedral de tu cráneo. Tus emociones serán dinastías».

Page 53: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Llegó finalmente el día de mi tercer cumpleaños. Era el primer aniversario del que tenía conciencia.El acontecimiento me pareció de una importancia planetaria. Aquella mañana me desperté imaginandoque Shukugawa sería una fiesta.

Salté sobre la cama de mi hermana, todavía dormida, y la sacudí:—Quiero que seas la primera en felicitarme.Me parecía que se sentiría muy honrada. Refunfuñó feliz cumpleaños y se dio la vuelta con ademán

descontento.Me alejé de aquella ingrata y bajé a la cocina. Nishio-san estuvo perfecta: se arrodilló ante la niña-

dios que yo era y me felicitó por mi proeza. Tenía razón: cumplir tres años no estaba al alcance decualquiera.

Luego se prosternó ante mí. Experimenté una alegría intensa.Le pregunté si los lugareños iban a acudir a aclamarme a mi casa o si era yo quien debía salir a

pasear por la calle para recibir sus aplausos. Nishio-san tuvo un instante de perplejidad antes deencontrar la siguiente respuesta:

—Estamos en verano. La gente está de vacaciones. De no ser así, habrían organizado un festival en tuhonor.

Pensé que era mejor para mí. Sin duda, semejantes fastos me habrían agotado. Nada mejor que laintimidad para celebrar mi triunfo. Mientras recibiera mi elefante de peluche, la jornada alcanzaría lacumbre de su fasto.

Mis padres me anunciaron que recibiría mi regalo a la hora de la merienda. Hugo y André mecomunicaron que, excepcionalmente, se abstendrían de incordiarme durante un día. Kashima-san no medijo nada.

Pasé las horas que siguieron en un estado de alucinada impaciencia. Aquel elefante sería el regalomás fabuloso que me hubieran ofrecido en mi vida. Me interrogaba acerca de la longitud de su trompa yel peso que tendría una vez en mis brazos.

Bautizaría aquel elefante con el nombre de Elefante: sería un hermoso nombre para un elefante.A las cuatro de la tarde me llamaron. Llegué a la mesa de la merienda con unos latidos del corazón

que alcanzaban el grado 8 de la escala de Richter. No vi ningún paquete. Debía de estar escondido.Formalidades. Pastel. Tres velas encendidas que soplé para despachar el asunto. Canciones.—¿Dónde está mi regalo? —terminé por preguntar.Mis padres esbozaron una sonrisa taimada.—Es una sorpresa.Inquietud:—¿No es lo que había pedido?—¡Es mejor!No existía nada mejor que un paquidermo de peluche. Me temí lo peor.—¿Qué es?Me condujeron hasta el pequeño estanque de piedra del jardín.—Mira dentro del agua.Tres carpas vivas jugueteaban en su interior.—Hemos observado que sentías pasión por los peces y en particular por las carpas. Así que te hemos

Page 54: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

comprado tres: una por año. Es una buena idea, ¿verdad?—Sí —respondí con educada consternación.—La primera es naranja, la segunda verde, la tercera plateada. ¿No te parece encantador?—Sí —dije pensando cuán inmundo resultaba.—Tú te ocuparás de ellas. Te hemos preparado un stock de galletas de arroz abuñuelado: las cortas

en trocitos y se las tiras, así. ¿Estás contenta?—Mucho.Infierno y maldición. Habría preferido que no me regalasen nada.

No era tanto por cortesía por lo que había mentido. Era porque ningún lenguaje conocido podríahaberse acercado a la magnitud de mi despecho, porque ninguna expresión habría podido llegarle a lasuela del zapato a mi decepción.

A la infinita lista de preguntas humanas sin respuesta, hay que añadirle ésta: ¿qué pasa por la cabezade los padres bien intencionados cuando, no satisfechos con hacerse ideas asombrosas respecto a sushijos, toman iniciativas en su lugar?

Cuando uno es pequeño, es tradicional preguntarle qué quiere ser de mayor. En mi caso, resulta másinteresante formularles la pregunta a mis padres: sus sucesivas respuestas dan la imagen exacta de lo quenunca quise ser.

Cuando tenía tres años, proclamaban «mi» pasión por la cría de carpas. Cuando cumplí siete años,anunciaron «mi» decisión de ingresar en la carrera diplomática. Mis doce años vieron acrecentarse suconvicción de tener por retoño a un líder político. Y cuando cumplí diecisiete años declararon que seríala abogada de la familia.

A veces les preguntaba de dónde procedían aquellas extrañas ideas. A lo cual me respondían,siempre con el mismo aplomo, que «saltaba a la vista» y que «era la opinión de todo el mundo». Ycuando quería saber quién era «todo el mundo», ellos decían:

—¡Pues todo el mundo!No había que contrariar su buena fe.Volvamos a mis tres años. Ya que mi madre y mi padre tenían para mí proyectos en el mundo de la

piscicultura, me apliqué con benevolencia filial a mimar los signos externos de ictofilia.Con mis lápices de colores, en mis cuadernos de dibujos, me puse a crear peces a miles, con aletas

grandes, pequeñas, múltiples, ausentes, escamas verdes, rojas, azules con lunares amarillos, naranjas conrayas malvas.

—¡Hicimos bien en regalarle las carpas! —decían mis padres encantados al contemplar mis obras.

Aquella historia habría resultado cómica de no haber sido por mi deber cotidiano de alimentar aaquella acuática fauna.

Acudía a la despensa a buscar algunas galletas de arroz abuñuelado. Y, de pie junto al estanque depiedra, desmenuzaba aquel alimento aglomerado y lo lanzaba al agua con calibre de palomita.

Resultaba más bien divertido. El problema era que aquellos asquerosos bichos acudían a lasuperficie, con la jeta abierta, para zamparse su jalancia.

Page 55: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

La visión de aquellas tres bocas sin cuerpo emergiendo del estanque para comer me dejabaestupefacta de repugnancia.

Mis padres, siempre sobrados de buenas ideas, me dijeron:—Tu hermano, tu hermana y tú sois tres, igual que las carpas. Podrías llamar André a la tercera,

Juliette a la verde, y la plateada llevaría tu nombre.Encontré un amable pretexto para evitar aquel desastre onomástico.—No. Hugo se pondría triste.—Es cierto. ¿Podríamos comprar una cuarta carpa?Rápido, inventar algo, lo que sea.—No. Ya las he bautizado.—Ah. ¿Y cómo las has llamado?«¿Qué es lo que se agrupa en forma de a tres, por cierto?», me pregunté a la velocidad del rayo.

Respondí:—Jesús, María y José.—¿Jesús, María y José? ¿No te parecen unos nombres muy curiosos para unos peces?—No —afirmé.—¿Y quién es quién?—El naranja es José, el verde es María y el plateado es Jesús.Mi madre acabó riéndose ante la idea de que una carpa pudiera llamarse José. Mi bautizo fue

aceptado.

Adquirí la costumbre de acudir a alimentar aquella trinidad cada día hacia las doce, cuando el solestaba en lo más alto del cielo. Cual sacerdotisa piscícola, bendecía la galleta de arroz, la desmenuzabay la lanzaba al agua diciendo:

—Éste es mi cuerpo y yo os lo ofrezco.Las sucias jetas de Jesús, María y José se presentaban de inmediato. Entre un gran estruendo de agua

fustigada por los golpes de sus aletas, se lanzaban sobre su pitanza, se peleaban por tragarse lo antesposible aquella porquería de jalancia.

¿Tan buena era como para justificar semejantes disputas? Mordisqueé aquella especie de frigolito: nosabía a nada. Igual que comer pasta de papel.

Y, sin embargo, había que ver cómo aquellos besugos de peces luchaban por aquel maná que,hinchado por el líquido, debía de resultar simple y llanamente infecto. Aquellas carpas me inspiraban undesprecio infinito.

Me esforzaba, dispersando el arroz aglomerado, por mirar lo menos posible las jetas de aquellamasa. Las de los humanos que comen ya constituyen un espectáculo lamentable, pero no eran nadacomparadas con las bocas de Jesús, María y José. Una boca de alcantarilla habría resultado másapetitosa. El diámetro de su orificio era casi idéntico al diámetro de su cuerpo, lo cual habría podidohacer pensar en la sección de una tubería de no haber sido por sus labios piscícolas, que me miraban conmirada de labios, ¡esos labios desagradables que se abrían y cerraban con un ruido obsceno, esas bocasen forma de salvavidas que se zampaban mi comida antes de devorarme a mí!

Me acostumbré a realizar aquella tarea con los ojos cerrados. Era una cuestión de supervivencia. Mis

Page 56: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

manos de ciego desmenuzaban la galleta y la lanzaban hacia adelante, al azar. Una salva de «pluf plufglup glup» me indicaba que la trinidad, al igual que una población hambrienta, había seguido el rastro demis experimentos de balística alimentaria. Incluso sus ruidos resultaban innobles, pero me habría sidoimposible taparme los oídos.

Fue aquélla la primera vez que sentí asco. Es curioso. Antes de la edad de tres años, recuerdo habercontemplado ranas atropelladas, haber moldeado cerámica artesanal con mis heces, haber analizado condetalle el contenido del pañuelo de mi hermana acatarrada, haber puesto mi dedo sobre un trozo dehígado crudo de ternera, todo ello sin un ápice de repulsión, animada por una noble curiosidad científica.

Así que ¿por qué la boca de las carpas provocaba en mí aquel vértigo horrorizado, aquellaconsternación de los sentidos, aquellos sudores fríos, aquella mórbida obsesión, aquellos espasmos delcuerpo y de la mente? Misterio.

A veces pienso que nuestra única especificidad individual radica precisamente en esto: dime lo quete da asco y te diré quién eres. Nuestras personalidades son nulas, nuestras inclinaciones resultan a cualmás banal. Sólo nuestras repulsiones nos definen realmente.

Diez años más tarde, estudiando latín, me tropecé con la siguiente frase: Carpe diem.Antes de que mi cerebro pudiera analizarla, un viejo instinto interior ya había traducido: «Una carpa

al día». Repugnante adagio donde los haya, que resumía mi calvario de antaño.La traducción correcta era, por supuesto, «Goza del día». ¿Goza del día? ¡Qué te crees tú eso! ¿Cómo

quieres gozar de los frutos de lo cotidiano cuando, antes del mediodía, sólo piensas en el suplicio que teespera y si, por la tarde, te machaca lo que has visto?

Intenté no pensar en ello. Por desgracia, no existía aprendizaje más difícil. Si fuéramos capaces dedejar de pensar en nuestros problemas, seríamos una especie feliz.

Era tanto como decirle a Santa Blandine, en la fosa de su martirio: «¡Venga, no pienses en los leones,venga!».

Comparación fundada: cada vez más, tenía la impresión de que era mi propia carne la que alimentabalas carpas. Adelgacé. Tras la comida de los peces, me llamaban para comer; no podía probar bocado.

De noche, en mi cama, la oscuridad se poblaba de bocas abiertas. Bajo mi almohada, lloraba deterror. La autosugestión era tan intensa que los enormes cuerpos escamosos y flexibles me acompañabanentre las sábanas, me abrazaban, y su jeta bezuda y fría me morreaba. Era la impúber amante de fantasmaspisciformes.

¿Jonás y la ballena? ¡Menuda broma! Estaba a buen recaudo en el vientre cetáceo. Si por lo menoshubiera podido servir de relleno de la panza de la carpa, habría estado a salvo. No era su estómago loque me repugnaba, sino su boca, el movimiento de válvula de sus mandíbulas que me violaba los labiosdurante eternidades nocturnas. A fuerza de frecuentar criaturas dignas de Jerónimo Bosco, mis insomnios,antaño maravillosos, se convirtieron en un martirio.

Angustia añadida: de tanto padecer los besos piscícolas, ¿acaso iba a cambiar de especie? ¿No iba aconvertirme en pez? Mis manos recorrían mi cuerpo, al acecho de alucinantes metamorfosis.

Page 57: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Decididamente, tener tres años no traía nada bueno. Los nipones tenían razón al situar en esa edad elfinal de la edad divina. Algo —¡tan pronto!— se había perdido, más valioso que todo y que no serecuperaba jamás: una forma de confianza en la perennidad benevolente del mundo.

Les había oído comentar a mis padres que pronto iría al parvulario japonés: una intención que sóloauguraba desastres. ¿Cómo? ¿Abandonar el paraíso? ¿Unirme a un rebaño de niños? ¡Menuda ocurrencia!

Y había algo más grave. Incluso en el mismo seno del jardín, se detectaba cierta inquietud. Lanaturaleza había alcanzado una especie de saturación. Los árboles eran demasiado verdes, demasiadofrondosos, la hierba era demasiado rica, las flores explotaban como si se hubieran alimentadodemasiado. Desde la segunda mitad del mes de agosto, las plantas rebosaban del mohín ahito de lamañana siguiente a una orgía. La fuerza vital que yo había experimentado, contenida en cada cosa, seestaba convirtiendo en pesadez.

Sin saberlo, veía revelarse dentro de mí una de las leyes más terribles del universo: lo que no avanzaretrocede. Existe el crecimiento y existe la decadencia; entre ambos no hay nada. El apogeo no existe. Setrata de una ilusión. Así, no había verano. Existía una larga primavera, un aumento espectacular de lassavias y de los deseos: pero a partir del momento en que aquel crecimiento terminaba, comenzaba ladecadencia.

A partir del quince de agosto, la muerte gana la partida. Es cierto que ninguna hoja da la menor señalde chamuscarse; es verdad que los árboles siguen siendo tan frondosos y que su inminente alopeciaresulta inimaginable. Las plantas abundan más que nunca, los arrietes prosperan, todo huele a edad deoro. Y, sin embargo, no se trata de la edad de oro, por la simple razón de que la edad de oro esimposible, por la simple razón de que la estabilidad no existe.

A los tres años, no sabía nada de todo eso. Me hallaba a años luz del rey que, al morir, grita: «Lo quedebe terminar ya ha terminado». Habría sido incapaz de formular los términos de mi angustia. Perosentía, sí, sentía que se preparaba la agonía. La naturaleza había ido demasiado lejos: aquello escondíaalgo.

Si lo hubiera comentado con alguien, me habrían explicado el ciclo de las estaciones. A los tres años,uno no recuerda el año anterior, todavía no ha podido constatar el eterno retorno de lo idéntico, y unanueva estación constituye un desastre irreversible.

A los dos años, uno no se da cuenta de estos cambios y no les da ninguna importancia. A los cuatro,uno los detecta, pero el recuerdo del año precedente los banaliza y desdramatiza. A los tres años, laansiedad es absoluta; uno lo ve todo y no comprende nada. No existe jurisprudencia mental que consultarpara tranquilizarse. A los tres años uno tampoco tiene el reflejo de preguntar en busca de unaexplicación: uno no es forzosamente consciente de que los mayores tienen más experiencia, y puede queen eso no se equivoque.

A los tres años, uno es un marciano. Resulta apasionante pero terrorífico ser un marciano reciénllegado a la Tierra. Uno observa los fenómenos inéditos, opacos. No posee ninguna llave. Hay queinventarse leyes a partir de estas únicas observaciones. Hay que ser aristotélico durante veinticuatrohoras al día, lo cual resulta particularmente extenuante cuando uno nunca ha oído hablar de los griegos.

Una golondrina no hace verano. A los tres años, a uno le gustaría saber a partir de qué cantidad degolondrinas se puede creer en algo. Una flor marchita no hace otoño. Dos cadáveres de flores tampoco,sin duda. Eso no impide que la inquietud se instale. ¿A partir de cuántas agonías florales uno deberá, en

Page 58: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

su cabeza, activar la señal de alarma de la muerte en camino?Cual Champollion de un creciente caos, me encerré a solas con mi peonza. Sentía que aquel objeto

estaba en posesión de informaciones cruciales que ofrecerme. Por desgracia, no comprendía su idioma.

Finales de agosto. Mediodía. Es la hora del suplicio. Ve a dar de comer a las carpas.Ánimo. Ya lo has hecho tantas veces. Has sobrevivido. Sólo es un mal rato que hay que pasar.Cojo las galletas de arroz en la despensa. Me acerco al estanque de piedra. El sol perpendicular hace

centellear el agua como si fuera aluminio. La superficie lisa y brillante no tarda en verse maleada por tressaltos sucesivos: Jesús, María y José me han visto y saltan, que es su modo de anunciar que la comidaestá lista.

Cuando han terminado de tomarse por peces voladores —lo cual, teniendo en cuenta su grosor,resulta totalmente obsceno—, instalan sus jetas abiertas a ras de agua y aguardan.

Les lanzo trozos de comida. El ramillete de bocas se abalanza. Los tubos abiertos engullen. Una vezhan deglutido, reclaman todavía más. Su garganta está tan abierta que si uno se inclinara un poco podríaverles hasta el estómago. Mientras continúo distribuyendo la pitanza, me siento cada vez más obnubiladapor lo que me muestra esa trinidad: normalmente, las criaturas esconden el interior de su cuerpo. ¿Quéocurriría si la gente exhibiera sus entrañas?

Las carpas han transgredido este tabú primordial: me imponen la visión de su tubo digestivo a laintemperie.

¿Te parece repugnante? En el interior de tu vientre ocurre lo mismo. Si este espectáculo te obsesionatanto, quizás es porque te reconoces en él. ¿Acaso crees que tu especie es diferente? Los tuyos comenmenos suciamente, pero comen, y en el interior de tu madre, de tu hermano, también ocurre algo parecido.

¿Y tú, qué te crees? Eres un tubo procedente de otro tubo. Estos últimos tiempos has tenido lagloriosa sensación de evolucionar, de convertirte en materia pensante. Bagatelas. ¿Acaso la boca de lascarpas te pondría tan enferma si no vieras en ellas un innoble reflejo de ti misma? Recuerda que eres tuboy en tubo te convertirás.

Hago callar esa voz que me dice cosas terribles. Hace dos semanas que, cada mediodía, me enfrentoal estanque de los peces y constato que, lejos de acostumbrarme a esa abominación, cada vez me afectamás. ¿Y si esa repugnancia, que había considerado una débil menudencia, un capricho, fuese un mensajesagrado? En ese caso, tengo que enfrentarme a él para comprenderlo. Tengo que dejar que hable la voz.

Mira, pues. Mira con los ojos bien abiertos. La vida es lo que ves: membrana, tripas, un agujero sinfondo que exige ser rellenado. La vida es ese tubo que engulle y que permanece vacío.

Mis pies están junto al estanque. Los observo con recelo, ya no me fío de ellos. Mis ojos se levantany contemplan el jardín. Ya no es aquel cofre que me protegía, aquel recinto de perfección. Contiene lamuerte.

Entre la vida —bocas de carpas que engullen— y la muerte —vegetales en lenta putrefacción—, ¿quéeliges? ¿Qué es lo que te da menos ganas de vomitar?

Ya no reflexiono. Tiemblo. Mis ojos vuelven a las jetas de los animales. Tengo frío. Siento náuseas.Me flojean las piernas. No lucho. Hipnotizada, me dejo caer en el estanque.

Mi cabeza se golpea contra el fondo de piedra. Casi inmediatamente, el dolor del golpe desaparece.Mi cuerpo, convertido en algo independiente a mi voluntad, se da la vuelta, y me encuentro en posición

Page 59: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

horizontal, a media profundidad, como si hiciera el muerto un metro debajo del agua. Y allí permanezco,inmóvil. La calma se restablece a mi alrededor. Mi angustia se ha hundido. Me siento muy bien.

Es curioso. La última vez que me ahogué sentía dentro de mí una rebelión, una rabia, una intensanecesidad de librarme de todo aquello. Esta vez, en absoluto. Es cierto que lo he elegido. Ni siquieranoto que me falte el aire.

Deliciosamente serena, contemplo el cielo a través de la superficie del estanque. La luz del sol nuncaresulta tan hermosa como vista desde debajo del agua. Es algo que ya pensé durante mi primerahogamiento.

Me siento bien. Nunca me había sentido mejor. Visto desde aquí, el mundo me parece perfecto. Ellíquido me ha digerido hasta tal punto que ya no provoco ni un solo remolino. Asqueadas por miintrusión, las carpas se mantienen agazapadas en un rincón y no se mueven. El fluido ha cuajado en unacalma de aguas muertas que me permite contemplar los árboles del jardín como a través de un gigantescomonóculo. Elijo mirar exclusivamente los bambúes: nada, en nuestro universo, merece ser tan admiradocomo los bambúes. El metro de espesor acuático que me separa de ellos exalta su belleza.

Sonrío de felicidad.De repente, algo se interpone entre los bambúes y yo: una débil silueta humana aparece y se inclina

hacia mí. Pienso con disgusto que esa persona intentará repescarme. Una ya no puede ni suicidarsetranquila.

Pero no. El prisma del agua me va revelando lentamente los rasgos del ser humano que ha descubiertomi presencia: se trata de Kashima-san. Inmediatamente dejó de sentir miedo. Es una auténtica japonesa deantaño y, además, me odia: dos buenas razones para que no me salve.

Efectivamente. El rostro elegante de Kashima-san se mantiene impasible. Sin moverse, me mirafijamente a los ojos. ¿Acaso se da cuenta de que estoy contenta? No lo sé. A saber lo que puede pasar porla cabeza de una japonesa de antaño.

De una cosa estoy segura: esa mujer dejará mi muerte a salvo.A medio camino entre el más allá y el jardín, empiezo a hablar, en silencio, dentro de mi cráneo:«Sabía que acabaríamos entendiéndonos, Kashima-san. Ahora todo va bien. Cuando me estaba

ahogando en el mar y veía a la gente que, desde la playa, me miraba sin intentar salvarme, me poníaenferma. Ahora, gracias a ti, los comprendo. Permanecían tan tranquilos como lo estás tú. No queríanperturbar el orden universal, el cual exigía mi muerte a causa del agua. Sabían que salvarme resultaríainútil. El que debe morir ahogado morirá ahogado. La prueba es que mi madre me sacó del agua y ahoravuelvo a estar aquí».

¿Se trata de una ilusión? Me parece que Kashima-san está sonriendo.«Haces bien en sonreír. Cuando el destino de alguien se cumple, hay que sonreír. Me alegra saber que

no volveré nunca más a dar de comer a las carpas y que no abandonaré nunca Japón».Esta vez lo veo con claridad: Kashima-san sonríe —¡por fin me sonríe!— y se aleja sin darse prisa.

A partir de ese momento, me quedo a solas con la muerte. Sé con certeza que Kashima-san no avisará anadie. No me equivoco.

Diñarla requiere su tiempo. Hace una eternidad que estoy entre dos aguas. Vuelvo a pensar enKashima-san. Nada resulta más fascinante que la expresión de un ser humano que os mira morir sinintentar salvaros. Le habría bastado con meter la mano en el estanque para devolverme a la vida de niña

Page 60: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

de tres años. Pero si lo hubiera hecho, no habría sido Kashima-san.De todo lo que me está ocurriendo, lo que más me alivia es que ya no volveré a tenerle miedo a la

muerte.

En 1945, en Okinawa, isla del sur del Japón, ocurrió, ¿qué? No encuentro las palabras para describiraquello.

Fue justo después de la capitulación. Los habitantes de Okinawa sabían que la guerra estaba perdiday que los americanos, que ya habían desembarcado en su isla, iban a avanzar sobre su territorio entero.También sabían que la nueva consigna era no luchar.

Allí se acababa su información. Poco antes, sus jefes les habían dicho que los americanos losmatarían a todos: los insulares se habían quedado con esa convicción. Y cuando los soldados blancosempezaron a avanzar, la población empezó a retroceder. Y fueron retrocediendo a medida que el enemigovictorioso iba ganando terreno. Y llegaron al extremo de la isla, que terminaba en un alto y abruptoacantilado dominando el mar. Y como estaban convencidos de que iban a matarles, la inmensa mayoríade ellos se lanzó hacia la muerte desde lo alto del promontorio.

El acantilado era muy elevado y, debajo, la orilla estaba erizada de afilados arrecifes. Ninguno delos que se precipitó al vacío sobrevivió. Cuando los americanos llegaron, se quedaron horrorizados antelo que vieron.

En 1989 visité aquel acantilado. Nada, ni siquiera una pancarta, recuerda lo que allí ocurrió. Milesde personas se suicidaron durante horas sin que el lugar parezca sentirse afectado. El mar engulló loscuerpos que se habían despachurrado contra las rocas. En Japón, el agua sigue siendo una causa demuerte más corriente que el seppuku.

Resulta imposible permanecer en ese lugar sin intentar ponerse en la piel de los que se lanzaron aaquella muerte colectiva. Es probable que muchos se suicidaran por temor a ser torturados. Tambiénresulta verosímil que el esplendor de aquel lugar animara a otros a cometer aquel acto que simbolizaba lasoberbia patriótica.

Eso no quita que la ecuación primera de aquella hecatombe sea la siguiente: desde lo alto de aquelmagnífico acantilado, miles de personas se mataron porque no querían que les mataran, miles de personasse lanzaron hacia la muerte porque le tenían miedo a la muerte. Hay aquí una lógica de la paradoja queme deja estupefacta.

No se trata de aprobar o desaprobar un gesto semejante. No les sirve de nada, por otra parte, a loscadáveres de Okinawa. Pero insisto en pensar que la mejor razón para el suicidio es el miedo a lamuerte.

A los tres años no vi nada de todo aquello. Espero a palmarla en el estanque de las carpas. Debo deestar aproximándome al gran momento, ya que veo cómo mi vida empieza a desfilar ante mí. ¿Acaso esporque mi vida es corta? No consigo ver los detalles de mi existencia. Es como cuando uno viaja en untren tan rápido que no consigue leer los nombres de las estaciones teóricamente sin importancia. Me da lomismo. Me sumerjo en una maravillosa ausencia de angustia.

La tercera persona del singular retoma poco a poco posesión del «yo», que me sirvió durante seis

Page 61: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

meses. La cosa cada vez menos viva siente que vuelve a convertirse en el tubo que quizás nunca dejó deser.

Pronto, el cuerpo no será más que tubo. Se dejará invadir por el elemento adorado que proporciona lamuerte. Finalmente liberado de sus funciones inútiles, la canalización dejará paso al agua, a nada más.

De repente, una mano agarra el bulto yaciente por la piel del cuello, lo sacude y lo devuelvebrutalmente, dolorosamente, a la primera persona del singular.

El aire penetra en mis pulmones, que habían creído ser branquias. Me duele. Grito. Estoy viva.Recupero los ojos. Veo que es Nishio-san la que me ha sacado del agua.

Grita, pide ayuda. Ella también está viva. Corre hacia la casa llevándome en brazos. Encuentra a mimadre, que, al verme, exclama:

—¡Rápido, vamos al Hospital de Kobe!Nishio-san la acompaña corriendo hasta el coche. En una mezcla de japonés, de francés, de inglés y

de gemidos, le chapurrea en qué estado me ha repescado.Mamá me lanza sobre el asiento trasero y arranca. Circula a toda pastilla, lo que resulta absurdo

cuando uno intenta salvar la vida de alguien. Debe de pensar que estoy inconsciente, ya que me cuenta loque me ha ocurrido:

—Estabas dando de comer a los peces, has resbalado y te has caído al estanque. En circunstanciasnormales, habrías nadado sin ningún problema. Pero en tu caída tu frente ha chocado contra el fondo depiedra y has perdido el conocimiento.

La escucho con perplejidad. Sé perfectamente que eso no es lo que me ha ocurrido.Insiste preguntándome:—¿Me entiendes?—Sí.Entiendo que no tengo que decirle la verdad. Entiendo que vale más limitarse a esa versión oficial.

De hecho, ni siquiera veo con qué palabras podría contarle eso. No conozco el término suicidio.Hay, sin embargo, algo que deseo dejar claro:—¡No quiero dar de comer a las carpas nunca más!—Pues claro. Te comprendo. Te da miedo volverte a caer al agua. Te prometo que no volverás a

darles de comer.Por lo menos, algo hemos salido ganando. Mi gesto no habrá sido en vano.—Te cogeré en brazos e iremos juntas a darles de comer.Cierro los ojos. Vuelta a empezar.

En el hospital, mi madre me lleva a urgencias. Dice:—Tienes un agujero en la cabeza.Eso sí es noticia. Estoy encantada y quiero saber más:—¿Dónde?—En la frente, donde te has dado el golpe.—¿Un agujero grande?

Page 62: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

—Sí: estás perdiendo mucha sangre.Me pone los dedos sobre la sien y me los muestra cubiertos de sangre. Fascinada, meto mi dedo

índice en la herida abierta, sin saber que estoy subrayando mi propia locura.—Siento una fuente.—Sí. Se te ha abierto la piel.Contemplo mi sangre con deleite.—¡Quiero verme en un espejo! ¡Quiero ver el agujero de mi cabeza!—Cálmate.Las enfermeras se ocupan de mí y tranquilizan a mi madre. No escucho lo que dicen. Pienso en el

agujero de mi frente. Ya que no me dejan verlo, lo imagino. Imagino mi cráneo agujereado a un lado. Meestremezco de éxtasis.

Vuelvo a poner el dedo: quiero entrar por el agujero en mi cabeza y explorar el interior. Unaenfermera me toma suavemente la mano para impedírmelo. Uno no puede poseer ni siquiera su propiocuerpo.

—Vamos a coserte la frente —dice mi madre.—¿Con hilo y aguja?—Más o menos.No recuerdo que me durmieran. Todavía me parece estar viendo al médico encima de mí, con un

enorme hilo negro y una aguja, cosiendo el ojal de mi sien, como un costurero retocando un modelo antela misma cliente.

Así terminó lo que fue mi primera —y hasta el día de hoy, única— tentativa de suicidio.Nunca les conté a mis padres que no fue un accidente.Tampoco les conté la extraña ausencia de reacción de Kashima-san. Sin duda le habría ocasionado

problemas. Me odiaba y debió de sentirse satisfecha con mi próxima muerte. Sin embargo, no excluyo laposibilidad de que sospechara la auténtica naturaleza de mi gesto y respetara mi elección.

¿Acaso experimentaba despecho por continuar con vida? Sí. ¿Me sentía aliviada de que me hubieranrepescado a tiempo? Sí. Opté, pues, por la indiferencia. Me daba lo mismo, en el fondo, estar viva omuerta. Aquello sólo significaba un aplazamiento.

Todavía hoy, soy incapaz de responder con seguridad a la siguiente pregunta: ¿habría sido mejor queel camino terminase a finales de agosto de 1970 en el estanque de las carpas? ¿Cómo saberlo? Laexistencia nunca me ha molestado, ¿pero quién me asegura que, en el otro lado, todo habría sido másinteresante?

No tenía demasiada importancia. De todos modos, la salvación sólo es una escapatoria. Un día, ya noserá posible andarse con dilaciones, y ni siquiera las personas mejor intencionadas del mundo podránhacer nada.

Lo que recuerdo con certeza es que, cuando estaba entre dos aguas, me sentía bien.A veces me pregunto si no estaba soñando, si aquella aventura iniciática no era un espejismo.

Entonces me miro al espejo y veo, sobre mi sien izquierda, una cicatriz de una admirable elocuencia.

Page 63: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

Luego ya no volvió a ocurrir nada más.

Page 64: Metafisica de Los Tubos-Amelie Nothomb

AMÉLIE NOTHOMB, nació en Kobe (Japón) en 1967. Proviene de una antigua familia de Bruselas, dondereside actualmente, aunque pasó su infancia y adolescencia en Extremo Oriente, principalmente en Chinay en Japón, donde su padre fue embajador. Habla japonés y trabajó como intérprete en Tokio. Es una delas autoras francesas más populares y con mayor proyección internacional.