matilde e la ricotta
Post on 08-Mar-2016
Embed Size (px)
DESCRIPTIONrielaborazione grafica di un racconto di Giuseppe Pitré, realizzata dagli alunni della classe V sez. G della D.D. Pitré-Rapisardi
Cera una volta una citta* chiamata Matilde, che non aveva da mangiare. Dice cos: - meglio chio vada da quel contadinaccio per vedere se mi d una ricottina; quando me lha data, io vado alla citt e la vendo.Va da questo contadino, e lui gli d una ricottina. Quando ha preso la ricottina, fa una corollina di felce e se la mette in capo.Quando per la strada, pensa: Ora vado alla citt, vendo la ricotta e piglio due soldi. Con questi soldi comprer due ova; queste ova le metter sotto la chioccia, e nascer du pulcini: poi di questi pulcini far due bei pollastri, due polli grossi grossi. Quando li avr fatti grossi, li vender, e comprer una agnellina. Dopo, lagnellina mi figlier, e mi dar due agnellini; li far belli grossi grossi: comprer una vitellina; questa vitellina, quando sar fatta grossa, la vender e comprer due vitelli. Quando questi due vitelli saranno fatti grossi, li vender e mi far una bella casina; in questa casina ci sar un bel terrazzino, mi ci metter a sedere, e la gente che passeranno mi diranno: - Signora Matilde E qui lei fece una riverenza, e la ricotta schizz in mezzo alla strada. Giuseppe Pitr
(da G. Lipparini, Lidioma dItalia, Signorelli, 1933)
*citta=ragazzinaOnce upon a time, there was a girl called Matilde, who had nothing to eat. So she said: Lets go to that farmer and see if he gives me some ricotta cheese. When he gives it to me, Ill go to the city and sell it.She goes to this farmer and he gives her one piece of ricotta cheese.When she takes the ricotta cheese, she makes a small cup of fern and she puts the ricotta on her head.When she is going along the street, she thinks: Now, I go to the town, I sell the ricotta and take two coins. With this money, I will buy two eggs; I will put these eggs under a sitting hen and two chicks will be born; then I will raise these chicks until they have grown fat, fat chickens. When they have grown really fat, I will sell them and buy a little ewe. Then, the ewe will give me two lambs; I will raise them until they have grown really fat and will buy an heifer, and when she has grown up, she will give me two calves. When these two calves have grown fat, I will sell them and I will buy a pretty little house; in this little house there will be a lovely patio, I will be setting there and all the people who will be passing, will tell me: Good morning, Miss MatildeAnd here she made a curtsey and the ricotta squashed in the middle of the street!
By Elisabetta, Aurora, Manfredi, Luca, Alessandro and Manuel Class V G, age 9/10- Direzione Didattica Statale G.Pitr-M.Rapisardi, Palermo, ItalyWe have chosen one of the many folktales that Giuseppe Pitr had collected and retold during his life. This tale is about a daydreaming girl who had lost her sense of reality, and, so doing, her dreams too.Giuseppe Pitr, after whom our school is named since , was born in Palermo in 1841, where he died in 1916. Born in a very humble family, he became a medical officer and in his profession he had the occasion to meet many people, expecially from a lower social status. This was for him a serious mission, and a great occasion too! He was afraid that all the oral memories would have lost if no one had written them. So he stopped to listen the tales, the nursery-rhymes and the old legends from the storytellers and from every kind of people all around the Sicily, translated them in Italian and published some collections, like Fiabe, novelle e racconti popolari siciliani . He also collected traditional games and children plays.He became and expert in Sicilian history and wrote a grammar of Sicilian language. He was the founder of a new kind of studies called Demopsychology, that originated Ethnography, that is the study of the tradition of a people. His materials have been collected in the Ethnographic Museum named after him.