máster europeo en lexicografía teórica y práctica 1

113
Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1 MÁSTER EUROPEO EN “LEXICOGRAFÍA TEÓRICA Y PRÁCTICApresentado por las profesoras María Teresa Díaz García (Departamento de Lengua Española) María José Domínguez Vázquez (Departamento de Filología Inglesa y Alemana) María Teresa Sanmarco Bande (Departamento de Filología Francesa e Italiana) Santiago de Compostela, 17 de septiembre de 2010

Upload: voquynh

Post on 06-Jan-2017

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

1

MÁSTER EUROPEO EN “LEXICOGRAFÍA TEÓRICA Y PRÁCTICA”

presentado por las profesoras

María Teresa Díaz García (Departamento de Lengua Española)

María José Domínguez Vázquez

(Departamento de Filología Inglesa y Alemana)

María Teresa Sanmarco Bande (Departamento de Filología Francesa e Italiana)

Santiago de Compostela, 17 de septiembre de 2010

Page 2: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

2

1. DESCRIPCIÓN DEL TÍTULO 1.1. Denominación……………………………………………………… 1.2 Universidad solicitante ……………………………………………… 1.3 Tipo de enseñanza ………………………………………………….. 1.4. Número de plazas de nuevo ingreso ……………………………….. 1.5 Número mínimo de ECTS de matrícula por estudiante y período …. lectivo 1. 6. Resto de información necesaria para la expedición del Suplemento Europeo

al Título (SET) de acuerdo con la normativa vigente 1.7. Requisitos de matrícula………………………………………………

5 5 5 6 6

7

7

2. JUSTIFICACIÓN 2.1. Breve resumen ………………………….…………………………. 2.2. Justificación del título propuesto……………………………………. 2.3. Justificación de la orientación investigadora-profesional……… 2.4. Referentes externos a la Universidad proponente que avalen la adecuación

de la propuesta 2.4. 1. Marco jurídico-legal 2.4.2. Planes de estudios de otras universidades 2.4.3. Programas de referencia europea

2.5. Descripción de los procedimientos de consulta internos y externos

8

10 14 15

15 15 16 17

3. OBJETIVOS Y COMPETENCIAS 3.1. Objetivos 3.2. Competencias básicas 3.3. Competencias específicas

19 20 22

4.- ACCESO Y ADMISIÓN DE ESTUDIANTES 4.1. Sistemas de información previa a la matriculación y procedimientos

accesibles de acogida y orientación de los estudiantes de nuevo ingreso para facilitar su incorporación a la Universidad y la titulación. 4.1.1. Canales de difusión para informar a los potenciales estudiantes sobre

la titulación y sobre el proceso de matriculación 4.1.2. Procedimientos y actividades de orientación específicos para la

acogida de los estudiantes de nuevo ingreso: 4.2. Acceso y admisión. 4.3. Sistema de apoyo y orientación de los estudiantes una vez matriculados

4.4 Transferencia y reconocimiento de créditos

25

25

26

27 29

30

5. PLANIFICACIÓN DE LAS ENSEÑANZAS. 5.1 Estructura de las enseñanzas 5.2 Procedimiento para la organización de la movilidad 5.3 Descripción de los módulos y materias

5.3.1. Módulo I 5.3.2. Módulo II 5.3.3. Módulo III 5.3.4. Módulo IV

32 45 49 49 56 82 88

6. PERSONAL ACADÉMICO

6.1 Mecanismos de que dispone la USC para asegurar la igualdad entre hombres y mujeres y la no discriminación de personas con discapacidad

6.2. Personal académico y profesional disponible para llevar a cabo el plan de estudios propuesto

91 91

7. RECURSOS, MATERIALES Y SERVICIOS 7.1. Justificación de la adecuación de los medios materiales y servicios

disponibles. 7.2. Previsión de adquisición de los recursos materiales y servicios necesarios.

105 108

Page 3: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

3

8. RESULTADOS PREVISTOS

8.1. Estimación de valores cuantitativos 8.2. Procedimiento general de la Universidad para valorar el progreso y los

resultados del aprendizaje de los estudiantes.

109 109

9. SISTEMA DE GARANTÍA DE LA CALIDAD 9.1. Responsables del Sistema de Garantía Interna de Calidad (SGIC) del Plan

de Estudios 9.1.1. La responsabilidad del SGIC a nivel institucional de la USC 9.1.2. La responsabilidad del SGIC en los centros

9.2. Procedimientos de evaluación y mejora de la calidad de la enseñanza y el profesorado

9.2.1. Evaluación del profesorado por parte del alumnado 9.2.2. Autoevaluación del profesorado 9.2.3. Procedimientos de revisión y mejora de la calidad de la enseñanza

9.3. Procedimiento para garantizar la calidad de los programas de movilidad y las prácticas externas

9.3.1. Procedimiento para garantizar la calidad de los programas de movilidad

9.3.2. Procedimiento para garantizar la calidad de las prácticas externas. 9.4. Procedimientos de análisis de la inserción laboral de los graduados y de la

satisfacción con la formación recibida. 9.4.1. Procedimiento de análisis de la inserción laboral de los graduados. 9.4.2. Procedimientos de análisis de la satisfacción de los graduados con

la formación recibida. 9.5. Procedimiento para el análisis de la satisfacción de los distintos colectivos

implicados (estudiantes, personal académico y de administración y servicios, etc.) y de atención a las sugerencias y reclamaciones. Criterios específicos en el caso de extinción del título

9.5.1. Procedimiento para el análisis de la satisfacción de los distintos colectivos implicados

9.5.2. Gestión de reclamaciones, quejas y sugerencias 9.5.3. Criterios específicos en el caso de extinción del Título.

9.6. Mecanismos para publicar la información del plan de estudios

112 112 112 115 115 115 116 116 116 117 118 118 118 119 119 119 120 120

10. CALENDARIO DE IMPLANTACIÓN

10.1. Cronograma de implantación

121

11. ANEXOS 11.1. Acuerdo sobre el consorcio de universidades I 11.2. Acuerdo sobre el consorcio de universidades II 11.3. Pronunciamiento de los rectores 11.4. Borrador del convenio entre la USC y el Seminario de Lexicografía de la

Real Academia da Lingua Galega 11.5. Borrador del convenio entre la USC y la empresa IMAXIN SOFTWARE 11.6. Borrador del convenio entre la USC y el Servizo de Terminoloxía científico-

técnica en lingua galega (TERMIGAL)

123 123 123 123 123 123

Page 4: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

4

Page 5: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

5

1. DESCRIPCIÓN DEL TÍTULO 1.1 Denominación “Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica” por la Universidade de Santiago de Compostela”. 1.2 Universidad solicitante Universidad solicitante: Universidade de Santiago de Compostela (USC) Representante Legal: Juan José Casares Long, Rector Centro responsable del programa: Facultade de Filoloxía Responsable: Ernesto González Seoane, NIF 33.251.348-H, Decano Dirección a efectos de notificación: Universidade de Santiago de Compostela Praza do Obradoiro, s/n 15782 Santiago de Compostela e-mail: [email protected] Tel.: 981 563 100 Fax: 981 588 522 Coordinador académico: Prof. Dr. María José Domínguez Vázquez, NIF 76409343-P Depto. de Filoloxía Inglesa y Alemana 15782 Santiago de Compostela e-mail: [email protected] Tel.: 981 563 100, ext. 11834 Fax: 981 574 646 Comisión Académica: –Dr. María Teresa Díaz García - Dr. María José Domínguez Vázquez (coordinadora) - Dr. María Teresa Sanmarco Bande - Todos los coordinadores de las universidades del consorcio 1.3 Tipo de enseñanza

Este máster de 120 créditos combina distintas posibilidades docentes: – Módulos presenciales en la USC – Módulos presenciales en universidades del consorcio – Docencia no presencial: videoconferencia y módulo de E-learning, este último mediante

una plataforma virtual ya diseñada por la Universidad de Maribor y Santiago de Compostela. Para el workshop-videoconferencia existen acuerdos con Charles Fillmore (Berkeley), Christiane Fellbaum (Princeton), Herbert Ernst Wiegand (Heidelberg), Prof. Dr. Susan Hunston (Manchester), Prof. Dr. Sven Tarp (Arhus), Daniel Prinsloo (Kapstadt), entre otros

– Practicum

1.4. Número de plazas de nuevo ingreso

El número de alumnos que podrán acceder a la titulación de máster es de 32:

Primer año 32 Segundo año 32 Tercer año 32 Cuarto año 32

Page 6: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

6

En caso de matrícula a tiempo parcial, cada dos solicitudes admitidas descontarán una plaza de nuevo ingreso; como máximo se admitirán 10 matrículas a tiempo parcial (es decir 25 plazas a tiempo completo y 10 a tiempo parcial).

Con la finalidad de garantizar una especial calidad en la atención formativa a cada alumno y disponer de los recursos necesarios para el buen funcionamiento del máster, el número de plazas de nuevo ingreso se ve limitado por el hecho de que el segundo cuatrimestre del primer año y parte del primer cuatrimestre del segundo año se desarrolla en una de las universidades del consorcio, siendo esta la organizadora del mismo. Como se puede comprobar en el aparto 7 de esta Memoria, los estudiantes que opten por dicho Máster contarán con recursos humanos y materiales de excelente nivel, que les permitirán alcanzar la capacitación más alta en su especialidad.

La selección de los alumnos se regirá por la normativa general de gestión académica de la USC http://www.usc.es/gl/normativa/xestionacademica/index.html y, en particular, por los criterios establecidos por el Reglamento de estudios oficiales de postgrado de la USC:

http://www.usc.es/export/sites/default/gl/goberno/vrodoces/eees/descargas/rglestudosoficiaisposgrao.pdf http://www.usc.es/export/sites/default/gl/goberno/vrodoces/eees/descargas/rrdesreguestudosposgrao.pdf

1.5 Número mínimo de ECTS de matrícula por estudiante y período lectivo

Número de créditos del título: 120 ECTS

Número mínimo de ECTS de matrícula por estudiante y período lectivo: 60 ECTS En el caso de necesidades educativas especiales o de situaciones particulares se admitirá

una matrícula a tiempo parcial de 30 ECTS por período lectivo. Las normas de permanencia aprobadas por la USC se pueden consultar en la siguiente

dirección: http://www.usc.es/gl/goberno/vrodoces/eees/normativa.html El curso se realiza en edificios que han sido adaptados para atender a las necesidades de

personas con discapacidades físicas. No obstante, la atención a cuestiones derivadas de la existencia de necesidades educativas especiales, se lleva a cabo, para cada caso, en colaboración con el Servizo de Participación e Integración Universitaria: http://www.usc.es/gl/servizos/sepiu/integracion.html

Page 7: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

7

1. 6. Resto de información necesaria para la expedición del Suplemento Europeo al Título (SET) de acuerdo con la normativa vigente

Orientación: investigadora -profesional Naturaleza de la institución que ha conferido el título: Pública Naturaleza del centro universitario en el que el titulado ha finalizado sus estudios: Propio Lengua(s) utilizadas a lo largo del proceso formativo: Alemán, Inglés y las lenguas

maternas de las universidades del consorcio. En todo caso será de aplicación el Art. 7 de la Normativa de Transferencia y

Reconocimiento de Créditos para Titulaciones adaptadas al Espacio Europeo de Educación Superior: “Todos los créditos obtenidos por el estudiante, ya sean transferidos, reconocidos o superados para la obtención del correspondiente título, serán incluidos en su expediente académico y reflejados en el Suplemento Europeo al Título”.

Para más información sobre la expedición del Suplemento Europeo al Título: http://www.usc.es/es/perfis/egresados/suplemeuroati.jsp

1.7. Requisitos de matrícula

El acceso a este máster lo permiten preferentemente titulaciones de las áreas de Filología, Lingüística Ciencias de la Educación, Humanidades, Ciencias Sociales, Traducción e Interpretación.

A efectos de equivalencia de títulos entre diplomaturas y grados se atenderá a las disposiciones legales y a los acuerdos y resoluciones que establezca la USC. Se estudiará la pertinencia de otros títulos de grado conforme al perfil específico que presenten los candidatos. En especial, se tendrá en cuenta las solicitudes de aquellos licenciados o graduados que acrediten los niveles de inglés y alemán que se explicitan en el apartado 4.

La selección de candidatos corresponderá a la comisión del máster según los criterios que fije la USC para el conjunto de los másters académicos y profesionales.

Page 8: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

8

2. JUSTIFICACIÓN

2.1. Breve resumen La necesidad de llevar adelante una iniciativa específica que incida en un estudio de la

lexicografía a nivel interuniversitario, y que atienda a una vertiente investigadora así como a la futura inserción del alumnado en el mundo laboral, fue lo que motivó a un grupo de profesores de la diversas universidades europeas y no europeas a diseñar esta propuesta de máster. Así, en base al acuerdo1 establecido por el consorcio de las universidades Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, Universität Maribor, Nancy Université, Universidade de Santiago de Compostela, Universidade Nova de Lisboa, Károli Gáspár Református Egyetem Budapest, Göteborgs universitet, Universitat Pompeu Fabra Barcelona, el Institut für Deutsche Sprache (IDS) de Mannheim, la Stellenbosch University (Sudafrika), la Manchester University2 y la Universität Stuttgart se ha planificado el máster internacional “Máster Europeo en Lexicografía teórica y práctica / European Máster in Theoretical and Practical Lexicography / Europäischer Máster für theoretische und praktische Lexikographie”, el cual ya se encuentra en funcionamiento desde el 2009 en las Universidades Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (www.emlex.phil.uni-erlangen.de/) y en la Nancy Université y que solicitará la mención Erasmus Mundus en su próxima convocatoria.

La singularidad de este máster radica en el hecho objetivo de que no existe un programa de sus características ni en la USC, ni a nivel autonómico, ni a nivel nacional, ni a nivel europeo y de que, además, ofrece a los estudiantes una doble vertiente, académica y profesional, ya que se atiende no sólo a su formación científica sino, además, a su contacto con el mundo laboral mediante la realización de prácticas en distintos centros. Este último aspecto es de especial relevancia al no existir una vía específica para la formación de lexicógrafos en los diferentes países que integran el consorcio.

Esta nueva propuesta de máster interdisciplinar con una duración de dos años refleja una estructura de asignaturas y módulos siguiendo el Sistema Europeo de Transferencias de Créditos con el fin de integrar a la universidad española en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). El número total de créditos a superar por el alumnado son 120 (30 por cuatrimestre) y cada módulo abarca 5 ó 10 créditos para facilitar la adaptación a los programas y las normativas de todas aquellas universidades con las que exista intercambio. Tras una introducción en el primer cuatrimestre a conceptos básicos en lexicografía, metodología de análisis y lenguas, el alumnado realiza su primera movilidad en el segundo cuatrimestre en una de las universidades del consorcio. Junto con docencia presencial y no presencial en el tercer cuatrimestre el alumno realizará prácticas en editoriales, seminarios y centros de investigación donde se lleven a cabo tareas relacionadas con la lexicografía y cuestiones afines. En el último cuatrimestre el alumno realiza su trabajo fin de máster (para una descripción más detallada vid. 5.):

1.cuatr. Módulo básico: FUNDAMENTOS BÁSICOS EN INVESTIGACIÓN LEXICOGRÁFICA:

INTERDISCIPLINARIEDAD Y APLICACIÓN

A1: FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA 10/obligatorios

A2: MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN

LEXICOGRAFÍA. APLICACIONES

10/obligatorios

A3A: LENGUA:INGLÉS 5/optativos

A3B: LENGUA: ALEMÁN 5/optativos

2.cuatr. Módulo básico: LEXICOGRAFÍA EUROPEA

A4: METALEXICOGRAFÍA

5/optativos

A5: HISTORIA DE LA LEXICOGRAFÍA 5/optativos

A6: LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA 5/optativos

1 Un modelo de este acuerdo se adjunta en el apartado 11.1. y 11.2. 2 Participa en el consorcio sólo como miembro asociado.

Page 9: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

9

A7: EL DICCIONARIO Y SU USO 5/optativos

A8: DICCIONARIOS ESPECÍFICOS, LÉXICOS Y ENCICLOPEDIAS 5/optativos

A9: INFORMÁTICA Y LEXICOGRAFÍA 5/optativos

A10: DICCIONARIOS Y TRADUCCIÓN 5/optativos

A11: LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA 5/optativos

A12: PLANIFICACIÓN Y DISEÑO DE DICCIONARIOS 5/optativos

3. cuatr. Módulo de especificación: CUESTIONES DE LEXICOGRAFÍA

TEÓRICA Y PRÁCTICA

A13: PRACTICUM 10/obligatorios

A14: ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE LA

LEXICOGRAFÍA Y DE LA INVESTIGACIÓN DE DICCIONARIOS

10/obligatorios

A15: LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE LAS

LENGUAS ROMÁNICAS

10/obligatorios

4. cuatr. Módulo de especificación

A16: TRABAJO FIN DE MÁSTER 30/obligatorios

Junto con su novedosa concepción este máster pretende dotar al estudiante de una formación al más alto nivel que le permita su integración en el mercado laboral. Muestra los siguientes aspectos de especial relevancia:

- La especificidad de los contenidos en una rama concreta de la Lingüística, la cual se aborda de modo interdisciplinar, intercultural, interlingual e interuniversitario, y la diversificación de la oferta, metodología y tipología de módulos y asignaturas.

- La movilidad del estudiantado y profesorado. - La realización del Practicum permite un contacto directo del alumnado con el mundo

laboral. Así junto con los lugares de prácticas concertados en la USC –el Servizo de terminología científico-técnica en lengua galega (TERMIGAL) (vid. 11.6.), el Seminario de Lexicografía da Real Academia da Lingua Galega (11.4.) y la empresa IMAXIN SOFTWARE) (vid. 11.5)-, el resto de universidades implicadas cooperan con diferentes centros de investigación y empresas de servicios lingüísticos (vid 5. apartado c. ). Todo ello dotará al alumnado de una red de futuros centros de trabajo.

- El cuerpo docente lo configuran especialistas reconocidos en la temática. Para el desarrollo de este máster se cuenta con una nómina de un 100% de doctores, en su mayor parte profesores titulares, catedráticos y directores de centros de investigación o de institutos de lexicografia junto con los miembros de los centros de prácticas. El reparto de la docencia entre las distintas instituciones hace completamente viable este curso de máster, que se sirve del programa Erasmus para la financiación de la movilidad de docentes y estudiantes.

- La cooperación entre las distintas universidades e instituciones del consorcio permite un enfoque de problemas comunes a las lenguas con orientaciones procedentes de las distintas escuelas lexicográficas lingüísticas y la puesta en contacto de distintas corrientes de análisis.

2.2. Justificación del título propuesto La lexicografía es una práctica cultural que persigue el objetivo de desarrollar diccionarios,

los cuales tienen un carácter de instancia autoritaria en cuanto a la fijación y normativización de la ortografía, sintaxis, pronunciación, etc. y reflejan, a su vez, las diferencias en los diversos estratos sociales, regionales, etc. Asimismo sirven para la transmisión de conocimientos, cubren las necesidades informativas de los usuarios, posibilitan la comprensión entre individuos, grupos y naciones, ya no sólo en lo que atañe a lo estrictamente lingüístico, sino que también sirven de puente cultural y social. Asimismo productos lexicográficos, como las enciclopedias, posibilitan el intercambio y la información general.

Page 10: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

10

Del estudio científico de la lexicografía se ocupa la metalexicografía, la cual es parte constitutiva de la investigación teórica, metodológica, terminológica, histórica, didáctica y cultural de la misma. Atendiendo solamente a lo recientemente expuesto se puede entender la importancia del lexicógrafo y su obra.

El futuro del diccionario se configura como un producto on-line: en numerosas ocasiones la relación de los factores gratis y calidad se resiente considerablemente3, lo cual deja entrever la importancia de un trabajo serio y consecuente en este campo.

Por tanto, parece de carácter primordial ofrecer una formación interdisciplinar y científica para los futuros lexicógrafos no sólo por su papel a la hora de realizar nuevos diccionarios, sino también por el necesario análisis, renovación y mejora de los materiales existentes, en especial, si se tiene en cuenta la lexicografía contrastiva y multilingual, la última muy escasa.

En España los estudios lexicográficos tienen una gran tradición. Si bien Nebrija ya establece las pautas de la lexicografía europea y Covarrubias elabora el primer diccionario monolingüe europeo, lo cual rompe con la tradición latino medieval, no han sido muchos los estudiosos que han seguido su estela hasta las últimas décadas. En este sentido la formación de nuevos investigadores, docentes, profesionales, etc. en la que podríamos llamar nueva lexicografía española europea podrá paliar la carencia de obras lexicográficas multilingües, reversibles, etc. De la necesidad de los mismos dan cuenta iniciativas como la elaboración de diccionarios como wiktionary (http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Portada), que no hacen sino mostrarnos de qué modo la sociedad está demandando un producto ajustado a sus necesidades.

La formación lexicográfica actual encuentra acogida en distintos campos del saber y sus aplicaciones así como en el ámbito laboral: La relación entre la lexicografía y la enseñanza de segundas lenguas cobra mayor importancia si tenemos en cuenta que vivimos en la era de la globalización y que, por tanto existe, una creciente necesidad de comunicación e interdependencia entre los distintos países. En este contexto, nuevos métodos, léxicos plurilingües etc. servirán de vehículo transmisor entre sociedades y culturas, ya no sólo en relación a España y otros países, sino además teniendo en cuenta, por ejemplo, que un 10% de la población española la conforman emigrantes. En el ámbito académico se observa la necesidad de aunar los esfuerzos de la enseñanza de segundas lenguas, de la lexicología y de la lexicografía tanto a nivel universitario como escolar debido al creciente estudiantado procedente de otros países y comunidades lingüísticas, los cuales se pueden enmarcar en el contexto migratorio o en relación a intercambios Erasmus y otros programas. Cabe subrayar, por tanto, el valor del diccionario como instrumento imprescindible para el aprendizaje de las lenguas, incluida, en este caso, también la lengua materna, y la necesidad de elaborar diccionarios multilingües y reversibles.

Un nueva era en la lexicografía europea surge de la aplicación de la lingüística informática y la lingüística de corpora a los estudios lingüísticos: las nuevas tecnologías aportan un amplio conjunto de datos que, a su vez, pueden ser tratados con una mayor calidad de análisis y con una orientación muy concreta tanto en la extracción de datos como en el producto final, esto es el estudio de colocaciones, del orden de las unidades en la secuencia, etc. .

Con lo anteriormente citado conecta el valor económico y social adjudicado a los conocimientos lexicográficos, ya que surgen nuevas empresas de servicios lingüísticos (traducción, corrección) y nuevas necesidades editoriales, tanto para la publicación de diccionarios, así como material de enseñanza y de aprendizaje en lengua española. Así a partir de la década de 1990 se habla de una 'nueva lexicografía española', que se asienta principalmente en la elaboración de diccionarios escolares que han venido a cubrir las necesidades docentes de la población. Ocurre lo mismo en las otras lenguas, catalán, gallego, eusquera; así como en las lenguas románicas, portugués, italiano, francés, etc., de países cercanos. Este interés económico en la lexicografía es de mayor calado si tenemos en cuenta que el estudio del español está en fase de expansión y cada vez aumentan más los hablantes de esta lengua: el español es uno de los seis idiomas oficiales de la OTAN, tras el chino mandarín es la lengua más hablada en el mundo (como primera y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas), es el segundo idioma más estudiado en todo el mundo (17,8 millones de estudias) y la tercera lengua más usada en Internet. Según las previsiones se

3 Vid. Mann, Michael: Internet-Wörterbücher am Ende der „Nullerjahre“: Der Stand der Dinge. Eine

vergleichende Untersuchung beliebter Angebote hinsichtlich formaler Kriterien unter besonderer Berücksichtigung der Fachlexikographie, en: Lexicographica 2009 (en prensa).

Page 11: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

11

espera que en 2050 hable español un 10% de la población mundial y que Estados Unidos sea el primer país hispanohablante.

A continuación se plasma brevemente el estado de la lexicografía europea en su vertiente investigadora, haciéndose especial hincapié en proyectos lexicográficos y universidades y organismos científicos con investigaciones en este campo:

La tradición de los estudios científico-lexicográficos culmina en los años 80 en la constitución de la primera asociación de estudios y profesionales en el ámbito de la Lexicografía, EURALEX, referencia a nivel mundial, cuyo órgano de difusión internacional es el Journal of Lexicography editado por Oxford University Press. En el 1991 se crea AFRILEX (African Association for Lexicography) junto su anuario Lexikos Journal y en el 2002 la Asociación Española de Estudios Lexicográficos (AELEX) y así sucesivamente. En estrecha conexión con estas asociaciones y con la necesidad de dar una mayor difusión a sus investigaciones surgen una serie de publicaciones periódicas que son punto de referencia no sólo para el campo de lexicografía, sino también para la traducción, lingüística computacional, la enseñanza de segundas lenguas y en definitiva la lingüística4.

A nivel europeo cabe destacar la proliferación de centros de investigación, algunos de ellos órganos dependientes de Facultades, especializados en el desarrollo de nuevas tecnologías y metodologías aplicables al estudio lexicográfico5. Numerosos estudios, proyectos e investigaciones de instituciones no universitarias junto con las Universidades y Academias de las Lenguas se han centrado especialmente en el desarrollo de bases de datos y de herramientas para su extracción, lo cual abre un nuevo campo en las investigaciones lingüísticas6.

Hoy en día existen, además, diccionarios electrónicos de muy diversas características, atendiendo no sólo a las lenguas descritas (monolingües, bilingües, trilingües e incluso diseños multilingües) sino, también, a objetos de análisis de diferente cariz (diccionarios de significado, diccionarios de valencias, diccionarios etimológicos, etc.), entre otros: OWID (http://www.owid.de/index.html), ELEXIKO (http://www.owid.de/ elexiko_/index.html) y VALBU (http://hypermedia2.ids-mannheim.de/evalbu /index.html) del Institut für Deutsche Sprache, Mannheim (Alemania); das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache des 20. Jh. von der Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (http://www.dwds.de/?wdg=1); Diccionario de la Real Academia (http://www.rae.es/rae.html); Coruña (diccionario del español en elaboración; http://www.udc.es/grupos/lexicografia/diccionario/ Planta.htm.); EuroWordNet (http://www.illc. uva.nel/EuroWortNet/)7; DEFI (http:// engdep1.philo.ulg.ac.be/michiles/defin.

4 Entre las publicaciones nacionales periódicas destacan Lèxic, corpus i diccionaris (1994-) de la Universitat Pompeu Fabra, Revista de Lexicografía (1994-) de la Universidad de La Coruña, Seminario de Lexicografía Hispánica (1992-) de la Universidad de Jaén y entre las publicaciones extranjeras periódicas Cahiers de Lexicologie. Revue Internationale de Lexicologie et Lexicographie (1959- ; Francia), Dictionaires. Journal of the Dictionary Society of North America (1979-; Estados Unidos), Studi di Lessicografia Italiana (1979-; Italia), Lexique (1982-; Francia), Lexicographica. International Annual for Lexicography (1985-; Alemania), International Journal of Lexicography (1988-; Inglaterra), Lexicographical Studies, China), entre otros. 5 Entre los que se pueden mencionar el Centro para el Nuevo Diccionario Inglés de Oxford (Waterloo), el CIS, Zentrum für Informations- und SprachverarbeitungCentre for Corpus ResearchExeter (Reino Unido), el Istituto di Linguistica ComputazionaleInstitut für maschinelle SprachverarbeitungINL - Institut voor Nederlandse lexicologie (Países Bajos), el Interdisziplinäres Zentrum für Lexikografie, Valenz- und Kollokationsforschung der FAU (Nürnberg-Erlangen), el Centre for Lexicography - Research into Needs-Adapted Information and Data Access (Dinamarca). 6 Entre las bases de datos con aplicación lexicográfica destacan: COSMAS (https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/), Institut für Deutsche Sprache (Alemania); CORDE: Corpus Diacrónico del Español (http://corpus.rae.es/cordenet.html), Real Academia de la Lengua Española (España); CORGA: Corpus de referencia do galego actual (http://corpus.cirp.es/corga/), Centro Ramón Piñeiro para la investigación en humanidades (España); CTILC: El Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Calatana (España); The Bank of Englisch (http://titania.cobuild.collins.col.uk/boe_info.html) (Inglaterra); BDS Base de datos sintáctica del español ((http://www.bds.usc.es/; España); New Corpus for Ireland (Irlanda); el programa CLIPS, Corpora e Lessici dell'Italiano Parlato e Scritto (http://www.ilc.cnr.it/viewpage.php/sez=ricerca/id=41/ vers=ita), por citar algunos ejemplos. 7 Proyecto de varias universidades europeas, cuyo objetivo alcanzado en 1999 ha sido crear una base de datos multilingüe (holandés, italiano, español, alemán, francés, checo y estonio), para uso monolingüe y plurilingüe.

Page 12: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

12

htm)8; DECIDE (http://engdep1.philo. lg.ac.be/decide/)9, ALEXIA (http://lifc.univ-fcomte.fr/RECHERCHE/P7/ Alexia/ Alexia.html)10; DAFLES: Dictionnaire d´Aprrentissage du Franςais Langue Étrangère ou Seconde (http://www.kuleuven.ac.be/ dafles/acces.php?id=null)11; ELDIT (http://dev.eurac.edu:8081/MakeEldit1/Eldit.html)12; BENEDICT (http://mot.kielikone. fin/benedict/)13; OVD: The Odense Valency Dictionary: Danish Verbs, Adjectives, Nouns, (OVD; Lene SchØsler/Karen van Durme/Sabine Kirchmeier-Andersen/Jan Daugaard)14; DICE: Diccionario de colocaciones del español (http://www.dicesp.com/)15; CSVEA: “Contrastive study of the nominal phrase in Spanish and German. The creation of a computerized bilingual corpus and an on-line dictionary” (Universidad de Santiago de Compostela)16; CONTRAGRAM: The Contragram Dutch-French-English Contrastive Verb Valency (holandés, francés e inglés) (http://www.contragram.ugent.be /cvvd/cvvd.htm)17; PROTON: Dictionnaires automatisés des valences verbales du français et du néerlandais (http://bach. arts.kuleuven.be/PA/proton. html)18. DCVVEA: Diccionario contrastivo de valencias verbales español-alemán (http://gramatica.usc.es/proxectos/valencia/; Universidad de Santiago de Compostela)19; Diccionario bilingüe italiano-galego, galego-italiano en formato electrónico (GALITA); GALINOPENTRAD: Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de la lengua gallega (USC); Exeter: Diccionario del Centro de Investigación de la Universidad de Exeter, Reino Unido; NEW ENGLISH-IRISH DICTIONARY (http://www. lexmásterclass. com/ project_neid). En esta línea parece oportuno subrayar la elaboración de nuevas obras lexicográficas, como son los diccionarios de diccionarios20

Asimismo, se están llevado a cabo numerosas iniciativas por instituciones del ámbito hispánico como la Real Academia de la Lengua Española, el Institut d'Estudis Catalans, el

8 Proyecto de la Université de Liège con la finalidad de crear un prototipo de diccionario inteligente, que permita, a través de internet, una traducción fidedigna al usuario francés o inglés de términos ingleses o franceses respectivamente. 9 Proyecto desarrollado conjuntamente por la Université de Liège, la Universität de Stuttgart y el Rank Seros Research Centre (Meylan-Grenoble), centrado en las colocaciones de diccionarios y corpora. 10 Diccionario experimental de la lengua francesa, con orientación didáctica. Según el perfil del usuario, se presentan distintos niveles de consulta. Realizado por la Université de France-Comté y la Université de Paris XIII. 11 Proyecto de diccionario multilingüe en línea, creado en la Université de Louvain; se adecúa a diversos tipos de usurario, cuenta con casi 15000 voces y un corpus procedente de Le Monde y Le Soir. 12 Diccionario ideado por la Università di Bolzano. De orientación didáctica, constrasta el alemán y el italiano, con un sistema que permite al usuario acceder a la red, con el objeto de realizar ejercicios. 13 Es un ambicioso proyecto creado en Finlandia. Se trata de un diccionario inteligente finlandés/inglés, que se adecua a distintos perfiles de usuario y permite realizar búsquedas a nivel sintáctico o semántico, gracias al enlace por internet con bases de datos que contienen distintos corpora. 14 Discurre en relación al PROTON-Projekt (Schloser/Van Durme, 1996: 1-39) desarrollado entre el 1993 – 1997 y contiene el análisis de 400 verbos daneses y 720 sustantivos daneses. 15 Diccionario monolingüe para usuarios y estudiantes de español como lengua extranjera, que se centra en el estudio de las colocaciones de los sustantivos del sentimiento. 16 Tiene como objetivo el desarrollo de un corpus anotado español alemán y un diccionario on-line sobre los 200 sustantivos más frecuentes de ambas lenguas con indicaciones sintácticas, semánticas y pragmáticas. 17 Este proyecto arranca en el 1995 en la Universitá de Gent y abarca el análisis de 100 verbos holandeses y sus equivalentes en las lenguas en contraste. Persigue el objetivo de realizar un modelo reversible multilingual. 18 Este proyecto se desarrolla en los años 90 en la universidad de Lovaina y continúa hoy en día como DICOVALENCE (http://bach.arts.kuleuven.be/dicovalence/). Pretende desarrollar un modelo analítico aplicado a múltiples lenguas. A los inicialmente incluidas lenguas, francés y holandés, se añade, en esta fase, el inglés. 19 Tiene como finalidad la elaboración de un diccionario contrastivo unidireccional de valencias verbales español-alemán. 20 Como el Heidelberger Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung (http://www.fabulex.de/; financiado por la editorial Walter de Gruyter, Berlin, New York.) y el WSK: Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, diccionario de diccionarios científicos y docentes (21 tomos) (http://www.wsk.uni-erlangen.de/; elaborado por la Universidad de Nürnberg-Erlangen).

Page 13: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

13

Consejo Superior de Investigaciones Científicas, el Colegio de México, el Seminario de Lexicografía de la Real Academia da Lingua Galega, el ILGA, entre otros.

2.3. Justificación de la orientación inestigadora-profesional

Tras una atenta lectura de los proyectos y diccionarios citados en 2.2. se puede observar más claramente la necesidad de formar al estudiantado ya no sólo en métodos e análisis lingüístico tradicional, sino también en el uso de las nuevas tecnologías atendiendo a diversas lenguas y con diversos objetivos o campos de análisis lingüístico. Se pueden marcar 3 grandes líneas en las investigaciones y, por tanto, en las necesidades profesionales futuras:

Lexicografía en Internet: Resulta imprescindible desarrollar un nuevo concepto de diccionario, esto es una nueva micro y macro estructura del mismo, en relación con nuevas herramientas tecnológicas y con las necesidades del usuario. Asimismo, es necesario continuar con la elaboración de nuevas herramientas e instrumentos para la extracción de datos, análisis etc. de los corpora y desarrollar corpus anotados y multilingües.

La lexicografía y la Lexicología histórica y cultural. Un estudio amplio interlingual siguiendo parámetros culturales e históricos dará lugar a nuevos diccionarios de extranjerismos, de evolución léxica, corpus diacrónicos, diccionarios de jerga, etc.

La Lexicografía y la teoría del léxico: Los nuevos avances en el estudio del léxico aportarán no sólo nuevos diccionarios de polisemias, alternancias construccionales, colocaciones usuales, de lenguajes específicos, como el jurídico (Danish-English Legal Dictionaryhttp://www.sprog.asb.dk/sn/cisg/) sino también conducirá a nuevas definiciones sobre la naturaleza del léxico.

Este máster pretende formar a alumnos (licenciados, graduados) procedentes de Humanidades, preferentemente con formación lingüística, en todos los ámbitos concernientes a la Lexicografía y sus aplicaciones y dotarles de una sólida base para la futura realización de su tesis doctoral. En este sentido este máster puede servir como período de formación para los siguientes programas de doctorado: Doctorado en Doctorado en Filología clásica, Doctorado en Lingüística aplicada e teoría da lingüística, Doctorado en Lingüística española, Doctorado en Lingüística galega, Doctorado en Lingua e literaturas alemanas, Doctorado en Filoloxía Románica y Doctorado en Estudos ingleses. Tendencias actuais e aplicacións. Atendiendo a la vertiente académica el mismo puede formar a docentes de los distintos ámbitos docentes y profesionales (informáticos, editores, gabinetes de planificación y dinamización lingúística, etc.) en las nuevas tendencias lexicográficas europeas (diccionarios en red, bases de datos lingüísticas) y en las nuevas necesidades docentes e investigadoras en este campo. A su vez, la colaboración con distintos centros de investigación, academias de las lenguas, editoriales así como la realización del Practicum en las mismas puede servir de trampolín para la inserción del estudiantado en el mundo laboral. Como se señalaba anteriormente, teniendo en cuenta el número de hablantes de español a nivel mundial y el número de extranjeros en España, existe una gran demanda social de este tipo de obras así como de profesionales formados específicamente para esta labor, lo cual no hace más que subrayar el abanico profesional que se abre.

Page 14: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

14

2.4. Referentes externos a la Universidad proponente que avalen la adecuación de la propuesta a criterios nacionales o internacionales para títulos de similares características académicas.

2.4. 1. Marco jurídico-legal

DE REFERENCIA ESTATAL

- RD 1125/2003, de 5 de septiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y

calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio

nacional (BOE de 18 de septiembre).

- RD 1393/2007, de 29 de octubre, por el que se establece la ordenación de las enseñanzas

universitarias oficiales (BOE de 30 de octubre de 2007).

Real Decreto 861/2010, de 2 de julio, por el que se modifica el RD 1393/2007

- Guía de apoyo para la elaboración de la Memoria para la solicitud de verificación de títulos

oficiales (Grado y Máster) de la ANECA.

Libros blancos del Programa de Convergencia Europea de la ANECA (www.aneca.es, sección

libros blancos). No hay actualmente títulos de grado equivalentes en España, si bien en las

titulaciones de traducción y de lingüística se aborda la temática lexicográfica, en especial, en

relación con contenidos lexicológicos (vid.).

DE REFERENCIA AUTONÓMICA

- Ley 11/1989, de 20 de julio de ordenación del sistema universitario de Galicia (SUGA) (DOG

de 16 de agosto).

- Líneas generales para la implantación de los estudios de Grado y Posgrado en el Sistema

Universitario de Galicia, aprobadas por el Consejo Gallego de Universidades el 5 de

noviembre de 2007.

DOCUMENTACIÓN Y NORMATIVA DE LA USC

- Líneas generales de la USC para la elaboración de las nuevas titulaciones oficiales

reguladas por el RD 1393/2007, de 29 de octubre.

- Propuesta de reconocimiento de créditos en el marco del Art. 12.8 del RD 1393/2007, de 29

de octubre, y de las líneas generales de la USC para la elaboración de las nuevas titulaciones

aprobada por el Consejo de Gobierno en su sesión del 4 de julio de 2008.

Criterios para la elaboración de másters por el Consejo de Gobierno del 27 de mayo de 2010.

2.4.2. Planes de estudios de otras universidades

La temática lexicográfica se acomete en diferentes planes de estudio tanto bajo esta nomenclatura como subsumida y formando parte de otros contenidos más amplios:

Los planes de estudio en extinción dan cuenta de la larga tradición en Lexicografía21.

21 Como por ejemplo: Licenciatura en Filología Inglesa (asignatura: Lexicografía del español, Universidad de Alcalá), Licenciatura en Lingüística (asignatura: Técnicas en la elaboración de diccionarios, Universidad de Cádiz), Licenciatura en Filología Hispánica (asignatura: Lexicografía Española, Universidad de Sevilla), Licenciatura en Traducción e Interpretación (asignatura: Diccionarios al uso de la lengua alemana, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla), Licenciatura en Lingüística

Page 15: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

15

Si bien según los Libros blancos del Programa de Convergencia Europea de la ANECA (www.aneca.es, sección libros blancos) no existen actualmente títulos de grado equivalentes en España muchas de las titulaciones a nivel europeo proponen en alguno de sus módulos temáticas relacionadas con el máster que aquí se propone.22

En numerosos másters europeos se incluyen módulos, objetivos y asignaturas con contenidos lexicográficos23. Asimismo, existen Programas de doctorado con módulos sobre lexicografía24: 2.4.3. Programas de referencia europea

DE REFERENCIA EUROPEA

El máster que se presenta cumple las recomendaciones del Deutscher Akademischer

Austauschdienst (DAAD, servicio alemán de intercambio académico) y de la Deutsche

Rektorenkonferenz (conferencia de rectores alemanes) en el documento “Eckwerte zur

Einführung gestufter Studiengänge” (publicado en Mitteilungen des deutschen

Germanistenverbandes 52/1 [2005], págs. 12-17); este documento es fruto de un encuentro

internacional sobre la transformación de los planes de estudios de filología alemana en Europa

auspiciado por ambas instituciones y en el que participaron proponentes de este Máster.

(asignatura: Lexicografía Aplicada, Universidad de León), Licenciado en Filología Hispánica (asignatura: Lexicografía del español, Universidad de Jaén), Licenciado en Filología Catalana (asignatura: Introducción al estudio de la disciplina lexicográfica, aplicada al catalán, Universidad de Alicante). 22 Grado en Lingüística y lenguas aplicadas: Industrias de las lenguas (Universidad de Córdoba, Campus de excelencia internacional), Bachelor en Linguistique historique et philologie FranÇAises (Université de Neuchâtel, Francia), Bachelor in Linguistics and Language Studies Programme (Glendon College, Canadá), Bachelor in Linguistik (Masaryk University, Eslovaquia), Grado en Lengua Española y Literaturas Hispánicas (Universidad de las Palmas de Gran Canarias), Bahelor in Germanistik (Universität Erlangen-Nürnberg, Alemania), Grado en Filología Hispánica (Universidad Autónoma de Madrid). 23 Como por ejemplo: MSc in Computer Science at Reykjavik Reykiavik, Islandia, (http://www. masterstudies.pt/Isl%C3%A2ndia/ Reykjavik_ University_/); The Master of Arts in TESOL and Foreign Language Teaching, Canberra, Australia (http://www.masterstudies.com /Australia/University_of_ Canberra/), Master of Arts in English/Arabic/English Translation and Interpreting (MATI), University of Sharjah, United Arab Emirates, (http://www.masterstudies.com/United-Arab-Emirates/American_University of_Sharjah/), Semiotics - MA in Humanities, University of Tartu, Estonia (http://www.masterstudies. com/Estonia/University_of_Tartu/). Como Másters en Lexicografía se pueden citar el Máster universitario en elaboración de diccionarios y control de la calidad del léxico español, UNED (http://portal.uned.es/portal/page?_pageid= 93,1337158,93_ 20532300&_dad=portal&_schema= PORTAL), el European Master in Lexicography , Université de Nancý (Francia), el Languages and Lexicography, University of Birmingham (Inglaterra) (http://www.mastersportal.eu/students/browse/ programme/2806/language-and-lexicography.html), Europäischer Master in Lexicokographie, Nürnberg-Erlangen (Alemania ), Master en lexicographie, terminologie et traitement automatique des corpus, Université de Lille 3 (Francia) (http://www.risc.cnrs.fr/detail_form.php? ID=182), M.A. Lexicography, University of Exeter (Inglaterra) (http://www.exeter.ac.uk/departments/), M.Sc. in Lexicography and Lexical Computing, University of Brighton, (Inglaterra) (http://www.itri.brighton.ac.uk/ARCHIVE/ courses/MScLex / index.html). 24 Como por ejemplo el Doctorado en comunicación Lingüística y Mediación Multilingüe (Universidad Pompeu Fabra). Entre los másters que permiten el acceso a este doctorado destaca en el apartado lingüístico los de Estudios de Traducción, Lingüística Teórica y Aplicada, el Interdisciplinario de Sistemas Cognitivos Interactivos, Ciencia Cognitiva y Lenguaje, el de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera. En Dinamarca (Aarhus) también existe un programa de doctorado en lexicografía.

Page 16: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

16

2.5. Descripción de los procedimientos de consulta internos y externos utilizados para la elaboración del plan de estudios tanto a nivel nacional como internacional

La Comisión para el desarrollo del plan de estudios del Máster Europeo en Lexicografía conformada por los coordinadores de las universidades integrantes del consorcio así como la comisión redactora de la Universidad de Santiago de Compostela se han reunido en numerosas ocasiones con la finalidad de diseñar el plan de estudios y desarrollar la tabla de cursos transcrita en esta memoria, así como la definición de los objetivos y descriptores.

Comisión de coordinadores: Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (Prof. Dr. Stefan Schierholz), Universität Maribor ( Prof. Dr. Vida Jesenšek), Universidade Nova de Lisboa (Prof. Dr. Rute Vilhena Costa), Universität Budapest (Károli Gáspár Református Egyetem, Prof. Dr. Zita Hollos), Universität Stuttgart (Prof. Dr. habil. Ulrich Heid), Université Nancy (Prof. Dr. Eva Buche), Universidade Santiago de Compostela (Prof. Dr. María José Domínguez Vázquez), Universität Goteborg (Prof. Dr. Sven-Göran Malmgren), University of Birmingham (Prof. Dr. Susan Hunston), Institut für Deutsche Sprache Mannheim ( Prof. Dr. Stefan Engelberg), Stellenbosch University (Porf. Dr. R. Gouws).

Comisión de la Universidad de Santiago de Compostela: Dr. María Teresa Díaz García, Prof. Dr. María José Domínguez Vázquez, Prof. Dr. María Teresa Sanmarco Bande.

Siguiendo el artículo 4.2. de la Resolución Rectoral del 2 de abril la Comisión Académica

de este máster la conforma la comisión de coordinadores, la comisión de la Universidad de Santiago de Compostela, un estudiante y un miembro externo (actualmente Dr. Patrick Hanks - Bristol/Praga). La comisión se reune actualmente de modo anual. Sobre las funciones del coordinador véase el artículo 5.3. de la Resolución Rectoral citada (http://www.usc.es/sxa/normativa/ficheros/XA0661.PDF). Señalar además que cada materia del máster está coordinada por dos profesores (previendo, por ejemplo, posibles bajas de maternidad, entre otros). Asimismo ha sido nombrada una comisión académica del consorcio, formada por 3 coordinadores, junto con un estudiante y un miembro externo.

La Comisión Académica se han servido de los siguientes estadios y procedimientos de consulta: a) Workshops y congresos celebrados en noviembre de 2007 en Erlangen (Alemania), abril del 2008 en Maribor (Estonia), en marzo de 2009 en Stuttgart (Alemania), marzo de 2010 en Mannheim (Alemania) y junio de 2010 en Santiago de Compostela (España)25 y la presentación del máster en distintos foros de debate, b) Los resultados de la implantación de EMlex como máster oficial en la Universidad de Nürnberg-Erlangen (Alemania¸ www.emlex.phil.uni-erlangen.de) y en la Universidade de Nancy; c) Las demandas de centros computacionales como Interdisziplinäres Zentrum für Lexikografie, Valenz- und Kollokationsforschung der FAU, Nürnberg-Erlangen, sobre la necesidad de aunar los esfuerzos lingüísticos y computacionales a la hora de abordar los estudios lexicográficos; d) Opiniones de alumnos tanto egresados como aquellos que se encuentran en distintas fases académicas; e) Consultas a diferentes profesionales y las carencias formativas y orientadoras señaladas por los mismos; f) Las opiniones de grupos de investigación y miembros de proyectos de investigación, así como el gran número de proyectos de investigación solicitados a las instituciones públicas en donde el lenguaje y las nuevas tecnologías configuran el centro del estudio; g) Consultas a miembros de distintas asociaciones de profesores.

Con la finalidad de sopesar la mejor adaptación del máster a la normativa del Sistema Universitario de Galicia y de la Universidad de Santiago, a las necesidades específicas de esta universidad y a los recursos disponibles la coordinadora de este máster por la USC se ha reunido en el 2010 en diversas ocasiones con el entonces Vicerreitor de Oferta Docente e Espazo Europeo de Educación Superior, don Máximo Pló Casasús, así como el Rector Magnífico da Universidade de Santiago de Compostela, Don Senén Ameneiro Barro (vid. 11.3. Pronunciación rectoral de la USC así como de otras Universidades del consorcio).

25 Teniendo en cuenta las fechas de la actividad, se contó con una notable asistencia (alrededor de 40 alumnos).

Page 17: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

17

3. Objetivos y Competencias 3.1. Objetivos

La finalidad del título es la adquisición por parte del estudiante de una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada a la especialización profesional o investigadora, que sigue los principios expresados en el artículo 3.5 del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, (B.O.E. n° 260 de 30 de octubre de 2007) y en los artículos 3.3. y 3.4. del Real Decreto 861/2010, del 2 de julio, por el que se modifica el Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre (B.O.E. n° 161 de 3 de julio de 2010). De acuerdo con el artículo 3.3 y 3.4. del mencionado Real Decreto 861/2010, así como con los descriptores de Dublín, el “Máster Europeo en Lexicografía teórica y práctica” garantizará el cumplimiento de los siguientes objetivos:

1. Proporcionar al alumnado conocimientos filológicos y lexicográficos y una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos existentes en el marco de los estudios lexicográficos a nivel mundial.

2. Ofertar una formación específica a aquellos docentes y profesionales interesados en la actualización de sus conocimientos en lingüística aplicada y lexicografía.

3. Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa.

4. Propiciar un conocimiento profundo de la lexicografía desde una perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística.

5. Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre tipos y procedimientos metodológicos y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico.

6. Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio lingüístico y crear redes de conocimiento en este campo temático, así como el intercambio de estudiantes, profesionales, docentes e investigadores y de los conocimientos.

7. Sentar las bases para futuros diccionarios on-line: monolingües, bilingües multilingües y reversibles.

8. Capacitar al alumnado para trabajar con instrumentos informáticos, datos estadísticos y con las nuevas tecnologías en el tratamiento de datos lingüísticos para la elaboración de diccionarios.

9. Formar a investigadores especializados en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas (diccionarios, tesauros, enciclopedias, léxicos especializados, glosarios), así como propiciar la actualización y formación de profesionales que trabajan en lexicografía tradicional y computacional en editoriales e instituciones públicas.

10. Coordinar y dar a conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas con metodología semejante o diferente.

11. Formar a los estudiantes en la Metalexicografía o crítica lexicográfica. Capacitarlos para llevar a cabo descripciones metalexicográficas y aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas.

12. Capacitar a los estudiantes para reconocer la interdependencia entre los tipos de diccionario y las intenciones de uso y qué grupos sociales se perfilan como futuros autores de diccionarios o destinatarios.

13. Capacitar al alumno para entender y abordar de modo crítico la problemática en los distintos tipos de diccionarios así como para elaborar y desarrollar materiales complementarios para dichos diccionarios.

14. Formar a los estudiantes en la praxis lexicográfica. 15. Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de

resolución de problemas en entornos nuevos.

En el apartado 5.3. se detalla la relación entre objetivos y asignaturas.

3.2. Competencias básicas

Page 18: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

18

Las competencias deberán definirse con atención a los descriptores que figuran en el Marco Español de cualificaciones (vid. 3.1.)26.

A continuación se especifican las competencias básicas (CB) y su relación con las asignaturas (A)27:

CB1: Que los estudiantes posean conocimientos que incluyan la comprensión sistemática del campo de estudio abarcado por el Máster y las habilidades y métodos de investigación relacionados.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CB1 X X X X X X X X X X X X X X X

CB2: Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y tengan capacidad de resolución de problemas lingüísticos lexicográficos en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos amplios y multidisciplinares relacionados con la lexicografía europea.

1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 16 CB2 X X X X X X X X X X X

CB3: Que los estudiantes estén facultados para emitir juicios a través del análisis crítico, la evaluación y la síntesis de ideas nuevas y complejas, a partir de una información incompleta o limitada, incluyendo reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CB3 X X X X X X X X X X X X X

CB4: Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan– tanto a públicos especializados como a no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CB4 x X X X X X X X X X X X X X

CB5: Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos, mostrando capacidades de concebir, diseñar, poner en práctica y adoptar un proceso sustancial de investigación con seriedad académica.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16CB5 X X X

CB6: Que los estudiantes sean capaces de establecer intercambios comunicativos, ideológicos e investigadores con otros estudiantes, con la comunidad académica en su conjunto y con la sociedad en general sobre las líneas profesionales y de investigación obtenidas en su formación.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CB6 X X X

CB7: Que los estudiantes muestren habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser, en gran medida, autodirigido o autónomo, con el fin de fomentar, en contextos académicos y profesionales, el avance tecnológico, social y cultural.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16CB7 X X X

26 En el establecimiento de las competencias se han tenido como referentes los títulos de máster o posgrado mencionados en el capítulo 2 de la presente memoria, y, en especial, la información del desarrollo de este máster en la Universidad de Nürnberg-Erlangen (Alemania) y Nancy (Francia). 27 A1: FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA, A2: MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN

LEXICOGRAFÍA. APLICACIONES, A3A: LENGUA: INGLÉS, A3B, LENGUA: ALEMÁN, A4: METALEXICOGRAFÍA, A5: HISTORIA DE LA LEXICOGRAFÍA, A6: LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA, A7: EL DICCIONARIO Y SU USO, A8: DICCIONARIOS ESPECÍFICOS, LÉXICOS Y ENCICLOPEDIAS, A9: INFORMÁTICA Y LEXICOGRAFÍA, A10: DICCIONARIOS Y TRADUCCIÓN, A11: LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA, A12: PLANIFICACIÓN Y DESARROLLO

DE DICCIONARIOS, A13: PRACTICUM, A14: ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE LA

LEXICOGRAFÍA Y DE LA INVESTIGACIÓN DE DICCIONARIOS, A15: LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y

BILINGÜE DE LAS LENGUAS ROMÁNICAS, A16: TRABAJO FIN DE MÁSTER.

Page 19: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

19

CB8: Que los estudiantes adquieran una habilidad para la adaptación a nuevos contextos a

través de una estancia de movilidad en una universidad del Consorcio, con el fin de conocer nuevas formas de organización académica, nuevas metodologías docentes y nuevas aproximaciones a la especialidad u otros contextos profesionales y de investigación.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16CB8 X X X X X X X X X X X

En cuanto a la correlación propuesta entre competencias y materias o conjunto de materias cabe subrayar que aquí se señalan aquellas asignaturas en las que de se ejercita una competencia de modo central.

Las competencias CB1, CB2 y CB3 y CB4 se transmiten en casi todas las asignaturas, ya que en estas el alumnado adquiere nuevos conocimientos y habilidades con los métodos de investigación, aprende a aplicar conocimientos teóricos en la resolución de problemas lexicográficos, a emitir juicios sustentados en la argumentación y a comunicar sus conclusiones tras haber tomado una postura crítica ante fenómenos lingüísticos.

Con respecto a la competencia CB5 (capacidad de diseñar, poner en práctica los conocimientos adquiridos etc.) cabe decir que los breves trabajos, que son uno de los métodos de evaluación, sirven al alumnado para ejercitarse en esta competencia. Esta competencia es de carácter central en 14, 15 y 16; La competencia CB6 está en relación con la competencia lingüística (2) y el intercambio comunicativo (16); La competencia CB7 se acomete especialmente en el estudio de lenguas (3), en las prácticas (13) y en el trabajo fin de máster (16); La competencia CB8 se entrena especialmente en la estancia del estudiante en una universidad del consorcio diferente a la de origen.

La adquisición de competencias que suponen una mayor postura crítica y trabajo individual se concretan en las asignaturas finales debido a la propia evolución del curso y a la propia adquisición de contenidos por el alumnado. 3.3. Competencias específicas

CE1: Que los estudiantes sepan aplicar criterios lexicográficos y abordar distintos modelos bajo un prisma crítico. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CE1 X X X X X X X X X X X X X

CE2: Que los estudiantes sepan diferenciar tipos de diccionarios y sus funciones

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16CE2 X X X X X X X X X X

CE3: Que los estudiantes reconozcan los aspectos más críticos en la descripción

lexicográfica y propongan alternativas. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CE3 X X X X

CE4: Que los estudiantes estén familiarizados con la terminología, tipología, metodología

etc. en la investigación lingüístico-lexicográfica 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16CE4 X X X

CE5: Que los alumnos hayan adquirido destreza en el uso de las fuentes lexicográficas y

críticas necesarias para el estudio de la lexicografía europea. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16CE5 X X X X

CE6:Que los alumnos pueden analizar las relaciones sociales y culturales latentes en la

lexicografía, diccionarios, tesauros, etc. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Page 20: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

20

CE6 X X X X X X X X X

CE7: Que los estudiantes tengan los recursos básicos para conceptualizar y elaborar diccionarios y vocabularios en un sociedad multicultural y multinacional. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CE7 X X X X X

CE8: Que los estudiantes sepan aplicar las nuevas tecnologías en la investigación filológica

y extraer datos de corpora. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CE8 X X X X X

CE9: Que los estudiantes sepan reconocer distintas fases, escuelas y metologías de

análisis. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CE9 X x X X X X

CE10: Que los estudiantes dominen lenguas extranjeras que les posibiliten el intercambio

cultural, científico, profesional y social 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 CE10 X X X X X X X X X X X

En la relación expuesta entre competencia específica y asignaturas cabe añadir que en muchos casos las competencias se adquieren en diferentes asignaturas, si bien aquí sólo hemos subrayado aquellas en donde esto sucede de modo más central y no periférico. A continuación se resume la relación entre asignaturas y competencias básicas y específicas: Asignaturas y competencias Módulos Resultados del aprendizaje

A1: CB1, CB3, CE2 CE4 CE5 CE8 CE9 A2: CB1, CE4 CE5 CE8 CE9 A3: CB4CB6 CB7 CB8 CE10

1. CUATRIMESTRE MÓDULO 1

Los estudiantes son capaces de: -servirse de los instrumentos teóricos y metodológicos necesarios para el estudio de la lexicografía. - usar fuentes lexicográficas y críticas. - usar nuevas metodologías y técnicas en el estudio lexicográfico. - reconocer la necesidad de un estudio interdisciplinar y de adaptarse a nuevos medios. - resolver problemas lexicográficos de carácter básico.

- expresarse mejor en lenguas extranjeras. - enfrentarse a fenómenos terminológicos, tipológicos.

A4: CB1 CB2 CB3 CB4 CB6 CB8 CE1 CE2 CE4 CE6 CE10 A5: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1CE2 CE6 CE9 CE10 A6: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE7CE10 A7: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE7 CE10

2. CUATRIMESTRE

MÓDULO 2

Los estudiantes son capaces de: - aplicar las nociones, herramientas y destrezas adquiridas en el módulo I. - entender y reconocer la evolución de la lexicografía y de los sistemas teóricos y metodológicos. - reconocer y abordar de modo crítico las aplicaciones lexicográficas asociadas al léxico. -adaptarse a nuevos entornos y resolver problemas en los mismos.

Page 21: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

21

A8 CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE7 CE10 A9 CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE9 CE10 A10 CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE10 A11 CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE10 A12 CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 CE1 CE2 CE6 CE9 CE10

- reconocer la interdependencia entre los tipos de diccionario y las intenciones de uso. - proponer nuevas vías de análisis - expresarse mejor en lenguas extranjeras y emitir y comunicar sus juicios de valor.

A13: CB1 CB2 CB3 CB4 CB7 CB8 CE1 CE3 CE5 A14: CB1 CB3 CB4 CB5 CE1 CE3 CE7 CE10 A15: CB1 CB2 CB3 CB4 CB5 CE1CE3 CE9

3. CUATRIMESTRE MÓDULO 3

Los estudiantes son capaces de: - aplicar los conocimientos adquiridos a cuestiones y casos prácticos. - adaptarse al entorno laboral y otros. - resolver cuestiones prácticas. - reconocer la problemática de los distintos tipos de diccionarios. - elaborar, diseñar proponer, desarrollar materiales complementarios para los diccionarios. - expresarse mejor en lenguas extranjeras y emitir y comunicar sus juicios de valor

A16:CB1 CB2 CB3 CB4 CB5 CB6 CB7 CE1 CE3 CE5 CE9

4. CUATRIMESTRE MÓDULO 4

Los estudiantes son capaces de: - adaptarse a nuevos entornos y problemas. - conceptualizar y elaborar diccionarios y materiales lexicográficos en un sociedad multicultural y multinacional. - aplicar los conocimientos adquiridos en módulos previos. - concebir, diseñar, poner en práctica y adoptar un proceso sustancial de investigación con seriedad académica.

Para la evaluación de las competencias adquiridas por parte del alumnado los docentes se sirven de distintos métodos (vid. “apartado evaluación” en 5.2.):

- La participación del alumno en el curso y su actitud - La exposición de trabajos - La redacción de trabajos escritos - El examen escrito - La actitud en la universidad de recepción ante un entorno nuevo - El interactuar con docentes y alumnos de otras procedencias - El informe resultante de las prácticas - El trabajo fin de máster

Para potenciar las competencias relacionadas con la capacidad de establecer intercambios

comunicativos, ideológicos e investigadores con otros estudiantes, profesionales y de adaptarse a nuevos contextos, aquellas en estrecha relación con la familiarización por parte del

Page 22: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

22

estudiante con términos básicos y con el dominio de lenguas extranjeras, esto es CB6 CB8 CE4 CE10, se consideran la movilidad del segundo cuatrimestre y el Practicum de carácter central.

Page 23: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

23

4.- ACCESO Y ADMISIÓN DE ESTUDIANTES

4.1 Sistemas de información previa a la matriculación y procedimientos accesibles de acogida y orientación de los estudiantes de nuevo ingreso para facilitar su incorporación a la Universidad y la titulación. 4.1.1. Canales de difusión para informar a los potenciales estudiantes sobre la titulación y sobre el proceso de matriculación:

La USC cuenta con un Centro de Postgrado, Tercer Ciclo y Formación Continua que elabora la oferta de títulos de máster de orientación investigadora y se encarga de su promoción y publicidad, junto con los responsables de comunicación de la Universidad. Estos últimos gestionan la promoción y publicidad de toda la oferta académica de la Universidad y singularmente la que elabora el Servizo de Xestión da Oferta e Programación Académica. Los estudiantes podrán encontrar la información concreta sobre los estudios de máster en los siguientes enlaces de la página web de la USC:

http://www.usc.es/gl/titulacions/pop http://www.usc.es/cptf/.

Además, la USC cuenta con un programa específico de información y difusión de su oferta de estudios a través de un perfíl específico en su página web dirigido a futuros estudiantes: http://www.usc.es/gl/perfis/futuros/index.html

La información relativa a la admisión y matrícula en los másters se puede obtener a través de la página web de la USC, http://www.usc.es, http://www.usc.es/cptf/ que se mantiene constantemente actualizada. Asimismo, la USC elabora carteles y folletos de difusión de la oferta de másters oficiales, y de los plazos de admisión y de matrícula. Además, se responde a consultas a través de la Oficina de Información Universitaria (OiU; http://www.usc.es/gl/servizos/oiu/) y de las direcciones de información de los propios másters. En los Centros y Departamentos se exponen carteles informativos con los plazos de admisión y matrícula.

Los estudiantes del último año de licenciaturas/diplomaturas/grados reciben información de la oferta de títulos de máster durante el verano del año en que culminan esos estudios.

Por último, la Universidad participa anualmente en Ferias y Exposiciones acerca de la oferta docente de Universidades y Centros de Enseñanza Superior, tanto a nivel gallego (v.g., “Forum Orienta do Ensino Superior en Galicia”, organizado por la Consellería de Educación e Ordenación Universitaria, http://www.forumorienta.es/) como español e internacional (v.g., “Aula” http://www.ifema.es/ferias/aula/ default.html), para promocionar su oferta de estudios.

De forma previa al comienzo del curso, los alumnos disponen en la página web de la USC de información puntual sobre horarios, calendarios de exámenes, programas y guías de las materias. Este máster dispone actualmente de una página web específica (www.emlex.phil.uni-erlangen.de), que será traducida a alguna de las lenguas de las universidades del consorcio. En esta página constan actualmente todos los datos relativos al Máster: presentación del programa, objetivos del mismo, profesorado y personas de contacto. En otro bloque se da una descripción de las materias, el horario, las fuentes bibliográficas, las plazas de prácticas y los recursos que permitan un mejor aprendizaje. Según la normativa de cada universidad del consorcio habrá que indicar además el plazo de inscripción, los criterios y el proceso de admisión, así como la acogida y la matrícula. Finalmente, se explicará el sistema de movilidad, las universidades en las que se puede realizar la estancia y la posibilidad de obtener becas.

Asimismo se han diseñado y repartido panfletos informativos en diferentes foros, como, por ejemplo, el congresos del IDS (con unos 500 participantes y el congreso más importante de Germanística en Alemania), «Les dictionnaires et l’emprunt» (Aix-en-Provence Mayo de 2009; http://www.atilf.fr/atilf/divers/Affiche_Máster2010.pdf), USC (Coloquio de lexicografía europea; Junio de 2010). Asimismo los miembros del máster se han servido del anuncio en listas de distribución de correo electrónico como Parislinguists (http://fr.groups.yahoo.com/group/parislinguists),romanistik.de (http: //www.romanistik.de), EURALEX-Newsletter, la LexicographyList, LinguistList y también a través de asociaciones lingüísticas como la de lingüística aplicada Gesellschaft für Angewandte Linguistik, con más de 1000 miembros. Asimismo en la publicación periódica Lexicographica se ha reservado una columna en la que se informa periódicamente sobre este máster.

Page 24: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

24

Además del soporte informático, se continuarán elaborando carteles y trípticos informativos que se distribuirán tanto en las universidades de Galicia como en aquellas con las que existen los acuerdos de intercambio y también en otros centros europeos y americanos.

De este máster ya se han hecho eco distintas publicaciones on-line:

Aachener Nachrichten Online, 10.08.2009

business-on.de, 05.08.2009

Informationsdienst Wissenschaft, 04.08.2009

Bildungsklick.de, 14.05.2009

Yahoo! Nachrichten, 10.08.2009

4.1.2. Procedimientos y actividades de orientación específicos para la acogida de los estudiantes de nuevo ingreso:

La USC realiza todos los años jornadas de acogida, organizadas por el Vicerrectorado de Comunidad Universitaria e Compromiso Social con participación de otros vicerrectorados con competencias en asuntos estudiantiles. Se desarrollan en la primera quincena del curso en todos los centros universitarios y que tienen por objeto presentar a los nuevos estudiantes las posibilidades, recursos y servicios que le ofrece la Universidad. En las demás universidades existen oficinas de relaciones exteriores que facilitan los procedimientos y actividades de orientación a los estudiantes (teniendo en cuenta la movilidad resulta pertinente citarlas): FAU: Referat für Internationale Angelegenheiten (http://www.uni-erlangen.de/internationales/ y http://www.uni-erlangen.org./international/students/full-degree-students/); UM: (http://www.uni-mb. si/), International Relations Office, Information package: http://www.uni-mb.si /dokument.aspx?id=16380.; NU: NU-Relations internationales (http://www.nancy-universite.fr/international.html; E-mail: [email protected]); UNL: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa (http://www.fcsh.unl.pt / http://www.unl.pt), SU: Postgraduate and International Office (http://www.sun.ac.za/international), entre otras.

La Facultad de Filología, por su parte, organiza para los estudiantes recién incorporados a las diferentes titulaciones una jornada de acogida el primer día lectivo de cada curso académico. En esa reunión de acogida por parte del equipo decanal y de los coordinadores de cada titulación, se informa al alumnado de los aspectos organizativos de la facultad y de la universidad en relación a la aspectos funcionales, académicos, de servicios, de participación estudiantil, etc. Se abordan aspectos como el gobierno de la universidad, de los centros universitarios, de la organización de los planes de estudio, de la participación estudiantil en los órganos de gobierno, de los deberes y derechos del alumnado y de los servicios que la Universidad de Santiago presta al colectivo estudiantil. En esa misma jornada los estudiantes de las distintas titulaciones se reúnen con el coordinador de cada titulación que les informa más pormenorizadamente de las características del título en el que se han matriculado, de la organización del plan de estudios, de las salidas profesionales y de los servicios de los que la Facultad dispone para su formación.

Asimismo la dirección de la Biblioteca dedica diversas sesiones a la presentación de sus recursos, búsqueda y gestión de información en distintos soportes, etc

La comisión académica le asignará a cada alumno un tutor de entre los miembros del equipo docente de la USC, el cual orientará al alumnado sobre cuestiones específicas del máster, el desarrollo del segundo cuatrimestre en una de las universidades del consorcio, las prácticas, el trabajó fin de máster, entre otros.

La coordinadora y el profesorado ofrecerán de manera personalizada toda la información requerida por estudiantes que se interesen por este máster, especialmente a aquellos que procedan de otras universidades nacionales o extranjeras, con el fin de facilitar al máximo el acceso a la titulación. 4.2 Acceso y admisión.

El artículo 16 del Real Decreto 1393/2007 establece que para acceder a las enseñanzas oficiales de máster será necesario estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo e Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.

Asimismo, podrán acceder los titulados de sistemas educativos ajenos al Espacio Europeo de Educación Superior sin necesidad de la homologación de sus títulos, previa comprobación por la Universidad de que acreditan un nivel de formación equivalente a los

Page 25: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

25

correspondientes títulos universitarios oficiales españoles que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de postgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas del máster.

El sistema de admisión del alumnado se realizará de acuerdo con los criterios y procedimientos establecidos en el Reglamento de Postgrado Oficial de la USC siguiendo los principios de objetividad, imparcialidad, mérito y capacidad:

http://www.usc.es/export/sites/default/gl/goberno/vrodoces/eees/descargas/rglestudosoficiaisposgrao.pdf

La Comisión Académica del máster tiene las competencias en materia de admisión tal como se establece en la normativa de la USC:

http://www.usc.es/export/sites/default/gl/goberno/vrodoces/eees/descargas/rrdesreguestudosposgrao.pdf A la hora de establecer los criterios de admisión se ha de tener en cuenta lo establecido en

el artículo 17 del Real Decreto 1393/2007: Requisitos específicos de acceso al título

En el momento de solicitar la inscripción el alumno debe reunir los siguientes requisitos de acceso:

1. Haber superado los créditos correspondientes a una licenciatura o a un grado en titulaciones de las áreas de Filología, Lingüística, Lenguas/ Letras, Lingüística y Traducción ,Humanidades, Ciencias de la Educación y Ciencias Sociales e Informática.

2. Nivel de lenguas: Dado que los idiomas de trabajo del máster son el alemán y el inglés, junto con las lenguas oficiales de la universidad de origen (español y gallego), será necesario acreditar - Como mínimo un nivel B1 en inglés (Marco europeo de referencia de las lenguas) - Como mínimo un nivel A2 en alemán (Marco europeo de referencia de las lenguas)

A efectos de reconocimiento se aceptarán los certificados emitidos por escuelas oficiales de idiomas, centros de lenguas propios de las universidades españolas u otros centros que tengan homologados sus títulos de acuerdo con el Marco de referencia europeo de las lenguas. Una fórmula alternativa será la evaluación de los conocimientos mediante prueba oral, cuya comisión la conformarán dos miembros de la comisión académica del máster o del departamento de la Facultad de Filología de la lengua en cuestión.

3. Para profesionales: Junto con los requisitos relacionados con las lenguas (vid. 2), profesionales sin titulación interesados en este máster, deberán acreditar 4 años de experiencia en algún campo de trabajo relacionado con el marco temático general.

En el caso de que la demanda supere la oferta de plazas la comisión académica seleccionará a los alumnos matriculados según los siguientes criterios: a. Expediente académico (60%) b. Currículum vitae (30%) c. Carta de recomendación de un tutor que forme parte del programa (10%) Minusvalías

En caso de que un estudiante presente algún tipo de minusvalía, será obligación de la Comisión Académica el estudio y puesta en marcha de los mecanismos necesarios para que dicho alumno pueda seguir con garantías los estudios de Máster. Para ello, se contará con el apoyo del Área de Integración Universitaria de la USC, dependiente del Servicio de Participación e Integración Universitaria (http://www.usc.es/es/ servizos/sepiu), dentro del Vicerrectorado de la Comunidad Universitaria y Compromiso Social, que se encarga del diseño de todas las actividades necesarias para potenciar la integración de las personas con alguna discapacidad y conseguir su plena incorporación a la vida universitaria. Los apoyos van desde las adaptaciones curriculares, atendiendo a las necesidades de cada estudiante, hasta los apoyos personalizados mediante las colaboraciones de los compañeros y compañeras voluntarias. Dentro del Servicio Universitario de Residencias (http://www.usc.es/sur) se ofrecen habitaciones adaptadas para personas con problemas de movilidad y existe un porcentaje de plazas reservadas para estudiantes con discapacidad. En todas las titulaciones se reserva un porcentaje de plazas de matrícula para los estudiantes que puedan acreditar su minusvalía por

Page 26: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

26

medio de los certificados oportunos. El servicio dispone también de un Centro de Documentación para la vida independiente: http://www.usc.es/export/sites/default/gl/servizos/sepiu/descargas/PROTOCOLO.pdf;

Procedimiento de admisión

Las solicitudes de admisión deberán presentarse en la secretaría del Departamento de Filología Inglesa y Alemana siguiendo los plazos establecidos en cada curso por la USC. A la solicitud acompañará un curriculum vitae y un expendiente académico (en el caso de profesionales documento con validez legal que acredite su experiencia) junto con las documentación justificativa de los méritos señalados en el curriculum vitae.

Tras finalizar el plazo de preinscripción, la comisión académica de la USC elaborará un listado de alumnos admitidos y en lista de espera, la cual se hará público en el tablón de anuncios del departamento (cuando la página web esté terminada se publicitarán estos datos a través de la misma). Los alumnos tienen un plazo de reclamación de 7 días hábiles a partir de la publicación del listado provisional. Las reclamaciones se han de dirigir al coordinador de la comisión académica, el cual tendrá 7 días para reunir a la comisión académica y emitir una valoración. Si se desestiman, sólo cabrá recurso ante el Rector de la USC. Finalizados los plazos para las reclamaciones, el coordinador del máster remitirá al CPTF la relación de alumnos admitidos y hará pública la lista definitiva o en el tablón de anuncios o en la página web del máster de estar ya operativa. 4.3 Sistema de apoyo y orientación de los estudiantes una vez matriculados

En los primeros días de clase, cada coordinador convocará a todos los alumnos matriculados en su universidad a una sesión informativa en la que se les explicará la estructura, el funcionamiento, los objetivos y los contenidos del máster, así como para dar una visión general de la etapa formativa, entre otros: horarios, materias, programas, prácticas, evaluación, sistema de reclamaciones. Asimismo, se informará sobre la posibilidad de aprovechamiento de los recursos e infraestructuras (aulas de informática, sala de videoconferencias, etc.). Además, el profesorado de los cursos ofrecerá a aquellos estudiantes que así lo requieran o a quienes no puedan seguir la docencia, orientación especial en tutoría individualizada.

La comisión académica nombrará un tutor para cada uno de los alumnos, que no tendrá que ser necesariamente su futuro director de tesis, y cuyas funciones principales serán la de orientar las necesidad básicas de formación e información de su tutorando, y la de hacer un seguimiento que permita localizar posibles dificultades académicas con el adelanto suficiente para ser corregidas (orientación académica para elección de optativas, trabajos, etc.). Entre las funciones del tutor se encuentran:

Supervisar, cuando sea pertinente, el progreso global. Aconsejar sobre las distintas alternativas para el desarrollo de las tareas. Atender a problemas académicos que pudieran obstaculizar el logro del éxito en el

estudio y en la formación. Señalar aspectos del itinerario curricular que pueden ser especialmente importantes

para los intereses formativos y futuro profesional específico. Mediar ante los otros profesores y alumnos sobre cualquiera cuestión que permita una

optimización de su aprendizaje. Ayudar a elegir al director más adecuado para el trabajo fin del máster. Aquellos otros aspectos que se considere oportuno conforme a acuerdos tomados

colegiadamente. El estudiante podrá cambiar de tutor cuando no esté satisfecho con el que tiene asignado

mediante escrito razonado dirigido al director del máster o a la comisión del consorcio, formada por 3 coordinadores, junto con un estudiante y un miembro externo (actualmente Dr. Patrick Hanks - Bristol/Praga).

Para aspectos que excedan el programa académico, podrá remitirlos a otras instancias de la Universidad (en Santiago p.ej. la Oficina de Información Universitaria, la Oficina de Relacións Exteriores o a la Oficina de Investigación y Tecnoloxía).

La página web actualizada proporcionará a los alumnos información sobre la organización docente, becas, estancias en las universidades del consorcio, etc. Normativa de permanencia

Page 27: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

27

La Ley Orgánica de Universidades (6/2001 de 21 de diciembre) en su artículo 46. Deberes y Derechos de los estudiantes, en su punto 3 establece que “Las Universidades establecerán los procedimientos de verificación de los conocimientos de los estudiantes en las universidades públicas, El Consejo Social, previo informe del Consejo de Universidades, aprobará las normas que regulan el progreso y la permanencia en la universidad de los estudiantes, de acuerdo con las características de los respectivos estudios”. El Consejo Social de la Universidad de Santiago de Compostela no se ha pronunciado en relación con las competencias que en esta cuestión le otorga la Ley, por lo que la norma existente en la actualidad y que es de aplicación a los alumnos de la USC, al igual que en la mayoría de las universidades españolas, singulariza los requisitos de permanencia en el rendimiento académico del primer año en el que inician sus estudios, por ello y en relación con la permanencia se aplicarán las Normas que establezca la universidad. Ésta ha fijado en su Reglamento para los estudios oficiales de postgrado, aprobados por el Consejo de Gobierno de 7 de junio de 2006, art. 11, las siguientes disposiciones:

“Los estudiantes deberán matricularse por vez primera de la totalidad de los créditos que figuren en la programación del primer curso de la titulación de posgrado, según la ordenación temporal de los estudios establecida en el programa, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 13 para la modalidad a tiempo parcial.” Cada programa podrá establecer una ordenación temporal de los módulos que haya que

superar en cada curso, así como los contenidos, módulos o materias que deban ser superados en un determinado curso académico. En los restantes casos, los estudiantes podrán matricularse en el curso posterior de los módulos pendientes siempre que la programación de las actividades a desenvolver sea compatible con los módulos o materias del curso siguiente.

Los créditos pendientes deberán ser objeto de matrícula junto con la programación del curso siguiente y podrán ser superados en una convocatoria específica. Con independencia de la realización de las actividades necesarias para la superación de tales créditos, su anotación en el expediente del alumno coincidirá con las fechas de las convocatorias ordinarias o extraordinarias de los estudos de primero y segundo ciclo o de grado. La matrícula de los créditos no superados no dará derecho a modificación de la programación del máster.

Será impedimento de matrícula durante dos años la no superación de ningún crédito de ese programa. Transcurrido este período, el alumno deberá someterse a un nuevo proceso de admisión en el programa. 4.4 Transferencia y reconocimiento de créditos

La Universidade de Santiago de Compostela cuenta con una “Normativa de transferencia y reconocimiento de créditos para titulaciones adaptadas al Espacio Europeo de Educación Superior”, aprobada por su Consello de Goberno el 14 de marzo de 2008, de cuya aplicación son responsables el Vicerrectorado con competencias en oferta docente y la Secretaría General con los Servicios de ellos dependientes: Servicio de Gestión de la Oferta y Programación Académica y Servicio de Gestión Académica.

Esta normativa cumple lo establecido en el RD 1393/2007 y tiene como principios, de acuerdo con la legislación vigente:

Un sistema de reconocimiento basado en créditos (no en materias) y en la acreditación de competencias.

La posibilidad de establecer con carácter previo a la solicitud de los estudiantes, tablas de reconocimiento globales entre titulaciones, que permitan una rápida resolución de las peticiones sin necesidad de informes técnicos para cada solicitud y materia.

La posibilidad de especificar estudios extranjeros susceptibles de ser reconocidos como equivalentes para el acceso al grado o al postgrado, determinando los estudios que se reconocen y las competencias pendientes de superar.

La posibilidad de reconocer estudios no universitarios y competencias profesionales acreditadas.

Está accesible públicamente a través de la web de la USC, en el enlace http://www.usc.es/estaticos/normativa/pdf/normatransferrecocreditostituEEES.pdf

El reconocimiento de los créditos cursados dentro del programa de estudios Máster en

centros extranjeros se regirá por el artículo 15.9 del Reglamento de estudios oficiales de postgrado de la Universidad de Santiago, que señala que “las materias y actividades cursadas

Page 28: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

28

por el alumnado y recogidas en su expediente, serán reconocidas en la otra universidad sin que se someta a ningún tipo de proceso de adaptación o validación. La trascripción del expediente será literal y sin textos añadidos, notas o aclaraciones.” (http://www.usc.es/export/sites/default/gl/normativa/descargas/rglestudosoficiaisposgrao.pdf)

Page 29: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

29

5. PLANIFICACIÓN DE LAS ENSEÑANZAS.

5.1 Estructura de las enseñanzas

El Máster Europeo en Lexicografía teórica y práctica con una duración de dos años tiene una carga de trabajo de 120 ECTS. El reparto de ECTS se distribuye en 30 créditos por cuatrimestre. Todas las materias, son de 5 ó 10 ECTS (excepto el TFM: 30) para facilitar la adaptación a los programas y las normativas de todas aquellas universidades que forman parte del consorcio. A continuación se presenta una visión general de la organización del máster:

1.cuatr. Módulo básico: FUNDAMENTOS BÁSICOS EN INVESTIGACIÓN LEXICOGRÁFICA:

INTERDISCIPLINARIEDAD Y APLICACIÓN

A1: FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA 10/obligatorios

A2: MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN

LEXICOGRÁFICA. APLICACIONES

10/obligatorios

A3A: LENGUA: INGLÉS 5/optativos

A4B: LENGUA: ALEMÁN 5/optativos

2.cuatr. Módulo básico: LEXICOGRAFÍA EUROPEA

A4: METALEXICOGRAFÍA

5/optativos

A5: HISTORIA DE LA LEXICOGRAFÍA 5/optativos

A6: LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA LEXICOGRAFÍA 5/optativos

A7: EL DICCIONARIO Y SU USO 5/optativos

A8: DICCIONARIOS ESPECÍFICOS, LÉXICOS Y ENCICLOPEDIAS 5/optativos

A9: INFORMÁTICA Y LEXICOGRAFÍA 5/optativos

A10: DICCIONARIOS Y TRADUCCIÓN 5/optativos

A11: LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA 5/optativos

A12: PLANIFICACIÓN Y DISEÑO DE DICCIONARIOS 5/optativos

3. cuatr. Módulo de especificación: CUESTIONES DE LEXICOGRAFÍA

TEÓRICA Y PRÁCTICA

A13: PRACTICUM 10/obligatorios

A14: ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE LA

LEXICOGRAFÍA Y DE LA INVESTIGACIÓN DE DICCIONARIOS

10/obligatorios

A15: LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE LAS

LENGUAS ROMÁNICAS

10/obligatorios

4. cuatr. Módulo de especificación:

A16: TRABAJO FIN DE MÁSTER 30/obligatorios

A continuación se presenta un resumen de los contenidos que se abordan en los dos años

de duración de este máster, si bien de modo detallado se presentan los módulos y las distintas asignaturas en el aparatado 5.3.:

Page 30: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

30

Descripción lexicográfica, tipología de diccionarios.

Metalexicografía

Historia de la lexicografía: aspectos culturales, contacto cultural y lingüístico.

Estudio del uso de diccionarios: características y requisitos del usuario,

situaciones sociales de uso, etc.

Crítica de diccionarios

El trabajo en el taller lexicográfico

Lexicografía de corpus / Herramientas lexicográficas

Lexicografía bilingüe y traducción

Lexicografía especializada, enseñanza de la terminología y terminografía

Lexicografía computacional

Diccionarios electrónicos

Lexicografía didáctica y didáctica de la lexicografía

Funciones de los diccionarios

Diccionarios y arquitectura de la información

Lexicografía lingüística vs. lexicografía enciclopédica

Teoría del texto: conexión textual, condensación textual

Relevancia social de la lexicografía

Etimología

Lenguas: inglés y alemán

A modo de resumen se indica a continuación la configuración general de los módulos y

cuatrimestres:

a) Primer cuatrimestre:

Módulo I:

FUNDAMENTOS BÁSICOS EN INVESTIGACIÓN LEXICOGRÁFICA: INTERDISCIPLINARIEDAD Y APLICACIÓN

ECTS Abreviat

ura Asignaturas Tipo de

asignatura

10 A1 FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA Módulo común (E-Learning)

obligatorio

10 A 2 MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN

LEXICOGRAFÍA. APLICACIONES obligatorio USC

5 A 3a LENGUA: INGLÉS

5 A 3b LENGUA: ALEMÁN

optativos

USC

Page 31: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

31

El primer cuatrimestre servirá para situar a todos los alumnos en un nivel parejo de conocimientos con el fin de posibilitar con la mayor brevedad la cooperación internacional y el estudio conjunto. Se transmiten al alumnado conocimientos de carácter básico sobre cuestiones metalexicográficas, interdisciplinares y aplicadas. Se aborda por ejemplo la Lingüística de corpus, la Lingüística computacional, la Arquitectura de la información, las Herramientas para la extracción de datos y su análisis, entre otros. Asimismo se ofertan cursos de lengua que le permitan al estudiantado profundizar en sus conocimientos de alemán e inglés antes de su estancia en el extranjero. El objetivo es que los alumnos que comienzan un nivel mínimo B1 en inglés y A2 en alemán (Marco europeo de referencia de las lenguas) alcancen el siguiente estadio.

Las competencias básicas son: CB1, CB3, CB4, CB6, CB7, CB8 y las específicas: CE2, CE4, CE5, CE8, CE9, CE10.

Las asignaturas FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA y MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA

INVESTIGACIÓN LEXICOGRAFÍA. APLICACIONES son de carácter obligatorio, en total 20 créditos. En las asignaturas A3 CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS se ofertan un total de 10 créditos, de los que el alumno tendrá que realizar obligatoriamente 5. Aquellos estudiantes que en este primer cuatrimestre cursen sólo 25 créditos en total (por ejemplo un estudiante de grado en alemán), deberán de alcanzar 35 créditos en el 2. cuatrimestre, módulo 2, en donde existe una amplia oferta.

b) Segundo cuatrimestre

Módulo II:

Lexicografía Europea

ECTS Abreviatura

Asignaturas Tipo de asignatura

5

5

5

5

5

5

5

5

5

5

A4.

A5.

A6.

A7.

A8.

A9.

A10.

A11.

A12.

METALEXICOGRAFÍA

HISTORIA DE LA LEXICOGRAFÍA

LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA

LEXICOGRAFÍA

EL DICCIONARIO Y SU USO

DICCIONARIOS ESPECÍFICOS, LÉXICOS y

ENCICLOPEDIAS

INFORMÁTICA Y LEXICOGRAFÍA

DICCIONARIOS Y TRADUCCIÓN

LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA

PLANIFICACIÓN Y DISEÑO

DE DICCIONARIOS

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

Optativa/Movilidad

El segundo cuatrimestre proporciona una visión general sobre el amplio campo de la lexicografía y afines, profundizando en contenidos impartidos en el primer cuatrimestre. Todos las asignaturas son de 5 créditos. Tanto docentes como estudiantes realizan su primera movilidad (en los programas Mundus se exigen dos). Se ofertan un total de 9 asignaturas, de las cuales 8 se impartirá como seminarios intensivos a lo largo de entre 5 y 8 días y 1 se imparte de forma discontinua durante todo el cuatrimestre, en concreto, el seminario adjudicado al docente de la universidad que lo organiza. Los cursos intensivos se impartirán de lunes a viernes (aprox. lunes: 6 horas, Martes: 6 horas, Miércoles: 6 horas, Jueves: 6 horas, Viernes: 6 horas = 30 horas) [Cómputo: cada seminario tendrá una duración de aprox. 30 horas repartidas

Page 32: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

32

en las 14 semanas de las que consta cada cuatrimestre]. En los 8 cursos intensivos del segundo cuatrimestre se puede establecer una semana de trabajo personal tras la finalización de cada curso, por lo que los cursos intensivos se podrían repartir en 15 semanas (véase plan debajo).

De los 45 créditos que se ofertan, los estudiantes tienen que superar obligatoriamente 30 ECTS (ó 35 según los cursados en el cuatrimestre anterior) aunque podrán asistir a todos los cursos propuestos. En el primer año todos los estudiantes deberán superar 60 créditos ECTS. (Si por enfermedad u otros motivos el alumno no tiene superados todos los créditos ECTS exigidos al final del segundo cuatrimestre, se le dará la oportunidad de recuperarlos.)

Una formación lexicográfica desde una perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística dándose a conocer distintas escuelas y corrientes y aportándose una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos, la creación de redes de conocimiento en este campo temático (a propiciarse mediante el intercambio de estudiantes, docentes, profesionales e investigadores y de los conocimientos) y una formación de investigadores y profesionales especializados en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas se perfilan como los principales objetivos de este módulo (para más detalle véase 5.3.). Las competencias básicas son CB1, CB2, CB3, CB4, CB6, CB8 y las específicas CE1, CE2, CE4, CE6, CE7, CE9 CE10.

El segundo cuatrimestre transcurre en una de las universidades del consorcio. Los alumnos de la universidad del consorcio que celebre el segundo cuatrimestre tendrá que transcurrir o el primer o el tercer cuatrimestre en una universidad diferente a la de origen con la finalidad de asegurar su movilidad. El segundo cuatrimestre se celebrará de modo rotativo anual en cada una de las universidades del consorcio, la cual tendrá que asegurar todo lo relacionado con la logística, organización, etc. (de ahí que el número máximo de alumnos sea de aproximadamente 30). La financiación del viaje se hará con cargo al programa Erasmus. Adicionalmente se aceptará cualquier otro tipo de beca, por lo que será el propio estudiante el que elija la vía de financiación que prefiera para desplazarse a la universidad en la que se imparte el máster. Los gastos derivados de la estancia en la universidad de destino tendrán que costearlo el propio estudiante. Las clases del segundo semestre se organizarán de acuerdo al calendario académico de la universidad local. Los profesores de las otras universidades participantes estarán en la universidad de realización del máster de 5 a 8 días. Este desplazamiento también se financia con cargo al programa Erasmus.

A continuación se presenta un modelo de la movilidad, el reparto y carga docente, para el cual se parte de que un cuatrimestre se distribuye en 14 semanas y de que el comienzo del cuatrimestre es el 1 de abril y el comienzo de las clases el 15 de abril. En la primera semana de abril llegan los estudiantes y las clases comenzarán en la segunda semana de abril, la cual es por tanto la semana 1. Sirve como ejemplo de Universidad organizadora la Friedrich-Alexander-Universität Nürnberg-Erlangen (FAU):

Semana Asignatura Examen28

Durante el cuatrimestre

A4. Metalexicografía (FAU, SU)29 A5. Historia de la Lexicografía (FAU)

1 A7. El diccionario y su uso (IDS, FAU)

2 A7. El diccionario y su uso (IDS, FAU)

28 HA= trabajo o presentación oral; Kl=examen 29 UM: Universidad de Maribor, UNL: Universidade Nova de Lisboa, NU: Universidad de Nancý, FAU: Universidad de Nürnberg-Erlangen, USC: Universidade de Santiago de Compostela, SU: Universidad Stellenbosch de Sudáfrica.

Page 33: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

33

A8. Diccionarios específicos, léxicos y enciclopedias (UNL, IMS)

3 A8. Diccionarios específicos, léxicos y enciclopedias (UNL, IMS)

4

HA A4 / Kl A5

5 A9. Informática y lexicografía (NU, IMS)

6 A9. Informática y lexicografía (NU, IMS) A10. Diccionarios y traducción (UM, USC)

7 A10. Diccionarios y traducción (UM, USC) HA A6 / Kl A7 8 9

A11. 8. Lexicografía y lexicología (NU)

10 A11. Lexicografía y lexicología (NU) A12. Planificación y Diseño de diccionarios (IDS)

11 A12. Planificación y Diseño de diccionarios (IDS)

HA A8

12 A6. Lexicografía didáctica y didáctica de la lexicografía (UM, SU)

Kl A9

13 A6. Lexicografía didáctica y didáctica de la lexicografía (UM, SU)

14 HA A 3 vacaciones HA A1, A2

Los trabajos escritos también se realizarán durante las vacaciones y en determinadas

asignaturas se realizará una exposición oral y/o un trabajo escrito. La secuenciación de los diferentes módulos depende de las posibilidades de desplazamiento de los docentes y de los exámenes finales. Los estudiantes podrán asistir a todos los módulos aunque únicamente tendrán que examinarse en 6 de ellos (o 7, en el caso de que sólo hayan superado 25 créditos ECTS en el primer cuatrimestre).

c) Tercer cuatrimestre

Módulo III:

Cuestiones de lexicografía teórica y aplicada

ECTS Abreviatura

Asignaturas Tipo

10 A13 PRACTICUM

Obligatorio, USC

10 A14 ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE LA

LEXICOGRAFÍA Y DE LA INVESTIGACIÓN DE DICCIONARIOS Obligatorio, USC-Workshop/Movilidad

10 A15 LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE LAS LENGUAS

ROMÁNICAS

Obligatorio, USC

Page 34: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

34

En el tercer semestre se procederá a la especialización y aplicación de los conocimientos adquiridos durante el segundo semestre; al mismo tiempo se realizarán trabajos previos orientados a preparar a los alumnos de cara a la realización del trabajo de fin de máster. Este cuatrimestre también tiene como objetivo la adaptación de los estudiantes al entorno laboral y su capacitación para resolver problemas en entornos nuevos, a lo que contribuyen el Practicum y el Workshop/videoconferencia. Como competencias básicas se perfilan CB1 CB2 CB3 CB4 CB5 CB7 CB8 y como específicas. CE1 CE3 CE5 CE7 CE8 CE9 CE10.

En lo que al Practicum concierne todas las universidades del consorcio tienen acuerdos y convenios con centros de investigación no universitarios, academias de las lenguas, editoriales, empresas de servicios lingüísticos, etc. A modo de ejemplo citaremos algunos de los centros de prácticas que se ofertan a los estudiantes de este máster: la FAU coopera con el Bibliographischen Institut Mannheim y con las editoriales deGruyter, Langenscheidt, Klett, Stauffenburg y Peter Lang. La UM oferta plazas de prácticas con editoriales eslovenas como por ejemplo Obzorja, DZS, Rokus-Klett y con el Instituto Lexicográfico de la Academia Eslovena de las Ciencias al igual que con empresas dedicadas a las tecnologías del lenguaje. La UN tiene plazas de prácticas en empresas del lenguaje como Lingway (http://www.lingway.com/), Softissimo (http://www.softissimo.com), Synapse (http://www.synapse-fr.com), Xilopix (http://fr.xilopix.com), etc. La UNL oferta como centros para el Practicum las editoriales Porto Editora, Plátano Editora y Verbo Editora. La SU tiene plazas para prácticas en el centro van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal (centro en donde se realiza el mayor diccionario monolingüe para el africano), en editoriales como Pharos, Pearson South Africa, Maskew Miller Longman, en el Centre for Lexicography en Aarhus (Dinamarca) así como en proyectos en las Universidad de Pretoria y de Omar Bongo Universidad en Gabon, solamente por citar algunos ejemplos.

En lo que a la USC concierne se ofertan plazas de prácticas en los siguientes centros, con los cuales ya se esbozado un convenio de prácticas (vid. 11.4., 11.5. 11.6.):

- Servizo de terminología científico-técnica en lengua galega (TERMIGAL) de la Real Academia Gallega.

- IMAXIN SOFTWARE, que ha realizado diccionarios y traductores como OPENTRAD. - Seminario de lexicografía de la Real Academia de la lengua gallega. La asignatura A14 consiste en la presentación de 6 videoconferencias dentro del marco

temático general propuesto. De concederse la mención de Master Erasmus Mundus los alumnos han de realizar una segunda movilidad, la cual ha de transcurrir en una de las universidades en las que no se ha celebrado el 2. cuatrimestre. Estos alumnos asistiran a la universidad organizadora del workshop y participarán en las conferencias y posteriores debates. Para impartir estas conferencias existen acuerdos con los siguientes docentes, profesionales e investigadores: Prof. Dr. Dr. Herbert Ernst Wiegand (Heidelberg), Prof. Dr. Susan Hunston (Manchester), Prof. Dr. Sven Tarp (Arhus), Charles Fillmore (Berkeley), Christiane Fellbaum (Princeton), Daniel Prinsloo (Kapstadt), entre otros.

El plan de movilidad para el workshop, poniendo como ejemplo a la UM como universidad organizadora del 2. cuatrimestre y a la FAU como sede del Workshop, es el que sigue:

Procede

ncia30

Sede del 1. cuatrimestre Sede del 2.

Sem.

Sede del 3. Sem. Sede del 4.

Sem.

25-30 ECTS 30-35 ECTS 5 ECTS 25 ECTS 30 ECTS

UM Todas las universidades

excepto UM y FAU

UM FAU UM UM

UNL UNL UM FAU UNL UNL

NU NU UM FAU NU NU

30 UM: Universidad de Maribor, UNL: Universidade Nova de Lisboa, NU: Universidad de Nancý, FAU: Universidad de Nürnberg-Erlangen, USC: Universidade de Santiago de Compostela, SU: Universidad Stellenbosch de Sudáfrica.

Page 35: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

35

FAU Todas las universidades excepto UM y FAU

UM FAU FAU FAU

USC USC UM FAU USC USC

SU Todas las universidades excepto UM y FAU

UM FAU Como el 1. cuatrim.

Como el 1. cuatrim.

EU Todas las universidades excepto UM y FAU

UM FAU Como el 1. cuatrim.

Como el 1. cuatrim.

Aquellos estudiantes que no estén becados por el Programa Erasmus Mundus y quw no

tengas vías de financiación tendrán que participar en las videoconferencias. La asignatura A15 pretende subrayar la singularidad de la USC frente a otras

universidades, por esto se ha seleccionado como temática marco “LA LEXICOGRAFÍA

MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE LAS LENGUAS ROMÁNICAS”

d) Cuarto cuatrimestre

Módulo IV:

Trabajo fin de máster

ECTS Abreviatura

Thema Tipo

30 A16 TFM Obligatorio, USC

En el cuarto cuatrimestre (30 créditos obligatorios) se pretende capacitar a los alumnos

para que sepan aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas y para que sean capaces de abordar de modo crítico cuestiones lexicográficas. A cada alumno se le adjudicará un tutor con la finalidad de guiarlo en la concepción de su trabajo. Como competencias básicas se perfilan CB1, CB2, CB3, CB4, CB5, CB6, CB7 y como específicas CE1, CE3, CE5, CE 8, CE9. Para más detalle sobre este módulo vid. 5.3.4

La siguiente tabla refleja de modo gráfico el reparto de créditos según su tipología:

Denominación Carácter ECTS Ctr. Sede

A1: FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA obligatorio 10 1 E-learnin g

A2: MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN

LEXICOGRÁFICA. APLICACIONES obligatorio 10 1 USC

A3A: LENGUA: INGLÉS optativo 5 1 USC

A4B: LENGUA: ALEMÁN optativo 5 1 USC

TOTAL A CURSARMínimo 25 Máximo 30

A4: METALEXICOGRAFÍA optativo 5 2 Movilidad

A5: HISTORIA DE LA LEXICOGRAFÍA optativo 5 2 Movilidad

A6: LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA

LEXICOGRAFÍA

optativo 5 2 Movilidad

A7: EL DICCIONARIO Y SU USO optativo 5 2 Movilidad

A8: DICCIONARIOS ESPECÍFICOS, LÉXICOS Y

ENCICLOPEDIAS

optativo 5 2 Movilidad

Page 36: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

36

A9: INFORMÁTICA Y LEXICOGRAFÍA optativo 5 2 Movilidad

A10: DICCIONARIOS Y TRADUCCIÓN optativo 5 2 Movilidad

A11: LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA optativo 5 2 Movilidad

A12: PLANIFICACIÓN Y DISEÑO DE DICCIONARIOS optativo 5 2 Movilidad

Total a cursar Ofertados: 45 Mínimo 30 Máximo 35

A13: PRACTICUM obligatorio 10 3 USC/Cen

tros de prácticas

A14: ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE

LA LEXICOGRAFÍA Y DE LA INVESTIGACIÓN DE

DICCIONARIOS

obligatorio 10 3 USC/Videoconferencia/Mo vilidad

A15: LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE

LAS LENGUAS ROMÁNICAS

obligatorio 10 3 USC

Total a cursar 30

A16: TRABAJO FIN DE MÁSTER obligatorio 30 4 USC

La estructura del plan de estudios queda reflejada en la siguiente tabla:

Ctr.

ECTS

Abreviatura

Denominación de la materia Carácter y Sede

1 10 A1 FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA Módulo común (E-Learning) obligatorio

10 A2 MÉTODOS Y METODOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN

LEXICOGRÁFICA. APLICACIONES USC obligatorio

5 A3a LENGUA: INGLÉS 5 A3b LENGUA: ALEMÁN

USC, 5 obligatorios 5 optativos

25-30 ECTS en el primer cuatrimestre 2 5 A4 Metalexicografía

5 A5 Historia de la Lexicografía

5 A6 Lexicografía didáctica y didáctica de la

lexicografía

5 A7 El diccionario y su uso

5 A8 Diccionarios específicos, léxicos y enciclopedias

5 A9 Informática y lexicografía

5 A10 Diccionarios y traducción

5 A11 Lexicografía y lexicología

5 A12 Planificación y Diseño de diccionarios

Movilidad Mínimo 30

Page 37: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

37

60 ECTS en el primer año

3 10 A13 Practicum USC/Centros de prácticas obligatorio

10 A14 ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE LA

LEXICOGRAFÍA Y DE LA INVESTIGACIÓN DE DICCIONARIOS

USC: Videoconferencia/ Movilidad Obligatorio

10 A15 LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE LAS

LENGUAS ROMÁNICAS

USC Obligatorio

30 créditos ECTS en el 3. cuatrimestre 4

30

A16

Proyecto fin de máster

USC obligatorio

30 créditos ECTS en el 4. cuatrimestre TOTAL: 120 CRÉDITOS ECTS

Metodología y evaluación

De acuerdo con el Art. 5 del RD 1125/2003,

“El crédito europeo es la unidad de medida del haber académico que representa la cantidad de trabajo del estudiante para cumplir los objetivos del programa de estudios y que se obtiene por la superación de cada una de las materias que integran los planes de estudios de las diversas enseñanzas conducentes a la obtención de títulos universitarios de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional. En esta unidad de medida se integran las enseñanzas teóricas y prácticas, así como otras actividades académicas dirigidas, con inclusión de las horas de estudio y de trabajo que el estudiante debe realizar para alcanzar los objetivos formativos propios de cada una de las materias del correspondiente plan de estudios.”

Así pues, en la asignación de créditos que configuren el plan de estudios y en el cálculo del

volumen de trabajo del estudiante hay que tener en cuenta el número de horas de trabajo requeridas para la adquisición de los conocimientos, capacidades y destrezas correspondientes por los estudiantes. Por lo tanto, se habrá de computar el número de horas correspondientes a las clases lectivas, teóricas o prácticas, las horas de estudio, las dedicadas a la asistencia a seminarios, realización de trabajos, programas de ordenador, exposiciones, prácticas o proyectos, y las exigidas para la preparación y realización de los pruebas de evaluación. De este modo, los 10 créditos en los que se estructuran algunas materias se corresponden con 300 horas ECTS y las materias de 5 créditos corresponden a 150 horas. Este factor entra dentro de la horquilla de 25-30 horas por crédito ECTS establecida por el Real Decreto del 5 de septiembre de 2003. En concreto, a cada crédito actual (10 horas) le corresponden, aproximadamente, 30 horas reales de trabajo del estudiante. Por tratarse de un máster de especialización se otorga al trabajo personal un mayor número de horas que a la presencialidad.

La actividad del alumnado, definida en créditos ECTS, lleva consigo el planteamiento de toda una serie de actividades formativas que implican no sólo el desarrollo actividades presenciales en aula con el profesorado, sino también sobre todo la exigencia de trabajo personal del alumnado, que ha de estar bien definida, planificada y supervisada por el profesorado:

Se realizarán las siguientes actividades de carácter presencial: Clases teóricas o Lecciones magistrales son aquellas impartidas por el profesor

dedicadas normalmente a la exposición de los contenidos teóricos y a la resolución de problemas o ejercicios que puede tener formatos diferentes (en ocasiones el modelo se aproximará a la lección magistral, aunque habitualmente se procurará una mayor implicación del alumno). El profesor puede contar con apoyo de medios audiovisuales e informáticos.

Page 38: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

38

Clases prácticas y talleres: Su principal objetivo es la confrontación directa con material que obligue al alumnado a aplicar de modo teórico-práctico los instrumentos y métodos de análisis. Asimismo, se persigue el objetivo de presentar determinados contenidos como lo que realmente son, es decir, como procedimientos actuales y latentes en la lengua y no como cuestiones únicamente teóricas planteadas por los lexicógrafos. Se resumen algunas de estas actividades: El alumno realizará en el aula diversos ejercicios de carácter inductivo. Tareas propuestas previamente como trabajo individual fuera del aula serán tema de

análisis y discusión en el aula. Lecturas específicas, artículos periodísticos, textos literarios u obras breves no científicas

que aborden de modo directo o indirecto cuestiones gramaticales. Exposición de trabajos que por su cariz parezcan de interés para el transcurso del

seminario. Tras la corrección de tareas breves diversas cuestiones problemáticas pueden ser

esquematizadas y resumidas por el docente con la finalidad de discutirlas en el aula. Sesiones de Internet. Se incluyen aquí las clases en las que el alumno utiliza el ordenador

como herramienta (en el propio aula o en el aula de informática)

Debates.

Workshop: Se pretende una mayor interacción entre docente y discente. Videoconferencias: Serán tutorizadas por el coordinador/docente de la universidad en

donde se realicen. E-learning: En el módulo e-learning se dará una visión general de cuestiones básicas

lexicográficas con la finalidad de que los alumnos adquieren un nivel de formación básica. Además propicia que el alumnado tenga que servirse de las nuevas tecnologías para el estudio.

Practicum: Tiene como cometido que los alumnos conozcan el entorno laboral y se apliquen los conocimientos teóricos a casos prácticos.

Seminarios en bloque y seminarios cuatrimestrales: Los primeros están en estrecha conexión con los módulos y asignaturas de movilidad. A diferencia de los seminarios cuatrimestrales, estos discurren a lo largo de 5-8 días.

Tutorías: Se convierten en un método de trabajo insustituible para la orientación de los trabajos académicos y del TFM. Ya que el alumno se enfrenta a textos reales y científicos, y puesto que está aplicando conocimientos aprendidos previamente en el aula, el profesor servirá de orientador y guía en la realización de los mismos. Asimismo, sirven para orientar al alumno sobre la movilidad.

Entre las actividades de carácter no presencial y contempladas en la evaluación se encuentran:

Tareas breves: Consiste en un aspecto fundamental para consolidar contenidos y métodos analíticos. Sirven de preparación para los trabajos de mayor calado.

Trabajos académicos breves: Tendrán como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los temas tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia.

Trabajo fin de máster: Tras la exposición de distintos capítulos del temario y la realización de las tareas breves, se propone un trabajo de mayor calado, que podrá ser expuesto eventualmente en clase o tendrá que ser evaluado por medio de un examen oral. Al alumnado se le permitirá seleccionar la temática dentro del marco general de la materia. Junto con su originalidad y profundidad, se valorará una cuidada elaboración junto con la coherencia en la estructuración y argumentación, el manejo de la bibliografía y el espíritu crítico, entre otros. Abarcará entre 40 y 70 páginas.

Exposición oral: El resumen de la exposición oral será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para los trabajos académicos.

A continuación se presenta un modelo del reparto de la carga de trabajo y las actividades

de una asignatura de 5 créditos (vid. 5.3. para cada asignatura): Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (en el caso de seminario en bloque),

30 horas de clase Tiempo de trabajo personal: 120 horas.

Page 39: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

39

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120

La evaluación del aprendizaje debe comprender el proceso así como el resultado obtenido.

El rendimiento del alumno en la materia cursada depende, entre otros, de la combinación de dos factores: el esfuerzo realizado y la capacidad del propio alumno. Las pruebas objetivas ayudan a evaluar el resultado obtenido pero no permiten evaluar con exactitud el proceso de aprendizaje. La evaluación debe servir para verificar que el alumno ha asimilado los conocimientos básicos y las competencias establecidas que se le han transmitido. De este modo el sistema de evaluación del máster refleja la estructuración en créditos ECTS (Sistema Europeo de Transferencias de Créditos). Es esta una medida acordada con el fin de integrar a la universidad española en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Este sistema de evaluación, pues, difiere del tradicional ya que se debe tener en cuenta el trabajo personal que el alumnado realiza para superar la asignatura. Se presentan a continuación un modelo de evaluación para asignaturas de 5 créditos (para más detalle vid. 5.3.):

Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo o d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en uno de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Page 40: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

40

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4, CE1 CE4 CE6 CE10)

40% Examen escrito/

Trabajo académico/

exposición oral+

breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE2 CE4, CE6 CE10)

40%

Breves tareas, debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% Participación activa en clase etc..

En todo caso el sistema de evaluaciónseguirá lo dispuesto en el RD 1125/2003, de 5 de septiembre (BOE 18 de septiembre), por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional. Dicho Real Decreto define en cinco artículos el objeto (art. 1); el ámbito de aplicación (art. 2);el concepto de crédito según el sistema europeo de créditos o cuantifiación del trabajo teóricopráctico del estudiante (art. 3); la asignación de créditos, 60 por curso académico, con una estimación de horas que oscilará entre 25 y 30 por crédito (art. 4); el sistema de calificaciones: 0-4,9: SS; 5,0-6,9: AP; 7,0-8,9: NT; 9,0-10: SB o Matrícula de Honor (art. 5).

A continuación se presenta además un modelo a aplicar sobre la correspondencia de las notas en diferentes paises:

ECTS España Alemania Francia Portugal Eslovenia Sudafrika

F 0-4,9 (suspens)

6,0 (ungenügend) 0-7 (échec) 0-9 0-5 (nezadostno)

FX 5,0; 4,7 (mangelhaft)

8-9 (échec) 0-49 (fail)

E 5-6,9 (aprobado)

4,3; 4,0; 3,7 (ausreichend)

10-11 (passable)

10-15 (gut)

6 (zadostno) 50-60 (pass)

D 3,3; 3,0; 2,7 (befriedigend)

12-13 (assez bien)

16 (gut) 7 (dobro) 60-70 (good)

C 7,0-8,9 (notable)

2,3; 2,0 (gut) 14-15 (bien) 17 (sehr gut)

8 (prav dobro)

70-75 (very good)

B 8,5-9,5 (sobresaliente)

1,7; 1,3 (sehr gut) 16-17 (très bien)

18 (sehr gut)

9 (prav dobro)

75-80 (distinction)

A 9,5-10 (matrícula d’honor)

1,0 (Auszeichnung)

18-20 (excellent)

19-20 (excellent)

10 (odlično) 80-100 (distinction)

5.2 Procedimiento para la organización de la movilidad

Aspectos generales: Planificación y gestión: La movilidad de los/as estudiantes está regulada a través del

“Regulamento de Intercambios Interuniversitarios” aprobado por el Consejo de Gobierno de la USC el 6 de febrero de 2008 y publicado en el Diario Oficial de Galicia el 26 de marzo (http://www.usc.es/estaticos/normativa/pdf/regulinterinterunivest08.pdf) Su planificación y gestión se desarrolla a través del Vicerrectorado de Relaciones Institucionales y de la Oficina de Relaciones Exteriores de la Universidad, en coordinación con

Page 41: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

41

la Facultad a través de la “Unidad de apoyo a la gestión de centros y departamentos” (UAGCD) y del vicedecano/a responsable de programas de intercambio. Actualmente, la Universidade de Santiago de Compostela ha puesto en marcha el Programa Xeral de Mobilidade Xan de Forcados, que engloba cada año los distintos instrumentos que pretenden fomentar la movilidad de los miembros de la comunidad universitaria con Universidades de América, Asia, Australia y Suiza, y que complementa los programa Sócrates-Erasmus, Erasmus Mundus y Sicue. Tiene como objetivo principal incrementar la eficiencia de las acciones de fomento de la movilidad desarrolladas por la Universidad.

La Facultad de Filología, además de los responsables citados arriba, cuenta con la colaboración de varios profesores/as que actúan como coordinadores académicos, y cuya función es tutorizar y asistir en sus decisiones académicas a los estudiantes propios y de acogida. La selección de los candidatos se lleva a cabo, para cada convocatoria o programa, por una Comisión de Selección, compuesta por el decano o decana, el vicedecano o vicedecana responsable de programas de intercambio, el/la responsable de la UAGCD y los/as coordinadores académicos, de acuerdo con criterios de baremación, previamente establecidos, que tienen en cuenta el expediente académico, una memoria y, en su caso, las competencias en idiomas que exige la Universidad de destino.

Información y atención a los y las estudiantes: La Universidad, a través de la Oficina de Relaciones Exteriores, mantiene un sistema de información permanente a través de la web (http://www.usc.es/ore), que se complementa con campañas y acciones informativas específicas de promoción de las convocatorias.

Además, cuenta con recursos de apoyo para los estudiantes de acogida, tales como la reserva de plazas en las Residencias Universitarias o el Programa de Acompañamento de Estudantes Estranxeiros (PAE) del Vicerrectorado de Relaciones Institucionales, a través del cual voluntarios/as de la USC realizan tareas de acompañamiento dirigidas a la integración de los estudiantes de acogida en la ciudad y en la Universidad.

En cuanto a estos estudiantes, se organiza una sesión de recepción, al inicio de cada cuatrimestre, en la que se les informa y orienta sobre la Facultad y los estudios, al tiempo que se les pone en contacto con los coordinadores académicos, que actuarán como tutores, y el personal del Centro implicado en su atención. Información sobre acuerdos y convenios de colaboración activos y convocatorias o programas de ayudas propios de la Universidad:

Se cuenta con acuerdos y convenios de intercambio con Universidades españolas, europeas y de países no europeos, a través de programas generales (Erasmus, SICUE) y de convenios bilaterales.

En cuanto a programas de ayudas a la movilidad propios de la Universidade de Santiago de Compostela, existen en la actualidad los siguientes:

Programa de becas de movilidad para Universidades de Estados Unidos y Puerto Rico integradas en la red ISEP.

Programa de becas de movilidad para Universidades de América, Asia y Australia con las que se tienen establecido convenio bilateral.

Programa de becas de movilidad Erasmus para Universidades de países europeos Programa de becas de movilidad Erasmus Mundus External Cooperation Window

(EMECW) para Universidades de Asia Central.

Aspectos específicos: El Máster exige la movilidad del alumnado. Lo hace en primer lugar para aprovechar los recursos existentes en las universidades asociadas. Académicamente el período de movilidad (o ambos de ser concedida la mención Erasmus Mundus) se justifica porque durante ese tiempo el alumno entrará en contacto con profesores de distintos países y conocerá nuevos métodos de docencia y otras aproximaciones a la materia de estudio que enriquecerán su conocimiento y experiencia. También el contacto con los alumnos de las demás universidades resulta muy provechoso.

La movilidad de los alumnos está garantizada gracias a acuerdos de intercambio Erasmus entre todas las universidades del consorcio, que ya están activos.

La oferta docente del segundo cuatrimestre se compone de cursos ofrecidos tanto por el profesorado de la universidad de destino, como por los docentes de los demás centros del consorcio, que se desplazarán por unos días mediante las ayudas a la movilidad docente previstas en los acuerdos Erasmus mencionados en el párrafo anterior. La oferta docente en el

Page 42: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

42

tercer cuatrimestre (Workshop; obligatorio para alumnos becados por el programa Erasmus Mundos) se cubre mediante los docentes del máster y expertos invitados. Asimismo junto el programa Erasmus, el alumno podrá acceder a otras ayudas de movilidad del Ministerio, de la Xunta de Galicia y de la Universidad de Santiago.

El sistema de reconocimiento y acumulación de créditos se regirá por el Real Decreto 1125/2003, de 5 de septiembre (BOE del 18/09/2003), por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones de carácter oficial y con validez en todo el territorio nacional. Se seguirán igualmente las normas del sistema europeo de transferencia de créditos (vid. http://www.usc.es/eees/documentos/index_documentos.htm#ECTS).

A su llegada a la universidad de destino, los estudiantes deberán cubrir y firmar un compromiso de estudios (learning agreement), que será comprobado y firmado por el coordinador del programa en esa universidad, así como por su tutor en la universidad de origen. En él se establecerán también las correspondencias entre materias.

A continuación se presenta un modelo de cronograma general de movilidad para los años 2011-201531:

Procedencia32 Sede del 1.

ctr.

2011

Sede del 2.

ctr. 2012

Sede del 1

cuatr. 2012

Sede

del 2

ctr.

2013 UM (1)33 UM FAU34 UM UM UNL UNL UM FAU UNL UNL

NU NU UM FAU NU NU

FAU (1) UM FAU/ FAU FAU USC USC UM FAU/ USC USC

SU (5) UM FAU/ (5)35 (5)

Procedencia Sede del 1. ctr. 2012

Sede del 2. ctr. 2013

Sede del 1 cuatr. 2013

Sede del 2 ctr. 2014

UM UM FAU UNL/ UM UM UNL (2)36 FAU UNL/ UNL UNL

NU NU FAU UNL/ NU NU

FAU (2) FAU UNL/ FAU FAU USC USC FAU UNL/ USC USC

SU (5) FAU UNL/ (5) (5)

31 Con especial atención a los alumnos y universidades que conforman el EM ya que estos tienen que realizar de modo obligatorio dos movilidades y teniendo en cuenta que no resulta necesario incluir todas y cada una de las universidades del consorcio. 32 UM: Universidad de Maribor, UNL: Universidade Nova de Lisboa, NU: Universidad de Nancý, FAU: Universidad de Nürnberg-Erlangen, USC: Universidade de Santiago de Compostela, SU: Universidad Stellenbosch de Sudáfrica. 33 (1)UN, UNL o USC a elegir (excepto los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre) 34 El organizador del workshop del 3. cuatrimestre aparece en cursiva. 35 (5) SU o (1), (2), (3) o (4) 36 (2) NU, USC O FAU a elegir, excepto los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre.

Page 43: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

43

Procedencia Sede del 1. ctr. 2013

Sede del 2. ctr. 2014

Sede del 1 cuatr. 2014

Sede del 2 ctr. 2015

UM UM UNL USC/ UM UM

UNL (3)37 UNL USC / UNL UNL

NU NU UNL USC / NU NU

FAU (3) UNL USC / FAU FAU

USC (3) UNL USC / USC USC

SU (5) UNL USC/ (5) (5)

Procedencia Sede del 1. ctr. 2014

Sede del 2. ctr. 2015

Sede del 1 cuatr. 2015

Sede del 2 ctr. 2016

UM UM USC NU/ UM UM

UNL UNL USC NU / UNL UNL

NU (4)38 USC NU / NU NU

FAU FAU USC NU / FAU FAU

USC (4) USC NU / USC USC

SU (5) USC NU C/ (4) (4)

37 (3) NU, UM o FAU a elegir, excepto los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre. 38 UM, UNL o FAU a elegir excepto, los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre.

Page 44: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

44

5.3 Descripción de los módulos y materias 5.3.1. MÓDULO I

Denominación del

módulo

FUNDAMENTOS BÁSICOS EN INVESTIGACIÓN LEXICOGRÁFICA:

INTERDISCIPLINARIEDAD Y APLICACIÓN

Competencias y

resultados que el

alumno adquiere al

superar el módulo

Este módulo sirve de introducción a cuestiones lexicográficas de carácter básico, interdisciplinares y aplicadas. Especial atención se le presta a la profundización de las lenguas inglés y alemanas, lenguas básicas junto con las lenguas oficiales de la USC en el máster.

Los principales objetivos son: Proporcionar al alumnado conocimientos filológicos y lexicográficos

y una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos existentes en el marco de los estudios lexicográficos a nivel mundial.

Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio lingüístico.

Dotar al alumno de la formación necesaria para la investigación a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa.

Capacitar al alumnado para trabajar con instrumentos informáticos y datos estadísticos en el tratamiento de datos lingüísticos.

Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las herramientas metodológicas, las nuevas tecnologías y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico y en la elaboración de los diccionarios

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y para su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Formar a los estudiantes en la Metalexicografía o crítica lexicográfica.

Crear redes de conocimiento en este campo temático, así como el intercambio de estudiantes, docentes e investigadores y de los conocimientos.

Competencias básicas: CB1, CB3, CB4, CB6, CB7, CB8 Competencias específicas: CE2 CE4 CE5, CE8, CE9, CE10

Asignaturas del módulo

A1: FUNDAMENTOS BÁSICOS DE LEXICOGRAFÍA A2: MÉTODOS Y METODOLOGÍA EN LA INVESTIGACIÓN LEXICOGRÁFICA. APLICACIONES A3A: CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS: INGLÉS A3B: CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS: ALEMÁN

Asignatura Fundamentos básicos de lexicografía

Número de créditos 10 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico, A1 Tipo Asignatura e-learning Profesorado Todos los docentes de la universidad de origen de cada alumno para

su asesoramiento Coordinador del módulo Vida Jensensek, María José Domínguez Vázquez, Janet de Caesaris Contenido Unidad 1: Requisitos de uso. ¿Quién necesita un diccionario?

Unidad 2 - 3: ¿Qué es un diccionario? Componentes Unidad 4-8: Las entradas en los diccionarios: Descripción lexicográfica: Principios de fonética, fonología, morfología, composición, sintaxis, semántica, pragmática Unidad 9-12: Tipos de diccionarios Unidad 13: Aspectos históricos de la lexicografía, fundamentos

Page 45: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

45

sociales. Relación con la cultura y la ciencia social Unidad 14: ¿Qué es la lexicografía y el estudio del diccionario? Unidad 15: Relación con la lingüística con otras disciplinas

Objetivos y competencias

Los objetivos son: Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio

lingüístico. Proporcionar al alumnado conocimientos filológicos, terminológicos

y lexicográficos y una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos existentes.

Formar a los estudiantes en la Metalexicografía y crítica lexicográfica.

Dar a conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas con metodología semejante o diferente Competencias básicas: CB1, CB3 Competencias específicas: CE2, CE4, CE5, CE8, CE9

Requisitos de asistencia Estar aceptado en el máster Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura obligatoria en el primer cuatrimestre. Tiene lugar al comienzo porque sienta las bases para otras materias

Carga de trabajo 300 horas Horas Horas Lecturas Conexión (2 horas semanales) para lectura de los temas, comprensión de las tareas y temas, etc. Preparación de materiales previos Intercambio tutorial docente-alumno

50

30

15

15

Revisión y reelaboración de tareas Consultas bibliográficas y búsquedas de información Elaboración de tareas breves interactivas: aspectos problemáticos Debate interactivo

Total: 300

18

30

140

2 Sistema de evaluación Evaluación continua con ejercicios sobre los temas propuestas.

Se valorará especialmente la toma de postura crítica y la capacidad de resolver cuestiones problemáticas introductorias.

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general: Adquisición de contenidos teóricos (CB1

50% Tareas interactivas

Marco general: Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB1, Ce2, CE4, CE8, CE9

50%

Tareas interactivas, debate

interactivo, etc.

Marco general: Postura crítica y actitud ante la asignatura (CB3)

20% Tareas interactivas, debate interactivo, etc.

Duración 1 cuatrimestre Idioma en que se imparte

Alemán e inglés

Bibliografía recomendada

Atkins, B. T. Sue (ed. 1998): Using Dictionaries. Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators (= Lexicographica. Series Maior 88). Tübingen 1998.

Rundell, Michael (1999): Dictionary Use in Production. En: International Journal of Lexicography 12.1999, 35-53.

Tono, Yukio (2001): Research on Dictionary Use in the Context of Foreign Language Learning. Focus on Reading Comprehension (= Lexicographica. Series Maior 106). Tübingen 2001.

Bergenholtz, Henning/Tarp, Sven/Wiegand, Herbert Ernst (1999): Datendistributionsstrukturen, Makro- und Mikrostrukturen in neueren

Page 46: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

46

Fachwörterbüchern. En: HSK 14.2, 1762-1832. Hausmann, Franz Josef/Wiegand, Herbert Ernst 19889):

Component Parts and Structures of General Monolingual Dictionaries: A Survey. en: Hausmann, Franz Josef/ Reichmann, Oskar/ Wiegand Herbert Ernst/ Zgusta, Ladislav (Hrsg.): Wörterbücher (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft Bd. 5.3). Berlin/ New York 1991: 328-360.

Herbst, Thomas/ Klotz, Michael (2003): Lexikografie. Paderborn [etc.]

Wolski, Werner (1989): Das Lemma und die verschiedenen Lemmatypen. In: HSK 5.1, 360-371.

Lenk, Uta (2004): Korpuslinguistik und Lexikographie am Beispiel eines hochfrequenten Lexems. en: Herbst, Thomas/ Lorenz, Gunter/ Mittmann, Brigitta/ Schnell, Martin (Hrsg. 2004): Lexikografie, ihre Basis- und Nachbarwissenschaften (Lexicographica. Series maior 118). Tübingen 2004: 123-136.

Ternes, Elmar (2002): Die phonetischen Angaben im „de Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache“. en: Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.): Perspektiven der pädagogischen Lexikographie des Deutschen II. Untersuchungen anhand des de Gruyter Wörterbuches Deutsch als Fremdsprache. Tübingen 2002: 125-135.

Mugdan, Joachim (1989): Information on Inflectional Morphology in the General Monolingual Dictionary.e: Hausmann, Franz Josef/ Reichmann, Oskar/ Wiegand Herbert Ernst/ Zgusta, Ladislav (Hrsg.): Wörterbücher (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft Bd. 5.1). Berlin/ New York 1989: 518-25.

Dziemianko, Anna (2006): User-friendliness of verb syntax inpedagogical dictionaries of English (Lexicographica Series maior 130). Tübingen 2006.

Hollós, Zita (2004): Lernerlexikographie syntagmatisch. Konzeptionfür ein deutsch-ungarisches Lernerwörterbuch (Lexicographica Series maior 116). Tübingen 2004.

Haensch, Günther (1991): Die mehrsprachigen Wörterbücher und ihre Probleme. en: Hausmann/Reichmann/Wiegand/Zgusta, 3. Teilbd. Berlin/New York 1991, 2909-2937.

Engelberg, Stefan/ Lemnitzer, Lothar (2009): Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. Tübingen 2.

Jackson, Howard (2002): Lexicography. An Introduction. London/ New York

Schierholz, Stefan J. (2003): Fachlexikographie und Terminographie. In: Zeitschrift für Angewandte Linguistik (ZfAL) 39. 2003, 5-28.

Zgusta, Ladislav (1989): The Role of Dictionaries in the Genesis and Development of the Standard. en: Hausmann, Franz Josef/ Reichmann, Oskar/ Wiegand Herbert Ernst/ Zgusta, Ladislav (Hrsg.): Wörterbücher (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft Bd. 5.1). Berlin/ New York 1989: 70-79.

Para cada una de las unidades didácticas el docente aporta un listado bibliográfico específico.

Asignatura

Métodos y metodología en la investigación lexicográfica.

Aplicaciones

Número de créditos 10 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico, A1 Tipo Asignatura presencial; USC Profesorado Belén López Meirama, Guillermo Rojo, Ângela Gómez, Xosé María

Gómez Clemente, Xabier Gómez Guinovart Coordinador del módulo Belén López Meirama, Guillermo Rojo Contenido La asignatura está dividida en tres bloques, cuyos contenidos se detallan a

Page 47: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

47

continuación: Primer bloque: PARTE I Tipos y procedimientos de investigación lingüística. Tema 1. Diseño y elaboración de trabajos de investigación. Tema 2. Procedimientos de investigación lingüística: Enfoques de investigación, recogida de datos, análisis de datos, interpretación de resultados. PARTE II Lingüística de corpus y la investigación lingüística. Tema 3. Introducción a la lingüística de corpus: La naturaleza de los corpora, ventajas y desventajas de su utilización, tipos de corpora, breve panorámica de la lingüística de corpus. Tema 4. El uso de corpora en las disciplinas lingüísticas. Tema 5. Herramientas para la explotación de corpora: Discusión y demostración. Segundo bloque: Tema 6. Informática y diccionarística. Tema 7. El empleo de recursos electrónicos en diccionarística. Tercer bloque: Tema 8. Introducción a la neología y a la terminología. Tema 9. Corpus, neología y terminología. Tema 10. Aplicaciones lexicográficas de los corpus paralelos. Tema 11. Aplicaciones lexicográficas de los corpus de especialidad.

Objetivos y competencias

Los objetivos son: Capacitar al alumnado para trabajar con instrumentos informáticos,

datos estadísticos y con las nuevas tecnologías en el tratamiento de datos lingüísticos para la elaboración de diccionarios.

Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa.

Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las tipos y procedimientos metodológicos y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico Competencias básicas: CB1 Competencias específicas: CE4, CE5, CE8, CE9

Requisitos de asistencia Estar aceptado en el máster EMLex Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura obligatoria del 1º cuatrimestre

Carga de trabajo 55 horas presenciales (4 semanales en 14 semanas) 245 horas no presenciales.

Horas Horas Actividades presenciales 55 Actividades no presenciales 245 Exposición del docente Sesiones de seminario (trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y de debate) Tutorías personalizadas (preparación del trabajo académico)

25

26

4

Lecturas obligatorias Estudio y preparación de las actividades programadas Preparación de ejercicios y trabajo académico Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas Búsquedas de información

82

33

116

6

8

Sistema de evalaaón Realización de tareas prácticas relativas a los contenidos impartidos en

el bloque 1. Constituye 1/5 de la calificación. Realización de un trabajo académico sobre los contenidos impartidos en el bloque 2. Constituye 2/5 de la calificación. Realización de un ejercicio práctico sobre los contenidos impartidos en

Page 48: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

48

el bloque 3. Constituye 2/5 de la calificación.

Duración 1 cuatrimestre Idioma en que se imparte

Lenguas oficiales de la USC

Primer bloque PARTE I Eco, U. 1985. Cómo se hace una tesis. Barcelona: Gedisa. Jiménez Ruiz, J. L. 2007. Metodología de la investigación lingüística.

Alicante: Univ. de Alicante. Lavid, J. 2005. Lenguaje y nuevas tecnologías: Nuevas perspectivas,

métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI. Madrid:Cátedra.

Newman, P. & Ratliff, M. (eds.). 2001. Linguistic Fieldwork. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Ramos, M.M., Catena, A. & Trujillo, H.M. 2003. Manual de métodos y técnicas de investigación en ciencias del comportamiento. Madrid: Biblioteca Nueva.

Russel, B. 2006. Research Methods in Anthropology. Sage Publications.

Walter, M. 2005 (2ª ed.). Cómo escribir trabajos de investigación. Barcelona: Gedisa.

Wray, A., Trott, K. & Bloomer, A. 1998. Projects in Linguistics: A practical guide to Researching Language. London: Arnold.

PARTE II Biber, D., Conrad, S. & Reppen, R. 1998. Corpus Linguistics:

Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press.

Hunston, S. 2002. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Kennedy, G. 1998. An Introduction to Corpus Linguistics. London and New York: Addison Wesley Longman.

McEnery, A. and Wilson, A. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh Textbooks in Empirical Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Meyer, C. 2002. English Corpus Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Stubbs, M. 1996. Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell. McEnery, T., Xiao, R. & Tono, Y. 2006. Corpus-based Language

Studies. An advanced resource book. Londres: Routledge, 2006. Wynne, M. (ed.) 2005. Developing linguistic corpora: A guide to good

practice. Oxford: Oxbow Books. Available online from http://ahds.ac.uk/linguistic-corpora/

Segundo bloque: Atkins, B.T. Sue y Rundell, Michael (2008). The Oxford Guide to

Practical Lexicography. Oxford University Press. Biber, Douglas, Susan Conrad & Randi Reppen (1998). Corpus

Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press.

Halliday, M.A.K. y otros (2004). Lexicology and Corpus Linguistics. An introduction. Londres / Nueva York: Continuum.

Hans, Patrick (2003). “Lexicography”, en Mitkov, Ruslan (ed.). The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford University Press: 48-69.

Hockey, Susan (2000). Electronic Texts in the Humanities, Oxford: Oxford University Press.

Kennedy, Graeme. (1998). An Introduction to Corpus Linguistics, Londres: Longman.

Lavid, Julia (2005). Lenguaje y nuevas tecnologías: nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI,

Page 49: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

49

Madrid: Cátedra. McEnery, Tony & Andrew Wilson (1996). Corpus Linguistics, Edinburgh

University Press, 20012. McEnery, Tony, Richard Xiao & Yukio Tono (2006). Corpus-based

Language Studies. An advanced resource book, Londres: Routledge.

Svensén, Bo (1993). Practical Lexicography. Oxford University Press. [Es adaptación de la edición original sueca de 1987.]

Zgusta, L. (1970). Manual of Lexicography. La Haya: Mouton. Tercer bloque: Gómez Clemente, X. M e A. Rodríguez Guerra (2003) Neoloxía e

lingua galega: teoría e práctica. Gómez Guinovart, Xavier e Alberto Simões (2009): Parallel corpus-

based bilingual terminology extraction. En Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence, IRIT (Institut de recherche en Informatique de Toulouse), Université Paul Sabatier, Toulouse. Disponible en http://webs.uvigo.es/sli/arquivos /TIA09.pdf

Gómez Guinovart, Xavier (2005). Procesamiento y aplicaciones de los corpus paralelos. Novática: Revista de la Asociación de Técnicos de Informática, 175, pp. 50-54. Disponible en http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/nov175.pdf

López Fernández, Susana, Xavier Gómez Guinovart, Xosé María Gómez Clemente y Ana Belén Crespo Bastos (2009): A avaliación da neoloxicidade en terminoloxía. En M. T. Cabré, O. Domènech, R. Estopà e J. Freixa (ed.), Actes de CINEO 2008: Actes del I Congrès Internacional de Neologia de les Llengües Romàniques. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. Disponible en http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/talg_cineo08.pdf

Gómez Guinovart, Xavier (2008): A investigación en lexicografía e terminoloxía no Corpus Lingüístico da Universidade de Vigo (CLUVI) e no Corpus Técnico do Galego (CTG). En González Seoane, Ernesto, Antón Santamarina e Xavier Varela Barreiro (eds.), A lexicografía galega moderna. Recursos e perspectivas. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, pp. 197-216. Disponible en http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/sli_ilg07.pdf

Gómez Guinovart, Xavier (2009): Terminología aplicada basada en corpus. En Punto y coma, 115-S, pp. 29-33. Disponible en http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/aeter09.pdf

Temmerman, Rita (1998): Towards New Ways of Terminology Description. Amsterdam: John Bemjamins. [Capítulo 1]

Asignatura Lengua: Inglés

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carecer básico A3a, optativo Tipo Prensencial, de 4 a 6 horas semanales; USC Profesorado Centro de Lenguas Modernas de la USC Coordinador del módulo María Teresa Díaz García: Centro de Lenguas Modernas de la USC Contenido Curso de inglés: Descripción de acuerdo con la descripción del módulo

del centro de lenguas modernas. http://www.usc.es/es/servizos/clm/cursos/ingles/oferta.html.

Objetivos y competencias

Los principales objetivos que se persiguen son:

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y para su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Dotar al alumno de la formación necesaria para la investigación a

Page 50: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

50

desarrollar tanto en España como en otros países de Europa

Crear redes de conocimiento en este campo temático, así como el intercambio de estudiantes, docentes e investigadores y de los conocimientos.

Se pretende que los alumnos pasen del nivel B1 –B2 del Marco europeo de referencia de las lenguas.

Competencias básicas: CB4, CB6, CB7, CB8 Competencias específicas: CE10

Requisitos de asistencia Estar aceptado en el máster EMLex; A aquellos alumnos con inglés como lengua materna no se les concederá ningún certificado

Sistema de evaluación Véase la página: http://www.usc.es/es/servizos/clm/cursos/ingles/oferta.html.

Adaptación al modelo de plan de estudios

Cuatrimestral, sólo en el primer cuatrimestre, con la finalidad de que el alumno tenga un buen nivel de lengua antes de realizar la primer movilidad.

Carga de trabajo 150 horas Duración 1 cuatrimestre Idioma en que se imparte

Lenguas oficiales de la USC e inglés

Bibliografía recomendada

Véase la página: http://www.usc.es/es/servizos/clm/cursos/ingles/oferta.html.

Asignatura

Lengua: Alemán

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A3b; optativo Tipo Presencial, (de 4 a 6 horas semanales); USC Profesorado Centro de Lenguas Modernas de la USC Coordinador del módulo Centro de Lenguas Modernas de la USC Contenido Curso de inglés: Descripción de acuerdo con la descripción del módulo

del centro de lenguas modernas: http://www.usc.es/es/servizos/clm/cursos/aleman/index.html

Objetivos y competencias

Los principales objetivos que se persiguen son: Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros

y para su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos. Dotar al alumno de la formación necesaria para la investigación a

desarrollar tanto en España como en otros países de Europa Crear redes de conocimiento en este campo temático, así como el

intercambio de estudiantes, docentes e investigadores y de los conocimientos.

Se pretende que los alumnos pasen del nivel A2 –B1 del Marco europeo de referencia de las lenguas. Competencias básicas: CB4, CB6, CB7, CB8 Competencias específicas: CE10

Requisitos de asistencia Estar aceptado en el máster EMLex. A aquellos alumnos con alemán como lengua materna no se les concederá ningún certificado

Sistema de evaluación Véase la página: http://www.usc.es/es/servizos/clm/cursos/aleman/index.html

Adaptación al modelo de plan de estudios

Cuatrimestral, sólo en el primer cuatrimestre, con la finalidad de que el alumno tenga un buen nivel de lengua antes de realizar la primer movilidad.

Carga de trabajo 150 horas Duración 1 cuatrimestre Idioma en que se Lenguas oficiales de la USC y alemán

Page 51: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

51

imparte Bibliografía recomendada

Véase la página: http://www.usc.es/es/servizos/clm/cursos/aleman/index.html

5.3.2. MÓDULO II Denominación del módulo

LEXICOGRAFÍA EUROPEA

Competencias y resultados que el alumno adquiere al superar el módulo

Los principales objetivos que se persiguen son: Proporcionar al alumnado conocimientos filológicos y

lexicográficos y una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos existentes en el marco de los estudios lexicográficos a nivel mundial.

Formar a investigadores en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas (diccionarios, tesauros, enciclopedias, léxicos especializados, glosarios), así como propiciar la actualización y formación académica de profesionales que trabajan en lexicografía tradicional y computacional en editoriales e instituciones públicas.

Capacitar a los estudiantes para abordar de modo crítico la interdependencia entre los tipos de diccionario y las intenciones de uso y qué grupos sociales se perfilan como futuros autores o destinatarios de diccionarios.

Formar a los estudiantes en la Metalexicografía o crítica lexicográfica. Capacitarlos para llevar a cabo descripciones metalexicográficas y para aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas.

Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las herramientas metodológicas y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico.

Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa.

Propiciar un conocimiento profundo de la lexicografía desde una perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística.

Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio lingüístico y crear redes de conocimiento en este campo temático, así como el intercambio de estudiantes, profesionales, docentes e investigadores y de los conocimientos.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Capacitar al alumno para aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas. Competencias básicas: CB1, CB2, CB3, CB4, CB6, CB8 Competencias específicas: CE1, CE2, CE4, CE6, CE7, CE9 CE10

Asignaturas

A4: METALEXICOGRAFÍA A5: HISTORIA DE LA LEXICOGRAFÍA A6: LEXICOGRAFÍA DIDÁCTICA Y DIDÁCTICA DE LA LEXICOGRAFÍA A7: EL DICCIONARIO Y SU USO A8: DICCIONARIOS ESPECÍFICOS, LÉXICOS Y ENCICLOPEDIAS A9: INFORMÁTICA Y LEXICOGRAFÍA A10: DICCIONARIOS Y TRADUCCIÓN A11: LEXICOGRAFÍA Y LEXICOLOGÍA A12: PLANIFICACIÓN Y DISEÑO DE DICCIONARIOS

Page 52: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

52

Asignatura Metalexicografía

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A4, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días, 30 horas presenciales b) Seminario a lo largo del cuatrimeste según sede

organizadora del mismo Profesorado Stefan Schierholz / Zita Hollós/Rufus Gouws Coordinador del módulo Stefan Schierholz / Zita Hollós/Rufus Gouws Contenido Unidad temática 1:

Introducción, teoría y práctica en la lexicografía: cuestiones terminológicas Unidad temática 2: a) Teoría funcional, b) La lexicografía como arte, c) Lexicografía y estudio del diccionario (destinatarios, funciones del diccionario, tema del diccionario, tipo de diccionario). Unidad temática 3: Métodos en la lexicografía Unidad temática 4: Teoría del texto y teoría del argumento como base del estudio del diccionario Unidad temática 5: ¿Qué es un lema? Unidad temática 6: Macroestructuras: estructuras alfabéticas, sistemáticas/conceptuales, etc. Unidad temática 7: Microestructura: teoría Unidad temática 8: Descripciones lexicográficas en diccionarios impresos y electrónicos Unidad temática 9:Medioestructura: diccionarios generales, diccionarios mololingües, diccionarios bilingües, diccionarios especializados, registro, índices, etc. Unidad temática 10: Componentes externos y componentes intermedios: prólogo, epílogo, índices, sinopsis Unidad temática 11: Componentes externos: Recomendaciones de uso Unidad temática 12: Estructuras de acceso Unidad temática 13: Diccionarios electrónicos: términos de búsqueda, interfaz de búsqueda, navegación

Objetivos y competencias Los principales objetivos que se persiguen son: Formar a los estudiantes en la Metalexicografía o crítica

lexicográfica. Capacitarlos para lleva a cabo descripciones metalexicográficas y para aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas.

.Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las herramientas metodológicas y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico.

Proporcionar al alumnado conocimientos filológicos y lexicográficos y una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos existentes en el marco de los estudios lexicográficos a nivel mundial.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias Básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB6 CB8 Competencias específicas: CE1 CE2 CE4 CE6 CE10

Requisitos de asistencia Haber superado 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Módulo optativo en el segundo cuatrimestre (6 de 9). El módulo tiene una orientación básicamente teórica; tendrá lugar al comienzo del segundo cuatrimestre, porque establece la base para muchos otros módulos.

Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (en el caso de seminario en

Page 53: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

53

bloque), 30 horas de clase Tiempo de trabajo personal: 120 horas.

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120 Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o

b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4, CE1 CE4 CE6 CE10)

40% Examen escrito/

Trabajo académico/

exposición oral+

breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CB6, CE2 CE4, CE6 CE10)

40% Breves tareas,

debates, etc.

Page 54: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

54

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% Participación activa

en clase etc. Idioma en que se imparte Alemán o inglés Bibliografía recomendada Bergenholtz, H./ Tarp, S. (2003): “Die moderne lexikographische

Funktionslehre: Diskussionsbeitrag zu neuen und alten Paradigmen, die Wörterbücher als Gebrauchsgegenstände verstehen.” en Lexicographica 18: 253–263.

Ludwig, K. (1991) Markierungen im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch des Deutschen. Ein Beitrag zur Metalexikographie (Lexicographica. Series Maior 38). Tübingen: M. Niemeyer.

Nielsen, S. (2008): “The Effect of Lexicographical Information Costs on Dictionary Making and Use”. En: Lexikos 18 (AFRILEX-reeks/series 18): 170-189.

Nielsen, S. (2009): “Reviewing printed and electronic dictionaries: A theoretical and practical framework”. In: S. Nielsen/S. Tarp (Eds.): Lexicography in the 21st Century. In honour of Henning Bergenholtz. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 23-41.

Tarp, S. (2007): “Lexicography in the information age.” En Lexikos17: 170–179.

Tarp, S. (2009b): “Beyond Lexicography: New Visions and Challenges in the Information Age”. In: H. Bergenholtz/S. Nielsen/S. Tarp (eds.), Lexicography at a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias today, Lexicographical Tools tomorrow. Bern etc.: Peter Lang: 17-32.

Weinrich, H.(1976): „Die Wahrheit der Wörterbücher“. In: Probleme der Lexikologie und Lexikographie. Jahrbuch 1975 des Instituts für deutsche Sprache. Düsseldorf 1976, 347-371 (Sprache der Gegenwart, Bd. 39).

Wiegand, H. E.(1977): Nachdenken über Wörterbücher: Aktuelle Probleme. En: Drosdowski/Henne/Wiegand 1977, 51-102.

Wiegand, H. E. (Hrsg.) (2000): Wörterbücher in der Diskussion IV, Tübingen: Niemeyer.

Wiegand, H. E./ Beißwenger, M./ Gouws, R. H./ Kammerer, M./ Storrer, A./ Wolski, W. (Herausgeber und Bearbeiter) (2010):Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung / Dictionary of Lexicography and Dictionary Research. Band 1 / Volume 1: Systematische Einführung /Systematic Introduction + A–C. Berlin; New York: Walter de Gruyter. 2010. (selección de artículos.)

Se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía al principio del curso.

Asignatura

Historia de la lexicografía

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A5, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días, 30 horas presenciales b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede

organizadora del mismo Profesorado Peter O. Müller / Regina Hessky Coordinador del módulo Peter O. Müller / Regina Hessky Contenido Unidad temática 1.: Introducción general: Objetivos, contenido y

estructura del módulo; recomendaciones bibliográficas Unidad temática 2: Orígenes de la lexicografía Unidad temática 3: Lexicografía medieval: a) Glosografía de la temprana edad media, b) Diccionarios del latín y lexicografía del latín del medioevo tardío

Page 55: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

55

Unidad temática 4: Lexicografía del Humanismo Unidad temática 5: Las lenguas nacionales en el foco de la lexicografía Unidad temática 6: Historia de las estructuras lexicográficas:a) Idiomas de los diccionarios, b) Concepciones de la macroestructura, c) Concepciones de la microestructura, d) otros Unidad temática 7: Diccionarios históricos especializados Unidad temática 8: Enciclopedias y diccionarios en el paso de la edad media a la edad moderna Unidad temática 9: La lexicografía histórica en el contexto europeo: nexos de unión, puntos comunes y particularidades en la historia dela lexicografía europea (Alemania, Inglaterra, Francia, España, Portugal, Países escandinavos, Europa del Este y sudeste europeo)

Objetivos y competencias Objetivos: Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio

lingüístico Formar a los estudiantes en la Metalexicografía o crítica

lexicográfica. Capacitarlos para lleva a cabo descripciones metalexicográficas.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas CE1CE2 CE6 CE9 CE10

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Módulo optativo en el segundo cuatrimestre (de 6 a 9).

Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (seminario en bloque), 30 horas de clase Tiempo de trabajo personal: 120 horas.

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120 Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120

Page 56: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

56

Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE4 CE6 CE9 CE10)

40% Examen escrito/

Trabajo académico

/exposición oral+

breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE4, CE6 CE9 CE10)

40%

Breves tareas,

debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% participación activa

en clase etc. Idioma en que se imparte Alemán o inglés Bibliografía recomendada Adams, M. (Hrsg. 2002) The Middle English Dictionary and Historical

Lexicography [thematic volume of Dictionaries 23 2002]. Madison WI: DSNA

Beckmann, B. (1961): „Zur Geschichte und Bedeutung des Deutschen Wörterbuchs“. En: Spektrum: Mitteilungsblatt für die Mitarbeiter der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin 5/6 (1961).

Díaz Vera, J. E. (Hrsg.) (2002) A Changing World of Words: Studies on English Historical Lexicography, Lexicology and Semantics. Amsterdam. Rodopi

Hausmann, F.J./Wiegand, H.E. (1989) “Component Parts and Structures of general Monolingual Dictionaries. A Survey“, En:Rufus H. Gouws/Ulrich Heid/ Wolfgang Schweickhard/Herbert Ernst Wiegand (Hgg.): Dictionaries. An international encyclopedia of lexicography. Supplementary volume: Recent developments with special focus on computational lexicography. Berlin/New York: de Gruyter, 328-359.

Jacoby, M. (1990) Historische Lexikologie zum nordgermanischen Raum. Lexika also Kultur- und Sprachdokumente zwischen Mittelalter und Neuzeit. Einflüsse von Toledo bis Paris, von London bis Berlin. Wiesbaden: O. Harrassowitz.

Schmidt, H. (1986) Wörterbuchprobleme. Untersuchungen zu konzeptuellen Fragen der historischen Lexikographie (Reihe Germanistische Linguistik 65). Tübingen: M. Niemeyer.

Wiegand, H.E. (200): Der Begriff der Mikrostruktur: Gesichte, Probleme, Perspektive. En: Rufus H. Gouws/Ulrich Heid/

Page 57: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

57

Wolfgang Schweickhard/Herbert Ernst Wiegand (Hgg.): Dictionaries. An international encyclopedia of lexicography. Supplementary volume: Recent developments with special focus on computational lexicography. Berlin/New York: de Gruyter, 462-500.

Zgusta, L. (Hrsg. 1992) History of Languages and Lexicography[thematic issue of Lexicographica. International Annual Vol. 7/1991]. Tübingen: M. Niemeyer

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Asignatura

Lexicografía didáctica y didáctica de la lexicografía

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A6, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días, 30 horas presenciales b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede

organizadora del mismo Profesorado Vida Jesensek/ Thomas Herbst/ Zita Hollos Coordinador del módulo Vida Jesensek / Thomas Herbst / Zita Hollos Contenido Unidad temática 1: Breve historia de la lexicografía didáctica (en

especial la lexicografía inglesa y alemana) Unidad temática 2: Usuarios y uso de los diccionarios didácticos (círculo de usuarios, situaciones de uso, nivel del estudiante Unidad temática 3: Tipos de diccionarios didácticos (generales y enciclopédicos, monolingües, bilingües, diccionarios didácticos bilingües, diccionarios especializados como diccionarios didácticos) Unidad temática 4: Microestructuras, macroestructuras, medioestructuras, funciones de los diccionarios didácticos Unidad temática 5: Elaboración de los diccionarios didácticos: principios (manejabilidad para el usuario (localizazión, comprensibilidad de los datos), fundamentación en corpus (métodos para la comprobación de datos, autenticidad, frecuencia, vocabulario básico), transmisión combinada de conocimientos lingüísticos y técnicos (contenidos culturales, diccionarios didácticos enciclopédicos)) Unidad temática 6: Elaboración de los diccionarios didácticos: aclaraciones de significado (definiciones, vocabulario de las definiciones, sintaxis de la definición, problemática de los ejemplos lexicográficos, aclaraciones no verbales) Unidad temática 7: Cambio mediático en la lexicografía didáctica: uso de la tecnología audiovisual moderna (estructuras hypermediáticas, material audiovisual, material textual, componentes de práctica, estructuras de referencia intensivas) Unidad temática 8: Didáctica de diccionarios (diccionarios para el aprendizaje de lenguas extranjeras, potencial del estudiante, estrategias de utilización del diccionario, ejercicios y materiales complementarios en el diccionario)

Objetivos y competencias Los principales objetivos que se persiguen son: Capacitar al alumno para abordar de modo crítico y entender la

problemática en los distintos tipos de diccionarios y elaborar y desarrollar materiales complementarios para dichos diccionarios

Capacitar al alumno para aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas: CE1 CE2 CE6 CE7 CE10

Page 58: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

58

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9). Se recomienda asistir también a la asignatura de ampliación 10

Adaptación al modelo de plan de estudios

cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre

Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (seminario en bloque), 30 horas de clase Tiempo de trabajo personal: 120 horas

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120

Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o

b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE6 CE7

40% Examen escrito/

Trabajo académico/

exposición

Page 59: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

59

CE10) oral

+breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE7 CE10)

40%

Breves tareas,

debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% participación activa

en

clase etc. Idioma en que se imparte Alemán o inglés Bibliografía recomendada Abel, Andrea (2003): Alte und neue Problematiken der

Lernerlexikographie in Theorie und Praxis. Innsbruck, Univ., Diss.Barz, Irmhild, Mariane Schröder (Hrsg.) (1996): Das

Lernerwörterbuch Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion. Heidelberg.

Dolezal, Frederic Thomas, Don R. McCreary (1999): Pedagogical Lexicography Today. A Critical Bibliography on Learners' Dictionaries with Special Emphasis on Language Learners and Dictionary Users. Tübingen.

Engelberg, Stefan, Lemnitzer, Lothar (2001): Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. Tübingen.

Heath, David, Thomas Herbst (1994): Enzyklopädische Lernerwörterbücher – ein neuer Wörterbuchtyp? In: Ekkehard Zöfgen, Henrici, Gert /Zöfgen, Ekkehard (Hrsg.): Fremdsprachen Lehren und Lernen. Themenschwerpunkt: Wörterbücher und ihre Benutzer. Tübingen, 149-162.

Heid, Ulrich (1997): Zur Strukturierung von einsprachigen und kontrastiven elektronischen Wörterbüchern. Tübingen.

Herbst, Thomas (1990): Dictionaries for Foreign Language Teaching: Englisch. In: HSK 2, 1379-1385.

Herbst, Thomas, Michael Klotz (2003): Lexikografie. Paderborn etc. Hollós, Zita (2004): Lernerlexikographie: syntagmatisch Konzeption

für ein deutsch-ungarisches Lernerwörterbuch . Tübingen. Homm, Achim (1998): Wörterbücher sinnvoll nutzen. Erklärungen –

Beispiele – Übungen. München. Kühn, Peter (1994): Kleine Didaktik und Methodik der

Wörterbucharbeit. Bonn. Pöll, Bernhard / Olliver, Christian (Hrsg.) (2002): Lernerlexikographie

und Wortschatzerwerb im Fremdsprachenunterricht. Lexicographica 14, 1998

Tianshu Lü (2007): Pädagogische Lexikographie: Monolinguale und bilingualisierte Lernerwörterbücher zur Vermittlung des Deutschen als Fremdsprache. Göttingen.

Wiegand, Herbert Ernst (Hrsg.) (1998): Perspektiven der pädagogischen Lexikographie des Deutschen. Untersuchungen anhand von «Langenscheidts Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache». Tübingen.

Zöfgen, Ekkehard (Hrsg.)(1990): Wörterbücher und ihre Didaktik. 2., mit einem Vorwort versehene Auflage. Bad Honnef.

Zöfgen, Ekkehard (1994): Lernerwörterbücher in Theorie und Praxis. Ein Beitrag zur Metalexikographie mit besondererBerücksichtigung des Französischen. Tübingen.

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Page 60: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

60

Asignatura

El diccionario y su uso

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A7, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días, 30 horas presenciales b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede

organizadora del mismo Profesorado Thomas Herbst / Stefan Engelberg Coordinador Thomas Herbst / Stefan Engelberg Contenido Unidad temática 1: Funciones del diccionario

Unidad temática 2: Utilización del diccionario I: protocolos de utilización Unidad temática 3: Utilización del diccionario II Unidad temática 4: Procedimientos y métodos Unidad temática 5: Tipología de utilización: usuario normal, expertos, semiexpertos Unidad temática 6: Arquitectura textual y diseño: influencia sobre la utilización Unidad temática 7: Estructura del campo de búsqueda Unidad temática 8: Acciones de búsqueda: diccionarios impresos y electrónicos Unidad temática 9: Didáctica de diccionarios Unidad temática 10: Ficheros (Logfiles), protocolos de acceso, etc.

Objetivos y competencias Los principales objetivos perseguidos son: Capacitar a los estudiantes para reconocer la interdependencia

entre los tipos de diccionario y las intenciones de uso y qué grupos sociales se perfilan como futuros autores o destinatarios de diccionarios.

Capacitar al alumnado para emplear nuevas tecnologías en el tratamiento de datos lingüísticos y para la elaboración de diccionarios.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas : CE1 CE2 CE6 CE7 CE10

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9)

Oferta cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no

presenciales

Horas 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Page 61: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

61

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120 Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o

b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE2 CE6 CE7 CE10)

40% Examen escrito/ Trabajo académico/exposición

oral+breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE7 CE10)

40% Breves tareas,

debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% participación activa

en clase etc. Idioma en que se imparte Alemán o Inglés Bibliografía recomendada Bergenholtz, H. (2003): “User-oriented Understanding of Descriptive,

Proscriptive and Prescriptive Lexicography”. En: Lexikos 13: 65–80.

Brausse, U./ Viehweger, D. (Hrsgg. 1992) Lexikontheorie und Wörterbuch. Wege der Verbindung von lexikographischer Forschung und lexikographischer Praxis (Lexicographica. Series Maior 44). Tübingen. M. Niemeyer

Dolezal, F./McCreary, D.R. (1996): “Language Learners and Dictionary Users: Commentary and an Annotated Bibliography“. In: Lexicographica 12, 125-165.

Engelberg, S. / Lemnitzer, L. (2009): Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. Tübingen. Stauffenburg Verlag, D+I.

Gouws, Rufus H. /Ulrich Heid/ Wolfgang Schweickhard/Herbert Ernst Wiegand (Hgg.): Dictionaries. An international encyclopedia of

Page 62: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

62

lexicography. Supplementary volume: Recent developments with special focus on computational lexicography. Berlin/New York: de Gruyter.

Hartmann, R.R.K. (Hrsg. 1983) Lexicography: Principles and Practice (Applied Language Studies Series). London: Academic Press.

Kühn, P. (1987): Mit dem Wörterbuch arbeiten: Eine Einführung in die Didaktik und Methodik der Wörterbuchbenutzung. Bonn. Duerr. (D 40 - K 92)

Püschel, U. (1989): „Wörterbücher und Laienbenutzung“, En: Hausmann, F. J. et al. (Hrsgg. 1989-91): Wörterbücher/Dictionaries/ Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. An International Encyclopedia of Lexicography. Encyclopédie internationale de lexicographie (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft Volumes 5.1, 5.2, 5.3). Berlin: W. de Gruyter, 128-134.

Zgusta, L. (1971): Manual of lexicography. The Hague. Mouton. Zöfgen, E. (Hrsg. 1994): „Wörterbücher und ihre Benutzer“. En: FLuL

23. Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

ASIGNATURA

Diccionarios especializados, léxicos y enciclopedias

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A8, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días, 30 horas presenciales b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede

organizadora del mismo Profesorado Rute Vilhena Costa/ Ulrich Heid Coordinador Rute Vilhena Costa/ Ulrich Heid Contenido Unidad temática 1.: Lexicografía, lexicografía especializada,

terminografía Unidad temática 2.: Diccionarios especializados, enciclopedias Unidad temática 3.: Ciencia terminológica Unidad temática 4.: Terminografía Unidad temática 5.: Organizaciones de normalización, organización del trabajo Unidad temática 6.: Procedimientos y métodos Unidad temática 7.: Comparación: situación actual, modelosdiferentes Unidad temática 8.: Planteamientos de clasificación Unidad temática 9.: Corpora, formatos de intercambio Unidad temática 10.: Proyectos (ejemplos)

Objetivos y competencias Los principales objetivos son: Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio

lexicográfico. Capacitar al alumno para abordar de modo crítico y entender la

problemática en los distintos tipos de diccionarios y elaborar y desarrollar materiales complementarios para dichos diccionarios.

Capacitar al alumnado para trabajar con instrumentos informáticos, datos estadísticos y con las nuevas tecnologías en el tratamiento de datos lingüísticos así como para la elaboración de diccionarios.

Formar a investigadores en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas (diccionarios, tesauros, enciclopedias, léxicos especializados, glosarios), así como propiciar la actualización y formación académica de profesionales que trabajan en lexicografía tradicional y computacional en editoriales e instituciones públicas.

Page 63: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

63

Competencias básicas : CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas : CE1 CE2 CE6 CE7 CE10

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9)

Oferta cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (bloque seminario), 30 horas

lectivas Tiempo de trabajo personal: 120 horas

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120

Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o

b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE2 CE6 CE7

40% Examen escrito/

Trabajo académico/

Page 64: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

64

CE10) exposición oral+

breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE7 CE10)

40% Breves tareas,

debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% Participación activa

En clase etc. Idioma en que se imparte Alemán o inglés Bibliografía recomendada Augst, G. et al. (Hrsgg. 1997): Rechtschreibwörterbücher im Test.

Subjektive Einschätzungen, Benutzungserfolge und alternative Konzepte (Lexicographica. Series Maior 78). Tübingen: M. Niemeyer

Bergenholtz, H./Schaeder, B. (Hrsgg. 1994): Fachlexikographie. Fachwissen und seine Repräsentation in Wörterbüchern. Tübingen. Gunter Narr.

Bergenholtz, H./ Tarp, S. (Hrsgg. 1995): Manual of Specialised Lexicography. The Preparation of Specialised Dictionaries (Benjamins Translation Library 12). Amsterdam: J. Benjamins

Bergenholtz, H./Nielsen, S./Tarp, S. (Hrsgg. 2009): Lexicography at a Crossroads. Dictionaries and Encyclopedias today, Lexicographical Tools tomorrow. Bern etc.: Peter Lang.

Burkhanov, I. (1998): Lexicography: A Dictionary of Basic Terminology. Rzeszów: Wydawnictwo Wyzszej Szkoly Pedagogicznej Rzeszów.

Hartmann, R.R.K./ James, G. (1998/2001): Dictionary of Lexicography. London & New York. Routledge/Taylor and Francis.

Hausmann, F. J. et al. (Hrsgg. 1989-91): Wörterbücher/Dictionaries/ Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. An International Encyclopedia of Lexicography. Encyclopédie internationale de lexicographie (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft Volumes 5.1, 5.2, 5.3). Berlin: W. de Gruyter (selección de artículos).

Hoffmann, L. et al. (Hrsgg. 1998-99): Fachsprachen/Languages for Special Purposes. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft (Handbücher zur Sprach- und KommunikationswissenschaftVolumes 14.1, 14.2). Berlin: W. de Gruyter

Nielsen, S. (1995): "Access Structure". In: H. Bergenholtz/S. Tarp (Hrsgg.): Manual of Specialised Lexicography: The preparation of specialised dictionaries. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 219-223.

Wiegand, H. E. : „Wörterbuchforschung. Untersuchungen zur Wörterbuchbenutzung, zur Theorie, Geschichte, Kritik und Automatisierung der Lexikographie“. Berlin, New York: Walter de Gruyter 1998. XIX, 1162 S. In: Lexicographica 14. 1998, 284-294.

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Asignatura

Informática y Lexicografía

Número de créditos 5 ECTS

Page 65: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

65

Carácter Asignatura de carácter básico A9, optativa; Movilidad. c) Seminario en bloque: de 5 a 8 días (bloque seminario), 30

horas presenciales d) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede

organizadora del mismo Profesorado Ulrich Heid/ Bertrand Gaiffe/Sabine Schulte im Walde Coordinador Ulrich Heid/ Bertrand Gaiffe/ Sabine Schulte im Walde Contenido Unidad temática 1: Representación de los datos lexicográficos;

Principios de modelado: objetos, atributos y valores, relaciones (ejemplos de entradas); -Bases de datos para diccionarios; Búsqueda en bases de datos de diccionarios: fundamentos de SQL, ejemplos de acceso a los datos lexicográficos; XML como texto estructurado de un diccionario; XML en las propuestas de normalización para la lexicografía; Acceso a los textos en XML, hojas de estilo para la selección y presentación de datos; Herramientas: editores de diccionarios (visión general sobre el mercado existente), herramientas de XML, bases de datos; Debate y análisis de diccionarios;¿Dónde se encuentra la plusvalía electrónica de determinados diccionarios?

Unidad temática 2.: Datos de corpus como fuente para la lexicografía; Introducción a los problemas de la búsqueda en corpus; Composición de corpus para la lexicografía: (lenguaje común, lenguaje técnico, etc.); Metadatos; Corpora mololingües, corpora paralelos, “comparable corpora”.; Procedimientos de búsqueda y herramientas para el trabajo previo con los corpora: las anotaciones lingüísticas y su explotación en la búsqueda; lenguajes de consulta: generalización a través de expresiones regulares; Manejo de los resultados de búsqueda: Indicios KWIC, frecuencia, medidas de asociación; generalizaciones sobre los resultados de búsqueda; Tareas para el trabajo lexicográfico basado en corpus: consideración de la gramática, contexto, ambigüedades, etc.; Enfoques en la lexicografía basada en corpus: concordancia y estadística (Sinclair), Sketch Engine (Kilgarriff et al.), Corpus Pattern Analysis (Hanks); Corpora existentes, herramientas de búsqueda y lugar y sistemas de trabajo de los lexicográficos, (visión general sobre el mercado existente)

Objetivos y competencias Los principales objetivos perseguidos son: Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las

herramientas metodológicas y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico.

Sentar las bases para futuros diccionarios on-line: monolingües, bilingües multilingües y reversibles.

Capacitar al alumnado para trabajar con instrumentos informáticos, datos estadísticos y con las nuevas tecnologías en el tratamiento de datos lingüísticos así como para la elaboración de diccionarios.

Formar a investigadores especializados en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas (diccionarios, tesauros, enciclopedias, léxicos especializados, glosarios), así como propiciar la actualización y formación académica de profesionales que trabajan en lexicografía tradicional y computacional en editoriales e instituciones públicas.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas: CE1 CE2 CE6 CE8 CE9 CE10

Page 66: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

66

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9)

Oferta cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (bloque seminario), 30 horas

lectivas Tiempo de trabajo personal: 120 horas

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final

2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120

Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o

b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE2 CE6 CE9 CE10)

40% Examen escrito/

Trabajo académico/

exposición oral+breve trabajo

Page 67: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

67

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE8 CE9 CE10)

40% Breves tareas, debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% Participación activa

en clase etc. Idioma en que se imparte

Alemán o inglés

Bibliografía recomendada

Abel, A. (2006): „Elektronische Wörterbücher: Neue Wege und Tendenzen“. In: San Vincente, F. (Hrsg.): Akten der Tagung „Lessicografia bilingue e Traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali (Forlì, 17.-18.11.2005). 35-56.

Abel, A. / Anstein, S. (2008): “Approaches to Computational Lexicography for German Varieties”. In: Bernal, E. / DeCesaris, J. (Hrsgg.): Proceedings of the XIII EURALEX International Congress. Barcelona. 251-260.

Atkins, B. (Hrsg.): Computational Approaches to the Lexicon. Oxford 1994.Bläsi, Ch./Koch, H.: “Maschinelle Strukturerschließung von

Wörterbuchartikeln mit Standardmethoden“. In: Lexicographica 7 (1991), S. 182-201.

Campoy Cubillo, M. C./ Safont Jordà, M. P. (Hrsgg. 2004): Computer-mediated Lexicography in the Foreign Language Learning Context(Col·lecció Filològics 18). Castelló de la Plana. Publicacions de la Universitat Jaume I

DANLEX-Group (1987): Descriptive Tools for Electronic Processing of Dictionary Data. Studies in Computational Lexicography (Lexicographica. Series Maior 20). Tübingen: M. Niemeyer.

Knowles, F.E. (1989): The Computer in Lexicography, En: Hausmann, F. J. et al. (Hrsgg. 1989-91): Wörterbücher/Dictionaries/ Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. An International Encyclopedia of Lexicography. Encyclopédie internationale de lexicographie (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft Volumes 5.1, 5.2, 5.3). Berlin: W. de Gruyter (selección de artículos).

Lemberg, I. et al.(Hrsgg. 2001): Chancen und Perspektiven computergestützter Lexikographie [Symposium, Heidelberg 1998] (Lexicographica. Series Maior 107). Tübingen: M. Niemeyer

Mitkov, R. (Hrsg. 2003) The Oxford Handbook of Computational Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Nielsen, S. (2002): Lexicographical Basis for an Electronic Bilingual Accounting Dictionary: Theoretical Considerations. 2002.

Nielsen, S./Mourier, L. (2005): “Internet Accounting Dictionaries: Present Solutions and Future Opportunities”. In: Hermes 34-2005: 83-116.

Verlinde, S./Leroyer, P./Binon, J. (2010): "Search and You Will Find. From Stand-Alone Lexicographic Tools to User Driven Task and Problem-oriented Multifunctional Leximats". In: International Journal of Lexicography 23(1), 1-17.

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Asignatura

Diccionarios y Traducción

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A10, optativa; Movilidad.

Page 68: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

68

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días (bloque seminario), 30 horas presenciales

b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede organizadora del mismo

Profesorado María José Domínguez/ Melanija Fabcic Coordinador María José Domínguez/ Melanija Fabcic Contenido Unidad temática1.: Problemas de los diccionarios monolingües y

bilingües Unidad temática 2.: Diferencias entre los diccionarios monolingües y multilingües Unidad temática 3.: Diccionarios especializados Unidad temática 4.: Requisitos de la lexicografía bilingüe Unidad temática 5.: Diccionarios en el proceso de formación I: Colegio Unidad temática 6.: Diccionarios en el proceso de formación II: Universidad Unidad temática 7.: Diccionarios en el proceso de formación III: Trabajo Unidad temática 8.: Didáctica de diccionarios Unidad temática 9.: Diccionarios especiales: por ejemplo diccionarios de viaje Unidad temática 10.: Diccionarios bilingües para usuarios normales, semiexpertos y expertos Unidad temática 11.: Equivalentes y propuestas de equivalentes Unidad temática 12.: Traducción directa, traducción inversa Unidad temática 13.: Conceptos de los diccionarios bilingües en las lenguas presentes en el ciclo de estudios Unidad temática 14.: Corpora paralelos

Objetivos y competencias

Los objetivos que se persiguen son: Dar a conocer las distintas escuelas y corrientes en el estudio

lexicográfico. Capacitar a los estudiantes para reconocer la interdependencia entre

los tipos de diccionario y las intenciones de uso y qué grupos sociales se perfilan como futuros autores o destinatarios de diccionarios.

Capacitar al alumno para abordar de modo crítico y entender la problemática en los distintos tipos de diccionarios y elaborar y desarrollar materiales complementarios para dichos diccionarios.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas: CE1 CE2 CE6 CE10

Requisitos de asistencia

Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre

Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9). Se recomienda también la asistencia a la asignatura A7.

Oferta cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (seminario en bloque), 30 horas de

clase Tiempo de trabajo personal: 120 horas

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120 Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y

16

Lecturas obligatorias 17

Page 69: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

69

debates Realización examen final 2 Preparación de un trabajo

académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120 Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o

b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE2 CE6 CE10)

40% Examen escrito/ Trabajo académico/exposición oral+breve trabajo

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE10)

40%

Breves tareas, debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% participación activa en clase etc.

Idioma en que se imparte Alemán o inglés Bibliografía recomendada ABEND, H. (1989): Das Reisewörterbuch, en: Wörterbücher. Ein

internationales Handbuch zur Lexikographie. Ed. HAUSMANN, F. J. et al. Berlín. New York: De Gruyter 1989, 2903-2908.

APPELRATH, H.–J. (1985): Von Datenbanken zu Expertensystemen. Heidelberg, Berlin, New York, Tokyo.

BAUNEBJERG HANSEN, G. (1990): Artikelstruktur im zweisprachigen

Page 70: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

70

Wörterbuch. Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel (Lexicographica. Series Maior 35). Tübingen: M. Niemeyer.

BERGENHOLTZ, H./ NIELSEN, S./TARP, S. (2009): Introduction: Lexicography a a Crossroads: Dictionaries and Encyclopedias Today, Lexicographical Tools Tomorrow,. Berna.

BERGENHOLTZ, H. (2007): Concrete treatment of culture bounded terms and collocations in translational dictionaries., en: 6TH Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. Toronto: Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council.

BOGURAEV, B. K./CARTER, D./ BRISCOE, T. (1987): A Multi-Purpose Interface to an Online-Dictionary. In: Association for Computational Linguistics (1987a), 63–69.

ENGELBERG, STEFAN/MÜLLER-SPITZER, CAROLIN (en prensa): Dictionary Portals. In: Rufus H. Gouws/Ulrich Heid/ Wolfgang Schweickhard/Herbert Ernst Wiegand (Hgg.): Dictionaries. An international encyclopedia of lexicography. Supplementary volume: Recent developments with special focus on computational lexicography. Berlin/New York: de Gruyter.

GOLAN, IGAL/LAPPIN, SHALOM ET AL. (1988): An active bilingual dictionary for machine translation. En: Vargha/Association for Computational Linguistics (1988), 205–211

HERBST, TH. / GÖTZ-VOTTELER, K. (2009): Innovation in advanced learner's dictionaries of English", en: Lexicographia 25. Tübingen, 47-66.

HERBST, TH. / MITTMANN, B. (2008): Collocation in English Dictionaries at the Beginning of the Twenty-First Century, en: Lexicographica. International Annual for Lexicography. Tübingen: Niemeyer, 103-119.

HERBST, TH. / Götz, K. (2005) (eds.): Translation and Translation Theory: Uni- or Bilateral Relationship? Würzburg: Königshausen-Neumann.

KUBCZAK, J. (2006): Valenzinformationen in den Großen deutschen einbändigen Wörterbücher. En: Agel, Vilmós et al. (ed.): Dependenz und Valenz – Dependency and Valency – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung – An International Handbook of Contemporary Research. 2. Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, S. 1379-1386.

KLOSA, A./SCHNÖRCH, U./STORJOHANN, P. (2006): ELEXIKO - A lexical and lexicological, corpus-based hypertext information system at the Institut für Deutsche Sprache, Mannheim. En: Marello, Carla et al. (eds): Proceedings of the 12th EURALEX International Congress (Atti del XII Congresso Internazionale di Lessicografia), EURALEX 2006, Turin, Italy, September 6th - 9th, 2006. Vol. 1. Turin: Edizioni dell'Orso Alessandria. S. 425-430.

MÜLLER-SPITZER, C. (2008): Online-Ressourcen Lexikographie. In: Zeitschrift für germanistische Linguistik 36.2. S. 310-313 -Berlin/New York: de Gruyter, 2008. (Zeitschrift für germanistische Linguistik 36.2)

SCHUMACHER, H. (2006a): Kontrastive zweisprachige Valenzwörterbücher. En: Ágel, Vilmos et al. (Hrsg.): Dependenz und Valenz – Dependency and Valency – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung – An International Handbook of Contemporary Research. 2. Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, 1435-1446.

---(2006b): Deutschsprachige Valenzwörterbücher. In: Ágel, Vilmos et al. (Hrsg.): Dependenz und Valenz – Dependency and Valency – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung – An International Handbook of Contemporary Research. 2.

Page 71: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

71

Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, 1396-1424. SCHAEDER, B. /BERGENHOLTZ, H. (1994): Das Fachwörterbuch.

Fachwissen und seine Repräsentationen in Wörterbüchern. Tübingen: Narr

VERMEER, H.J. (1989): Wörterbücher als Hilfsmittel für unterschiedliche Typen der Translation, En: Hausmann et. al. (1989),171-173. WIEGAND, H. E. (2005): Äquivalenz, Äquivalentdifferenzierung und

Äquivalentpräsentation in zweisprachigen Wörterbüchern, eine neue einheitliche Konzeption. In: Symposium on Lexicography XI.Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen. Hrsg. von GOTTLIEB, HENRIK/MOGENSEN, JENS ERIK/ ZETTERSTEN, ARNE. Tübingen: Narr 1998,17 -57

ZÖFGEN, EKKEHARD (1989): Das Konstruktionswörterbuch. In: Wörterbücher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Hrsg. von HAUSMANN, F. J. et al. Berlin. New York: De Gruyter 1989, 1000-1010.

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Asignatura

Lexicografía y Lexicología

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A11, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días (bloque seminario), 30 horas presenciales

b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede organizadora del mismo

Profesorado Alain Polguere/ Eva Buchi Coordinador Alain Polguere/ Eva Buchi Contenido Unidad temática 1.: Definición monolingüe y ejemplificación en los

diccionarios europeos sincrónicos y diacrónicos Unidad temática 2.: La polisemia y su tratamiento en los diccionarios monolingües Unidad temática 3.: Colocaciones desde el punto de vista lexicológico y lexicográfico Unidad temática 4.: De la investigación etimológica a las indicaciones etimológicas en los diccionarios generales

Objetivos y competencias Los principales objetivos son: Formar a los estudiantes en la praxis lexicográfica. Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las

herramientas metodológicas y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico.

Formar a investigadores especializados en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas (diccionarios, tesauros, enciclopedias, léxicos especializados, glosarios), así como propiciar la actualización y formación académica de profesionales que trabajan en lexicografía tradicional y computacional en editoriales e instituciones públicas.

Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas: CE1 CE2 CE6 CE10

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre

Page 72: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

72

Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9)

Oferta cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre Carga de trabajo Horario presencial: de 5 a 8 días (seminario en bloque), 30 horas

lectivas Tiempo de trabajo personal: 120

Horas Horas Actividades presenciales: 30 Actividades no presenciales 120

Exposición del docente

10

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

20

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

16

Lecturas obligatorias 17

Realización examen final 2 Preparación de un trabajo académico

30

Tutorías personalizadas para la preparación del trabajo académico

2 Preparación del examen o exposición oral

25

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

6

Preparación de debates

8

Preparación de materiales previos

10

Total horas trabajo presencial del alumno

30 Total horas trabajo personal del alumno

120 Sistema de evaluación Examen final de 120 minutos junto con breves tareas sobre los

temas tratados en el seminario

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE2 CE6 CE10)

50% Examen escrito

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE10)

30%

Breves tareas, debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% participación activa en clase etc.

Idioma en que se imparte Inglés Bibliografía recomendada F. J. Hausmann: „Die Kollokationen im Rahmen der Phraseologie.

Systematische und historische Darstellung“, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 55 (2007): 217-234.

I. Mel’chuk: „Lexical Functions: A Tool for the description of Lexical

Page 73: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

73

Relations in a Lexicon“, in L. Wanner (ed.): Lexical Functions in Lexicography and Natural Language processing. Amsterdam & Philadelphia 1996: 37–102 (selected parts).

H. E. Wiegand: „Die lexikographische Definition im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch“, HSK 5.1: 530-588 (selected parts).

P. D. Drysdale: „Etymological Information in the General Monolingual Dictionary“, HSK 5.1: 525-530.

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Asignatura

Planificación y diseño de diccionarios

Número de créditos 5 ECTS Carácter Asignatura de carácter básico A12, optativa; Movilidad.

a) Seminario en bloque: de 5 a 8 días (bloque seminario), 30 horas presenciales

b) Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede organizadora del mismo

Profesorado Sven Göran Malmgren/Rufus Gouws/ Stefan Engelberg Coordinador Sven Göran Malmgren/ Rufus Gouws/Prof. Dr. Stefan Engelberg Contenido Unidad temática1.: Concepción general y planteamiento

Unidad temática 2: Situación, obtención, procesamiento y uso de los datos Unidad temática 3: Encuesta a informantes Unidad temática 4: Instrucciones Unidad temática 5: Horario, colaboradores, editorial, contratos Unidad temática 6: Financiación Unidad temática 7: Diccionarios impresos y electrónicos Unidad temática 8: Mecanismos de control, procedimientos de corrección: Ejemplo 1, Ejemplo 2 Unidad temática 9.: Arquitectura textual y diseño en los diccionarios impresos Unidad temática 10: Arquitectura textual y diseño en los diccionarios electrónicos

Objetivos y competencias Los principales objetivos que se persiguen son: Capacitar al alumnado para llevar a cabo descripciones

metalexicográficas y para aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas.

Capacitar a los estudiantes para reconocer la interdependencia entre los tipos de diccionario y las intenciones de uso y qué grupos sociales se perfilan como futuros autores o destinatarios de diccionarios.

Formar a investigadores especializados en el estudio del léxico y sus aplicaciones lexicográficas asociadas (diccionarios, tesauros, enciclopedias, léxicos especializados, glosarios), así como propiciar la actualización y formación académica de profesionales que trabajan en lexicografía tradicional y computacional en editoriales e instituciones públicas

Formar a los estudiantes en la praxis lexicográfica. Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u

otros y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB8 Competencias específicas: CE1 CE2 CE6 CE8 CE10

Requisitos de asistencia Tener superados 25 ECTS en el primer cuatrimestre Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura optativa en el segundo cuatrimestre (6 de 9).

Page 74: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

74

Sistema de evaluación a) Examen final de 120 minutos sobre los contenidos del seminario o b) Exposición oral y entrega de un trabajo escrito corto o c) Trabajo escrito más largo d) Breves tareas, participación en clase, etc. Las horas que no sean de aplicación en una de los sistemas de evaluación se sumarán al elegido. El trabajo c) tendrá como mínimo 3000 palabras versará sobre alguno de los contenidos tratados en la materia y será dirigido por el profesor. Deberá reflejar el dominio de las bases metodológicas y el conocimiento detallado de algunos de los textos tratados en el curso, así como la destreza en el uso de las fuentes y los recursos para el estudio de la materia. El resumen de la exposición oral en b) será como mínimo de 1500 palabras y seguirá las pautas señaladas para c).

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1, CB2 CB3 CB4 CE1 CE2 CE6 CE9 CE10)

40% Examen escrito

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB2 CB3 CB4, CE1 CE2 CE6 CE8 CE10)

40%

Breves tareas, debates, etc.

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CB8 CE10)

20% Participación activa en clase etc.

Oferta cuatrimestral, sólo en el segundo cuatrimestre Idioma en que se imparte Alemán o inglés Bibliografía recomendada Agricola, E. (1983): "Mikro-, Medio- und Makrostrukturen als

Informationen im Wörterbuch", Ling. Studien A 109 Almind, R. (2005): “Designing Internet Dictionaries”. en: Hermes

34: 37-54 Carr, M.: “Internet Dictionaries and Lexicography”. en: International

Journal of Lexicography 10/3 (1997), S. 209-230. Herberg, D. (1992): „Makrostrukturelle Beziehungen im Wortschatz

und in Wörterbucheinträgen“. En: Brauße, U./Viehweger, D. (Hrsg.): Lexikontheorie und Wörterbuch. Tübingen. Niemeyer, 89-163.

Nielsen, S. (1999): “Mediostructures in Bilingual LSP Dictionaries”. En: Lexicographica 15: 90-113.

Nielsen, S./Mourier, L. (2007): “Design of a function-based internet accounting dictionary”. In: H. Gottlieb/J. E. Mogensen (Hrsgg.): Dictionary Visions, Research and Practice. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins: 119-135.

Svensén, B. (1993) Practical Lexicography. Principles and Methods of Dictionary-making [translated from the Swedish Handbok i lexikografi (1987) by J. Sykes and K. Schofield] Oxford: Oxford University Press.

Wotjak, G. (1992): „Zur Struktur des Lexikon“. In: Korhonen, J. (Hrsg.): Phraseologie und Wortbildung. Tübingen. Niemeyer, 149-176.

Tras la inscripción en el módulo se pondrá a disposición de los alumnos una lista detallada de la bibliografía.

Page 75: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

75

5.3.3. MÓDULO III Denominación del módulo

CUESTIONES DE LEXICOGRAFÍA TEÓRICA Y PRÁCTICA

Competencias y resultados que el alumno adquiere al superar el módulo

Los principales objetivos que se persiguen son: Formar a los estudiantes en la praxis lexicográfica. Coordinar y dar a conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas

con metodología semejante o diferente. Propiciar un conocimiento profundo de la lexicografía desde una

perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística Ofertar una formación específica a aquellos docentes y profesionales

interesados en la actualización de sus conocimientos en lingüística aplicada.

Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa.

Servir de instrumento para la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y para su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Capacitar al alumno para abordar de modo crítico y entender la problemática en los distintos tipos de diccionarios y elaborar y desarrollar materiales complementarios para dichos diccionarios.

Competencias básicas: CB1 CB2 CB3 CB4 CB5 CB7 CB8 Competencias específicas. CE1 CE3 CE5 CE7 CE8 CE9 CE10

Asignaturas

A13: PRACTICUM A14: ELECCIÓN DE PROBLEMAS DEL DICCIONARIO, DE LA LEXICOGRAFÍA Y DE

LA INVESTIGACIÓN DE DICCIONARIOS A15: LA LEXICOGRAFÍA MONOLINGÜE Y BILINGÜE DE LAS LENGUAS

ROMÁNICAS

Asignatura

Practicum

Número de créditos 10 ECTS Carácter Asignatura de especialización A13, obligatoria; USC Profesorado Las prácticas se realizarán en las siguientes instituciones

- Servizo de terminología científico-técnica en lengua galega (Terminal) de la Real Academia Gallega.

- IMAXIN SOFTWARE, empresa que publica diccionarios y traductores como OPENTRAD.

- Seminario de lexicografía de la Real Academia de la lengua gallega.

Coordinador del módulo

María Teresa Sanmarco Bande / Manuel González

Contenido Actividades lexicográficas en la concepción y elaboración de diccionarios y materiales lexicográficos

Mecanismos básicos en una editorial o centro de investigación en la que se elaboran diccionarios, glosarios, etc.

Herramientas técnicas para la elaboración de materiales lexicográficos.

Objetivos y competencias

Los principales objetivos son: Formar a los estudiantes en la praxis lexicográfica. Capacitar a los estudiantes para saber aplicar los conocimientos

teóricos a situaciones prácticas.

Page 76: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

76

Servir de instrumento para la adaptación de los estudiantes al entorno laboral y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Proporcionar al alumnado el conocimiento sobre las herramientas metodológicas y técnicas de investigación en el estudio lexicográfico.

Coordinar y dar a conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas con metodología semejante o diferente.

Competencias básicas : CB1 CB2 CB3 CB4 CB7 CB8 Competencais específicas : CE1 CE3 CE5 CE8

Requisitos de asistencia

Tener superados 60 ECTS del primer año de máster

Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura obligatoria en el tercer cuatrimestre

Sistema de evaluación - Certificado de las prácticas emitido por el tutor de prácticas de la institución concreta. - Informe detallado del alumno sobre las actividades realizadas en el período de prácticas

Oferta cuatrimestral, en el primer cuatrimestre (3. del máster) Carga de trabajo Horario presencial: sobre 40 horas de carga lectiva por semana Duración Entre 4 y 6 semanas más la solicitud y el informe de prácticas Idioma en que se imparte

Según la empresa en la que se realicen las prácticas

Asignatura

Elección de problemas del diccionario, de la lexicografía y de la

investigación de diccionarios

Número de créditos 10 ECTS Tipo Módulo de especialización A14, obligatorio; USC/Movilidad

Workshop/Videoconferencias Workshop: Los alumnos que participen en el Erasmus Mundus tienen que realizar una segunda estancia en la Universidad que organiza el Workshop Videoconferencias: Los alumnos que no sean parte del programa Erasmus Mundus participarán en las videoconferencias.

Profesorado Docentes del máster y miembros invitados Coordinador del módulo

Coordinador universidad organizadora/Coordinadores USC: MarÍa Teresa Diaz García/Carlos Valcárcel Riveiro/Xavier Gómez Guinovart

Contenido Habrá seis conferencias que versarán sobre los siguientes puntos: 1. Lexicografía en internet 2. Diccionarios digitales 3. Aspectos teóricos 4. Utilización de diccionarios 5. Traducción 6. Lexicografía especializada 7. Estructuras de los diccionarios 8. Diccionarios especiales 9. Área de trabajo lexicógrafo

Objetivos y competencias

Los principales objetivos son: Ofertar una formación específica a aquellos docentes y profesionales

interesados en la actualización de sus conocimientos en lingüística aplicada y lexicografía.

Coordinar y dar a conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas con metodología semejante o diferente.

Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de

Page 77: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

77

Europa. Propiciar un conocimiento profundo de la lexicografía desde una

perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística. Dar conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas con

metodología semejante o diferente. Facilitar la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y

para su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos. Competencias básicas: CB1 CB3 CB4 CB5 Competencias específicas : CE1 CE3 CE7 CE10

Requisitos de asistencia

Tener superados 60 créditos ECTS en el primer año de máster

Adaptación al modelo de plan de estudios

cuatrimestral, en el tercer cuatrimestre

Carga de trabajo Horario presencial: 16 Tiempo de trabajo personal: 284

Horas Horas Actividades presenciales: 16 Actividades no presenciales 284

Exposición del docente

12

Elaboración de una reseña de un diccionario

70

Resolución de dudas con el tutor o docente (tutorías personalizadas)

3

Lecturas obligatorias 50

Examen oral 1 Preparación del examen o exposición oral

70

Resolución de cuestiones propuestas en el Workshop/videoconferencia

30

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

20

Preparación de materiales previos 40 Total horas trabajo presencial del alumno

16 Total horas trabajo personal del alumno

284 Sistema de evaluación Realización de una reseña de un diccionario así como un examen oral de

30 minutos sobre los contenidos de las ponencias. El examen lo realizará cada coordinador de cada Universidad con miembros del cuerpo docente de la misma.

Competencia Porcentaje Modo de evaluación

Marco general:

Adquisición de contenidos teóricos

(CB1 CB3 CB5 CE1 CE3 CE10)

20% Reseña

Marco general:

Capacidad analítica individual + búsqueda bibliográfica + capacidad argumentativa (CB3 CB4 CE1 CE7

60%

Examen oral.

Page 78: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

78

CE10)

Marco general:

Postura crítica (CB3 CB4 CE10)

20% Reseña/Debate

Idioma en que se imparate

Alemán o inglés

Bibliografía recomendada

Cada conferenciante aportará un listado bibliográfico, que el coordinador distribuirá.

Asignatura

La lexicografía monolingüe y bilingüe de las lenguas románicas

Número de créditos 10 ECTS Carácter Módulo de especialización A13, obligatorio; USC Tipologia Seminario a lo largo del cuatrimestre según sede organizadora del mismoProfesorado María Álvarez de la Granja/María Teresa Díaz García/Manuel González

González/María Teresa Sanmarco Bande/Carlos Valcárcel Riveiro/ / Coordinador del módulo

María Álvarez de la Granja/María Teresa Sanmarco Bande

Contenido Unidad temática 1. Panorama sobre la lexicografía de las lenguas románicas. Unidad temática 2. La lexicografía del italiano: perspectivas monolingües y bilingües. Unidad temática 3. La lexicografía del francés: perspectivas monolingües y bilingües. Unidad temática 4. La lexicografía del español: perspectivas monolingües y bilingües. Unidad temática 5. La lexicografía del gallego: perspectivas monolingües y bilingües.

Objetivos y competencias

Los principales objetivos que se persiguen son: Coordinar y dar a conocer la lexicografía práctica en distintas lenguas

con metodología semejante o diferente. Propiciar un conocimiento profundo de la lexicografía desde una

perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística. Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en

lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa. Competencias básicas: CB1, CB2, CB3, CB4, CB5 Competencias específicas: CE1, CE3 CE9

Requisitos de asistencia

Tener superados 60 ECTS en el primer año de máster

Adaptación al modelo de plan de estudios

Asignatura obligatoria en el tercer cuatrimestre

Sistema de evaluación Elaboración y exposición de pequeños trabajos a lo largo del curso Oferta Anual, sólo en el cuatrimestre de invierno Carga de trabajo Horario presencial:

56 horas (4 horas semanales en 14 semanas) Tiempo de trabajo no presencial: 244 horas. Como se puede observar muchas de las actividades no presenciales son guiadas por el docente.

Horas Horas Actividades presenciales: 56 Actividades no presenciales 244

Exposición del docente

20

Elaboración de tareas breves: aspectos problemáticos

60

Page 79: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

79

Sesiones de seminario: Trabajo del alumno con cuestiones problemáticas y debates

30

Lecturas obligatorias 30

Tutorías personalizadas para la preparación de los trabajos académicos

6 Preparación de trabajos académicos

50

Preparación de exposiciones orales

45

Preparación de preguntas para las tutorías personalizadas

4

Búsquedas de información

15

Preparación de debates

20

Preparación de materiales previos

20

Total horas trabajo presencial del alumno

56 Total horas trabajo personal del alumno

244

Duración Un cuatrimestre

Idioma en que se imparte Lenguas oficiales USC

Bibliografía recomendada Ahumada, I. (ed.) (2000): Cinco siglos de lexicografía del español.

IV Seminario de Lexicografía Hispánica, Jaén, 17 al 19 de noviembre de 1999. Jaén: Universidad.

Álvarez de la Granja, M. / E. González Seoane (2003): A estandarización do léxico. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega.

Bajo Pérez, E. (2000): Los diccionarios. Introducción a la lexicografía del español. Madrid: Editorial CCS.

Blumenthal, P. / F. J. Hausmann (éds.) (2006): Collocations, corpus, dictionnaires. Langue Française 150.

Fajardo Aguirre, A. (1999): "Etimología y lexicografía. Problemas metodológicos", en M. Aleza Izquierdo (ed.), Estudios de historia de la lengua española en América y España.Valencia: Universitat de València, pp. 155-161.

Fuentes Morán M. T. / R. Werner (eds.) (2002): Diccionarios: Textos con pasado y futuro. Madrid: Iberoamericana.

Gaudin, F. / L. Guespin (2000): Initiation à la lexicologie française –de la néologie aux dictionnaires. Bruxelles: Duculot.

González González, M. (2008): “O novo dicionario da Real Academia Galega”, en E. González Seoane / A. Santamarina / X. Varela Barreiro (eds.), A lexicografía galega moderna. Recursos e perspectivas. Santiago de Compostela: Consello Cultura Galega – Instituto da Lingua Galega, pp. 257-287.

González Seoane, E. (2003): "A lexicografía galega moderna", en H. Monteagudo / X. Bouzada (coords.): O proceso de normalización do idioma galego (1980-2000). Volume III: Elaboración e difusión da lingua. Santiago: Consello da Cultura Galega, 165-227.

González Seoane, E. / A. Santamarina / X. Varela Barreiro (eds.) (2008): A lexicografía galega moderna : recursos e perspectivas. Santiago de Composela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega.

Haensch, G. (1997): Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI. Salamanca: Universidad de Salamanca.

HESPERIA Repertorio analitico della lessicografia bilingüe. Dizionari italiano-spagnolo spagnolo-italiano, dirigida y editada

Page 80: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

80

por F. San Vicente (http://hesperia.cliro.unibo.it). La lessicografia storica e i grandi dizionari delle lingue europee. Atti

della giornata di studi di Firenze, Villa Reale di Castello 10 luglio 2000. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2001.

Liverani, E. (2003). "Gli strumenti del traduttore dallo spagnolo all'italiano: appunti di lessicografia bilingue e monolingue, cartacea e ondine", Ledonline (http:// www.ledonline.it/ledonline /tradurrespagnolo.html).

Marazzini, C. (2009). L'ordine delle parole: storia dei vocabolari italiani. Bologna: Il Mulino.

Medina Guerra, M. A. (2003): Lexicografía española. Barcelona: Ariel.

Mortureux, M-F. (2001): La lexicologie entre langue et discours. Paris: A. Colin.

Rey, A. (1992): La terminologie : noms et notions. Paris: PUF. Santamarina, A. (dir.) (20033): “Introducción”, en Diccionario de

diccionarios. A Coruña: Fundación Barrié de la Maza, 2000. San Vicente, Félix (coord.) (2007): Perfiles para la historia y crítica

de la lexicografía bilingue del español. Monza: Polimetrica International Scientifical Publisher.

Weijers, O. (1991): Dictionnaires et répertoires au moyen âge. Turnhout (Belgique): Brepols.Dieti

5.3.4. MÓDULO IV

Denominación del

módulo

TRABAJO FIN DE MÁSTER

Competencias y

resultados que el

alumno adquiere al

superar el módulo

Proporcionar al alumnado conocimientos filológicos y lexicográficos y una visión actualizada de los sistemas teóricos y metodológicos existentes en el marco de los estudios lexicográficos a nivel mundial.

Dotar al alumnado de la formación necesaria para la investigación en lexicografía a desarrollar tanto en España como en otros países de Europa.

Propiciar un conocimiento profundo de la lexicografía desde una perspectiva contrastiva nacional, transnacional y plurilingüística.

Capacitar a los estudiantes para reconocer la interdependencia entre los tipos de diccionario y las intenciones de uso y qué grupos sociales se perfilan como futuros autores o destinatarios de diccionarios.

Capacitar a los estudiantes para saber aplicar los conocimientos teóricos a situaciones prácticas.

Servir de instrumento para la adaptación de los estudiantes al entorno laboral u otros y para su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos.

Competencias básicas : CB1 CB2 CB3 CB4 CB5 CB6 CB7 Competencias específicas : CE1 CE3, CE5 CE8 CE9

Número de créditos 10 ECTS Carácter Módulo de especialización A14, obligatorio; USC Carga lectiva 300 horas Profesorado Todos los miembros del cuerpo docente del máster pueden ser tutores

del trabajo de fin de máster Coordinador del Xosé María Gómez Clemente/ Ángela Gómez

Page 81: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

81

módulo Requisitos Y recomendaciones

El trabajo sólo será evaluado una vez que se tenga constancia de que el alumno ha superado las evaluaciones previstas en las restantes materias del máster y dispone, por tanto, de todos los créditos necesarios para la obtención del título.

Recomendaciones para la elaboración del trabajo de fin de máster: 1. Se espera la entrega de un trabajo que abarque entre 30 y 60

páginas. 2. El tema del trabajo lo propondrá el propio alumno, quien tendrá

que ponerse de acuerdo con su tutor principal. Será el tutor principal quien planteará el tema proponiéndoselo a la oficina/departamento de exámenes. El co-tutor tendrá que ser de una universidad extranjera que también participe en el máster.

3. El trabajo puede estar redactado en la lengua de la universidad de origen o también en alemán o inglés y deberá de contener un pequeño resumen de entre 2 y 4 páginas en alemán o inglés.

4. La calificación se regirá por las normas establecidas para tal efecto en el reglamento de exámenes.

5. La siguiente tabla de conversión muestra la equivalencia de notas en los países correspondientes

Adaptación al modelo

de plan de estudios

Módulo obligatorio en el cuarto cuatrimestre

Sistema de evaluación El trabajo será entregado a principios de junio y evaluado por tres profesores: el tutor y 2 profesores del cuerpo docente del máster. También es posible la entrega de un informe por alguno de ellos.

Evaluación del proceso de realización: Evaluación del trabajo escrito Planificación de las tareas investigadoras

10 %

Grado de innovación y originalidad de la investigación

20 %

Grado de autonomía en las decisiones relacionadas con la investigación Asistencia y actitud en las entrevistas con el tutor Actividades complementarias

5 % 10 % 5%

Interés de la materia estudiada Exhaustividad bibliográfica Rigor metodológico, presentación y redacción

20 % 20% 10%

Porcentaje total de la evaluación del proceso de realización del TFM

30% Porcentaje total de la evaluación de la versión final escrita del TFM

70%

Oferta anual, 4 cuatrimestre

Carga de trabajo Carga presencial: Sesiones orientativas en el tercer cuatrimestre: 3 Sesiones de tutorización: 7 Trabajo no presencial: 290 horas

Idioma Español, gallego, inglés, alemán, francés, italiano.

Bibliografía

recomendada

A proponer por el tutor en las sesiones orientativas y sesiones de tutorización

Page 82: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

82

Page 83: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

83

6. Personal académico 6.1 Mecanismos de que dispone la USC para asegurar la igualdad entre hombres y mujeres y la no discriminación de personas con discapacidad

El acceso del profesorado a la Universidad se rige por: 1) La “Normativa por la que se regula la selección de personal docente contratado e interino de

la Universidade de Santiago de Compostela”, aprobada por Consello de Goberno de 17 de febrero de 2005, modificada el 10 de mayo del 2007 para su adaptación a la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, para el caso de personal contratado, y

2) la “Normativa por la que se regulan los concursos de acceso a cuerpos de funcionarios docentes universitarios”, aprobada por Consello de Goberno de 20 de diciembre de 2004.

Ambas normativas garantizan los principios de igualdad, mérito y capacidad que deben

regir los procesos de selección de personal al servicio de las Administraciones Públicas. Además, en lo referente a la igualdad entre hombres y mujeres, la USC, a través del Vicerrectorado de Calidad y Planificación está elaborando un Plan de Igualdad entre mujeres y hombres que incorpora diversas acciones en relación a la presencia de mujeres y hombres en la USC, de acuerdo con lo establecido en la Ley Orgánica 3/2007 de 22 de marzo para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. La información sobre este plan de igualdad se puede consultar en la siguiente dirección: http://www.usc.es/gl/servizos/portadas/oix.jsp. 6.2. Personal académico disponible para llevar a cabo el plan de estudios propuesto

La adecuación de la experiencia docente e investigadora del profesorado disponible es, como se ha indicado ya, absoluta. De hecho, las demás universidades del consorcio han invitado a participar a la USC por la calidad del profesorado.

Es importante también resaltar que las evaluaciones de la actividad docente de los profesores del sistema universitario gallego en este máster se sitúa siempre muy por encima de la media de la Universidad. Estos docentes gozan de amplia experiencia en intercambios nacionales e internacionales, con períodos de formación y de ejercicio profesional en universidades extranjeras, así como con colaboración en proyectos de investigación internacionales. Profesorado del Sistema Universitario Gallego

A continuación se presenta un breve resumen sobre las actividades más significativas de los docentes del sistema universitario gallego que participan en este máster en relación a los contenidos a transmitir en los diferentes módulos y asignaturas:

María Álvarez de la Granja (Departamento de Filoloxía Galega; USC)39 María Teresa Díaz García (Departamento de Filología Española; USC)40

39 Trabaja en lexicografía, fraseología y léxico e imparte cursos sobre esta temática en programas de doctorado y máster. En 2003 publicó entre otros el libro Las locuciones verbales gallegas (As locucións verbais galegas) y de modo conjunto A estandarización do léxico (2003). Es coordinadora del diccionario Vox castelán-galego/galego-castelán y miembro del equipo de investigación que publicó el Dicionario de dicionarios do galego medieval. Actualmente es miembro del equipo investigador de los proyectos Tesoro del léxico patrimonial gallego y portugués. Banco de datos electrónico (corpus gallego) y cartografía automática y Desarrollo e explotación de recursos integrados de la lengua gallega: contribución del Instituto de la Lengua Gallega, centrado este último en la creación de una herramienta que integre diversos recursos lexicográficos do Instituto da Lengua Gallega y de la Universidad de Vigo y que permita su consulta en red. Imparte docencia en A15. 40 Es especialista en el campo de la lexicografía y lingüística de corpus y en el campo de la lexicografía y el usuario. Imparte cursos sobre lexicología y variedades del español. Ha desarrollado una base de datos sincrónica-diacrónica para el español y un diccionario on-line para derivados en español(http://www.derivar.com/). Tiene publicaciones sobre la arquitectura de la información lexicográfica y métodos de extracción de datos. Desde el 1999 hasta el 2004 dirige el proyecto de la Real Academia de la lengua española „Codificación electrónica de textos para el Corpus Diacrónico del Español (CORDE)”. El corpus CORDE incluye textos de todas las épocas (hasta el 1975) y lugares en donde se habló español y sirve de base imprescindible para el Diccionario Histórico del español (Real Academia de la lengua española). En EMLex es coordinadora de la asignatura A1: Fundamentos básicos

Page 84: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

84

María José Domínguez Vázquez (Departamento de Filología Inglesa y Alemana; USC)41 Xosé María Gómez Clemente: (Departamento de Filología Gallega y Latina ; Universidad

de Vigo)42. María de los Ángeles Gómez González (Departamento de Filología Inglesa y Alemana;

USC)43 Xavier Gómez Guinovart (Departamento de Traducción y Lingüística; Universidad de

Vigo)44 Manuel González González (Departamento de Románicas; USC)45

de lexicografía (E-Learning) del módulo I. Fundamentos básicos en investigación lexicográfica: Interdisciplinariedad y aplicación y de la tutorización del Practicum (A13). 41 tiene como puntos de investigación la lexicografía contrastiva, la gramática valencial y la enseñanza de lenguas extranjeras. Es coautora del diccionario contrastivo español-alemán (DCVVEA; en prensa) y de una base de datos contrastiva español-alemán anotada (http://gramatica.usc.es/proxectos/valencia/), ambos proyectos comenzaron en el 2002 bajo la dirección científica de Prof. Dr. drs. Ulrich Engel (Mannheim). Ha publicado libros y numerosos artículos con propuestas innovativas para el diseño de diccionarios contrastivos. Junto con la FAU (Prof. Dr. Stefan Schierholz) dirige el proyecto “Contrastive study of the nominal phrase in Spanish and German. The creation of a computerized bilingual corpus and an on-line dictionary“. En EMLex es coordinadora en el módulo I. de la asignatura Fundamentos básicos de lexicografía (E-learning) y de la asignatura A10 (Diccionarios y Traducción) del módulo II junto con la autorización del Practicum. Es coordinadora del máster por parte de la USC. Una de sus publicaciones más relevante es la de 2005 Die Präpositivergänzung im Deutschen und im Spanischen. Zur Semantik der Präpositionen, 281 pp.CD-Rom, Peter Lang, Frankfurt. 42 Es el Presidente de la Asociación Gallega de Profesionales de la Traducción y el fundador del Observatorio de Neoloxía (http://webs.uvigo.es/talga), en donde ha desarrollado proyectos sobre recursos terminológicos en línea, lexicografía computacional y terminología, entre otros. Entre sus publicaciones más recientes destaca el Diccionario de Neologismos Gallegos,. Sus principales campos de investigación se centran en la lexicografía, la traducción y la fraseología, neologismos y diccionarios, la metodología de análisis y la estandarización del léxico. Entre sus obras más destacadas caben citar la publicación de 2005 Novas palabras galegas. Repertorio de creacións léxicas rexistradas na prensa e en Internet y las coordinaciones de 2003 Neoloxía e lingua galega:Teoría e práctica y de 1997 Diccionario de sinónimos da lingua galega. Imparte docencia en la asignatura A2. 43 Es coordinadora desde 2001 del grupo internacional interuniversitario de investigación en lingüística, SCIMITAR (Santiago-Centred Milieu for Interactional, Typological and Acquisitional Research, http://www.usc.es/scimitar), pionero a nivel autonómico, nacional e internacional en el estudio de la interfaz gramática-discurso desde una perspectiva interdisplicinar, integrando presupuestos de la lingüística general con aproximaciones propias de la lingüística de corpus, lingüística computacional, enseñanza de lenguas entre otros. En los cursos académicos 2005-2006 y 2006-2007 impartió los seminarios de doctorado, Métodos de Investigación Científica, Lingüística de Corpus y Tratamiento de Datos Estadísticos y Estudios de Corpus y Discurso: Teoría y Aplicaciones.. Desde 2009 imparte el único módulo ofrecido en el Máster Oficial en Estudios Ingleses (USC, distinguido con Mención de Calidad) en torno al Análisis del Discurso y la Lingüística de Corpus dentro del seminario Lengua y Discurso: Tendencias y Aplicaciones. Finalmente, por lo que respecta a su producción científica, entre sus trabajos más destacados se encuentran libros tales como The Theme-Topic Interface (John Benjamins, 2001), merecedor del Premio Nacional de Investigación en Lingüística 2001 otorgado por A.E.D.E.A.N. (Sociedad Española de Estudios Ingleses y Norteamericanos) y los de 2004, 2005, 2008a y 2008b, además de diversas colaboraciones en volúmenes colectivos y un nutrido número de artículos publicados en revistas de impacto internacional (Discourse Studies, Language Sciences, Word, International Journal of Corpus Linguistics, Functions of Language, o Southwest Journal of Linguistics, entre otras). 44 Es el responsable del Seminario de Lingüística Informática (SLI) (http://sli.uvigo.es) de la Universidad de Vigo. Sus líneas y proyectos de investigación están relacionados con las aplicaciones lingüísticas de la informática, la traducción automática, las herramientas informáticas de ayuda a la traducción y la lexicografía computacional. Es autor de diferentes publicaciones relacionadas con la metodología del trabajo terminológico basado en corpus y con la aplicación de herramientas informáticas. Ha participado, con otros miembros de su grupo, en la elaboración de diferentes diccionarios bilingües online. Dentro de sus obras cabe destaca la de 2005 Vocabulario xurídico-administrativo galego-castelán. Baleirado terminolóxico documentado no Corpus Lingüístico da Universidade de Vigo. En EM-lex imparte docencia en A2. 45 Es miembro del Instituto da Lingua Galega (ILG), Secretario de la Real Academia Galega.y Académico de número de la Real Academia Galega y ha publicado numerosos diccionarios y vocabularios como por

Page 85: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

85

Belén López Meirama (Departamento de Lengua Española; USC)46 Guillermo Rojo (Departamento de Lengua Española, USC)47. María Teresa Sanmarco Bande (Departamento de Filología Francesa e Italiana, USC)48 Carlos Valcárcel (Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana, Universidad de

Vigo)49. Docentes para las asignaturas A3a y A3b son miembros de plantilla del Centro de Lenguas

Modernas (CLM) (http://www.usc.es/idiomas/), dirigido por María Teresa Díaz García, del cuerpo docente de este máster. Profesionales Profesorado no perteneciente Sistema Universitario Gallego

Thomas Herbst, Stefan Schierholz y Peter Müller, de la Friedrich-Alexander-Universität (Nürnberg-Erlangen; FAU), son miembros del Interdisziplinäres Zentrum für Lexikografie, Valenz- und Kollokationsforschung (http://www.lexi.uni-erlangen.de, centro interdisciplinar para la investigación lexicográfíca, valencial y colocacional). Este centro, que ha sido evaluado en el 2010 excelentemente, organiza de modo regular actividades, como coloquios con expertos de carácter internacional, ciclos de conferencias, workshops, etc. y colabora en estrecha relación con las Universidades de Aarhus, Berkeley, Manchester, entre otras50. Zita Hollos, de la Károli

ejemplo Vocabulario multilingüe de acuicultura (2002), Diccionario de verbos galegos Alberca (2002), coordina numerosos proyectos y es miembro del equipo de redacción y encargado de la revisión de sucesivas reediciones del Diccionario básico da Lingua Galega, del Diccionario da Lingua Galega, asesor de la asesor de la Enciclopedia Galega Universal. Su docencia gira, asimismo, en torno a la lexicografía de las lenguas románicas. Imparte docencia en el módulo 3 y es coordinador del Practicum. 46 Imparte la asignatura de Gramática Española: Lexicología y Lexicografía del Español. En 1989 empezó a trabajar en el proyecto Estructura de la cláusula y diccionario de construcción y régimen en español actual bajo la dirección de Guillermo Rojo. En este marco, ha participado en la elaboración de la ‘Base de datos sintácticos del español actual (http://www.bds.usc.es). Desde 2005 trabaja en el proyecto Disponibilidad léxica en Galicia, que se inscribe dentro de las investigaciones del proyecto panhispánico de disponibilidad léxica, cuyo propósito es elaborar, en las diversas zonas del mundo hispánico, diccionarios que reúnan el léxico disponible de los jóvenes preuniversitarios. Como ejemplo de publicación en esta línea vid. Léxico disponible en el español de Galicia (2008). En 2005 saca a la luz La práctica de la gramática en los textos. Coordina e imparte docencia en el módulo I., en la asignatura Métodos y metodología en la investigación lexicografía. Aplicaciones (A2). 47 Miembro de la Real Academia de la lengua española (http://www.rae.es/rae.html) y experto en lingüística informática. Asimismo es director académico del Banco de Datos del Español (http://www.bds.usc.es/) y también coordinador científico de Lingüística del Centro Ramón Piñeiro de Investigación en Humanidades (http://www.cirp.es/). Es autor de numerosas publicaciones relacionadas con la lingüística de corpus y actualmente imparte docencia de la asignatura Métodos de Investigación Lingüística en el Máster de Estudios Lingüísticos de la USC. Guillermo Rojo imparte docencia en la asignatura Métodos y metodología en la investigación lexicografía. Aplicaciones (módulo I.). 48 Tiene como campo de investigación la lexicografía bilingüe y contrastiva, en especial la lexicografía bilingüe de lenguas romance. Desde hace más de 10 años imparte seminarios de lexicografía en numerosos cursos de doctorado y máster. En numerosos trabajos ha propuesto el desarrollo de nuevos modelos para la descripción del español, italiano y gallego. Es coautora de un diccionario italiano-gallego (2000) y de un léxico italiano gallego (2010) de lenguaje específico (2010). A sacado a la luz, además, en 2002 Grammatica Italiana I y como obra conjunta en 2000 el Diccionario Italiano-Galego. En EMLex es responsable de la coordinación de la asignatura La lexicografía monolingüe y bilingüe de las lenguas romances (A15), del módulo III. 49 Imparte docencia y desarrolla su investigación en el ámbito de la Geolingüística, el léxico y la didáctica de la lengua francesa. Una de sus publicaciones más novedosas es Geolingüística de la periferia románica atlántica, lenguas y lugares (2007). Entre sus proyectos más destacados cabe citar el estudio pionero para la creación del Archivo del Gallego Oral, desarrollado en la Universidad de Santiago de Compostela, y la Elaboración de un glosario de términos turísticos francés-gallego (2008). Imparte docencia en A15. 50Thomas Herbst (http://www.anglistik.phil.uni-erlangen.de/institut/personen/englinguistics/herbst/ herbst. php) es considerado en el ámbito germano como el principal especialista en investigación valencial de corpora para la lengua inglesa, es editor del diccionario de valencias Valency Dictionary of English y coordinador de la base de datos de combinatoria de verbos ingleses (www.patternbank.uni-

Page 86: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

86

Gáspár Református Egyetem Budapest, es una de las más reconocidas lexicógrafas húngaras, especialmente en lexicografía contrastiva húngaro-alemana y en lexicografía didáctica. Su obra Lernerlexikographie: Syntagmatisch : Konzeption Fur Ein Deutsch-Ungarisches Lernerworterbuch (20004; Niemeyer) es de referencia, junto con sus numerosos estudios en el campo de las colocaciones y su lexicografía. En EM-Lex imparte docencia en A4.

En la Universidad de Maribor se investiga en el campo de la Metalexicografía, lexicografía bilingüe y diccionarios didácticos. Contenidos y asignaturas de carácter lexicográfico son ofrecidos en todos los niveles de estudio, especialmente en el MA intercultural German Studies y en el programa de estudios de doctorado German Language Studies. Vida Jesenšek es especialista en lexicografía, fraseología de la lengua alemana, y metalexicografía y coordina dos proyectos sobre la lexicografía didáctica y uso del diccionario subvencionados por la Unión Europea51, En EMLex, es coordinadora de la asignatura A6 y A1. Melanija Fabčič es especialista en lexicología, fraseología y estilística y es miembro de los proyectos lexicográficos (EPHRAS y Sprichwort). Imparte docencia en el MA Intercultural German Studies. En EMLex es docente en la asignatura A10.

Sven-Göran Malmgren, de la Universidad de Goteborg, es especialista en el diseño y planificación de diccionarios, enciclopedias y materiales lexicográficos y ha dirigido numerosos proyectos. Su campo de trabajo es además la lexicografía de las colocaciones. Es coeditor de la revista LexicoNordica, miembro del consejo editor de Almqvists Samlade verk y de Lexicographica Series Mayor. En EM-Lex es coordinador y docente del módulo A12. Rute Costa (Departamento de Lingüística) es especialista en lexicología, lexicografía y terminología. Desde 1985 imparte docencia en la Universidade Nova de Lisboa sobre Lexicografía en el Grado de Lingüística y Traducción, en el Máster de Lingüística y desde 2009 en la escuela de Doctorado de Lingüística52.

En la Universidad de Nancy se investiga especialmente en el centro ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, UMR 7118, http://www.atilf.fr; subvencionado por el CNRS), principalmente en lexicología, lexicografía, metalexicografía y lingüística computacional. Las lenguas objeto de estudio son el francés, las lenguas románicas así como estudios contrastivos de las mismas con el alemán. Alain Polguère53, Eva Buchi54 y Bertrand Gaiffe55 pertenecen a esta Universidad.

erlangen.de). Además es coeditor de la Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik así como de la colección Lexicographica Series Maior. En EMLex es coordinador e las asignaturas A6 y A7. Stefan Schierholz es el coordinador del consorcio de universidades de EM-Lex. Es coeditor de los tomos de lexicografía „Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft“ (WSK) (www.wsk.uni-erlangen.de) y editor de los dos tomos de WSK „Grammatik“ (con la Universidad de Zürich). Este macroproyecto organizado por la Universidad de Erlangen tiene como objetivo la publicación de 25 diccionarios lingüísticos elaborados por más de 500 autores y con un total de aprox. 40.000 entradas de diccionarios, lo que da lugar a un total 20.000 páginas impresas (junto con las versiones online y offline). Es miembro de la Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL) y coordinador de la sección „Lexicografía“, miembro del Research Network zur Lexikographie (con Stellenbosch Essen 2008 y Beijing 2011), coeditor del Anuario „Lexicographica“, coordinador del proyecto “Erstellung eines deutsch-spanischen Substantivvalenz-Online-Wörterbuchs” (mit USC). En EM-Lex coordina a A4. Peter O. Müller es especialista en Morfología y Lexicología, conocido en Alemania como uno de los principales especialistas en el campo de la lexicografía histórica, coeditor del tomo „Wortbildung“ del proyecto WSK (anterioremete citado), y tiene numerosas publicaciones sobre lexicografía. Además es coeditor de la revista „Germanistische Linguistik“. En EM-Lex es coordinador de A2. 51 En concreto: EPHRAS (http://www.ff.uni-mb.si/oddelki/germanistika/) y Sprichwort (http://www. sprichwort- plattform.org/). EPHRAS fue galardonado con el Sello Europeo de las Lenguas por su enfoque innovador en el desarrollo de diccionarios y bases de datos. 52 En Centro de Lingüística da Universidade Nova de Lisboa dirige un grupo de investigación sobre lexicografia, lexicología y terminología (http://www.fcsh.unl.pt/clunl. Rute Costa dirige el máster Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade, elabora com Schierholz (FAU) la terminología equivalente al Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung (Wiegand et al. 2010) y es miembro del Proyecto WSK. Fue Presienta de la Asociación Europea de Terminología (2000-2006) y miembro del consejo de la revista Content and Communication. Terminology, Language Resources and Semantic Interoperability (2005-2008). 53 Es especialista en la Teoría Sentido-Texto (MTT, Igor Mel'cuk, Moscú), teniendo como objetivo establecer una base de datos semántica formal de la lengua francesa derivada de las definiciones de los TLF, mediante una anotación XML que especifica la estructura interna de las definiciones de

Page 87: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

87

El Instituto de la lengua alemana (Institut für deutsche Sprache – IDS) es la institución alemana más importante para la investigación y documentación de la lengua alemana actual. Fundado en el 1964, forma junto con otras instituciones alemanas la sociedad Leibniz (Leibniz-Gemeinschaft)56. Stefan Engelberg57 es el coordinador de numerosos proyectos (vid. nota a pie de página anterior). Ulrich Heid, miembro del departamento Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung de la Universidad de Stuttgart, y del IMS Corpus/Lexicon Research Group, ha trabajado sobre proyectos en lexicografía computacional desde 1991, con especial atención al diseño de herramientas para la lexicografía de corpora, a modelos de representación léxica, diccionarios electrónicos y fraseología tanto del lenguaje específico como no58.

La Universidad Stellenbosch de Sudáfrica muestra una reconocida trayectoria La investigadora y docente en todos los campos de la lexicografía y metalexicografía y es reconocida por esta labor no sólo en Sudáfrica sino a nivel mundial. Rufus Gouws es uno de los editores de la Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung y del volumen HSK 5,4 Diccionarios (vid. descripción bajo Schierholz), es coeditor de Lexicographica (con Schierholz, FAU) y Lexikos, es editor del diccionario más usado para consultas monolingües del africano (Handwoordeboek van morir Afrikaanse Taal), editor de un diccionario didáctico del africano, un diccionario escolar y un diccionario idiomático59.

A continuación se presenta una selección de actividades realizadas por los docentes del máster:

Conferencias

(selección a partir del 2008) Valcárcel Riveiro, C. (2010) : Élaboration d'un lexique bilingue de termes touristiques (français

<> galicien) (2010, Santiago de Compostela). Rojo, Guillermo (2010): Linguística de corpus (2010, Santiago de Compostela)

TLFAsimismo investiga en el léxico red de la lengua francesa o LNF (P. du Réseau Français léxico o RLF), cuyo objetivo es establecer una base de datos léxica genérico y formal de la lengua francesa, utilizando el metodología y las herramientas conceptuales de la Lexicología explicativa Combinatoria. Coordina e imparte docencia en A11. 54 Prof. Dra. Eva Buchi es especialista en lexicografía diacrónica y miembro del equipo de investigación del UNAS (Diccionario etimológico del francés, http://www.atilf.fr/few), del diccionario en red DMF (Dictionnaire du Moyen Français, http://www. atilf.fr / ceo), miembro del proyecto TLF Etim (http://www.atilf.fr/tlf-etym) y directora del DÉRom (Dictionnaire étymologique romano, http://www.atilf. fr/DERom). Coordina e imparte docencia en A11. 55 Bertrand Gaiffe es informático especializado en lexicografía. Su versión del diccionario de referencias del francés basada en XML, un diccionario de morfología, tres ediciones Dictionnaire de l'Académie française, und diccionario de sinónimos y antónimos, proyectos del TLF, son parte de sus contribuciones conjuntas. Coordina e imparte docencia en A9. 56 El principal objetivo de este centro de investigación es la documentación y la investigación sobre la lengua alemana. En el marco de la documentación el Institut für Deutsche Sprache desarrolla un profundo y riguroso trabajo en la elaboración de bases de datos y corpora anotados que dotan al investigador de métodos de trabajo actuales. En la sección de Léxico del Institut für deutsche Sprache se investiga en lexicología del alemán, lexicografía, metalexicografía y lexicografía en Internet y se realizan numerosos proyectos lexicográficos online de la lengua elamena, como „elexiko“,„OWID“,das Deutsche Fremdwörterbuch, das Frühneuhochdeutsche Wörterbuch y diccionarios del discurso. 57 Ha publicado una introducción a la lexicografía y el uso del diccionario, ya publicada en su cuarta edición, es miembro de la Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL) y director de la sección de „Lexikographie“ (junto con la FAU, Schierholz). En EM-Lex es coordinador e imparte docencia en A12 y A7. 58 Es uno de los coredactores del Manual conocido HSK sobre Diccionarios (Hausmann, Reichmann, Weigand, Zgusta 1989). Además saldrá a la luz en el 2011 una monografía suya sobre lexicografía computacional. Ha desarrollado numerosos proyectos como Disambiguierung von Nominalisierungen bei der Extraktion linguistischer Daten DECIDE (Designing and Evaluating Extraction Tools for Collocations in Dictionaries and Corpora, y además es coeditor de 'Lexicographica', 'Lexicographica. Series Maior' y 'Terminology'. Imparte docencia en A8 y A9, que también coordina. 59 Gouws fue el primer presidente de la Asociación Africana para la lexicografía (AFRILEX) y ha recibido varios premios por su contribución a la lexicografía. Imparte docencia y coordina en A12 y en A4.

Page 88: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

88

Gómez Guinovart, X. (2010): Corpus textuales y planificación lingüística. Seminario sobre corpus lingüísticos. Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), Bilbao, 2010.

Fabcic, Melanija Larisa (2010): Der Begriff der pragmatischen Äquivalenz aus interkultureller Perspektive (SprichWort-Mannheim 09/10).

Schierholz, Stefan: AILA-Peking (2011): Research Network: Lernerwörterbücher Domínguez Vázquez, Mª J.: Lexicografía multilingüe: docencia e investigación (Santiago de

Compostela, 05/2010) Gómez-González, María de los Ángeles (con Taboada Maite): Discourse markers and

coherence relations: Comparison across markers, languages and modalities (Berlín, 2010). Herbst, Th. (2010): Plenarvortrag an der Young Linguists Conference Poznan, (April 2010) Sanmarco Bande, M.T. (2010): El Diccionario de la Política, Eduardo Chao y la Lexicografía del

siglo XIX (Bolonia, 03/2010) Domínguez Vázquez, Mª J (2010): Kontrastive Grammatik und Lexikographie: Deutsch-

Spanisch (Jena, 04/2010) Jesenšek, V. (2010): Parömien mehrsprachig, korpusbasiert und didaktisiert (EUROPHRAS

Granada). Gouws, Rufus H. (2009) Does Samuel Johnson's prescriptive approach still have a role to play

in modern-day dictionaries? (DSNA, Bloomington) (con L. Potgieter). Díaz García, M. T. (2009): Materiales y recursos para la enseñanza de segundas lenguas a

inmigrantes Variación y variedades del español Gómez-González, María de los Ángeles (con Hannay, Mike) (2010): Thematic parentheticals in

English and Dutch (Berlin, 2010) Díaz García, M. T. (2009): Materiales y recursos para la enseñanza de segundas lenguas a

inmigrantes Variación y variedades del español Gómez Guinovart, X. (2009): Parallel corpus-based bilingual terminology extraction. 8th

International Conference on Terminology and Artificial Intelligence. Université Paul Sabatier, Toulouse (Francia, 2009).

López Meirama, B.La incidencia de la variable social ‘tipo de población’ en el léxico disponible del español de Galicia (2009, Argentina).

Buchi, E. (2009): Ein neues lexikographisches Projekt der europäischen Romanistik: der Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) (Berlin 09/09)

López Meirama, B. et al. (2009): Análisis diacrónico de una entidad simbólica convencional: historia de la forma sintáctica acabar con desde una óptica construccionista (Santiago, 2009).

Díaz García, M. T. (2009): Léxico gastronómico intercultural del Camino de Santiago Herbst, Th. (2009):"A Valency Approach to Syntactic Analysis", mit Susen Schüller bei der First

Tri-ennialConference of the International Society for the Linguistics of English, (Freiburg, 2009).

López Meirama, B. (2009: Léxico dispoñible no español de Galicia dos estudantes galegos preuniversitarios (2009, Santiago).

Valcárcel Riveiro, C (2009) Fusións e fragmentacións: O impacto dos procesos de rexionalización nos dominios lingüísticos do Arco Atlántico europeo (2009, Santiago de Compostela)

Herbst, Th. (2009): "Valenz, Lernerwörterbücher, Patternbank", Vortrag im Rahmen des Forschungskolloquiums Educational Linguistics an der Justus-Liebig-Universität Gießen

Díaz García, M. T. (2009): Materiales y recursos para la enseñanza de segundas lenguas a inmigrantes Variación y variedades del español

Herbst, Th. (2009):"Why we can do without objects in English. On the interrelationship between grammatical constructions and lexical valency", mit Susen Schüller bei der Third International Conference on the Linguistics of Contemporary English (ICLCE3), London (Juli, 2009).

Jesenšek, V.(2009): Sprichwörter im Netz. Über das parömiologische Projekt SprichWort (Coloquio internacional de fraseografía, Santiago de Compostela, 2009)

Herbst, Th. (2009)"Valency patterns online. The Erlangen Valency Patternbank", Vortrag bei der Konferenz eLexicography in the 21st century: new challenges, new applications an der Université Catholique de Louvain (Oktober, 2009).

Díaz García, M. T. (2009): Diseñando un protocolo de acogida a inmigrantes en los ayuntamientos

Díaz García, M. T. (2009): Chocolate, la palabra mágica: Connotaciones y metáforas

Page 89: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

89

Buchi, E. (2009):Die Romanistik klopft bei der allgemeinen Linguistik (und bei der Germanistik, Anglistik, Slawistik...) an: zur Konzeption des Dictionnaire Étymologique Roman (Augsburg 06/09)

Gouws, Rufus H. (2009) The future of South African Lexicography (AFRILEX, Bellville) Gómez-González, María de los Ángeles Corpus Linguistics and Contrastive Linguistics. Using

comparable spoken corpora for the analysis of English and Spanish (Roundtable invitation) (Murcia, 2009).

Domínguez Vázquez Mª J (2008): Syntaktische und semantische Information in kontrastiven Valenzlexika: eine vergleichende Annäherung (Breslau, 10/ 2008)

Domínguez Vázquez Mª J (2008): Neue Vorschläge in der Valenzlexikographie am Beispiel des spanisch-deutschen Verbvalenzwörterbuchs (Ehrenkolloquium anlässlich des 80. Geburtstags von Prof. Dr. Ulrich Engel), (Mannheim, 11/2008)

Fabcic, Melanija Larisa (2008): Pop-kulturelle Aspekte der phraseologischen Kompetenz in deutschen und slowenischen Hiphop-Texten: zwischen Modifikation und Fehler (EUROPHRAS-Helsinki 08/08)

Domínguez Vázquez Mª J (2008): Das kontrastive Verbvalenzwörterbuch: spanisch-deutsch. Methodologischer Verfahren, I. Konzeption und Aufbau des Wörterbuches (con Paredes Suárez; Roma, 02/2008)

Rojo, Guillermo (2008) Lingüística de corpus y lingüística del español (2008, Montevideo) Gómez-González, María de los Ángeles & Gil Iglesias, Lucía: The question of Tag questions in

English and Spanish (Bélgica, 2008) Gouws, Rufus H. (2008) Dictionaries as innovative tools in a new perspective on

standardisation (Lexicography at a crossroads, Aarhus) Álvarez de la Granja, M. (et al., 2008): El Dicionario de dicionarios do galego medieval

(Barcelona, 07/2008) Gómez Guinovart, X. (2008): An approach to the terminology of tourism based on the analysis

of a Portuguese-English parallel corpus. The British Association of Applied Linguistics (BAAL) Corpus Linguistics SIG Symposium. Heriot-Watt University, Edinburgh (UK), 2008.

Díaz García, M. T. (2008): Diseño de una herramienta Web para medir la satisfacción de los alumnos de la USC inscritos en programas de movilidad

Gómez Guinovart, X. (2008): Extracción semiautomática de información sobre neoloxía terminolóxica a partir dun corpus de ecoloxía e ciencias ambientais do galego. I Congreso Internacional de Neoloxía nas linguas románicas. Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 2008.

Jesenšek, V. (2008): Korpusbasierte Ansätze zur Ermittlung parömiologischer Daten am Beispiel des Deutschen und Slowenischen (5. Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung, Bratislava, 2008)

Gómez Guinovart, X. (2008): Terminología aplicada basada en corpus. VIII Jornadas de la Asociación Española de Terminología: Modelos, resursos y aplicaciones informáticas para la terminología. Universidad Politécnica de Madrid, Madrid, 2008.

Gómez-González, María de los Ángeles, Gómez Penas, María Dolores, Sánchez Roura, Teresa: ‘We are looking for people with breathtaking acceleration, braking and cooking results’: The pragmatic construction of the female identity today through advertising English and Spanish (Bélgica, 2008).

Gouws, Rufus H. (2008) Specialist Information Systems in Linguistics and Communication Science – aspects of the situation in South Africa (AILA-Essen)

Jesenšek, V. (2008): Modellhaftigkeit parömiologischer Strukturen - ein Instrument zur Erhebung parömiologischer Daten für kontrastive Parömiologie und Parömiographie? (EUROPHRAS elsinki, 2008)

Schierholz, S. (2008): Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (AILA-Essen, 08/08)

Domínguez Vázquez Mª J (2008): Das kontrastive Verbvalenzwörterbuch: spanisch-deutsch. II. Theoretische und anwendungsorientierte Problembereiche (con Paredes Suárez; Roma, 02/2008)

Schierholz, S. (2008): Dictionaries of Linguistics and Communication Sciences (Lissabon, 05/08)

Díaz García, M. T. (2008): Construir un diccionario de derivación del Español en el siglo XXI. La arquitectura de la información al servicio de la lexicografía (Euralex, 2008)

Díaz García, M. T. (2008): Diversidad y variación. Las lenguas de España

Page 90: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

90

Gouws, Rufus H. (2008) Fixed word combinations as second level treatment units in dictionaries (Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung, Bratislava)

Buchi, E. (2007): Pour une description historico-étymologique du lexique occitan et gascon contemporain (Bordeaux 07/07)

Publicaciones (selección de libros, ediciones, capítulos de libro y artículos desde el 2008).

2010 Engelberg, Stefan (2010): Die lexikographische Behandlung von Argumentstrukturvarianten in

Valenz- und Lernerwörterbüchern. In: Schierholz, Stefan J./Fischer, Klaus/Fobbe, Eilika: Valenz und Deutsch als Fremdsprache. Frankfurt/M.: Lang, S. 113-140.

Valcárcel Riveiro, C. et al. (en prensa en 2010): Glosario de termos turísticos francés-galego, Santiago de Compostela.

Schierholz, St. (en prensa 2010) New developments in lexicography for special purposes I: An overview of linguistic dictionaries (HSK 5.4).

Schierholz, St. (2010): Die Fachwörterbuchreihe ‚Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (WSK)‘. In: Jarillot Rodal, Cristina et al. (eds.): Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien. Kulturtransfer und methodologische Erneuerung. Bern [etc.]: 113-122.

Herbst, Th. (en prensa 2010): English Linguistics Berlin/New York: de Gruyter Mouton. Engelberg, Stefan/Müller-Spitzer, Carolin (en prensa; 2010): Dictionary Portals. In: Rufus H.

Gouws/Ulrich Heid/ Wolfgang Schweickhard/Herbert Ernst Wiegand (Hgg.): Dictionaries. An international encyclopedia of lexicography. Supplementary volume: Recent developments with special focus on computational lexicography. Berlin/New York: de Gruyter.

Fabcic, Melanija Larisa (en prensa 2010): Die sinnkonstituierende und textverflechtende Rolle der Inkorporation in den Lyrics der deutschen Hiphop-Band DIE FANTASTISCHEN VIER. In: MICHEL, Sascha/TÓTH, József

López Meirama, B. (en prensa 2010): “La incidencia de la variable social ‘sexo’ en el léxico disponible del español de Galicia”, en: Homenaje a Álvaro Porto da Pena, Universidad de La Coruña

Müller, P. (en prensa 2011): Pictura & Nomenclatura. Zur Wissensvermittlung in Wort und Bild in der Sachgruppenlexikographie des 17. Jahrhunderts, en: Zeitschrift für germanistische Linguistik 39 (2011).

Gómez-González, María de los Ángeles (2010); Lexical Cohesion in Multiparty Conversation. Language Science (Sage Publications).

Valcárcel Riveiro, C. (en prensa 2010) “Lingua e territorio en Galicia”, en: Xosé M. Santos Solla (Hrsg.): Xeografía de Galicia, Vigo, Edicións Xerais.

López Meirama, B. (en prensa 2010):”Entre la irrealidad y la verosimilitud: aparente, supuesto, pretendido, presunto y presumible”, en: Mª José Rodríguez Espiñeira (Hrsg.): Adjetivos en discurso, Universidad de Santiago de Compostela

Sanmarco Bande, M.T. et al (en prensa 2010): Sanmarco et al.: Vocabulario de Hostelería galego-italiano.

Sanmarco Bande, M.T. (en prensa 2010): “El Nuovissimo dizionario tascabile de Arturo Caraffa (1900), un plagio consentido”, en: Textos fundamentales de la lexicografía bilingüe ítaloespañola (1793-1917), Polimetrica International Scientific Publisher.

Álvarez de la Granja, M. (2010): "O tratamento lexicográfico dos verbos funcionais no marco da teoría da metáfora”, en: Mª Dolores Sánchez Palomino (Hg.): Lexicografía galega e portuguesa (anexo XIII de la Revista Española de Lexicografía),. A Coruña: Universidade da Coruña, 253-266.

Gouws, Rufus H. (2010) The monolingual Specialised Dictionary for Learners. In: Fuertes-Olivera, P.A. (ed.) Specialised Dictionaries for Learners. Berlin: De Gruyter: 55-68.

Domínguez Vázquez Mª J (en prensa 2010): „Das Verb und seine Mitspieler. Die häufig vergessene semantische Ebene“, in: Meliss, M. (Hg.): Die Valenz- Dependenzgrammatik auf iberischen Pilgerwegen: Rezeption, Anwendung und Innovation, Iudicium, München.

Müller, P. (en prensa 2010): Augsburg und Nürnberg als Druckorte polyglotter Wörterbücher. Eine Dokumentation von den Anfängen bis 1700. In: Mark Häberlein und Christian Kuhn (Hg.): Fremde Sprachen in frühneuzeitlichen Städten. Lernende, Lehrende und Lehrwerke. Wiesbaden (Fremdsprachen in Geschichte und Gegenwart 7).

Page 91: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

91

Gómez-González, María de los Ángeles. 2010. Modelling conversations through lexical cohesion: An integrated approach. Submitted to Discourse Processes (Routledge Publications).

Buchi, E. (2010): Bolchevik, mazout, toundra et les autres. Dictionnaire des emprunts au russe dans les langues romanes. Inventaire – Histoire – Intégration. Paris: CNRS Éditions.

Müller, P. (en prensa 2010): -er as a polysemic suffix in German: aspects of origin and development, en: Sprachtypologie und Universalienforschung 63 (2010).

Fernandes, Carla Montez / Rute Costa. 2010. “Looking for the linguistic knowledge behind the curtains of contemporary dance : the case of Rui Horta’s creative process”. Interscience.

Fabcic, Melanija Larisa (2010.): Wortbildungssemantik zwischen Langue und Parole. Semantische Produktions- und Verarbeitungsprozesse komplexer Wörter, Stuttgart: ibidem (= Perspektiven Germanistischer Linguistik)

Domínguez Vázquez Mª J (con Paredes Suárez) (2010): „Das kontrastive Valenzwörterbuch: spanisch-deutsch. I. Konzeption und Aufbau des Wörterbuches“, en: Fischer, K./ Fobbe, E./ Schierholz, St. J. (ed.): Valenz und Deutsch als Fremdsprache (= Di Meola, Claudio/ Hoberg, Rudolf (Hrsg.): Deutsche Sprachwissenschaft international, Peter Lang, Frankfurt, 215-240.

Gouws, Rufus H. (2010) A new perspective on the access process. Hermes 44: 103-127. (con H. Bergenholtz).

Domínguez Vázquez Mª J (con Paredes Suárez) (2010): „Das kontrastive Valenzwörterbuch: spanisch-deutsch. II: Theoretische und Anwendungsorientierte Problembereiche“, in: Fischer, K./ Fobbe, E./ Schierholz, St. J. (ed.): Valenz und Deutsch als Fremdsprache (= Di Meola, Claudio/ Hoberg, Rudolf (ed.): Deutsche Sprachwissenschaft international, Peter Lang, Frankfurt, 241-259.

Gómez-González, María de los Ángeles. 2010. Evaluating lexical cohesion in telephone conversations. Discourse Studies 12.5. (Sage Publications).

Müller, P. (en prensa 2010) Kontamination. In: Hilke Elsen und Sascha Michel (ed.): Wortbildung im Deutschen zwischen Sprachsystem und Sprachgebrauch (mit Cornelia Friedrich).

Domínguez Vázquez Mª J (en prensa 2010): „Neue Vorschläge in der Valenzlexikographie am Beispiel des spanisch-deutschen Valenzwörterbuchs“, in: Kubczak, J.(ed.): Deutsch in Kontrast, Julius Gross Verlag, Tübingen

Fabcic, Melanija Larisa (2010): Eine kognitiv-semantische Interpretation der phraseologischen Äquivalenz am Beispiel der EPHRAS-Datenbank (Kontrast: Deutsch-Slowenisch). In: FÖLDES, Csaba (ed.): Phraseologie disziplinär und interdisziplinär. Tübingen: Günter Narr Verlag.

2009 Herbst, Th. (2009) Bergenholtz, Henning / Katrin Götz-Votteler / Thomas Herbst (eds.):

Classification in Linguistics and Lexicography. Themenheft der Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik (ZAA) 57.3. Würzburg: Königshausen-Neumann.

Díaz García, M. T. (2009): Deseño e elaboración dun cuestionario en liña de satisfacción do alumnado de programas de mobilidade na Universidade de Santiago de Compostela, Nino. Santiago de Compostela.

Gómez Guinovart et al. (2009): "Tecnologies lingüístiques de la llengua gallega", in: Llengua, Societat i Comunicació, 7, 27-34.

Herbst, Thomas / Katrin Götz-Votteler (2009): "Innovation in advanced learner's dictionaries of English". In: Lexicographia 25. Tübingen: Max Niemeyer, 47-66.

Herbst, Thomas 2009): "Patterns in Syntax, Lexicography and Corpus Linguistics". In: L. Eckstein / C. Reinfandt (eds.): Anglistentag 2008 Proceedings. Trier: WVT, 2009, 379-89.

Herbst, Thomas / Michael Klotz: (2009) "Syntagmatic and Phraseological Dictionaries". In: Anthony Cowie (ed.): The Oxford History of English Lexicography, Volume II, 219-244.

Díaz García, M. T. (2009) Diversidade lingüística e cultural no ensino de linguas (coord.) TresCtres. Santiago de Compostela. ISBN: 978-84-92727-10-0

Gómez Guinovart et al. (2009). "Anotación morfosintáctica do Corpus Técnico do Galego", en: Linguamática, 1, pp. 61-71.

Gouws, Rufus H (2009) The integrated outer texts in recent English and German learner's dictionaries: a critical comparison. Lexicographica 25 (2009): 67-90.

Jesenšek, V. (2009): Ponazarjalni primer in slovaropisna obravnava frazeologije. Ann, Ser. hist. sociol., 2009, 19, 2, 389-398

Page 92: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

92

Buchi, E. (2009): con Wolfgang Schweickard: Romanistique et étymologie du fonds lexical héréditaire: du REW au DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman), in: Carmen Alén Garabato et al.

Gouws, Rufus H (2009) The dictionary of Lexicography and Dictionary Research. Lexikos 19: 530-533. (con HE Wiegand).

Buchi, E. (edd.): La Romanistique dans tous ses états. Paris: L’Harmattan: 97-110. Gouws, Rufus H (2009) En termes de vin: lexicographisation du guide oenotouristique en ligne.

Revuefrançaise de linguistique appliqu 14.2: 99-116 (con P. Leroyer). Jesenšek, V. (2009): Phraseologische Wörterbücher auf dem Weg zu

Phraseologiedatenbanken, en: Mellado Blanco, C. (Hg.). Theorie und praxis der idiomatischen Wörterbücher, (Lexicographica, Series Maior, 135). Tübingen: M. Niemeyer, 2009, 65-81.

Gómez-González, María de los Ángeles. 2009. Review of Erteschik-Shir, Nomi. 2008. Information Structure: The Syntax-Discourse Interface. Oxford: Blackwell. Functions of Language 16.1: ). 123-134 (Bélgica).

Gaiffe, Bertrand (2009): mit Evelyne Jacquey & Laurence Kister: Approche lexico-sémantique de l’extraction terminologique: utilisation de ressources lexicographiques et validation sur corpus, en: Actes Toth’09 Toth’09, Annecy.

Díaz García, M. T. (2009):Aula de Encuentro. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén.

Herbst, Thomas 2009): "Valency – Item-Specifity and Idiom Principle", en: Ute Römer / Rainer Schulze (eds.): Exploring the Lexis-Grammar Interface. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 46-68.

Gouws, Rufus H. (2009) Dictionaries as innovative tools in a new perspective on standardisation. En: Bergenholtz, H. Et al (reds.) 2009. Lexicography at a Crossroads. Bern e.a.: Peter Lang:265-283.

Buchi, E. (2009): mit Jean-Marie Pierrel: Research and Resource Enhancement in French Lexicography: the ATILF Laboratory’s Computerised Resources, en: Silvia Bruti et al. (edd.): Perspectives on Lexicography in Italy and Europe. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing: 79-117.

Gouws, Rufus H. (2009). Oor die leksikografie as vak en die vakleksikografie, en: Beijk, E. Et al. (reds.) FonsVerborum – Feetsbundel Fons Moerdijk. Amsterdam: Gopher BV: 37- 47.

Engelberg, Stefan/Lemnitzer, Lothar (2009): Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. XII/327 S. - Tübingen: Stauffenburg, 2009, 4. überarbeitete und erweiterte Auflage.

Domínguez Vázquez, M. J. (2009): „Syntaktische und semantische Information in kontrastiven Valenzlexika: eine vergleichende Annäherung“, en: Linguistisches Treffen in Wrocław, Neise Verlag, Wroclaw, 153-165.

Gouws, Rufus H (2009) Verhoogde leksikografiese toeganklikheid in die oorgang van ’n toeristewoordeboek na ’n toeristegids as naslaanbron. Tydskrif vir Geesteswetenskappe 49(1): 145-159 (com Patrick Leroyer).

Díaz García, M. T. (2009) “Algunhas dificultades na aprendizaxe da pronunciación do español e do galego por estudantes arabófonos”, in: Diversidade lingüística e cultural no ensino de linguas (coord.) TresCtres. Santiago de Compostela. ISBN: 978-84-92727-10-0

Engelberg, Stefan/Klosa, Annette/Müller-Spitzer, Carolin (2009): Challenges to Internet lexicography: The Internet dictionary portal at the Institute for German Language, en: Kernerman Dictionary News (Juli), 10-19.

Gaiffe, Bertrand (2009): mit Evelyne Jacquey & Laurence Kister: Fusion d’un thesaurus et d’une terminologie: utilisation de ressources existantes pour amorcer une onto-terminologie, en: Actes TIA'09 -TIA'39. Toulouse.

Schulte im Walde, S. (2009): The Induction of Verb Frames and Verb Classes from Corpora, en: Anke Lüdeling and Merja Kytö (eds) Corpus Linguistics. An International Handbook. Mouton de Gruyter, Berlin.

Jesenšek, V. (2009): Zum Stand und zu den Perspektiven der allgemeinsprachlichen Lexikographie mit Deutsch und Slowenisch. Con Herbert Ernst Wiegand. Lexikos, 2009, 19, 94-143

Díaz García, M. T. (2009) “Creencias y opiniones sobre la dislexia”, in: Dislexia, una visión interdisciplinar. Lebón. Barcelona.

Gouws, Rufus H. (2009). Sinuous lemma files in printed dictionaries: Access and lexicographic functions, en: Nielsen, S & S. Tarp (reds.) 2009. Lexicography in the 21st Century. Amsterdam: John Benjamins:3-21.

Page 93: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

93

Müller, P. (2009) (ed.) Studien zur Fremdwortbildung. Hildesheim/Zürich/New York (= Germanistische Linguistik 197-198 2009).

Engelberg, Stefan (2009): Blätterknistern über den Beton Zwischenbericht aus einer korpuslinguistischen Studie zur Bewegungsinterpretation bei Geräuschverben, en: Winkler, Edeltraud (Hrsg.): Konstruktionelle Varianz bei Verben. (= OPAL Sonderheft 4/2009) S. 75-97 - Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, 2009. (OPAL - Online publizierte Arbeiten zur Linguistik 4/2009)

Engelberg, Stefan (2009): Blätterknistern über den Beton Zwischenbericht aus einer korpuslinguistischen Studie zur Bewegungsinterpretation bei Geräuschverben, en: Winkler, Edeltraud (Hrsg.): Konstruktionelle Varianz bei Verben. (= OPAL Sonderheft 4/2009) S. 75-97 - Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, 2009. (OPAL - Online publizierte Arbeiten zur Linguistik 4/2009)

Gouws, Rufus H (2009) Geïntegreerde woordeboekgebruik van vakwoordeboeke vir aanleerders. Lexikos 19: 72-93.

Gómez Guinovart et al. (2009): "Terminology extraction from English-Portuguese and English-Galician parallel corpora based on probabilistic translation dictionaries and bilingual syntactic patterns". En: António Teixeira, Miguel Sales Dias e Daniela Braga (eds.), Proceedings of the Iberian SLTech 2009 - I Joint SIG-IL/Microsoft Workshop on Speech and Language Technologies for Iberian Languages. Designeed, Porto Salvo (Portugal), pp. 13-16.

Engelberg, Stefan/Stanescu, Speranta/Zifonun, Gisela (2009): Die Syntax und Semantik eingebetteter komplexer Prädikationen. Forschungen im Rahmen der Mannheim-Bukarester Institutspartnerschaft, en: Sprachreport 1/2009. S. 10-13 - Mannheim: Institut für Deutsche Sprache, 2009. (Sprachreport 1/2009).

2008 Gouws, Rufus H (2008) Sind zweisprachige Wörterbücher mit Deutsch und Afrikaans als

Sprachenpaar gute Freunde des Übersetzers in der Erarbeitung von falschen Freunden?, en: Jesenšek, V. & Oštir, A.J. (eds.) 2008. Wörterbuch und Übersetzung. Hildesheim: Georg Olms Verlag: 221-233.

Gómez Guinovart et al. (2008): "XML-based Extraction of Terminological Information from Corpora". En José Carlos Ramalho, João Correia Lopes e Salvador Abreu (eds.), en: Actas da 6ª Conferência Nacional XATA2008. XML: Aplicações e Tecnologias Associadas. 14-15 Febreiro 2008, Universidade de Évora (Portugal), 28-39.

Sanmarco Bande, M.T. (2008): “Tratamiento de los términos gastronómicos italianos en los diccionarios gallegos”, en: LIMES. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad, Band 1, Polimetrica International Scientific Publisher, 257-265.

Gómez-González, María de los Ángeles, Mackenzie, J. Lachlan & González Álvarez, Elsa (eds.), 2008a. Languages and Cultures in Contrast and Comparison. Pragmatics & Beyond New Series 175. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Gómez Guinovart et al. (2008): "XML-based Extraction of Terminological Information from Corpora". En José Carlos Ramalho, João Correia Lopes e Salvador Abreu (eds.), en: Actas da 6ª Conferência Nacional XATA2008. XML: Aplicações e Tecnologias Associadas. 14-15 Febreiro 2008, Universidade de Évora (Portugal), 28-39.

Díaz García, M. T. (2008) Diccionario de palabras derivadas latinas sufijo –osus. Unidixital. Santiago de Compostela.

Buchi, E. (2008): Joan Coromines et l’étymologie lexicale romane: l’exemple roumain, en: Antoni M.Badia i Margarit & Joan Solà (edd.): Joan Coromines, vida y obra. Madrid: Gredos: 282-332.

Álvarez de la Granja, M. (2008, ed.): Lenguaje figurado y motivación. Una perspectiva desde la fraseología, Peter Lang, Frankfurt am Main.

López Meirama, B. (2008): “La preposición por, el ‘trayecto’ y los verbos de modo de desplazamiento en español”, en: Mercedes Brea, Francisco Fernández Rei y Xosé Luís Regueira (Hrsg.) Cada palabra pesaba, cada palabra medía. Homenaxe a Antón Santamarina, Universidade de Santiago de Compostela, 265-274.

Hollos, Zita. (2008): Ein zweisprachiges Kollokationsworterbuch beim Sonderfall ubersetzungsnahe Sprachproduktion, 144-153, en: Jensensek, V. (2008): und Übersetzung Hildesheim ; Zurich ; New York : Georg Olms.

Gómez-González, María de los Ángeles, Mackenzie, J. Lachlan & González Álvarez, Elsa (eds.), 2008b. Current Trends in Contrastive Linguistics: Functional and Cognitive

Page 94: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

94

Perspectives. Structural & Functional Linguistics Series 60. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Gouws, Rufus H (2008) Gouws, R.H. & Prinsloo, D.J. What to say about mañana, totems and dragons in a bilingual dictionary? The case of surrogate equivalence, en: Bernal, E. & DeCesaris, J. (eds.).Proceedings of the XIII EURALEX International Congress. Barcelona: IULA: 869-877.

Costa, Rute / Raquel Silva. 2008. “De la typologie à l’ontologie de texte”. Terminologie &Ontologies : Théories et Applications. Actes de la deuxième conférence - Toth Annecy – 2008. Annecy : Institut Porphyre. Savoir et Connaissance.

Sanmarco Bande, M.T. (2008) “A denominación de animais e plantas nos dicionarios bilingües. O ámbito ítaloespañol”, en: Cada palabra pesaba, cada palabra medía: homenaxe a Antón Santamarina, Band 1., Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, 170-179

Gómez Guinovart et al. (2008): "Aplicacións da lexicografía bilingüe baseada en córpora na elaboración do Dicionario CLUVI inglés-galego", en: Viceversa: Revista Galega de Traducción, 14, pp. 71-87.

Müller, P. (2008) (ed.) Neuere Entwicklungen in der historischen Lexikographie des Deutschen. Tübingen (= Thematic Part in: Lexicographica 23.2007).

Jesenšek, V. (2008): Slowenische Kollokationen im Wörterbuch. Lexicographica, 2008, 24, 135-148.

Díaz García, M. T. (2008) “Máis alá da inmersión lingüística. Un programa de acollida e orientación para alumnos inmigrantes”, en: Integración Lingüística e Inmigración.

Engelberg, Stefan (2008): The German Language in the South Seas: Language Contact and the Influence of Language Politics and Language Attitudes, en: Schulze, Mathias / Skidmore, James M. / John, David G. / Liebscher, Grit / Siebel-Achenbach, Sebastian (): German Diasporic Experiences: Identity, Migration, and Loss. Waterloo, ON: Wilfrid Laurier University Press, S. 317-330.

Gaiffe, Bertrand (2008): con Evelyne Jacquey & Laurence Kister: Repérage de la référence à partir du thesaurus, de la terminologie et de la sémantique lexicale, en: Associazione Italiana per la Documentazione Avanzata 26: 25-36.

Álvarez de la Granja, M. (2008): “As variantes funcionais das locucións verbais”, en: Mellado Blanco (ed.): Colocaciones y fraseología en los diccionarios, Peter Lang, Frankfurt am Main, 33-51.

Gómez Clemente et al. (2008): “Novos criterios para a elaboración dun dicionario de neoloxismos”, en: González Seoane, E. Antón Santamarina e Xavier Varela Bareiro (Hrsg.): A lexicografía galega moderna. Recursos e perspectivas, Universidade de Santiago, 183-195.

López Meirama, B. (2008): Léxico disponible en el español de Galicia. Universidade de Santiago de Compostela.

Álvarez de la Granja, M. (2008, ed.): Fixed Expressions in Cross-Linguistic Perspective. A Multilingual and Multidisciplinary Approach, Dr. Kovacs, Hamburg.

Gouws, Rufus H (2008) "Om die vonnis van kortstondigheid te besweer". Die WAT as herinneringsplek, en: Huigen, S./A. Grundlingh (reds.) 2008. Van Volksmoeder tot Fokofpolisiekar.Stellenbosch:SUN PRESS: 159-167.

Schierholz, St. (2008) con Friedrich Lenz: Corpuslinguistik in Lexik und Grammatik. Tübingen 2005 (2.edicl.).

Valcárcel Riveiro, C. (2008): Xeolingüística da periferia románica atlántica: linguas e lugares, Universidade de Santiago de Compostela.

Gouws, Rufus H (2008): A new step forward for South African learner's lexicography: The Oxford Afrikaans-Engels/English-Afrikaans Skoolwoordeboek/School Dictionary. Journal for LanguageTeaching/Tydskrif vir Taalonderrig 42 (1): 65-79. (con Sven Tarp).

Domínguez Vázquez, María José (2008): „Überlegungen zur Problematik bei der Abgrenzung von Situativergänzung und Situativangaben“, en: Zeitschrift für deutsche Philologie, 51-78.

Gómez Guinovart (2008): "A investigación en lexicografía e terminoloxía no Corpus Lingüístico da Universidade de Vigo (CLUVI) e no Corpus Técnico do Galego (CTG)", en: González Seoane, Ernesto, Antón Santamarina e Xavier Varela Barreiro (eds.), A lexicografía galega moderna. Recursos e perspectivas. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega,. 197-216.

Gouws, Rufus H (2008) A lexicographic approach to language policy and recommendations for future dictionaries. Lexikos 18: 232-255. (con Sven Tarp).

Page 95: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

95

Jesenšek, V. (2008): Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch. Eine Herausforderung für Lexikographen und Übersetzer, en: Wörterbuch und Übersetzung, (Germanistische Linguistik, 195/196), 387-404

Herbst, Thomas / Michael Klotz(2008): "Chunks statt Chomsky", en: Heiner Böttger (ed.): Fortschritte im frühen Fremdsprachenlernen: Ausgewählte Tagungsbeiträge Nürnberg 2007. München: Domino-Verlag, 336-347.

Herbst, Thomas / Katrin Götz-Votteler (2007) (eds.): Collocation and Creativity. Themenheft der Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik (ZAA) 55.3. Würzburg: Königshausen-Neumann.

Jesenšek, V. (2008): Begegnungen zwischen Sprachen und Kulturen. Beiträge zur Phraseologie. Bielsko-Biała. ISBN 978-83-60714-47-8

Herbst, Th. (2008) (con Susen Schüller): An Introduction to Syntactic Analysis. A Valency Approach.Tübingen: Narr.

Herbst, Th. (2008): "Valency - item-specificity and idiom principle", en: Ute Römer and Rainer Schulze,(eds.). Exploring the Grammar-Lexis Interface. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins

Jesenšek, V. (ed. 2008): Wörterbuch und Übersetzung, (Germanistische Linguistik, 195/196). Hildesheim; Zürich; New York: Georg Olms, 2008

Schulte im Walde, S. (2008): uman Associations and the Choice of Features for Semantic Verb Classification, en: Research on Language and Computation 6(1):79-111.

Michael Roth/ Sabine Schulte im Walde (2008): Corpus Co-Occurrence, Dictionary and Wikipedia Entries as Resources for Semantic Relatedness Information, en: Proceedings of the 6th Conference on Language Resources and Evaluation. Marrakech, Morocco, May 2008.

Sven-Göran Malogren (2008): 19. Collocations in Swedish Dictionaries and Dictionary research. Lexicographica 24/2008, s. 149–158.

Schierholz, St. (2008): Die Übersetzung linguistischer Fachtermini. Eine Studie zu den Lemmata in denWSK, en: Jesenšek, Vida/ Oštir, Alja Lipaviv: Wörterbuch und Übersetzung. 4., InternationalesKolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung in Maribor 2006 (Germanistische Linguistik 195-196) Hildesheim[etc.]: 62-81.

Sanmarco Bande, M.T. (2008): “Alfonso de Ulloa e o seu glosario para o Orlando furioso (a primeira obra lexicográfica castelá-italiana)”, en: A mi dizen quantos amigos ey": homenaxe ao profesor Xosé Luís Couceiro, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, 601-608.

Gómez-González, María de los Ángeles, Mackenzie, J. Lachlan & González Álvarez, Elsa, 2008b. Introduction. In M.D.L.Á. Gómez-González, J. L. Mackenzie & E. González Álvarez (eds.), Current Trends in Contrastive Linguistics: Functional and Cognitive Perspectives. Structural & Functional Linguistics Series. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1-30.

Sanmarco Bande, M.T. (2008): “El Diccionario italiano español, español italiano de E.M. Martínez Amador (1957)”, en: Textos fundamentales de la lexicografía ítaloespañola (1917-2007), Band 1., Polimetrica International Scientific Publisher, 273-311

Herbst, Thomas / Brigitta Mittmann(2008): "Collocation in English Dictionaries at the Beginning of the Twenty-First Century", en: Lexicographica. International Annual for Lexicography. Tübingen: Niemeyer, 103-119.

Sanmarco Bande, M.T. (2008): “La lexicografía del siglo XXI: hacia el diccionario ilimitado”, en: Revista de Lexicografía, Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Coruña, 133-140

Díaz García, M. T. (2008) Integración Lingüística e Inmigración (coord.) Servicio de Publicaciones de la USC. Santiago de Compostela.

Gómez-González, María de los Ángeles, Mackenzie, J. Lachlan & González Álvarez, Elsa, 2008a. Introduction. In M.D.L.Á. Gómez-González, J. L. Mackenzie & E. González Álvarez (eds.), Languages and Cultures in Contrast: New Directions in Contrastive Linguistics. Pragmatics & Beyond New Series. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1-30.

Díaz García, M. T. (2008) “Deriv@: A linguistic database for Spanish word formation”, en: Wortbildung heute: Tendenzen und Kontraste in der deutschen Gegenwartssprache, Gunter Narr: Tübingen.

Rojo, G. (2008): El español en la red, Fundación Telefónica / Univ. Complutense, Madrid. Rojo, G. (2008): “De nuevo sobre la frecuencia de las formas llegara y llegase”, in: Albrecht,

Jörn und Frank Harslem (ed.): Heidelberger Spätlese. Ausgewälhlte Tropfen aus verschiedenen Lagen der spanischen Sprach- und Übersetzungswissenfschaft. Fetschrift anlässlich des 70. Geburtstages von Prof. Dr. Nelson Cartagena, Bonn, 161-182.

Page 96: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

96

Díaz García, M. T. (2008) “Construir un diccionario de derivación del Español en el siglo XXI. La arquitectura de la información al servicio de la lexicografía”, en: Proceedings of the XIII Euralex International Congress., Institut Univeritari de Lingüística aplicada.

Herbst, Thomas / Susen Schüller (2008): Introduction to Syntactic Analysis. A Valency Approach. Tübingen: Narr.

Sven-Göran Malogren (2008): (con Henning Bergenholtz) Ordbogsbrug i Norden. LexicoNordica 15/2008, s. 1–5.

Otro personal académico Además del profesorado presentado en el párrafo anterior, se prevé aprovechar los

programas de apoyo a la movilidad del profesorado en másters oficiales para traer a Santiago anualmente (y durante el primer cuatrimestre) a un profesor o profesora de otras universidades que imparta al menos 5 ECTS de una de las materias obligatorias. Este profesor invitado puede ser profesor de una de las universidades del Consorcio o también de otras universidades reconocidas.

Contamos, además, con los profesionales de los centros de prácticas. Otros recursos humanos disponibles: 1. La coordinadora del máster forma parte de un grupo de investigación Humboldt (GI-1920)

que tiene contratada a una persona para tareas administrativas y de apoyo a la docencia. 2. El Departamento de Filología Inglesa y Alemana dispone de un Administrativo para la

gestión académica y de la docencia. 3. Además, el Máster puede contar con el restante personal de la Facultad:

– Secretaría del Decanato (3 personas; coordinados por la gestora Centro: Josefa Vázquez Docampo)

– Asuntos Económicos (1 persona; M. Victoria Sarasquete Reiriz ) – Gestión de Centro (1 persona; Gestora Centro: Josefa Vázquez Docampo)

– Biblioteca (8 personas; Bajo la Dirección de M. Pilar del Oro Trigo y Almudena Quintáns López (Jefa Negociado Serv. Inf. (B. Xeral)

– Secretaría de Departamento (1 persona; David Martinez) – Conserjería (4 personas¸ p. ej.:Manuel Ríos Miramontes) – Técnico de sistemas informáticos (1 persona dependiente del centro correspondiente). 4. La coordinación internacional del programa recae en la Universidade do Nürnberg-Erlangen

(Alemania). En caso de obtener la consideración de Máster Mundus, la gestión se llevaría desde esa universidad.

5. La gestión de los programas de movilidad se lleva desde la Oficina de Relaciones Exteriores, que cuenta con personal cualificado y experto en la gestión de estudiantes entrantes y salientes.

Previsión de profesorado y otros recursos humanos

No se requieren plazas de nueva creación. A medio plazo, la incorporación de algún becario postdoctoral o de un investigador de los

programas Ramón y Cajal o Parga Pondal, permitiría a los dos docentes liberar créditos para dirigir tesis, así como, para computar el reconocimiento a la actividad investigadora, según la normativa de la Universidad de Santiago (http://www.usc.es/estaticos/goberno/consello/reconoactivinves.pdf).

Los recursos humanos no académicos disponibles son plenamente suficientes para el correcto desarrollo del máster.

Page 97: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

97

7. Recursos, materiales y servicios

7.1. Justificación de la adecuación de los medios materiales y servicios disponibles.

Recursos disponibles: La Facultade de Filoloxía de la Universidade Santiago de Compostela reúne los medios

humanos y materiales necesarios para llevar a cabo con garantías un proyecto de las características del que se propone. Asimismo, la demás universidades del Consorcio, todas ellas universidades públicas de larga tradición, reúnen los medios necesarios a tal fin. Aulas de carácter general:

número capacidad equipamiento 2 36

10

42

8

91

2

130

ordenador, proyector de vídeo, conexión física a Internet y megafonía; 15 aulas tienen además: TV y VHS 10 aulas: retroproyector 12 aulas: micro de solapa

Total: 22 Aulas seminario:

número capacidad equipamiento 1 12 4 24 1 40

Total: 6

ordenador, proyector de vídeo,conexión física a Internet y retroproyector; 2 aulas tienen además TV y VHS.

Aulas y laboratorios con dotación específica:

tipo número capacidad equipamiento Laboratorio de idiomas

1 20 una red informática (20 puestos) con conexión fisica a Internet, un servidor de medios con material didáctico variado, un canal de audio / vídeo analógico y digital, software específico para la gestión del laboratorio.

Aula de informática de uso docente

1 18 una red informática (19 equipos todos ellos con conexión fisica a Internet) y un proyector de vídeo

1 sala de videoconferencia para teledocencia

1 30 equipo de videoconferencia multipunto, dos cámaras, tres proyectores de vídeo, una pizarra interactiva, ordenador

Espacios para el estudiantado:

tipo número capacidad equipamiento Laboratorio de idiomas

1 20 una red informática (20 puestos) con conexión fisica a Internet, un servidor de medios con material didáctico

Page 98: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

98

variado, un canal de audio / vídeo analógico y digital, software específico para la gestión del laboratorio.

Aula de informática de uso docente

1 18 una red informática (19 equipos todos ellos con conexión fisica a Internet) y un proyector de vídeo

Espacios para trabajo de los/as estudiantes:

tipo número capacidad equipamiento Aula de informática de libre acceso

1 32 conexión fisica a Internet, y una Impresora.

Otros espacios:

tipo número capacidad equipamiento Salón de grados

1 120 ordenador, dos proyectores de vídeo, reproductor de VHS y de DVD, retroproyector y megafonía.

Salón de actos

1 420 proyector de vídeo y megafonía.

La cobertura de red inalámbrica en la Facultad de Filología ha permitido, además, crear

nuevas zonas de trabajo con mesas y tomas de corrientes. Además, existe un servicio de reprografia en las instalaciones de la Facultad

Biblioteca

El Personal docente e investigador y los estudiantes del Máster Eurpeo en Lexicografía cuentan con la biblioteca de la Facultad de Filología que forma parte de la Biblioteca Universitaria de Santiago de Compostela (BUSC) y reúne los recursos bibliográficos indispensables en esta rama de conocimiento, entre los que cabe destacar:

Distribución de espacios: 2.671 m2 de superficie 474 puestos de lectura 6.502 m lineales de estanterías, de los cuales 2.068 están en libre acceso

Puestos de lectura y equipamiento: 7 ordenadores para consulta exclusiva del catálogo de la BUSC 6 ordenadores para acceso a Internet, bases de datos y catálogos 2 lectores / reproductores de microformas 1 aparato de vídeo y televisión 2 fotocopiadoras Área wifi Servicios: 162.374 volúmenes de monografias. La colección de bibliografia básica de alumnos,

enciclopedias y diccionarios está en libre acceso. 2.157 títulos de publicaciones periódicas, todas ellas en libre acceso. De ellas 884

están abiertas Servicio de información y asistencia sobre localización de fondos y manejo del

catálogo automatizado Servicio de fotodocumentación y préstamo interbibliotecario Servicio de adquisiciones Servicio de préstamo

El uso de la Biblioteca y sus recursos permite el acceso a información muy diversa, desde obras generales hasta manuales especializados, permitiendo al estudiante familiarizarse con la

Page 99: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

99

rica producción científica tal y como se ofrece a la sociedad en general, y a la comunidad académica en particular. La biblioteca es una herramienta de apoyo fundamental en las materias y metodologías de enseñanza-aprendizaje del Máster (adquisición de competencias relacionadas con la búsqueda, selección de información y discriminación de datos, siempre complementada con el uso de las TIC). A través de la página web de la biblioteca (http://busc.usc.es) se ofrece amplia información sobre la BUSC y se pode acceder al catálogo automatizado, colecciones digitales y otros servicios vía on-line. La biblioteca cuenta con un plantel integrado por 11 personas, que se ocupan de que los usuarios reciban la atención y los recursos que precisan. El horario de apertura habitual es de lunes a viernes, de 8.30 h a 21.30 h, aunque en épocas de exámenes la BUSC oferta un horario extraordinario hasta las 3.00 h, incluidos los sábados, domingos y festivos en los siguientes puntos de servicio: Biblioteca Xeral, Biblioteca Concepción Arenal y Biblioteca de CC.

La biblioteca ofrece también servicios de formación de usuarios, tanto a nivel inicial para todos los estudiantes que acceden por primera vez a la titulación, como, a petición de los usuarios, cursos especializados dirigidos a los estudiantes de máster y doctorado, que se desarrollan en sus instalaciones.

Las Universidades que conforman el consorcio cuentan con medios semejantes que

garantizan el pleno funcionamiento del máster. Mecanismos para garantizar la revisión y el mantenimiento:

La USC cuenta con los siguientes servicios técnicos de mantenimiento y reparación, bajo responsabilidad del vicerrectorado con competencias en materia de infraestructuras:

a) Infraestructuras materiales: Oficina de arquitectura y urbanismo (http://www.usc.es/es/servizos/oau) Oficina de gestión de infraestructuras (http://www.usc.es/es/servizos/oxi) Servicio de medios audiovisuales (http://www.usc.es/es/servizos/servimav/) Servicio de prevención de riesgos laborales (http://www.usc.es/gl/servizos/sprl)

b) Recursos informáticos:

Área de TIC (http://www.usc.es/es/servizos/atic/index.jsp) Red de aulas de informática (http://www.usc.es/gl/servizos/atic/rai) Centro de Tecnoloxias para a Aprendizaxe (CETA), http://www.usc.es/ceta/, el cual está especializado en la elaboración de cursos virtuales a través del soporte WebCT. Para la enseñanza de la asignatura 1. del módulo 1. las universidades de Maribor y de

Santiago de Compostela han diseñado una plataforma virtual.

Para la asignatura A14 se cuenta con la sala de videoconferencias de la Facultad de Filología junto con las salas de las universidades del consorcio.

c) Servicios centrales de la Universidad Centro de Posgrao, Terceiro Ciclo e Formación continua, http://www.usc.es/cptf/ Centro de Linguas Modernas, http://www.usc.es/gl/servizos/portadas/clrn.jsp Oficina de Relacións Exteriores (ORE), http://www.usc.es/ore Vicerreitoría de Cultura, http://www.usc.es/vrcultur

d) Otros Organismos Instituto da Lingua Galega (ILG), http://www.usc.es/ilgas/ Centro Ramón Piñeiro para a Investigadón en Humanidades, http://www.cirp.es/ Seminario de lexicografía galega

7.2. Previsión de adquisición de los recursos materiales y servicios necesarios.

La previsión de evolución del alumnado no hace prever unas mayores necesidades a medio o largo plazo de las que se dan a corto plazo y que están cubiertas.

Page 100: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

100

8. RESULTADOS PREVISTOS

8.1. Estimación de valores cuantitativos

Máster Europeo en Lexicografía Resultados previstos Tasa de titulados Aproximadamente 90% Tasa de abandono Menor del 20% Tasa de eficiencia En torno al 90%

Justificación de los indicadores:

Tasa de titulados: porcentaje de estudiantes que finalizan la enseñanza en el tiempo previsto en el plan de estudios o en un año académico más en relación a su corte de entrada.

Tasa de abandono: relación porcentual entre el número total de estudiantes de nuevo ingreso que debieron obtener el título el año académico anterior y que no se han matriculado ni en ese año académico ni en el anterior.

Tasa de eficiencia: relación porcentual entre el número total de créditos del plan de estudios de los que debieron haberse matriculado a lo largo de sus estudios, el conjunto de titulados de un determinado año académico y el número total de créditos en los que realmente han tenido que matricularse. Justificación de las tasas

El perfil del alumnado, los niveles lenguas mínimos exigidos y la especificidad de la materia auguran que aquellos alumnos matriculados estén especialmente motivados e interesados por la temática del máster.

La estimación se asienta además en datos de DEAs obtenidos por los alumnos en los programas de doctorado de Lingüística, Filología Alemana, Filología Inglesa y Románicas. 8.2. Procedimiento general de la Universidad para valorar el progreso y los resultados del aprendizaje de los estudiantes.

La USC evalúa el rendimiento general de los estudiantes de sus titulaciones oficiales principalmente a través de seis indicadores:

Tasa de rendimiento: porcentaje de créditos superados respecto de los matriculados. Tasa de éxito: porcentaje de créditos superados respecto de los presentados. Tasa de eficiencia: relación entre el número de créditos superados y el número de

créditos de que se tuvieron que matricular, al lo largo de los estudios, para superarlos. Tasa de abandono: porcentaje de estudiantes que no se matricularon en los dos

últimos cursos. Duración media de los estudios: media de los años empleados en titularse. Tasa de titulación: porcentaje de estudiantes que acaban la titulación en los años

establecidos en el plan.

La Evaluación del proceso de aprendizaje en el máster se expresará mediante notas numéricas que se reflejarán en su expediente académico junto con el porcentaje de distribución de estas calificaciones sobre el total de alumnos que hayan cursado los estudios de la titulación en cada curso académico. En todo caso el sistema de calificaciones seguirá lo dispuesto en el RD 1125/2003, de 5 de setiembre, por el que se establece el sistema europeo de créditos y el sistema de calificaciones en las titulaciones universitarias de carácter oficial y validez en todo el territorio nacional.

Para garantizar la equidad en la evaluación, la Comisión de Coordinación ha establecido una Tabla de correspondencia de calificaciones (vid. 5.) Recopilación y análisis de información sobre los resultados del aprendizaje

Tal y como se recoge en el proceso PM-01 Medición, Análisis y Mejora, la recogida de los resultados del Sistema de Garantía Interna de la Calidad (SGIC), entre los que tienen un peso fundamental los resultados académicos, se realizan de la siguiente manera:

El Área de Calidad y Mejora de los Procedimientos, a partir de la experiencia previa y de la opinión de los diferentes Centros, decide qué resultados medir para evaluar la eficacia del plan de estudios de cada una de las titulaciones y Centros de la USC. Es, por tanto, responsable de

Page 101: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

101

analizar la fiabilidad y suficiencia de esos datos y de su tratamiento. Así mismo, la USC dota a los Centros de los medios necesarios para la obtención de sus resultados.

Entre otros, los resultados que son objeto de medición y análisis son: Resultados del programa formativo: Grado de cumplimiento de la programación,

modificaciones significativas realizadas, etc. Resultados del aprendizaje. Miden el cumplimiento de los objetivos de aprendizaje de

los estudiantes. En el caso particular de los indicadores de aprendizaje marcados a continuación con un

asterisco (*) se calcula el resultado obtenido en la Titulación en los últimos cuatro cursos, y se realiza una comparación entre el valor obtenido en el último curso, la media del Centro y la media del conjunto de la USC.

Tasa de graduación*. Tasa de eficiencia*. Tasa de éxito*. Tasa de abandono del sistema universitario*. Tasa de interrupción de los estudios*. Tasa de rendimiento*. Media de alumnos por grupo*. Créditos de prácticas en empresas. Créditos cursados por estudiantes de Título en otras Universidades en el marco de

programas de movilidad Créditos cursados por estudiantes de otras Universidades en el Título en el marco de

programas de movilidad. Resultados de la inserción laboral. Resultados de los recursos humanos. Resultados de los recursos materiales y servicios Resultados de la retroalimentación de los grupos de interés (medidas de percepción y

análisis de incidencias). Resultados de la mejora del SGIC. Asimismo, en relación al análisis de resultado,s tal y como se recoge en el proceso PM 01

Medición, Análisis y Mejora, el análisis de resultados del SGIC y propuestas de mejora se realizan a dos niveles:

A nivel de Titulación: La Comisión de Título, a partir de la información proporcionada por el Responsable de Calidad del Centro, realiza un análisis para evaluar el grado de consecución de los resultados planificados y objetivos asociados a cada uno de los indicadores definidos para evaluar la eficacia del Título. Como consecuencia de este análisis propone acciones correctivas/preventivas o de mejora en función de los resultados obtenidos. Este análisis y la propuesta de acciones se plasman en la Memoria de Título de acuerdo con lo definido en el proceso PM-02 Revisión de la eficacia y mejora del título.

A nivel de Centro: En la Comisión de Calidad del Centro se exponen la/s Memoria/s de Título que incluye/n el análisis y las propuestas de mejoras identificadas por la/s Comisión de Título para cada uno de los Títulos adscritos al Centro.

A partir de las propuestas de mejora recogidas en la/s Memoria de Título para cada Título y el análisis del funcionamiento global del SGIC, la Comisión de Calidad del Centro elabora la propuesta para la planificación anual de calidad del Centro, de acuerdo a lo recogido en el proceso PE-02 Política y Objetivos de Calidad del Centro.

Page 102: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

102

9. SISTEMA DE GARANTÍA DE LA CALIDAD El sistema de garantía de la calidad aplicable al Título de “Máster Europeo en Lexicografía

Teórica y Práctica”“, seguirá las líneas generales marcadas por el Sistema de Garantía Interna de Calidad (SGIC) de la Universidad de Santiago de Compostela, del que es responsable el Vicerrectorado de Calidad y Planificación (http://www.usc.es/vrcaplan), particularizado para el Centro, que pretende dar respuesta a los requisitos del Programa Verifica para el diseño del título. 9.1. Responsables del Sistema de Garantía Interna de Calidad (SGIC) del Plan de Estudios

Los órganos responsables del SGIC se estructuran en dos niveles: 9.1.1. La responsabilidad del SGIC a nivel institucional de la USC

A nivel central cabe destacar el papel del Vicerrectorado de Calidad y Planificación, y de la Comisión de Calidad Delegada del Consello de Goberno:

Vicerrectorado de Calidad y Planificación: Nombrará un/a Coordinador/a del SGIC, que será el responsable de los procesos

generales de calidad del SGIC. Entre las funciones principales atribuidas al Coordinador del SGIC podemos destacar las siguientes:

Formar a los Responsables de Calidad de los Centros y apoyar técnicamente a la Comisión de Calidad de los Centros.

Facilitar a los Centros los datos necesarios para la elaboración de la Memoria Anual del Título y la Memoria Anual de Calidad del Centro.

Coordinar la adaptación y ampliación del SGIC a nuevos modelos de calidad. Comisión de Calidad Delegada del Consello de Goberno de la USC MIEMBROS DE LA CCDCG

Vicerrector/a con competencias en calidad (Presidente/a) Secretario/a General Vicerrector/a con competencias en oferta docente Vicerrector/a con competencias en relaciones institucionales Gerente Coordinador/a del SGIC de la USC Otros miembros que el/la Presidente/a considere oportuno para el buen funcionamiento del SGIC

Las funciones principales de esta Comisión son: Aprobar el diseño del SGIC. Velar por el funcionamiento del SGIC en todos los centros y unidades. Aprobar las mejoras, adaptaciones y ampliaciones del SGIC necesarias. Aprobar la Memoria Anual de Calidad del Centro. Aprobar los planes de mejoras de los Centros de cara a asegurar la dotación de los

recursos necesarios. 9.1.2. La responsabilidad del SGIC en los centros

En el Centro cabe destacar el papel de el/la Decano/a o Director/a de Centro, la Comisión de Calidad del Centro (CCC), el/la Responsable de Calidad (miembro del Equipo de Dirección del Centro) y el/la Coordinador/a de Titulación/es.

Decano/a o Director/a del Centro Respecto al SGIC, las funciones principales son las siguientes: Firmar y difundir la política y objetivos de calidad del Centro. Liderar el desarrollo, la implantación, revisión y mejora del SGIC del Centro. Nombrar al Responsable de Calidad del Centro, siempre que lo considere oportuno. Proponer a la Junta de Centro para su aprobación la composición de la Comisión de

Calidad del Centro. Garantizar el buen funcionamiento del SGIC del Centro.

Page 103: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

103

Informar a todo el personal del Centro del SGIC implantado y de los cambios que en él se realicen.

Garantizar que todo el personal del Centro tenga acceso a los documentos del SGIC que les sean de aplicación.

Informar a la Junta de Centro de todas las decisiones tomadas en la Comisión de Calidad.

Presentar a la Comisión de Calidad Delegada del Consello de Goberno la memoria anual del/los título/s de Máster y doctorado para su evaluación, informando previamente a la Junta de Centro.

Presentar a la Junta de Centro, para su aprobación, el informe del cumplimiento de la política y objetivos de calidad, seguimiento del SGIC y propuestas de mejora.

Presentar a la Junta de Centro, para su aprobación, la memoria anual del/los título/s de grado que incluye las propuestas de mejora.

Comisión de Calidad del Centro (CCC) MIEMBROS DE LA CCC

Decano/a o Director/a del Centro (presidente/a) Responsable de Calidad del Centro (RCC) Coordinador/a de Titulación/es 1 miembro del PAS (Gestor/a de Centro o persona que designe el Decano/a o Director/a del Centro) 1 alumno/a (preferiblemente alumno/a-tutor/a) Otros miembros que el Decano/a o Director/a de Centro considere oportuno proponer a la Junta de Centro para el buen funcionamiento del SGIC

La Comisión de Calidad del Centro (CCC) es un órgano que participa en las tareas de planificación, desarrollo y seguimiento del SGIC del Centro, en esta Comisión recae la responsabilidad de difusión interna del Sistema y de sus logros.

Entre las funciones principales de la CCC destacamos las siguientes: Realizar el diseño, la implantación, seguimiento y mejora del SGIC en el Centro. Elaborar la Memoria Anual de Calidad del Centro que englobará distintos informes y

memorias: - El informe del nivel de cumplimiento de la política y objetivos de calidad, y la

propuesta del Plan de Mejoras del Centro. - El Informe del resultado de la implantación del SGIC. - Memoria anual del título/s que incluye propuestas de mejora (en caso de no estar

constituida la Comisión de Título).

Responsable de Calidad del Centro El Decano/a o Director/a de Centro asume personalmente las funciones relacionadas a

continuación o bien podrá nombrar a un/a Responsable de Calidad del Centro (RCC) entre los miembros del equipo de Dirección. Con independencia de otras funciones que se le asignen en el momento de su nombramiento, las funciones básicas del RCC pueden concretarse en:

Facilitar a la Comisión de Calidad la información sobre resultados del aprendizaje, inserción laboral, satisfacción de los grupos de interés, así como de cualquier otra que pueda afectar a la calidad de la formación impartida.

Realizar propuestas a la Comisión de Calidad para mejorar el SGIC en el Centro. Coordinar el funcionamiento de la Comisión de Calidad del Centro (CCC). Ser el interlocutor con el Área de Calidad y Mejora de los Procedimientos del

Vicerrectorado de Calidad. Atender las instrucciones y requerimientos dados por el Coordinador de Calidad del

SGIC de la USC para implantar los ajustes y mejoras del SGIC en los centros. Dirigir la elaboración de la Memoria Anual de Calidad del Centro. Comisión/es de Título/s En los casos en que se considere necesario, la Comisión de Calidad del Centro podrá

proponer la creación de una o varias Comisiones de Título. MIEMBROS DE LA COMISIÓN DE TÍTULO

Page 104: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

104

MIEMBROS DE LA COMISIÓN DE TÍTULO

Decano/a

Responsable de Calidad del Centro (RCC)

Coordinador/a de Título

Otros miembros que el Decano/a (Grado) o Coordinador de Título (Máster) considere oportuno proponer

Entre sus funciones cabe destacar las siguientes: Analizar la información proporcionada por el/la Coordinador/ de Título para llevar a

cabo el seguimiento del Título y poder valorar su eficacia. Proporcionar a la Comisión de Calidad los resultados del análisis del seguimiento del

Título. Anualmente elaborar la Memoria Anual de Título que constituye un informe del análisis

de la eficacia del título y las propuestas de mejora asociadas y, cuando sea necesario, hacer propuestas de modificación o suspensión del título.

Coordinador/a de Título El/la Coordinador/a de Título será responsable de liderar y organizar la Comisión del Título

cuando exista. Entre sus funciones cabe destacar las siguientes: Velar para que los procedimientos relativos a la titulación sean realizados según las

directrices establecidas por el SGIC. Recopilar todos los datos necesarios para que la Comisión de Calidad del

Centro/Comisión Título pueda realizar los diferentes análisis de seguimiento del Título, establecer planes de mejora o de modificación del Título.

Velar por la implantación de las mejoras de la titulación aprobadas. Informar a la Comisión de Calidad de las actuaciones de la Comisión de Titulo:

seguimiento del Título, valoración de su eficacia y propuestas de mejora. En la figura que se presenta a continuación se representa de manera gráfica la estructura y

composición descrita en los párrafos anteriores.

Page 105: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

105

Estructura y responsabilidades del SGIC de la USC

Vicerrectorado de Calidad y Planificación

Comisión de Calidad Delegada del Consejo

de Gobierno

Junta de Facultad/Escuela

Comisión de Calidad

Comisión/es de Título

Responsable de Calidad

Coordinador/a SGIC USC

Gestor/a de Centro

Alumno/a-tutor/a

Coordinador/es Título

Responsable de Calidad

Decano/a /Director/a

Asimismo cabe señalar que el Sistema de Garantía Interna de Calidad (SGIC) de la

Facultad de Filología, centro al que está adscrito este máster, ha sido aprobado por la Junta de la Facultad y por el Consejo de Gobierno de la USC. Posteriormete se remite el SGIC a la Agencia para la Calidad del Sistema Universitario Gallego (ACSUG) para su verificación dentro del marco de la segunda convocatoria del programa FIDES-AUDIT, siendo evaluado positivamente este diseño del sistema de garantía interna de calidad (para más información vid. http://www.usc.es/fac_filoloxia/).

9.2. Procedimientos de evaluación y mejora de la calidad de la enseñanza y el profesorado

La evaluación de la docencia se integra dentro del objetivo de la búsqueda de la mejora continua de la calidad de las enseñanzas impartidas en la USC, e incluye por una parte el análisis de la satisfacción de los estudiantes con la docencia que reciben y, por otra, la satisfacción del profesorado que la imparte. 9.2.1.- Evaluación del profesorado por parte del alumnado

La evaluación de la docencia por parte del alumnado se realiza a través de encuestas para conocer su opinión, y el resultado de su implantación es un informe que se difunde a la comunidad universitaria en el que se recogen los resultados obtenidos.

Este proceso se integra en el proceso global de evaluación de la actividad docente, cuyo Manual ha sido validado recientemente por la ANECA. En el citado Manual figuran todos los elementos que dan cumplimiento a este apartado. http://www.usc.es/~Calidad/doc/docentia_manual_usc.pdf

Page 106: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

106

9.2.2. Autoevaluación del profesorado La satisfacción del profesorado en relación al proceso de docencia se evalúa mediante la

cumplimentación de una encuesta y al igual que en el caso de la evaluación de la satisfacción del alumno, el informe final de los resultados obtenidos es publicado ante la comunidad universitaria dando así respuesta al proceso de información pública.

Los informes resultantes de la evaluación y la autoevaluación serán analizados por la Comisión de Título, y el resultado de este análisis y las propuestas de mejora que afecten al proceso y al plan de estudios serán incorporados a la Memoria Anual de Título. 9.2.3. Procedimientos de revisión y mejora de la calidad de la enseñanza

Dentro del SGIC se ha documentado en el sistema el proceso de Revisión de la eficacia y mejora del Título, cuyo objeto es establecer la sistemática para revisar y mejorar la programación y desarrollo de las titulaciones oficiales, de cara a garantizar no sólo el cumplimiento de los objetivos establecidos en sus programas formativos sino la actualización de los mismos para lograr el cumplimiento de las expectativas y necesidades, actuales y futuras, de sus grupos de interés.

De acuerdo a lo recogido en el citado documento, los Centros de la USC, por medio de la Comisión de Titulo, realizan un seguimiento sistemático del desarrollo de cada programa formativo tomando como referencia la Memoria de Diseño del Título, desde los objetivos hasta el contenido y los resultados académicos resultantes, con el fin de comprobar que el plan de estudios se está llevando a cabo de acuerdo con su proyecto inicial y que se están obteniendo los resultados académicos previstos, comprueba además que no han existido vacíos y duplicidades entre los programas impartidos. Analiza, asimismo, la eficacia de la coordinación entre docentes, y las posibles incidencias relacionadas con la falta de coordinación docente de cara a implantar mejoras en este proceso.

Dicho análisis quedará documentado en la Memoria Anual de Título, que incluye un apartado donde se recogen las acciones a realizar para corregir o mejorar los resultados obtenidos en cada uno de los apartados analizados, así como su planificación.

9.3. Procedimiento para garantizar la calidad de los programas de movilidad y las prácticas externas 9.3.1. Procedimiento para garantizar la calidad de los programas de movilidad

El proceso de movilidad adquiere un peso importante en el contexto del EEES, por ello, con el fin de garantizar su calidad la USC ha definido el marco normativo que regula el procedimiento de movilidad, tanto para los estudiantes de la USC que acceden a otras universidades como para los estudiantes de otras universidades que acceden a la USC, tal y como se indica en el apartado 5.2 de la presente memoria.

Asimismo dentro del SGIC se ha documentado el proceso de Gestión de los programas de movilidad de los estudiantes que tiene por objeto establecer las acciones a realizar por los distintos órganos y unidades de la USC para facilitar la movilidad de los estudiantes, ofreciéndoles una información estructurada y actualizada de los distintos programas de movilidad, posibilitando así que el alumno realice parte de sus estudios en otra universidad, con el fin de que adquieran las competencias y conocimientos objeto de la titulación.

Las actividades principales realizadas dentro de este proceso son: Formalización de los convenios con otras universidades. Coordinación de los programas de movilidad para los estudiantes propios que acceden

a otras universidades y para los estudiantes foráneos que acceden a la USC. Seguimiento, revisión y mejora del programa de movilidad. La USC tiene centralizada la gestión de los programas de intercambio en la Oficina de

Relaciones Exteriores (ORE), a pesar de esta centralización, los procedimientos de intercambio afectan a otros agentes en los centros: Equipos de Dirección, Responsables Académicos de Movilidad, Coordinadores de Movilidad, Responsables de Unidades de Apoyo a la Gestión, etc.

Dentro de la etapa de seguimiento, revisión y mejora del programa de movilidad, la ORE recoge la opinión de los estudiantes sobre el proceso mediante una encuesta de satisfacción. El informe sobre los resultados obtenidos será analizado por la Comisión de Título, y el resultado de este análisis y las propuestas de mejora que afecten al proceso serán incorporados a la memoria Anual de Título.

Page 107: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

107

Además, la ORE realizará un Informe Anual del Programa de Movilidad que remitirá al Coordinador del SGIC de la USC. En él, además de plasmar el funcionamiento y los logros del programa, se establecerán propuestas de mejora que serán analizadas por la Comisión de Calidad Delegada del Consello de Goberno de la USC.

Las acciones llevadas a cabo por los docentes de esta máster en otras actividades semejantes son:

- Alumnos de otras universidades: Información previa, vía e-mail y telefónica, sobre preguntas relacionadas con los planes de estudios, distribución de créditos, tutores y directores de trabajos académicos Elaboración de informes en relación a la equivalencia de créditos en titulaciones similares del EEES y a la solicitud de becas en sus países de origen. Información relacionada con la posibilidad de continuar los estudios en universidades españolas.

- Alumnos de la universidad de Santiago de Compostela: Reunión anual con el fin de explicar al alumnado diversos programas de intercambio y becas. Realización de informes ante solicitudes de becas y puestos de trabajo en diversas instituciones publicas y extranjeras, como, por ejemplo, el DAAD alemán (Servicio de intercambio). Reunión con alumnos de la USC en la universidad de destino con la finalidad de observar la evolución. En estas reuniones también han participado alumnos extranjeros a los que se les informó de las opciones, procedimientos, etc. que oferta la USC. Información vía e-mail y telefónica sobre preguntas relacionadas con los planes de estudio. Información sobre futuras salidas profesionales.

9.3.2. Procedimiento para garantizar la calidad de las prácticas externas.

A nivel institucional, las prácticas externas se rigen por el Real Decreto 1393/2007, y por la “Normativa de prácticas externas en empresas e instituciones” aprobada por el Consejo de Gobierno de 30 de mayo de 2008.

Dentro del SGIC se ha definido el proceso de Gestión de las prácticas externas que tiene por objeto establecer cómo organizar y gestionar las prácticas de los estudiantes en empresas e instituciones de forma que se garantice la calidad, el reconocimiento académico y el aprovechamiento más adecuado de las mismas por parte de los/las estudiantes de la USC. Estas prácticas están orientadas a completar la formación de los alumnos y titulados universitarios así como facilitar su acceso al mundo profesional.

Con el objetivo de comprobar el correcto desarrollo de las prácticas por parte de las entidades colaboradoras y del propio alumnado así como para detectar situaciones irregulares y carencias del proceso, se ha decidido implantar los siguientes mecanismos de control, sin perjuicio de otros que pudiesen añadirse:

Orientación al estudiante a través del coordinador de prácticas. Medición de la satisfacción de los estudiantes y empresas a través de encuestas. Gestión de quejas y reclamaciones a través del Centro y de la Oficina de Análisis de las

Reclamaciones. Memoria del proceso y Plan de mejora anual.

La Comisión de Título realizará el análisis de los datos relativos a la realización de las

prácticas externas para incorporarlos, junto con las propuestas de mejora identificadas, a la Memoria Anual del Título. 9.4. Procedimientos de análisis de la inserción laboral de los graduados y de la satisfacción con la formación recibida. 9.4.1. Procedimiento de análisis de la inserción laboral de los graduados.

En el caso del análisis de la inserción laboral de los titulados, es la ACSUG la responsable de facilitar datos de análisis a la USC. La ACSUG realiza desde el curso 1996/97 estudios sobre la inserción laboral de los titulados del Sistema Universitario de Galicia que aportan además información sobre su grado de satisfacción.

Page 108: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

108

La CCC, siguiendo el procedimiento de Medición, análisis y mejora definido en el SGIC, analizará el funcionamiento y los resultados alcanzados para cada uno de los procesos del SGIC del centro, incluyendo los datos de inserción laboral, de cara a garantizar que a partir de este análisis se toman decisiones para la mejora de la calidad de las enseñanzas impartidas y del propio SGIC, los resultados de este análisis y las propuestas de mejora asociadas serán incluidos en la memoria anual de calidad del centro.

La Comisión Título analizará anualmente los datos de inserción siguiendo el proceso de Revisión de la eficacia y mejora del título, el resultado de este análisis es incluido en la Memoria Anual de resultados del Título. 9.4.2. Procedimientos de análisis de la satisfacción de los graduados con la formación recibida.

Se ha documentado en el SGIC el proceso de Medición de la satisfacción de los grupos de interés, cuyo objeto es establecer la sistemática para medir y analizar los resultados de su satisfacción, incluyendo la evaluación de la satisfacción de nuestros titulados con la formación recibida.

Este proceso se realiza anualmente, siendo el órgano responsable del mismo el Área de Calidad y Mejora de los Procedimientos que se encarga de medir, analizar y tratar los cuestionarios, para finalmente elaborar un informe que será comunicado a la comunidad universitaria dando así respuesta al proceso de información pública.

La Comisión Título analizará anualmente los datos de satisfacción de los egresados, el resultado de este análisis así como las propuestas de mejora identificadas, son incluidos en la Memoria Anual de resultados del Título. 9.5. Procedimiento para el análisis de la satisfacción de los distintos colectivos implicados (estudiantes, personal académico y de administración y servicios, etc.) y de atención a las sugerencias y reclamaciones. Criterios específicos en el caso de extinción del título 9.5.1. Procedimiento para el análisis de la satisfacción de los distintos colectivos implicados

La USC ha definido una sistemática para evaluar la satisfacción de los grupos de interés identificados. En la mayor parte de los casos estas mediciones están coordinadas por el Vicerrectorado de Calidad y Planificación, y es el Área de Calidad y Mejora de los procedimientos la que se encarga de la realización de las mediciones y posterior análisis de los datos obtenidos.

A continuación se presenta una tabla que contiene las actividades de medición de satisfacción que se realizan sistemáticamente y de forma centralizada para los distintos grupos de interés.

Grupos De Interés Alumnos PAS Personal docente

Sociedad Empleadores

Satisfacción con el proceso de prácticas

x

Satisfacción con el proceso de movilidad

x

Satisfacción con el proceso de docencia

x

Autoevaluación del proceso de docencia

x

Informe satisfacción estudiantes egresados

x

Encuesta de inserción laboral x x

Page 109: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

109

La CCC y la Comisión de Título tendrán en este proceso un elemento clave de análisis para comprobar si el SGIC y el título están orientados y dan respuesta a las necesidades y expectativas de sus grupos de interés. El resultado de este análisis es incluido en la Memoria de Calidad del Centro y Memoria Anual de resultados del Título respectivamente.

9.5.2. Gestión de reclamaciones, quejas y sugerencias Dentro del SGIC se ha documentado el proceso de Gestión de las incidencias que tiene por

objeto establecer la sistemática para registrar, gestionar y analizar las incidencias (sugerencias, quejas y reclamaciones) que le son comunicadas por sus grupos de interés, con el fin de mejorar los servicios que presta.

La USC tiene implantado un sistema de atención a sugerencias, quejas y reclamaciones de los distintos colectivos de la comunidad universitaria (estudiantes, personal académico y de administración y servicios), que canaliza y da respuesta a las incidencias relativas al funcionamiento de los servicios docentes, administrativos y de apoyo de la USC. También ofrece a la Comunidad Universitaria un sistema de comunicación abierto a opiniones y sugerencias para la mejora de la gestión académica y, por extensión, del servicio público que presta la USC. A continuación se especifican las distintas vías de comunicación de incidencias:

Oficina de Análisis de Reclamaciones (OAR; http://www.usc.es/oarmp) que es la principal responsable de la gestión del proceso de reclamaciones y quejas en toda la USC. Dicho proceso está integrado dentro del Sistema de Gestión de Calidad del Área Académica, certificado por la ISO 9001 desde el año 2005.

Oficina del Valedor del Estudiante: recoge también sugerencias y quejas de la comunidad universitaria. Esta Oficina realiza un informe anual de difusión pública con los datos obtenidos relativo al citado proceso.

Incidencias recogidas en el propio Centro: recoge quejas referidas a la organización docente, al profesorado y a criterios o procedimientos de evaluación. La responsabilidad del tratamiento y análisis de cada una de las incidencias recae en el Decano, que podrá impulsar la realización de análisis globales con el fin de establecer acciones que eviten la repetición.

Los informes generados por la OAR y por la Oficina del Valedor forman parte de la información que la Comisión de Calidad del Centro recopila para el análisis y mejora de la formación impartida y del propio SGIC definido.

Asimismo la Comisión Título analizará anualmente los datos de incidencias asociadas al Título, el resultado de este análisis es incluido en la Memoria Anual de resultados del Título.

9.5.3. Criterios específicos en el caso de extinción del Título.

La suspensión de un Título oficial impartido por los centros de la USC, podrá producirse por cualquiera de los supuestos recogidos en el R.D.1393/2007 o por decisión de la autoridad con competencias en materia de implantación, modificación y supresión de títulos (Consello de Goberno de la USC, Xunta de Galicia).

Dentro del SGIC se ha documentado el subproceso Suspensión del Título que tiene por objeto establecer la sistemática a aplicar en el caso de suspensión de un título en la USC, de forma que se garantice que los/las estudiantes que hubiesen iniciado las correspondientes enseñanzas van a disponer de un adecuado desarrollo efectivo de las mismas hasta su finalización.

9.6. Mecanismos para publicar la información del plan de estudios

El proceso Información pública, definido en el SGIC, tiene por objeto establecer la sistemática para publicar, revisar y actualizar la información relativa a los Títulos que se imparten, para su conocimiento por los grupos de interés.

En el caso del Título de Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica los mecanismos que garantizan la publicación periódica de información actualizada son los siguientes:

- Guía de la Facultad de Filoloxía. Actualizada todos los cursos incluirá el plan de estudios, horarios de clases, tutorías y exámenes, normas de uso de aulas de informática y bibliotecas, guías docentes de todas las materias, asignación de grupos, profesores encargados de la docencia y su localización, programas de movilidad, etc.

- Página Web de la Facultad: http://www.usc.es/fac_filoloxia/, contiene toda la información sobre normativa, anuncios de actividades, resoluciones decanales, monografías sobre

Page 110: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

110

resultados de inserción laboral, experiencias docentes, etc. Para más detalles se pueden observar los procedimientos descritos en 4.1.1.

- Página Web del máster en diferentes lenguas.

Page 111: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

111

10. CALENDARIO DE IMPLANTACIÓN

10.1. Cronograma de implantación

El Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica se pretende implantar en el curso académico 2011–2012. Se presenta a continuación un cronograma general de movilidad para los años 2011-201560:

Procedencia61 Sede del 1.

ctr. 2011

Sede del 2. ctr. 2012

Sede del 1 cuatr. 2012

Sede del 2 ctr. 2013

UM (1)62 UM FAU63 UM UM UNL UNL UM FAU UNL UNL

NU NU UM FAU NU NU

FAU (1) UM FAU/ FAU FAU USC USC UM FAU/ USC USC

SU (5) UM FAU/ (5)64 (5)

Procedencia Sede del 1.

ctr. 2012

Sede del 2. ctr. 2013

Sede del 1 cuatr. 2013

Sede del 2 ctr. 2014

UM UM FAU UNL/ UM UM UNL (2)65 FAU UNL/ UNL UNL

NU NU FAU UNL/ NU NU

FAU (2) FAU UNL/ FAU FAU USC USC FAU UNL/ USC USC

SU (5) FAU UNL/ (5) (5)

Procedencia Sede del 1.

ctr. 2013

Sede del 2. ctr. 2014

Sede del 1 cuatr. 2014

Sede del 2 ctr. 2015

UM UM UNL USC/ UM UM

UNL (3)66 UNL USC / UNL UNL

NU NU UNL USC / NU NU

60 Con especial atención a los alumnos y universidades que conforman el EM ya que estos tienen que realizar de modo obligatorio dos movilidades y teniendo en cuenta que no resulta necesario incluir todas y cada una de las universidades del consorcio. 61 UM: Universidad de Maribor, UNL: Universidade Nova de Lisboa, NU: Universidad de Nancý, FAU: Universidad de Nürnberg-Erlangen, USC: Universidade de Santiago de Compostela, SU: Universidad Stellenbosch de Sudáfrica. 62 (1)UN, UNL o USC a elegir (excepto los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre) 63 El organizador del workshop del 3. cuatrimestre aparece en cursiva. 64 (5) SU o (1), (2), (3) o (4) 65 (2) NU, USC O FAU a elegir, excepto los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre. 66 (3) NU, UM o FAU a elegir, excepto los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre.

Page 112: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

112

FAU (3) UNL USC / FAU FAU

USC (3) UNL USC / USC USC

SU (5) UNL USC/ (5) (5)

Procedencia Sede del 1.

ctr. 2014

Sede del 2. ctr. 2015

Sede del 1 cuatr. 2015

Sede del 2 ctr. 2016

UM UM USC NU/ UM UM

UNL UNL USC NU / UNL UNL

NU (4)67 USC NU / NU NU

FAU FAU USC NU / FAU FAU

USC (4) USC NU / USC USC

SU (5) USC NU C/ (4) (4)

67 UM, UNL o FAU a elegir excepto, los organizadores del 2. y del workshop en el tercer cuatrimestre.

Page 113: Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica 1

Máster Europeo en Lexicografía Teórica y Práctica

113

11. ANEXOS 11.1. Acuerdo sobre el consorcio de universidades I vid. anexo pdf: 11.1. Consorcio I. 11.2. Acuerdo sobre el consorcio de universidades II vid. anexo pdf: 11.2. Consorcio II 1.1.3. Pronunciamiento de los rectores Vid. anexos pdf: 11.3. Pronunciamiento NE, 11.3. Pronunciamiento UNL, 11.3. Pronunciamiento UL, 11.3. Pronunciamiento USC, 11.3. Pronunciamiento UN, 11.3. Pronunciamiento US 11.4. Borrador del convenio entre la USC y el Seminario de Lexicografía de la Real Academia da Lingua Galega Vid. anexo pdf: 11.4. Convenio_practicas_USC_Seminario 11.5. Borrador del convenio entre la USC y la empresa IMAXIN SOFTWARE Vid. anexo pdf: 11.5. Convenio_practicas_USC_IMAXINSOFTWARE 11.6. Borrador del convenio entre la USC y el Servizo de Terminoloxía científico-técnica en lingua galega (TERMIGAL) Vid. anexo pdf: 11.6. Convenio_practicas_USC_TERMIGAL