manual de instalación, opeeración y mantenimiento. hidromac s.a

77

Upload: david-valladares

Post on 18-Dec-2014

220 views

Category:

Documents


25 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A
Page 2: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

Ropas de seguridad:• Guantes de trabajo aislados cuando maneje cojinetes

calientes o usando el calentador de cojinetes

• Guantes de trabajo pesado, cuando maneje piezascon bordes afilados, especialmente los impulsores

• Gafas de seguridad (con protectores laterales) paraprotección de los ojos, especialmente en las áreasdel taller de máquinas

• Calzados con punta de acero para protección de lospies, cuando se manejen piezas, herramientaspesadas, etc.

• Otro equipo de protección personal para protegercontra los fluidos peligrosos o tóxicos.

Protectores de acoplamientos:• Nunca hacer funcionar una bomba sin el protector de

acoplamiento o resguardo bien instalado

Conexiones bridadas:• Nunca forzar la tubería para hacer una conexión con

la bomba

• Usar sólo los sujetadores del tamaño y materialapropiados

• Asegurar que no falten sujetadores

• Tener cuidado con los sujetadores corroídos o flojos

Funcionamiento:• No hacer funcionar a menos del caudal nominal

mínimo, o con las válvulas de succión/descargacerradas

• No abrir las válvulas de venteo o de drenaje, ni quitarlos tapones mientras el sistema está presurizado

Seguridad de mantenimiento:• Siempre bloquear la alimentación eléctrica

• Asegurar que la bomba esté aislada del sistema yque la presión esté aliviada antes de desensamblarla bomba, de quitar los tapones o de desconectar latubería.

• Usar el equipo de levantar y de apoyo apropiadospara impedir lesiones serias

• Observar los procedimientos de descontaminaciónapropiados

• Conocer y seguir las regulaciones de seguridad de lacompañía

Observar todas las precauciones y advertenciasdestacadas en el manual de instrucciones de labomba.

Consejos sobre la seguridad de la bomba

Page 3: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

3700-10ª 12/07

PRÓLOGOEste manual contiene las instrucciones para la Instalación, Operación y Mantenimientode las Bombas de proceso, de alta temperatura y alta presión, HIDROMAC S.A. Modelo 2700, 10a. Edición, diseñadas cumpliendo con los requerimientos de la 10a. Edición dela Norma 610 del API*. Este manual cubre los productos normales más las opciones comunes disponibles. Para las opciones especiales, se suministran instrucciones ycatálogos suplementarios.Este manual se debe leer y entender bien antes de la instalación y mantenimiento.

El diseño, materiales, y mano de obra incorporados en la construcción de las bombas HIDROMAC S.A. las hacen capaces de prestar un servicio duradero y sin problemas. Sin embargo, el servicio duradero de cualquier unidad mecánica se mejora y extiende con la correcta aplicación, adecuada instalación, inspección periódica, vigilancia de la condición y un mantenimiento cuidadoso. Este manual de instrucciones fue preparadopara asistir a los operadores a entender la construcción y los métodos correctos de instalación, operación y mantenimiento de estas bombas.

HIDROMAC S.A. no será responsable de lesiones corporales, daños o demorascausados por el incumplimiento en observar las instrucciones para la instalación,operación, y mantenimiento contenidos en este manual.

La garantía es válida solamente cuando se usen piezas de HIDROMAC S.A., genuinas.

Usar el equipo en un servicio distinto del especificado en el pedido anulará la garantía, amenos que se obtenga aprobación escrita y por adelantado de HIDROMAC S.A.

Se recomienda la supervisión por un representante autorizado de HIDROMAC S.A.para asegurar la instalación apropiada.

Se pueden obtener manuales adicionales comunicándose con el representante local de HIDROMAC o en Colombia al (575) 353-6640 o en Venezuela al (239) 514-5026.

ESTE MANUAL EXPLICA■ La instalación apropiada■ Los procedimientos de arranque■ Los procedimientos de operación ■ El mantenimiento de rutina■ La revisión general de la bomba■ La investigación de averías■ Pedido de repuestos o piezas de repuesto

* American Petroleum Institute1220 L Street, NorthwestWashington, D.C., U.S.A. 20005

3

Page 4: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

GLOSARIO

Para estandarizar la terminología usada en este manual, proporcionamos el siguiente glosario de términos técnicoscomunes usados en América Latina.

Ingles Español

bearing cojinete, rodamiento, balero, rodillo

roller bearing cojinete de rodillos, balero de rodillos

bearing frame caja de cojinetes, caja de rodamientos

ball bearing cojinete de bolas, cojinete de municiones

bearing race guiadera de cojinetes, golilla

bearing cage jaula de cojinetes

thrust bearing cojinete de empuje, quicionera

packing empaque, relleno, empaquetadura

gland casquillo, brida del sello, collarín

split gland casquillo dividido, brida prensaestopas

guard resguardo, guarda

tag etiqueta, rótulo

dial cuadrante, dial

coupling half mitad del acoplamiento, semicople

air vents respiradores, venteos, ventilaciones

lip seal sello de reborde, retén

drain desagüe, drenaje, dren

O ring anillo en O

spare part refacción, repuesto

shaft eje, flecha

thread (of a bolt) rosca, cuerda

bolt perno, bulón

casing carcasa, cuerpo

dowel cabilla, clavija, espiga

to dowel ensamblar (con espigas, clavijas o cabillas), encabillarse

4

Page 5: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

ÍNDICEPÁGINA SECCIÓN

7 SEGURIDAD 1

9 INFORMACIÓN GENERAL 2

13 INSTALACIÓN 3

19 OPERACIÓN 4

25 MANTENIMIENTO PREVENTIVO 5

29 DESMONTAJE Y REENSAMBLE 6

65 REPUESTOS Y PIEZAS DE REPUESTO 7

71 APÉNDICE 8

5

Page 6: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/076

Page 7: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 7

SEGURIDADDEFINICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

DEFINICIONES

1

Esta bomba ha sido diseñada para una operaciónsegura y confiable cuando se use y mantengaapropiadamente de acuerdo con las instruccionescontenidas en este manual. Una bomba es undispositivo que contiene presión con piezas rotativasque pueden ser peligrosas. Los operadores y elpersonal de mantenimiento debe darse cuenta de estoy seguir las medidas de seguridad. Hidromac S.A. no será responsable por lesiones corporales, daños o demoras causados por el incumplimiento en observarlas instrucciones contenidas en este manual.

A través de este manual, las palabras Advertencia,Precaución, y Nota se usan para indicar losprocedimientos o situaciones que requieran atenciónespecial por el operador.

ADVERTENCIASe usa la advertencia para indicar la presencia deun peligro que puede causar lesiones personalesseveras, la muerte o daños substanciales a lapropiedad si se ignora la advertencia.

PRECAUCIÓNSe usa la precaución para indicar la presencia deun peligro que causará o puede causar lesionespersonales menores o daños a la propiedad si seignora la precaución.

NOTA: Procedimiento de operación,condición, etc. que es esencial observar.

EJEMPLOSADVERTENCIA

Nunca debe operarse la bomba sin el resguardodel acoplamiento correctamente instalado.

PRECAUCIÓNLa estrangulación del flujo del lado de la succiónpuede causar cavitación y daño de la bomba.

NOTA: Es esencial el alineamiento apropiadopara una larga vida de la bomba.

ADVERTENCIAResultarán lesiones corporales si no se siguenlos procedimientos indicados en este manual.

• NUNCA operar la bomba sin el resguardo delacoplamiento correctamente instalado.

• NUNCA operar la bomba por arriba de lascondiciones de régimen que correspondan a las deventa de la bomba.

• NUNCA arrancar la bomba sin cebar apropiada-mente (suficiente líquido en la carcasa de la bomba).

• NUNCA hacer funcionar la bomba por debajo delmínimo flujo recomendado o cuando esté seca.

• SIEMPRE bloquear el suministro de energíaeléctrica al motor antes de realizar trabajos demantenimiento a la bomba.

• NUNCA operar la bomba sin los dispositivos deseguridad instalados.

• NUNCA operar la bomba con la válvula de descargacerrada.

• NUNCA operar la bomba con la válvula de succióncerrada.

• NO cambiar las condiciones de servicio sin laaprobación de un representante autorizado deHidromac.

PRECAUCIONES GENERALES

!

!

!

!

!

Page 8: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

8 2700-10ª 12/07/7

Page 9: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 9

INFORMACIÓN GENERALDESCRIPCIÓN DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9INFORMACIÓN DE LA PLACA DEL FABRICANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10RECEPCIÓN DE LA BOMBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Requerimientos de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA

2

La bomba Modelo 2700, 10a. Edición es una bombacentrífuga de alta temperatura y alta presión quecumple con los requerimientos de la Norma 610, delAPI, 10a. Edición.

El modelo se basa en 6 extremos motrices y 38tamaños de bombas hidráulicas.

Carcasa – La carcasa es de un diseño montado en lalínea central. La junta está totalmente confinada. Lasbridas dentadas de cara saliente Clase 300 ANSI sonestándar; se ofrecen bridas de junta de anillo ydentadas de cara plana Clase 300 ANSI. También seofrecen bridas Clase 600 ANSI, en los mismos tipos.

Impulsor – El impulsor está totalmente encerrado yconectado con chaveta para la impulsión por la flecha.Un perno de impulsor con arandela de seguridad otuerca de impulsor con tornillo de sujeción deinmovilizar impide el movimiento axial.

Tapa de la cámara de sello/Tapa del prensaestopasEl Modelo 2700, 10a. Edición se ofrece con una tapade cámara de sello que cumple con las dimensionesdel API 610, 10a. Edición y API 682, para el rendimientomejorado de los sellos mecánicos.

Extremo motriz – Son estándar los cojineteslubricados con anillo de aceite. El extremo motriz estásellado con sellos laberínticos. Son opcionales lalubricación por neblina de aceite purgado y aceite puro.Algo de maquinado se requiere para convertir de lalubricación de anillo con aceite a la de neblina deaceite.

Eje – El eje estándar está maquinado y rectificadopara que cumpla con el criterio del API 610, 10a. Edición.

Cojinetes – El cojinete interior (radial) soportasolamente la carga radial, está libre de flotaraxialmente en la caja. El cojinete exterior (empuje) esensanchado y trabado al eje y al alojamiento paracapacitarlo a soportar las cargas radiales y de empuje.Todos los ajustes son maquinados de precisión segúnlas normas de la industria. El cojinete interior es uncojinete de bolas de ranura profunda de una solahilera. El cojinete exterior es un cojinete de contactoangular de dos hileras, que usa un par de cojinetes debola de contacto angular de una sola hilera, montadosespalda con espalda.

Placa de base – La placa de base, fabricada de acero,está diseñada para que soporte la bomba, el motor ylos accesorios de acuerdo con los requerimientos delAPI 610, 10a. Edición.

Dirección de la rotación – En el sentido contrahorario (a la izquierda), visto desde el motor, mirando ala flecha de la bomba.

Page 10: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A
Page 11: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 11

Inspeccionar la bomba en seguida de recibirla.Cuidadosamente verificar que todo esté en ordenconveniente. Anotar las partes dañadas o que falten,en el recibo y en la factura de flete. Presentar cualquierreclamación a la compañía de transportes, tan prontocomo sea posible.

REQUERIMIENTOS DEALMACENAMIENTOA corto plazo: (Menos de 6 meses) El empaquetadonormal de Hidromac está diseñado para proteger a labomba durante el envío. Una vez recibida la bomba,almacene en un lugar cubierto y seco.

A largo plazo: (Más de 6 meses) Se requerirá eltratamiento con preservativos de los cojinetes ysuperficies maquinadas. Hacer girar la eje variasveces cada 3 meses. Consultar con los fabricantes delmotor y acoplamiento respecto a los procedimientos dealmacenamiento a largo plazo. Almacenar en un lugarcubierto y seco.

NOTA: Se puede obtener un tratamiento dealmacenamiento a largo plazo al hacer elpedido inicial de la bomba.

MANEJOADVERTENCIA

La bomba y sus componentes son pesados. Sino se levanta y apoya apropiadamente el equipopodría resultar en serias lesiones corporales odaños a las bombas.

Tener cuidado al mover las bombas. El equipo de izardebe ser capaz de soportar adecuadamente todo elconjunto. Izar la bomba sola usando una eslingaapropiada, debajo de la brida de succión y de la cajadel cojinete (Fig 3).

Las unidades montadas en placa de base con o sinmotores son movidas con eslingas a través de lasorejas de izar de la placa de base (Figs. 4 y 5).

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

RECEPCIÓN DE LA BOMBA

2

!

Page 12: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

12 2700-10ª 12/07

Page 13: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 13

INSTALACIÓNGENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13LUGAR/CIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA PLACA DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . 14

Preparación de la placa de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Preparación de la cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Ajuste y nivelación de la placa de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

ALINEACIÓN Y CRITERIO DE ALINEACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Criterio de alineación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

CORRECCIÓN DE LA ALINEACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16PROCEDIMIENTO DE APLICACIÓN DE LA LECHADA A LA PLACA DE BASE. . . 16

Procedimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Verificación de la alineación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

TUBERÍAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Tubería de succión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Tubería de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Tubería de desvío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Tubería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Verificación final de la tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

GENERALIDADES

LUGAR/CIMENTACIÓN

3

Los procedimientos de instalación descritos en estasección son de naturaleza general. Se asume que elinstalador tiene conocimientos básicos de los métodosaceptables.

Los procedimientos más detallados se describen envarias publicaciones, incluyendo la PrácticaRecomendada 686 del API, PIP (Prácticas de laIndustria de Proceso) REIE 686, “Prácticasrecomendadas para la Instalación de Maquinarias yDiseño de Instalación”.

Una bomba se debe localizar cerca del suministro dellíquido y debe tener espacio adecuado para laoperación, mantenimiento e inspección. Asegurarse deque tengan lugar para operar la grúa o el equipo deizar.

Las bombas montadas en placas de base normalmenteson conectadas con lechada de cemento a lacimentación que fue vaciada en una zapata sólida. Lacimentación debe ser capaz de absorber lasvibraciones y formar un soporte permanente y rígido dela unidad de bombeo.

Page 14: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

El lugar y tamaño de los pernos de la cimentación semuestra en el plano de ensamble esbozado, que seprovee con el paquete de datos de la bomba.

Los pernos de la cimentación usados comúnmente sondel tipo camisa (Fig. 6) y del tipo J. Si se usa el de tipocamisa, el diámetro interior de la camisa debe ser de 2-1/2 a 3 veces el diámetro del perno. Se debe colocaruna arandela entre la cabeza del perno y la camisa.Ambos tipos de pernos de cimentación permiten elmovimiento del perno para el ajuste final.

14 2700-10ª 12/07

Fig. 6

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA PLACA DE BASELos procedimientos normales de la industria, como el API RP686/PIP REIE 686, y / o el procedimiento siguiente se debenseguir antes de aplicar la lechada a la placa base. El procedi-miento asume que el instalador tiene un conocimiento básico dela placa base, del diseño de cimentaciones y de los métodos deinstalación. El procedimiento asume que el instalador tieneconocimientos básicos de la placa de base y del diseño decimentaciones así como de los métodos de instalación.

PREPARACIÓN DE LA PLACADE BASE1. Inspeccionar todas las superficies de la placa de

base que estarán en contacto con la lechada decemento, que no estén contaminadas (por ej. conóxido, aceite, suciedad, etc.).

2. Limpiar a fondo todas las superficies de la placa de baseque estarán en contacto con la lechada de cemento,usando un limpiador que no deje residuo alguno.

NOTA: Puede que sea necesario limpiar conchorro de arena las superficies de contacto yaplicarles una imprimación compatible con lalechada. Si es necesario limpiar con chorro dearena, retirar todo el equipo antes de hacer lalimpieza con chorro de arena.

3. Inspeccionar todas las superficies maquinadas viendosi tienen rebabas, oxidación, pintura o cualquier otrotipo de contaminación. Si fuese necesario, usar unapiedra de afilar para quitar las rebabas.

PREPARACIÓN DE LA CIMENTACIÓN1. Picar la parte superior de la cimentación un mínimo de 1,0

pulgada (25 mm) para quitarle el concreto poroso o de bajaresistencia. Si se utiliza un martillo neumático, asegurarsede no contaminar la superficie con aceite, humedad, etc.

PRECAUCIÓNNo utilizar herramientas pesadas tales comomartillos perforadores, ya que podrían dañar laintegridad estructural de la cimentación.

2. Quitar toda el agua y/o escombros de losagujeros/camisas de los pernos de cimentación. Si seutilizan pernos de tipo camisa, llene las camisas conun material moldeable no adherente y séllelas paraimpedir que la lechada de cemento entre en la camisa.

3. Revestir la porción expuesta de los pernos de anclaje conun compuesto no ligante tal como cera en pasta, paraimpedir que la lechada se adhiera a los pernos de anclaje.

Nota: No usar aceites o cera líquida.

4. Si el fabricante de la lechada recomienda, revista lasuperficie de la cimentación con una capa deimprimación compatible.

AJUSTE Y NIVELACIÓN DE LAPLACA DE BASE1. Bajar cuidadosamente la placa de base sobre los

pernos de cimentación (Fig. 7).

2. Utilizar los tornillos de nivelar (levantar) para elevarel borde inferior de la placa de base de 25 a 50 mm. (1 a 2 pulgadas) arriba de la cimentación para poderinyectar una cantidad adecuada de lechada. Estoproveerá un apoyo uniforme a la placa de base, unavez que se aplique la lechada.

Fig. 7

!

Page 15: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 15

CONSIDERACIONES GENERALESADVERTENCIA

Antes de comenzar cualquier procedimiento dealineación, asegúrese de que la potencia delmotor esté trabada. La falla de no trabar lapotencia del motor resultará en lesionespersonales serias.

Para retirar el resguardo del acoplamiento, consulte lasinstrucciones de instalación y desmontaje delresguardo del acoplamiento en el Apéndice I.

Las veces en que se verifica y ajusta la alineación son:

Alineación inicial (Alineación en frío) se hace antesde la operación, cuando la bomba y el motor están a latemperatura ambiente.• Antes de aplicar la lechada a la placa de base – Para

asegurar que se pueda obtener la alineación.

• Después de aplicar la lechada a la placa de base –Para asegurar que las deformaciones de la tuberíano han alterado la alineación.

Alineación final (Alineación en caliente) se hacedespués de la operación, cuando la bomba y el motorestán a la temperatura de operación.• Después del primer funcionamiento – Para obtener la

alineación correcta, cuando la bomba y el motor estána la temperatura de operación. Después de eso, laalineación debe verificarse periódicamente de acuerdocon los procedimientos de operación de la planta.

NOTA: La verificación de alineación debehacerse si cambian las temperaturas de proceso,las tuberías y/o si se da servicio a la bomba.

La alineación se logra agregando o quitando cuñas deabajo del motor y/o desplazando horizontalmente elmotor, según se requiera.

NOTA: La alineación correcta esresponsabilidad del instalador y del usuariode la unidad.

Se debe obtener la alineación exacta del equipo. Laoperación sin descomposturas se puede alcanzarlogrando la nivelación dentro de los nivelesespecificados en la sección siguiente.

Tres métodos de alineación común se utilizan:

• El método de Indicador de cuadrante inverso es el más común.

• El método Láser es similar al método de cuadranteinverso, pero usa un láser para obtener lasmediciones necesarias.

• El método de Indicador de cuadrante (borde y cara).

Seguir los procedimientos de alineación del fabricantedel equipo cuando utilice los métodos de indicador decuadrante inverso o de láser. Un procedimiento dealineación detallado para usar el método de indicador decuadrante (borde y cara) se incluye como Apéndice II.

CRITERIO DE ALINEACIÓNUna buena alineación se alcanza cuando se logran laslecturas especificadas en esta sección, con la bomba y elmotor a la temperatura de operación (alineación final). Laslecturas dependen del método de alineación utilizado.

La Tabla 1 muestra la máxima Lectura permisible totaldel indicador (L.T.I.) para la mala alineación paralela yangular, basada en el método de alineación utilizado.

Tabla 1MALA ALINEACIÓN PARALELA YANGULAR MÁXIMA PERMISIBLE

Máxima mala alineación permisibleGrupo Paralela AngularTodos 0,05 mm 0,03 grados [0.125 mm./cm.

(0,002 pulg.) (0.0005 pulg./pulg.) deldiámetro de la caradel acoplamiento]

NOTA A: Para motores eléctricos, la posiciónde alineación vertical paralela (fría) inicial deleje del motor debe ser de 0,002 a 0,004pulgadas (0,05 a 0,10 mm) menor que el ejede la bomba.

NOTA B: Para otros impulsores (turbinas,motores, etc.) seguir las recomendaciones delfabricante del impulsor.

3

ALINEACIÓN Y CRITERIO DE ALINEACIÓN

3. Nivelar la placa de base con precisión de 0,002pulgadas/pie (0,20 mm/m) de largo o de ancho de laplaca de base, respectivamente, ajustando lostornillos de nivelar. La máxima variación total de unextremo o un costado de la placa de base al otro esde 0,015 pulgadas (0,38 mm).

Las superficies de montaje del equipo se debenutilizar para establecer el nivel.

4. Revestir las porciones de los tornillos de nivelar queestarán en contacto con la lechada, con uncompuesto no adherente tal como cera en pasta,para facilitar la remoción después de aplicar lalechada de cemento.

NOTA: No utilizar aceites o cera líquida.

5. Roscar las tuercas a los pernos de la cimentación yapriete a mano.

!

Page 16: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

PROCEDIMIENTO GENERALSe recomienda el uso de lechada no encogible.

NOTA: Deben consultarse y seguirse lasinstrucciones del fabricante de la lechada.

Los siguientes son procedimientos generales paraaplicar la lechada a la placa de base. Informaciónadicional se puede encontrar en la Norma 610 del API,8a. Edición, Apéndice L, RP 686, Capitulo 5, y en otrasnormas de la industria.

El procedimiento de instalación de la placa de base debeseguirse antes de aplicar la lechada a la placa de base.

1. Construir una presa (encofrado) alrededor de lacimentación al nivel de la parte inferior de la placade base (Fig. 8).

2. Derramar la lechada a través del agujero de lechadaen la placa de base, hasta el nivel de la presa.Quitar todas las burbujas de aire de la lechada, amedida que derrame, mezclando o bombeando lalechada en el sitio.

3. Golpear a lo largo de la parte superior de la presacon un martillo de madera para darle un acabadopulcro.

4. Dejar que fragüe la lechada.

5. Llenar el resto de la placa de base con lechada,quitando el aire como antes (Fig. 9).

6. Dejar fraguar la lechada por lo menos por 48 horas.Los tornillos de nivelar se deben quitar cuando lalechada ha fraguado.

7. Apretar los pernos de la cimentación.

VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓNVolver a verificar la alineación antes de continuar,usando el criterio previamente indicado.

16 2700-10ª 12/07

Fig. 8

Fig. 9

CORRECCIÓN DE LA ALINEACIÓN

PROCEDIMIENTO DE APLICAR LECHADAALAPLACADE BASE

Problema Causa probable Solución

Perno trabado al pie del motor. Aflojar los pernos de sujeción de la bombay deslice la bomba y el motor hasta

No se puede obtener alineación que se alcance la alineación horizontal.horizontal (lado a lado),

angular o paralela. Placa de base no está bien nivelada, Determinar cuál esquina de la placa de base probablemente torcida. está más alta o más baja y ajustar los pernos

de nivelar en la esquina apropiada y realinee.

No se puede obtener alineación Placa de base no está bien nivelada, Determinar si el centro de la placa de base vertical (de arriba hacia abajo), probablemente combada. debe levantarse o bajarse y corregir ajustando

angular o paralela. igualmente los pernos de nivelar en el centro de la placa de base.

PLACA DE BASE

PLACA DE BASE

LECHADA

CAMISA

MATERIAL MOLDEABLE,NO ADHERENTECIMENTACIÓN

PRESA OCIMBRA

LECHADA

PERNO DE LACIMENTACIÓN

CAMISA

MATERIAL MOLDEABLE,NO ADHERENTE

CIMENTACIÓN

PRESA OCIMBRA

LECHADA

PERNO DE LACIMENTACIÓN

Page 17: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 15

CONSIDERACIONES GENERALESADVERTENCIA

Antes de comenzar cualquier procedimiento dealineación, asegúrese de que la potencia delmotor esté trabada. La falla de no trabar lapotencia del motor resultará en lesionespersonales serias.

Para retirar el resguardo del acoplamiento, consulte lasinstrucciones de instalación y desmontaje delresguardo del acoplamiento en el Apéndice I.

Las veces en que se verifica y ajusta la alineación son:

Alineación inicial (Alineación en frío) se hace antesde la operación, cuando la bomba y el motor están a latemperatura ambiente.• Antes de aplicar la lechada a la placa de base – Para

asegurar que se pueda obtener la alineación.

• Después de aplicar la lechada a la placa de base –Para asegurar que las deformaciones de la tuberíano han alterado la alineación.

Alineación final (Alineación en caliente) se hacedespués de la operación, cuando la bomba y el motorestán a la temperatura de operación.• Después del primer funcionamiento – Para obtener la

alineación correcta, cuando la bomba y el motor estána la temperatura de operación. Después de eso, laalineación debe verificarse periódicamente de acuerdocon los procedimientos de operación de la planta.

NOTA: La verificación de alineación debehacerse si cambian las temperaturas de proceso,las tuberías y/o si se da servicio a la bomba.

La alineación se logra agregando o quitando cuñas deabajo del motor y/o desplazando horizontalmente elmotor, según se requiera.

NOTA: La alineación correcta esresponsabilidad del instalador y del usuariode la unidad.

Se debe obtener la alineación exacta del equipo. Laoperación sin descomposturas se puede alcanzarlogrando la nivelación dentro de los nivelesespecificados en la sección siguiente.

Tres métodos de alineación común se utilizan:

• El método de Indicador de cuadrante inverso es el más común.

• El método Láser es similar al método de cuadranteinverso, pero usa un láser para obtener lasmediciones necesarias.

• El método de Indicador de cuadrante (borde y cara).

Seguir los procedimientos de alineación del fabricantedel equipo cuando utilice los métodos de indicador decuadrante inverso o de láser. Un procedimiento dealineación detallado para usar el método de indicador decuadrante (borde y cara) se incluye como Apéndice II.

CRITERIO DE ALINEACIÓNUna buena alineación se alcanza cuando se logran laslecturas especificadas en esta sección, con la bomba y elmotor a la temperatura de operación (alineación final). Laslecturas dependen del método de alineación utilizado.

La Tabla 1 muestra la máxima Lectura permisible totaldel indicador (L.T.I.) para la mala alineación paralela yangular, basada en el método de alineación utilizado.

Tabla 1MALA ALINEACIÓN PARALELA YANGULAR MÁXIMA PERMISIBLE

Máxima mala alineación permisibleGrupo Paralela AngularTodos 0,05 mm 0,03 grados [0.125 mm./cm.

(0,002 pulg.) (0.0005 pulg./pulg.) deldiámetro de la caradel acoplamiento]

NOTA A: Para motores eléctricos, la posiciónde alineación vertical paralela (fría) inicial deleje del motor debe ser de 0,002 a 0,004pulgadas (0,05 a 0,10 mm) menor que el ejede la bomba.

NOTA B: Para otros impulsores (turbinas,motores, etc.) seguir las recomendaciones delfabricante del impulsor.

3

ALINEACIÓN Y CRITERIO DE ALINEACIÓN

3. Nivelar la placa de base con precisión de 0,002pulgadas/pie (0,20 mm/m) de largo o de ancho de laplaca de base, respectivamente, ajustando lostornillos de nivelar. La máxima variación total de unextremo o un costado de la placa de base al otro esde 0,015 pulgadas (0,38 mm).

Las superficies de montaje del equipo se debenutilizar para establecer el nivel.

4. Revestir las porciones de los tornillos de nivelar queestarán en contacto con la lechada, con uncompuesto no adherente tal como cera en pasta,para facilitar la remoción después de aplicar lalechada de cemento.

NOTA: No utilizar aceites o cera líquida.

5. Roscar las tuercas a los pernos de la cimentación yapriete a mano.

!

Page 18: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

Altura de succión/Condiciones de succióninundada1. Se debe instalar una válvula de aislamiento en la

línea de succión, por lo menos a dos (2) diámetrosde tubería de la succión, para permitir cerrar la líneapara la inspección y mantenimiento de la bomba.

2. Mantener la tubería de succión sin bolsas de aire.

3. La tubería de succión debe estar a nivel o inclinadagradualmente hacia abajo desde la fuente delabastecimiento.

4. Ninguna porción de la tubería debe extenderse pordebajo de la brida de succión de la bomba.

5. El tamaño de la entrada del suministro debe ser uno(1) a dos (2) tamaños más grandes que la tuberíade succión.

6. La tubería de succión debe estar adecuadamentesumergida debajo de la superficie del líquido paraevitar los vórtices y el atrapamiento de aire en elabastecimiento.

TUBERÍA DE DESCARGALa tubería de descarga correctamente diseñada einstalada es una necesidad para poder tener unaoperación de la bomba exenta de averías. La tuberíade descarga debe limpiarse ANTES de hacer laconexión a la bomba.

1. Se deben instalar válvulas de aislamiento y deretención en la línea de descarga. Ubicar la válvulade retención entre la válvula de aislamiento y labomba; esto permitirá la inspección de la válvula deretención. La válvula de aislamiento se requierepara el cebado, la regulación del flujo, y para lainspección y mantenimiento de la bomba. La válvulade retención previene que la bomba o el sello sedañen por causa del flujo inverso a través de labomba, cuando el motor está apagado.

2. Los tubos aumentadores, si se usan, se debencolocar entre la bomba y las válvulas de retención.

3. Los dispositivos amortiguadores se deben usar paraproteger la bomba de los impulsos y golpes deariete, si se instalan válvulas de cierre rápido en elsistema.

TUBERÍA DE DESVÍOLos sistemas que requieren operación a caudalesreducidos por períodos prolongados deben estarprovistos de una línea de desvío conectada del lado dela descarga (antes de cualquier válvula) a la fuente desucción.

Un orificio de caudal mínimo se debe dimensionar einstalar en la línea de desvío para impedir el desvíoexcesivo de caudales. Consultar con la oficina deventas más cercana o con la fábrica para obtenerasistencia en dimensionar el orificio.

Una válvula de control de recirculación automática y/oválvula operada por solenoide se debe considerar si noes posible un desvío constante (es decir un orificio).

TUBERÍA AUXILIARLa tubería auxiliar puede requerirse para elenfriamiento de cojinetes, el enfriamiento de la tapa dela cámara de sello, el lavado del sello mecánico u otrascaracterísticas especiales suministradas con la bomba.Consultar la hoja de datos de la bomba para ver lasrecomendaciones de tubería auxiliar específicas.

Si se requiere el enfriamiento de cojinetes y/oenfriamiento de la tapa de la cámara de sello, seguirlas recomendaciones de la lista de abajo.

1. Los caudales de 1 gpm (3,8 l/min.) generalmentesatisfacen los requerimientos de enfriamiento paracada componente. Si se proveen ambosenfriamientos, el de cojinete y de la tapa de lacámara de sello, un caudal mínimo de 2 gpm (7,6 l/min.) será necesario.

2. La presión del agua de enfriamiento no debeexceder las 100 libras/pulgada2 manométricas (7,03 kg/cm2).

VERIFICACIÓN FINAL DE LATUBERÍADespués de conectar la tubería a la bomba:

1. Girar la flecha a mano varias veces, para asegurarque no hayan roces y que todas las piezas esténlibres.

2. Verificar la alineación, de acuerdo al criterio dealineación que se esbozó anteriormente paradeterminar la ausencia de esfuerzos en la tubería.Si existen esfuerzos en la tubería, corregir latubería.

18 2700-10ª 12/07

Page 19: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 19

OPERACIÓNOPERACIÓNPREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Verificación de la rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Acoplamiento de la bomba y el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Lubricación de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Sello del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Cebado de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

ARRANQUE DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Verificaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Operando a capacidad reducida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Operando bajo condiciones de congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23ALINEACIÓN FINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23ENCABILLANDO LA CARCASA DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

4

VERIFICACIÓN DE LA ROTACIÓN

PRECAUCIÓNPueden resultar lesiones serias si la bombafunciona en el sentido de rotación equivocado.

1. Bloquear el suministro de energía eléctrica al motor.

ADVERTENCIABloquear el suministro de energía eléctrica almotor para impedir el arranque accidental ylesión corporal.

2. Asegurar que los cubos de acoplamiento estén bienasegurados a las flechas.

ADVERTENCIANO sacudir una bomba que esté acoplada.

NOTA: La bomba se envía con el espaciadorde acoplamiento retirado.

3. Desbloquear la energía eléctrica del motor.

4. Asegurar que ningún personal interfiera. Sacudir elmotor lo suficiente como para determinar ladirección de rotación. La rotación debe

corresponder a la flecha en el alojamiento delcojinete.

5. Bloquear la energía eléctrica al motor.

ACOPLAMIENTO DE LA BOMBA YEL MOTOR

ADVERTENCIABloquear el suministro de energía eléctrica almotor para prevenir la rotación accidental ylesiones corporales.

1. Instalar y lubricar el acoplamiento de acuerdo a lasinstrucciones del fabricante.

2. Instalar el resguardo del acoplamiento. Consultar lasinstrucciones de instalación del resguardo delacoplamiento en Apéndice I.

ADVERTENCIANunca operar una bomba sin el resguardo delacoplamiento bien instalado. Consultar elApéndice I para las instrucciones de instalacióndel resguardo del acoplamiento. Ocurriránlesiones corporales si la bomba funciona sin elresguardo del acoplamiento.

PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE

!

!

!

!

!

Page 20: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

LUBRICACIÓN DE COJINETES

Lubricación con anillo de aceiteLos cojinetes de bolas lubricados con anillo de aceiteson estándar en las unidades Modelo 2700, 10a.Edición.

Los cojinetes no se lubrican en la fábrica.

Asegurarse de que los anillos de aceite estén biensentados en las ranuras de la flecha, como se describeen la sección Desmontaje y Volver a montar.

Ver la sección de Mantenimiento Preventivo para lasrecomendaciones de lubricación.

Lubricación por neblina de aceite de purga o puroLa lubricación por neblina de aceite de purga o puroson características opcionales para el Modelo 2700,10a. Edición. Seguir las instrucciones del fabricante delgenerador de neblina de aceite. Las conexiones deentrada y salida están localizadas en la parte superiore inferior, respectivamente, de la caja de cojinetes.

Consultar la Sección de Mantenimiento Preventivo paralas recomendaciones de lubricación.

ADVERTENCIALa operación de la unidad sin la lubricaciónapropiada causará la falla del cojinete y elatascamiento de la bomba.

SELLO DEL EJE CON SELLOMECÁNICOLas bombas se pueden enviar con o sin los sellosmecánicos instalados. Un sello común con este modeloes el de tipo cartucho. Los sellos de cartucho seprefijan en las instalaciones del fabricante del sello y norequieren ajustes de campo. Los sellos de cartuchoinstalados por el usuario requieren que se retiren laspresillas de sujeción antes de la operación, permitiendoque el sello resbale en su lugar. Si el sello se instaló enla bomba, en la fábrica Hidromac, estas presillas ya sehan retirado. Para otros tipos de sellos mecánicos,consultar las instrucciones de instalación y ajuste delfabricante del sello.

Conexión de líquido sellantePara una operación satisfactoria debe haber unapelícula líquida entre las caras de sello para lubricarlas.Consultar los dibujos del fabricante del sello para laubicación de las conexiones. Algunos métodos que sepueden usar para lavar/enfriar el sello son:

• Lavado del producto – En este arreglo, el materialbombeado se entubado desde la carcasa (y enfriadoen un intercambiador de calor externo, cuando serequiere), luego inyectado en la cámara del sello.

• Lavado externo – Un líquido limpio, frío y compatiblese inyecta desde una fuente externa directamente enla cámara del sello. El líquido de lavado debe estar auna presión de 15 a 20 libras/pulgada cuadrada(0,35-1,05 kg/cm2) mayor que la presión delprensaestopas. La velocidad de inyección debe serde 1/2-2 gpm (2-8 litros/minuto).

• Otros métodos que hagan uso de las conexionesmúltiples del casquillo y/o de las conexiones de lacámara de cierre estanco se pueden utilizar.Referirse a la documentación suministrada con labomba, el plano de referencia de sello mecánico, ylos diagramas de tuberías.

CEBADO DE LA BOMBANunca arrancar la bomba hasta que haya sido cebadaapropiadamente. Se pueden usar varios métodosdiferentes de cebado, dependiendo del tipo deinstalación y del servicio involucrado.

Suministro de succión arriba de la bomba: 1. Lentamente abrir la válvula de succión (Fig. 10).

2. Abrir las ventilaciones de aire en la tubería desucción y descarga, la carcasa, la cámara de sello yla tubería de sello, si hubiese una, hasta que todo elaire se desfogue y sólo fluya líquido afuera.

3. Cerrar las válvulas de ventilación.

20 2700-10ª 12/07

Fig. 10

VÁLVULA DE AISLAMIENTODE DESCARGA

VÁLVULA DE RETENCIÓN

VÁLVULA DE AISLAMIENTODE SUCCIÓN

!

Page 21: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 21

Suministro de la succión debajo de la bombaSe puede usar una válvula de aspiración y fuenteexterior de líquido para cebar la bomba. La fuenteexterior de líquido puede venir de una bomba decebado, de una línea de descarga presurizada, o deotra fuente exterior de abastecimiento (Fig. 11 y 12).

1. Cerrar la válvula de descarga y abrir lasventilaciones de aire en la tubería de succión ydescarga, la carcasa, la cámara de sello y la tuberíade sello, si hubiese una.

2. Abrir la válvula en la línea de suministro exteriorhasta que todo el aire se desfogue y sólo fluyalíquido afuera.

ADVERTENCIAAl manejar fluidos tóxicos y/o peligrosos, serequiere equipo de protección personalapropiado. Si se está drenando la bomba, sedeben tomar precauciones para impedir laslesiones personales. El bombeo debe manejarsey desecharse de conformidad con lasregulaciones aplicables.

3. Cerrar las ventilaciones y luego la línea desuministro exterior.

Otros métodos de cebar la bomba• Cebando por el eyector.

• Cebando por la bomba de cebado automático.

PRECAUCIONES DE ARRANQUE1. Todo el equipo y dispositivos relacionados con la

seguridad y controles se debe instalar y operarapropiadamente.

2. Para impedir la falla prematura de la bomba en elarranque inicial debido a la suciedad o escombrosen el sistema de tubería, asegurarse de que labomba pueda funcionar continuamente a plenavelocidad y flujo por 2 a 3 horas.

3. Los impulsores de velocidad variable se deben traera la velocidad nominal tan pronto como sea posible.

4. Los impulsores de velocidad variable no se debenajustar o verificar para el regulador de velocidad oajustes de disparo de sobrevelocidad mientras esténacoplados a la bomba en el arranque inicial. Si losajustes no han sido verificados, desacoplar launidad y consultar las instrucciones del fabricantedel impulsor para obtener asistencia.

5. Operando una bomba nueva o reacondicionada abaja velocidad puede no proporcionar suficientecaudal para lavar y enfriar adecuadamente el anillode desgaste y las superficies de operaciónajustadas del manguito tapa de la cámara de sello.

6. Las temperaturas de bombeo en exceso de 200°F(93°C) requerirán que la bomba se caliente antes dela operación. Circular una cantidad pequeña decaudal a través de la bomba hasta que latemperatura de la carcasa esté cerca de los 100°F(38°C) de la temperatura de bombeo y calentadauniformemente.

Nota: La velocidad de calentamiento no debeexceder de 1.4°C (2.5°F) por minuto.

4

Fig. 11

Fig. 12

VÁLVULA DE AISLAMIENTODE DESCARGA

VÁLVULA DERETENCIÓN

VÁLVULA DE CIERRE

LÍNEA DE DESVÍO

VÁLVULA DECIERRE

VÁLVULA DEAISLAMIENTO DEDESCARGA

VÁLVULA DE PIE

VÁLVULA DERETENCIÓN

SUMINISTRO DELEXTERIOR

VÁLVULA DE PIE

!

Page 22: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

1. Asegurar que la válvula de succión y cualquier líneade recirculación o de enfriamiento estén abiertas.

2. Cerrar totalmente o abra parcialmente la válvula dedescarga, como dicten las condiciones del sistema

3. Arrancar el motor.

PRECAUCIÓNInmediatamente observar los calibradores depresión. Si no se obtiene rápidamente la presiónde descarga – pare el motor, volver a cebar eintentar arrancar otra vez.

4. Lentamente abrir la válvula de descarga hasta quese obtenga el flujo deseado.

PRECAUCIÓNObservar la bomba vigilando los niveles devibración, la temperatura del cojinete y los ruidosexcesivos. Si exceden los niveles normales, parey solucionar el problema.

22 2700-10ª 12/07

ARRANQUE DE LA BOMBA

OPERACIÓNCONSIDERACIONES GENERALESSiempre variar la capacidad con la válvula deregulación en la línea de descarga. NUNCA estrangularel flujo del lado de la succión.

Se puede sobrecargar el motor si la gravedadespecífica (densidad) del bombeo es mayor que laasumida originalmente, o si se excede el caudal delrégimen de flujo.

Siempre operar la bomba a las condiciones delrégimen de flujo, o cerca de éstas, para prevenir losdaños resultantes de la cavitación o recirculación.

VERIFICACIONES DEFUNCIONAMIENTOLa siguiente es una verificación mínima delfuncionamiento para la bomba solamente. Consultar laliteratura del fabricante del equipo auxiliar y del motorpara obtener información adicional.1. En las unidades lubricadas con anillo de aceite,

retirar el tapón de acceso del anillo de aceite y elrespirador para verificar que los anillos de aceiteestén girando y estén lanzando aceite. Volver ainstalar el tapón y el respirador.

2. En las unidades lubricadas por neblina de aceite depurga o puro, retirar el tapón de acceso yasegurarse de que la neblina de aceite estéfluyendo bien. Volver a instalar el tapón.

3. En las unidades lubricadas por neblina de aceite depurga o anillo de aceite, verificar la aceitera para estarseguro de que el nivel de aceite permanezca constante.

4. Verificar las temperaturas de los cojinetes usando unpirómetro u otro dispositivo exacto de medir temperaturas.Vigilar frecuentemente la temperatura de los cojinetesdurante la operación inicial para determinar si existeun problema de cojinetes así como para establecer latemperatura de operación normal de los cojinetes.

5. En unidades equipadas con tubería auxiliar,

asegurarse de que se han establecido los caudalesapropiados y que el equipo esté funcionando bien.

6. Establecer las lecturas de vibración de línea de basepara determinar las condiciones de funcionamientonormal. Si se determina que la unidad estáfuncionando áspera, consultar con la fábrica.

7. Vigilar todos los indicadores para asegurarse de quela bomba esté funcionando a la capacidad nominalo cerca, y que el tamiz de succión (cuando se use)no esté atascado.

OPERANDO A CAPACIDAD REDUCIDAADVERTENCIA

NO se debe operar la bomba a menores flujosnominales de los mínimos o con la válvula dedescarga cerrada. Estas condiciones puedencrear un peligro explosivo debido a lavaporización del bombeo y llevar rápidamente ala falla de la bomba y a lesiones corporales.

Los daños ocurren por causa de:• Los altos niveles de vibración – Afectan los cojinetes,

cámaras de sello y sellos mecánicos.• Los altos empujes radiales – Aumenta esfuerzos en

la flecha y los cojinetes.• La acumulación de calor – La vaporización causa

que las piezas que giran se rayen o atasquen.• La cavitación – Aumenta daño a las superficies

internas de la bomba.

OPERANDO BAJO CONDICIONESDE CONGELACIÓNLa exposición a las condiciones de congelación,mientras la bomba está fuera de servicio, puede causarque el líquido se congele y dañe la bomba. Se debe drenar el líquido del interior de la bomba.

También se debe drenar el líquido del interior de losserpentines de enfriamiento, si se proveen.

!

!

!

Page 23: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

1. Lentamente cerrar la válvula de descarga.

2. Parar y trabar el motor para impedir la rotaciónaccidental.

ADVERTENCIAAl manejar fluidos tóxicos y/o peligrosos, serequiere el uso de equipo de protección personalapropiado. Si se está desaguando la bomba, sedeben tomar precauciones para prevenir laslesiones corporales. El material bombeado sedebe manejar y desechar conforme con lasregulaciones ambientales aplicables.

4

23

PARADA

ALINEACIÓN FINAL1. Hacer funcionar la unidad en las condiciones reales

de funcionamiento por un período de tiemposuficiente, para traer la bomba y el motor, ysistemas asociadas a la temperatura de operación.

2. Parar y trabar el motor como se describe arriba.

ADVERTENCIAAntes de comenzar cualquier procedimiento dealineación, asegurarse de que esté trabada lapotencia del motor. La falla de trabar la potenciadel motor puede resultar en serias lesionescorporales.

3. Retirar el resguardo del acoplamiento. Consultar lasinstrucciones de instalación y desmontaje delresguardo del acoplamiento en el Apéndice I.

4. Verificar la alineación mientras la unidad está todavíacaliente, de acuerdo al criterio de la Sección 3.

5. Volver a instalar el resguardo del acoplamiento.Consulte las instrucciones de instalación ydesmontaje del resguardo del acoplamiento en elApéndice I.

ENCABILLANDO LA CARCASA DE LA BOMBALa carcasa de la bomba puede encabillarse a lospedestales de la placa de base, si se desea, paramantener la posición positivamente. Para este fin sesuministran dos (2) pasadores ahusados número 7.

NOTA: El encabillado sólo debe hacerse despuésque se haya terminado la alineación final.

1. Perforar dos agujeros, uno en cada pedestal demontaje de la carcasa, en los sitios provistos, usandoun taladro de tamaño “Q” o de 21/64 pulgadas.

Los agujeros se deben perforar a través de ambospedestales de montaje de la carcasa y del pedestal de laplaca de base, de ser posible. Esto hace más fácil lalimpieza de las virutas de metal producidas por lasoperaciones de taladrar y escariar. Tener cuidado al limpiartodas las rebabas y virutas metálicas de los agujeros.

PRECAUCIÓNSi se han proporcionado pedestales enfriadospor agua, NO perforar a través del pedestal de laplaca de base puesto que al hacerlo ocurriránfugas del agua de enfriamiento.

2. Escariar los agujeros con un escariador pasadorahusado número 7 al encaje apropiado con lospasadores de cabilla ahusados. Los pasadoresdeben insertarse a una profundidad dejandoexpuesta sólo la porción roscada cuando esténtotalmente sentados.

3. Sentar firmemente los pasadores ahusados en losagujeros, con un taco de madera dura o martillo decara blanda.

PRECAUCIÓNLa falla de quitar los pasadores de cabilla antesde retirar la carcasa puede resultar en daños a lacarcasa.

!

!

!

!

Page 24: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

24 2700-10ª 12/07

Page 25: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

MANTENIMIENTO PREVENTIVOCOMENTARIOS GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Mantenimiento de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Inspecciones de rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Inspecciones trimestrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Inspecciones anuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Cojinetes lubricados con anillo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Cojinetes lubricados por neblina de aceite de purga o puro (Opcional). . . . . . . . . 27

MANTENIMIENTO DE LOS SELLOS DE LA FLECHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Un programa de mantenimiento de rutina puede extender la vida útil de su bomba. El equipo bienmantenido durará más tiempo y requerirá menos reparaciones. Usted debe llevar las anotaciones delmantenimiento, las que le ayudarán a identificar con precisión las causas potenciales de problemas.

5

25

MANTENIMIENTO DE RUTINA• Lubricación de cojinetes

• Vigilancia de sellos

• Análisis de vibraciones

• Vigilancia de presión de descarga

• Vigilancia de temperatura

INSPECCIONES DE RUTINA• Verificar si hay niveles inusuales de ruido, de

vibraciones y de temperaturas en los cojinetes.

• Inspeccionar la bomba y la tubería viendo si tienenfugas.

• Verificar el sello de la cámara/prensaestopas viendosi tienen fugas.

INSPECCIONES TRIMESTRALES • Verificar la cimentación y los pernos de sujeción

viendo si están apretados.

• Si la bomba estuvo fuera de servicio, verificar elempaque. Reemplace si se requiere.

• El aceite se debe cambiar por lo menos cada 3meses (2000 horas) o más frecuentemente si haycondiciones atmosféricas adversas u otrascondiciones que puedan contaminar o descomponerel aceite, o si éste es turbio o está contaminado vistopor la inspección a través del indicador de nivel.

• Verificar la alineación y realinear si se requiere.

INSPECCIONES ANUALES• Verificar la capacidad, la presión y la potencia de la

bomba. Si el rendimiento de la bomba no satisfacelos requerimientos de su proceso, y losrequerimientos del proceso no cambiaron, se debedesmontar la bomba, inspeccionar, y reemplazar laspiezas desgastadas, de lo contrario se debe haceruna inspección del sistema.

COMENTARIOS GENERALES

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

Page 26: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

COJINETES LUBRICADOS CONANILLO DE ACEITELos cojinetes de bolas lubricados con anillo de aceiteson estándar en las bombas Modelo 2700, 10a. Edición.

ADVERTENCIALas bombas se envían sin aceite. Los cojineteslubricados con aceite se deben lubricar en ellugar de la obra.

Se debe usar un aceite de alta calidad para turbinas,con inhibidores de herrumbre y oxidación. Para lamayoría de las condiciones operacionales, lastemperaturas de operación serán entre 120°F (50°C) y180°F (82°C). En este intervalo, se recomienda unaceite ISO de viscosidad de grado 68 a 100°F (40°C).Si las temperaturas de los cojinetes exceden de 180°F(82°C) usar un aceite ISO de viscosidad de grado 100.

Las temperaturas de los cojinetes son generalmente20°F (18°C) más altas que la temperatura de lasuperficie externa del alojamiento del cojinete.

Algunos lubricantes aceptables son:

Exxon Teresstic EP 68

Mobil Mobil DTE 26 300 SSU @ 100°F (38°C)

Sunoco Sunvis 968

Royal Purple SYNFILM ISO VG 68 Synthetic Lube

Para condiciones extremas, consultar a la fábrica o aun experto en lubricación.

El aceite debe cambiarse 200 horas después, si loscojinetes son nuevos. Después de eso, cambiar elaceite cada 2000 horas de funcionamiento o 3 meses,de ambos el que ocurra primero.

Las bombas lubricadas con anillo de aceite sesuministran con una aceitera que mantiene un nivel deaceite constante en la caja de cojinetes. La aceiteradebe ajustarse para mantener el aceite al nivel de lamarca en el costado de la caja, que corresponde alcentro del vidrio de nivel hemisférico. Esto se lografijando el vástago de ajuste de la aceitera. Consultar laFig. 13 para las dimensiones de ajuste apropiadas.

NOTA: Fijando la dimensión 0 se puede lograrretirando y desechando el vástago de ajustede la aceitera.

El tanque de aceite en la caja de cojinetes debe llenarse,llenando la botella de la aceitera y poniéndola en elalojamiento de la aceitera. Varios llenados de la botellade la aceitera se requerirán. No llenar el tanque deaceite de la caja de cojinetes a través de la ventilación odel alojamiento de la aceitera, sin usar la botella.

Las capacidades de aceite e información de la aceiterapara varias cajas de cojinetes se muestran en la Tabla 3.

Tabla 3Capacidades de aceite de

cajas de cojinetesCapacidad de la Aceitera Capacidad decaja de cojinetes Trico No. la aceitera

Grupo Milímetros Onzas Milímetros OnzasSA 600 20SX 1115 38MA 950 32

LA, MX 1385 47LX 2120 72

XLX 2625 89

Verificar el nivel de aceite correcto para comparar elnivel de aceite visto en el vidrio de nivel hemisféricocon la línea de nivel de aceite en el costado de la cajade cojinetes.

26 2700-10ª 12/07

MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES

Fig. 13

Dimensiones de ajuste

4,8 mm. (3/16 in.)

5 237 8

!

Page 27: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

COJINETES LUBRICADOS PORNEBLINA DE ACEITE DE PURGAO PURO, OPCIONAL

ADVERTENCIALas bombas se embarcan sin aceite. Loscojinetes lubricados por neblina de aceite sedeben lubricar en el sitio de la obra.

Los mismos requisitos de aceite aplicables a loscojinetes lubricados con anillo de aceite también seaplican a los cojinetes lubricados con neblina de aceite.

Para los cojinetes lubricados por neblina de aceite depurga, la caja de cojinetes debe llenarse al nivelapropiado como se describió para los cojineteslubricados con anillo de aceite.

Abajo se da la lista de los pasos necesarios para lalubricación por neblina de aceite.

1. Seguir las instrucciones del proveedor del sistemade neblina de aceite.

2. Conectar las líneas de suministro de neblina deaceite a las conexiones de entrada (Fig. 14).

3. Conectar las líneas de drenaje/ventilación a lasconexiones de salida.

5

27

MANTENIMIENTO DE LOS SELLOS DE FLECHASCuando se proporcionan sellos mecánicos, se proveeun plano de referencia del fabricante con el paquete dedatos. Este plano se debe guardar para uso futurocuando se realice mantenimiento y ajustes del sello. Elplano del sello también especifica el tipo de líquido delavado requerido y los puntos de acoplamiento. El selloy toda la tubería de lavado se debe verificar e instalarsegún se requiera, antes de arrancar la bomba.

La vida de un sello mecánico depende de variosfactores, tales como la limpieza del líquido manejado ysus propiedades de lubricación. Sin embargo, debido ala diversidad de condiciones de operación, no esposible dar indicaciones definitivas en cuanto a suduración.

ADVERTENCIANUNCA operar la bomba sin líquido suministradoal sello mecánico. Hacer funcionar con un sellomecánico seco, puede causar daño al sello y sedebe evitar. Pueden ocurrir lesiones corporalessi fallan los sellos mecánicos.

Fig. 14

ENTRADA DENEBLINA DE ACEITE

SALIDA DE NEBLINADE ACEITE

!

!

Page 28: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

Problema

No entrega líquido.

La bomba no produce elflujo nominal o descarga.

La bomba arranca yluego para de bombear.

Los cojinetes secalientan.

La bomba hace ruido yvibra.

Fuga excesiva delprensaestopas.

El motor requiere poderexcesivo.

Causa probable

La bomba no está cebada.

Línea de succión atascada.

Impulsor atascado con materias extrañas.

Válvula de aspiración o tubo de succión nosumergido lo suficiente.

Altura de succión demasiado alta.

Fuga de aire a través de la empaquetadura.

Fuga de aire a través del prensaestopas.

Impulsor parcialmente atascado.

Desgastados la placa lateral de succión o losanillos de desgaste.

Insuficiente altura de succión.

Desgastado o roto el impulsor.

Equivocada la dirección de rotación.

Bomba cebada impropiamente.

Bolsas de aire o vapor en la línea de succión.

Fuga de aire en la línea de succión.

Alineamiento inadecuado.

Lubricación inadecuada.

El enfriamiento de lubricante.

Impropia alineación de la bomba/motor.

Impulsor parcialmente atascado causadesequilibrio.

Impulsor o flecha rota o doblada.

Desequilibrado el impulsor.

Cimentación no rígida.

Cojinetes desgastados.

Tubería de succión o descarga no está ancladao soportada adecuadamente.

La bomba está cavitando.

Piezas de sello mecánico desgastadas.

Sellos mecánicos se recalientan.

La altura menor que la de régimen. Bombeademasiado líquido.

Líquido más pesado que lo esperado.

Las partes en rotación se rozan.

Solución

Volver a cebar la bomba, verificar que la bomba y la línea desucción estén llenas de líquido.

Retirar las obstrucciones.

Lavar la bomba con desagüe reverso para limpiar el impulsor.

Consultar con la fábrica para la profundidad adecuada. Usedeflector para eliminar los vórtices.

Acortar la tubería de succión.

Reemplazar la empaquetadura.

Reemplazar o reajustar el empaque/sello mecánico.

Lavar la bomba con desagüe reverso para limpiar el impulsor.

Reemplazar la pieza defectuosa según se requiera.

Asegurar que la válvula de cerrar de la línea de succión estétotalmente abierta y la línea sin obstrucciones.Aumentar la altura de succión.

Inspeccionar y reemplazar si es necesario.

Cambiar la rotación para que coincida con la dirección indicadapor la flecha en la caja de cojinetes.

Volver a cebar la bomba.

Rearreglar la tubería para eliminar las bolsas de aire.

Reparar (tapone) la fuga.

Realinear la bomba y el motor.

Verificar el lubricante si el nivel es adecuado.

Verificar el sistema de enfriamiento.

Alinear las flechas.

Lavar la bomba con desagüe reverso para limpiar el impulsor.

Reemplazar según se requiera.

Equilibrar el impulsor.

Apretar los pernos de sujeción de la bomba y el motor, o ajustelos soportes.

Reemplazar.

Anclar de acuerdo a las recomendaciones del Manual deNormas del Instituto Hidráulico.

Identificar y arreglar el problema del sistema.

Reemplazar las piezas desgastadas.

Verificar la lubricación y las líneas de enfriamiento.

Consultar a la fábrica. Instalar la válvula de estrangulación,ajustar el diámetro del impulsor.

Verificar la gravedad específica y la viscosidad.

Verificar las piezas de desgaste interno viendo si tienen lucesapropiadas.

28 2700-10ª 12/07

INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

Page 29: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

DESMONTAJE Y REENSAMBLEHERRAMIENTAS REQUERIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29DESMONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29INSPECCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36RENOVACIÓN DE PIEZAS DE DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42VOLVER A MONTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS DE MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

29

HERRAMIENTAS REQUERIDAS• Llaves de boca fija• Eslinga de izar• Calentador de cojinetes por

inducción• Taladradora de latón• Llave de tuercas

• Llaves Allen• Llaves de par torsor con

casquillos • Indicador de cuadrante• Micrómetros (adentro y afuera)• Agentes de limpieza

• Calibrador de separaciones• Taladro• Macho de roscar• Extractor tipo llave• Martillo de cara blanda• Prensa

DESMONTAJEADVERTENCIA

Los componentes de la bomba son pesados. Sedeben emplear métodos adecuados de levantar yasegurar para evitar las lesiones corporales y/odaños al equipo.

ADVERTENCIALa bomba Modelo 2700, 10a. Edición puedemanejar fluidos peligrosos y/o tóxicos. Se debeusar equipo de protección personal adecuado.Se deben tomar precauciones para impedir laslesiones corporales. El bombeo se debe manejary desechar de conformidad con las regulacionesambientales aplicables.

NOTA: Antes de desmontar la bomba para larevisión general, asegurarse de que todas laspiezas de reemplazo estén disponibles.

ADVERTENCIABloquear el suministro de energía eléctrica alimpulsor del motor para impedir el arranqueaccidental y las lesiones corporales.

PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE1. Cerrar todas las válvulas controlando el flujo a, y

desde la bomba.

ADVERTENCIAEl operador debe estar consciente del bombeo ylas precauciones de seguridad para impedir laslesiones corporales.

2. Drenar el líquido de la tubería; lavar la bomba si esnecesario.

3. Desconectar toda la tubería auxiliar, los tubos y elequipo que interferirá con el retiro del desmontajede la caja de rodamientos.

4. Retirar la botella (251) de la aceitera y guardar enun lugar seguro.

5. Retirar el tapón (408A) de drenaje del aceite en laparte inferior de la caja (228) de cojinetes y drenarel aceite. Desechar el aceite de acuerdo con lasregulaciones aplicables.

6. Retirar el resguardo del acoplamiento. Consultar lasinstrucciones de instalación y desmontaje delresguardo del acoplamiento en el Apéndice I.

7. Retirar el espaciador del acoplamiento. Seguir lasinstrucciones del fabricante del acoplamiento paraobtener asistencia.

!

!

!

!

6

Page 30: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

RETIRO DEL DESMONTAJE DE LACAJA DE RODAMIENTOS.1. Aflojar y retirar las tuercas (425) de los espárragos

de la carcasa.

ADVERTENCIASi fuese necesario usar calor para sacar laspiezas, asegúrese de que todo el líquido se hayadrenado y que todo el vapor se haya desfogado.Un método para lograr esta remoción es purgarla carcasa, sellar la cámara, etc. con airecomprimido o gas inerte.

2. Separar el desmontaje de la caja de rodamientos dela carcasa (100) apretando los pernos (418) denivelar provistos. Apretar uniformemente los pernosde nivelar siguiendo un patrón alternado (Fig. 15).

NOTA: Puede usarse aceite penetrante si latapa de la cámara del sello a la unión de lacarcasa está excesivamente corroída.

3. Retirar el desmontaje de la caja de rodamientosusando la eslinga de izar a través de la caja decojinetes o por otros medios adecuados (Fig. 16).

ADVERTENCIALos componentes de la bomba son pesados. Sedeben emplear métodos adecuados de izar yasegurar para evitar las lesiones corporales y/odaños al equipo.

4. Retirar y desechar la junta (351) de la carcasa.(Cambie la junta por una nueva al volver a montar.)

5. Asegurar para impedir el movimiento durante eltransporte. Llevar el desmontaje de la caja derodamientos a un área de trabajo limpia para eldesmontaje adicional.

6. Apoyar y asegurar firmemente el desmontaje de lacaja de rodamientos a un banco de trabajo (Fig. 17).

RETIRO DEL IMPULSOR1. Aflojar el tornillo de sujeción (198 A) en el extremo

de la tuerca (304) del impulsor (Fig. 17).2. Aflojar y quitar la tuerca (304) del impulsor.

NOTA: El tornillo de impulsor tiene rosca AIZQUIERDAS.

3. Tirar el impulsor (101) de la flecha (122). Usar unextractor tipo llave, si es necesario.

PRECAUCIÓNAl manejar el impulsor, usar guantes de trabajogruesos para impedir cortarse las manos con loscantos vivos.

4. Retirar la chaveta (178) del impulsor.

RETIRO DEL CUBO DEACOPLAMIENTO1. Los cubos de acoplamiento normalmente están

montados a ras con el extremo de la flecha (122). Siel cubo del acoplamiento sobresale de la flecha,empavonar y marcar la flecha (122) para relocalizarel cubo de acoplamiento al volver a montar (Fig. 18).

2. Retirar el cubo de acoplamiento. Use un extractortipo llave o extractor de agujeros provisto en elcubo. Consultar las instrucciones del fabricante delacoplamiento para obtener asistencia.

30 2700-10ª 12/07

Fig. 15

Fig. 16

Fig. 17

!

!!

Page 31: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

RETIRO DE LA TAPA DE LACÁMARA DE SELLO1. Aflojar y retirar las tuercas (355) de los espárragos

del casquillo (Fig. 19).2. Deslizar el sello mecánico de cartucho alejando de

la tapa (184) de la cámara de sello.3. Instalar el perno de argolla en el agujero con cuerdas

preparado en la tapa (184) de la cámara de sello.4. Conectar la eslinga de izar al perno de cáncamo y

al dispositivo de izar. Recoja la eslinga tirandoligeramente.

5. Aflojar y retirar los pernos (370H) de la tapa de lacámara de sello/caja de cojinetes.

6. Separar la tapa (184) de la cámara de sello de la caja(228) de cojinetes golpeando en la brida de tapa conun taco de madera dura o un martillo de cara blanda.

7. Guiar la tapa (184) de la cámara de sello sobre elextremo de la flecha (122) una vez que la tapa sesuelte de la caja de cojinetes (228).

PRECAUCIÓNEl sello mecánico de cartucho se puede dañar sise permite que la tapa entre en contacto con él.

8. Retirar y deseche la caja de cojinetes/junta (540C)de la tapa de la cámara de sello. (Cambiar éste poruna junta nueva para volver a montar.)

9. Aflojar los tornillos de sujeción y retire de la flecha(122) el sello mecánico de cartucho.

10.Retirar y desechar el anillo en O del sello mecánico ola junta (360Q) del casquillo. (Cambiar éste por unnuevo anillo en O, o junta nueva para volver a montar.)

6

31

Fig. 18

Fig. 19

!

Page 32: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

RETIRO DE LA TAPA DE CAMISADE AGUA OPCIONAL1. Suspender la tapa (184) de la cámara de sello de la

eslinga de izar, o apoye firmemente la tapa de lacámara de sello en una posición vertical de modoque una conexión de la camisa de agua esté en laparte superior y la otra en la inferior.

ADVERTENCIALa tapa de la cámara de sello debe estar sujetaadecuadamente de manera que no pueda caerse.Podrían ocurrir lesiones corporales y/o daños alequipo.

2. Introducir agua lentamente en la conexión inferiorhasta que todo el aire se desfogue y salga sóloagua en la conexión superior.

ADVERTENCIATodo el aire debe desfogarse de la camisa deagua. Si todo el aire no se desfoga, puede causarque la tapa (490) de la camisa de agua seaimpulsada de su encaje en la tapa (184) de lacámara de sello. Podrían ocurrir lesionescorporales y/o daños al equipo.

3. Parar la introducción de agua en la camisa de agua.4. Sellar la conexión superior con un tapón u otro

medio adecuado.5. Lentamente aumentar la presión del agua en la

conexión (inferior) de entrada. La tapa (490) de lacamisa de agua debe ser forzada de su encaje enla tapa (184) de la cámara de sello. Estar preparadopara agarrar la tapa de la camisa de agua.

PRECAUCIÓNNo exceder las 100 libras/pulgada2 manométricas(7,03 kg/cm2) de presión en la camisa de agua.

6. Retirar y desechar los anillos en O (412S y 497T,respectivamente) de las tapas de camisa de aguainterior y exterior, de las ranuras en la tapa (490) dela camisa de agua. (Cambiar éstos por anillos en Onuevos para volver a montar.)

DESMONTAJE DEL EXTREMOMOTRIZ LUBRICADO CON ANILLODE ACEITE ESTÁNDAREsta sección cubre el desmontaje del extremo motrizlubricado con anillo de aceite estándar. Para extremosmotrices con características opcionales (lubricación porneblina de aceite, enfriamiento de cojinetes, etc.)consultar la sección apropiada.

1. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del deflectorradial (interno) (Fig. 20). Las cajas de cojinetes delas bombas SA y MA no utilizan tornillos opresorespara sostener en su lugar los deflectores (123)radiales. Los cojinetes se sostienen en su lugar enla flecha por medio de un anillo en O (497H).Cambiar el anillo en O al volver a hacer el montaje.

2. Deslizar el deflector (123) radial fuera de la flecha(122).

32 3700-8th IOM 3/01

Fig. 20

Fig. 20A

!

!

!

Page 33: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

RETIRO DE LA TAPA DE LACÁMARA DE SELLO1. Aflojar y retirar las tuercas (355) de los espárragos

del casquillo (Fig. 19).2. Deslizar el sello mecánico de cartucho alejando de

la tapa (184) de la cámara de sello.3. Instalar el perno de argolla en el agujero con cuerdas

preparado en la tapa (184) de la cámara de sello.4. Conectar la eslinga de izar al perno de cáncamo y

al dispositivo de izar. Recoja la eslinga tirandoligeramente.

5. Aflojar y retirar los pernos (370H) de la tapa de lacámara de sello/caja de cojinetes.

6. Separar la tapa (184) de la cámara de sello de la caja(228) de cojinetes golpeando en la brida de tapa conun taco de madera dura o un martillo de cara blanda.

7. Guiar la tapa (184) de la cámara de sello sobre elextremo de la flecha (122) una vez que la tapa sesuelte de la caja de cojinetes (228).

PRECAUCIÓNEl sello mecánico de cartucho se puede dañar sise permite que la tapa entre en contacto con él.

8. Retirar y deseche la caja de cojinetes/junta (540C)de la tapa de la cámara de sello. (Cambiar éste poruna junta nueva para volver a montar.)

9. Aflojar los tornillos de sujeción y retire de la flecha(122) el sello mecánico de cartucho.

10.Retirar y desechar el anillo en O del sello mecánico ola junta (360Q) del casquillo. (Cambiar éste por unnuevo anillo en O, o junta nueva para volver a montar.)

6

31

Fig. 18

Fig. 19

!

Page 34: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

34 2700-10ª 12/07

14.Retirar dos (2) anillos de aceite (114) de la flecha(122). Las bombas SX, MX, LX, LA y XLX tienendos (2) anillos de aceite. Las bombas SA y MAtienen un (1) anillo de aceite.

15.Presionar o estirar el cojinete (168) radial de laflecha (122).

NOTA: Guarde el cojinete para inspeccionarlo.

16.Aflojar y retirar los tornillos (370P) de la caja decojinetes/tapa extrema del cojinete radial (Fig. 23).Omitir este paso en las bombas SA y MA. La tapa(119A) extrema del cojinete radial está presionada ensu lugar y sellada con un anillo en O (497J) (Fig. 23A).

17.Retirar la tapa (119A) extrema del cojinete radial conjunta (360) de la caja (228) de cojinetes, golpeandopara sacarla del encaje en la caja. En las bombasSA y MA, la tapa extrema está sellada a la caja conun anillo en O (497J).

18.Retirar y desechar la junta (360) de la tapa extremadel cojinete radial. (Cambiar ésta por una juntanueva para volver a montar.) En las bombas SA yMA, desechar el anillo en O (497J) de la tapaextrema del cojinete radial. Cambiar con un anillo enO nuevo al hacer el montaje.

Fig. 22

Fig. 23

Fig. 23A

Page 35: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

35

DESMONTAJE DEL EXTREMOMOTRIZ LUBRICADO POR NEBLINADE ACEITE PURO, OPCIONALLos extremos motrices lubricados por neblina de aceitepuro se desmontan de la misma manera que losextremos motrices lubricados con anillo de aceite. Losanillos de aceite (114) no se suministran conlubricación por neblina de aceite puro. Cualquierreferencia a estas piezas debe ignorarse.

DESMONTAJE DEL EXTREMOMOTRIZ CON RETENEDOR DECALOR RADIAL, OPCIONALEl retenedor (123B) de calor radial reemplaza aldeflector (123) radial estándar y se retira de la mismamanera. Los tornillos de la tapa extrema del cojineteradial cambian de (370P) a (370W). El resto deldesmontaje es el mismo que para la lubricación conanillo de aceite.

DESMONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZ CON PAQUETE DEENFRIAMIENTO POR AIRE, OPCIONAL1. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del retenedor de

calor radial (Fig. 24).

2. Deslizar el retenedor (123B) de calor radial fuera dela flecha (122).

3. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del ventiladordeflector de empuje.

4. Deslizar el ventilador (123E) deflector de empujefuera de la flecha (122).

5. Aflojar y retirar los tornillos (370N) de la caja decojinetes/ tapa extrema del cojinete de empuje.

6. Retirar el soporte (234D) del resguardo delventilador deflector de empuje.

Los tornillos de la tapa extrema del cojinete radialcambian de (370P) a (370W).

El resto del desmontaje es el mismo que los pasos 6 al18 de la sección de lubricación con anillo de aceite.

DESMONTAJE DEL EXTREMOMOTRIZ CON AGUA DEENFRIAMIENTO, OPCIONALEl conjunto (494) de enfriamiento del tubo con aletasdebe retirarse de la caja (228) de cojinetes antes deretirar el conjunto de la flecha/cojinete. El resto deldesmontaje es igual que para la lubricación con anillode aceite.

DESMONTAJE FINALRetirar los tapones restantes y accesorios.

Fig. 24

Page 36: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

36 2700-10ª 12/07

Las piezas Modelo 2700, 10a. Edición se debeninspeccionar al siguiente criterio, antes de volver amontarlas, para asegurar que la bomba funcioneapropiadamente. Cualquier pieza que no cumpla con elcriterio requerido debe reemplazarse.

NOTA: Limpiar las partes para quitar el aceite,grasa o suciedad. Proteja las superficiesmaquinadas contra daños durante la limpieza.

CARCASA (100)La carcasa debe inspeccionarse si tiene excesivodesgaste, corrosión o picaduras. Las áreas mássusceptibles se indican por las flechas en la Fig. 25. Lacarcasa debe repararse o cambiarse si excede elcriterio siguiente:

1. Desgaste o ranuras localizadas, mayores de 1/8pulgada (3,2 mm) de profundidad.

2. Picaduras mayores de 1/8 pulgada (3,2 mm) deprofundidad.

3. Irregularidades en las que la superficie de asientode la junta pueda dificultar o impedir el sello.

IMPULSOR (101)1. Inspeccionar los álabes del impulsor si están

dañados. Cambiar si tienen ranuras más profundasde 1/16 pulgada (1,6 mm) o si está desgastadouniformemente más de 1/32 pulgada (0,8 mm).(Área “a” en la Fig. 26).

2. Inspeccionar las gualderas si están dañadas.Cambiarles si están desgastadas o dobladas másde 1/32 pulgadas (0,8 mm). (Área “b” en la Fig. 26).

3. Inspeccionar los bordes de ataque y posterior de losálabes si tienen picaduras, y daños de erosión ocorrosión. Cambiarlos como en el No. 1. (Área “c”en la Fig. 26).

4. Limpiar y verificar el diámetro interior del agujero delimpulsor.

5. Verificar el equilibrio del impulsor. Debe volver aequilibrarse si excede el criterio del ISO G1.0.

NOTA: Equilibrar los impulsores según ISOG1.0 requiere equipo y herramientasextremadamente precisos y no debeintentarse a menos que se tengan disponiblesdicho equipo y herramientas.

Fig. 25

Fig. 26

INSPECCIONES

Page 37: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

37

COJINETE DE BOLAS (112, 168)1. Los cojinetes de bolas deben inspeccionarse si

están contaminados y dañados. La condición de loscojinetes proporciona información útil sobre lascondiciones de operación de la caja (228) decojinetes.

2. La condición de lubricación y residuos debe notarse.

3. Los daños de cojinetes deben investigarse paradeterminar la causa. Si la causa no es por desgastenormal, se debe corregir antes de volver a poner labomba en servicio.

NOTA: Es buena práctica cambiar todos loscojinetes de bolas que han sido retirados delos encajes de la flecha. Siempre cambiar siestán desgastados, flojos o ásperos y sihacen ruido al girarlos. Los cojinetes decambio deben ser del tamaño y tipoapropiados.

4. Los cojinetes de cambio deben ser iguales, oequivalentes, a los listados en la Tabla 4.

TABLA 4COJINETES PARA LA BOMBA

MODELO 3700, 8a. EDICIÓNGrupo Radial De empuje

(interno) (externo)SA 6210 C3 7310 BEGAMMA 6211 C3 7311 BEGAMSX 6212 C3 7312 BEGAM

MX, LA 6213 C3 7312 BEGAMLX 6215 C3 7313 BEGAM

XLX 6218 C3 7317 BEGAM

NOTA: Los números de cojinetes se basan enlas designaciones SKF/MRC.

ANILLOS DE ACEITE (114)Los anillos de aceite deben ser tan redondos como seaposible para que funcionen bien. Cambiar los anillos deaceite si están desgastados, distorsionados y/odañados que no se pueden reparar razonablemente.

FLECHA (122)1. Verificar los encajes de cojinetes. Si están fuera de

la tolerancia mostrada en la Tabla 9, cambiar laflecha (Fig. 27).

2. Verificar la superficie de la flecha si está dañada,especialmente en las áreas indicadas por lasflechas en la Fig. 27. Cambiar si está dañado y nopuede repararse razonablemente.

3. Verificar la rectitud de la flecha. Use bloques en “V” orodillos de equilibrio para soportar la flecha en lasáreas de encaje de cojinetes. Cambiar la flecha si eldescentramiento excede de 0,001 pulgada (0,03 mm).

NOTA: NO use los centros de la flecha paraverificar el descentramiento ya que puedenhaber sido dañados al retirar los cojinetes o elimpulsor.

Fig. 27

Page 38: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

Tabla 5Tolerancias y encajes de cojinetes de la bomba modelo 2700, 10a. edición (Unidades SI)

De acuerdo al ISO 286 (ANSI/ABMA, Norma 7)

Grupo y dimensiones (mm)

Lugar Descripción SA SX MA MX, LA LX XLX

D.E. de la flecha 50,013 60,015 55,015 65,015 75,015 90,018

50,002 60,002 55,002 65,002 75,002 90,003

Interferencia 0,002 0,002 0,002 0,002 0,002 0,003

0,025 0,030 0,030 0,030 0,030 0,038

Radial D.I. del cojinete 49,988 59,985 54,985 64,985 74,985 89,980

(interno) 50,000 60,000 55,000 65,000 75,000 90,000

D.I. de la caja 90,000 110,000 100,000 120,000 130,000 160,000

90,022 110,022 100,022 120,022 130,025 160,025

Huelgo 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000

0,037 0,037 0,037 0,037 0,043 0,050

D.E. del cojinete 90,000 110,000 100,000 120,000 130,000 160,000

89,985 110,022 99,985 119,985 129,982 159,975

D.E. de la flecha 50,013 60,015 55,015 60,015 65,015 85,018

50,002 60,002 55,002 60,002 65,002 85,003

Interferencia 0,002 0,002 0,002 0,002 0,002 0,003

0,025 0,030 0,025 0,030 0,030 0,038

De empuje D.I. del cojinete 49,998 59,985 54,985 59,985 64,985 84,980

(externo) 50,000 60,000 55,000 60,000 65,000 85,000

D.I. de la caja 110,000 130,000 120,000 130,000 140,000 180,000

110,022 130,025 120,022 130,025 140,025 180,025

Huelgo 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000

0,037 0,043 0,037 0,043 0,043 0,050

D.E. del cojinete 110,000 130,000 120,000 130,000 140,000 180,000

109,985 129,982 119,985 129,982 139,982 179,975

38

Page 39: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

ANILLOS DE DESGASTE (164, 202,203, 230)Todas las unidades están equipadas con carcasa(164), impulsor (202 y 203) y anillos de desgaste (230)de la tapa de la cámara de sello.Cuando los huelgos entre anillos se vuelven excesivos,el rendimiento hidráulico disminuye significativamente.1. Medir todos los diámetros de los anillos de desgaste

(Figs. 28, 29, 20).2. Calcular los huelgos diametrales del anillo de

desgaste. Los mínimos huelgos diametrales debenser como muestra la Tabla 6.

3. Cambiar los anillos de desgaste cuando los huelgosdiametrales excedan dos veces el huelgo mínimocomo se muestra en la Tabla 6 o cuando elrendimiento hidráulico ha disminuido a nivelesinaceptables. Consultar la Renovación de Piezas dedesgaste para ver las instrucciones del cambio delos anillos de desgaste.

6

39

Fig. 28

Tabla 5ATolerancias y encajes de cojinetes de la bomba modelo 2700, 10a edición (Unidades americanas)

De acuerdo al ISO 286 (ANSI/ABMA, Norma 7)

Grupo y dimensiones (pulgadas)

Lugar Descripción SA SX MA MX, LA LX XLX

D.E. de la flecha 1,9690 2,3628 2,1659 2,5597 2,9534 3,5440

1,9686 2,3623 2,1654 2,5592 2,9529 3,5434

Interferencia 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001

0,0010 0,0012 0,0012 0,0012 0,0012 0,0015

Radial D.I. del cojinete 1,9680 2,3616 2,1647 2,5585 2,9522 3,5425

(interno) 1,9685 2,3622 2,1653 2,5591 2,9528 3,5433

D.I. de la caja 3,5433 4,3307 3,9370 4,7244 5,1181 6,2992

3,5442 4,3316 3,9378 4,7253 5,1191 6,3002

Huelgo 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000

0,0015 0,0015 0,0015 0,0015 0,0017 0,0020

D.E. del cojinete 3,5483 4,3307 3,9390 4,7244 5,1181 6,2992

3,5427 4,3301 3,9363 4,7238 5,1174 6,2982

Page 40: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

40 2700-10ª 12/07

Tabla 6Mínimos huelgos de funcionamiento

Diámetro del anillo de Mínimo huelgodesgaste del impulsor diametrall

mm. pulg. mm. pulg.

< 50 < 2,000 0,25 0,010

50 a 64,99 2,000 a 2,4999 0,28 0,011

65 a 79,99 2,500 a 2,999 0,30 0,012

80 a 89,99 3,000 a 3,499 0,33 0,013

90 a 99,99 3,500 a 3,999 0,35 0,014

100 a 114,99 4,000 a 4,499 0,38 0,015

115 a 124,99 4,500 a 4,999 0,40 0,016

125 a 149,99 5,000 a 5,999 0,43 0,017

150 a 174,99 6,000 a 6,999 0,45 0,018

175 a 199,99 7,000 a 7,999 0,48 0,019

200 a 224,99 8,000 a 8,999 0,50 0,020

225 a 249,99 9,000 a 9,999 0,53 0,021

250 a 274,99 10,000 a 10,999 0,55 0,022

275 a 299,99 11,000 a 11,999 0,58 0,023

300 a 324,99 12,000 a 12,999 0,60 0,024

NOTA: Para las temperaturas de operaciónmayores a los 500°F (260°C) y para materialescon mayores tendencias a excoriación,aumente las dimensiones de huelgo diametralen 0,005 pulgadas (0,13 mm).

TAPA DE LA CÁMARA DE SELLO(184)La tapa de la cámara de sello se ofrece en dosversiones: una (opcional) tiene una cámara deenfriamiento y tapa (490) de camisa de agua, y la otra(estándar) no tiene. La versión de enfriamiento(opcional) se usa cuando están presentes lastemperaturas de bombeo elevadas.

1. Asegurarse de que todas las superficies de sello dejuntas de empaque/anillo en O estén limpias y notengan daños que puedan dificultar o impedir elsello (Fig. 31).

2. Asegurarse de que todos los pasajes deenfriamiento (donde sea aplicable), de lavado ydrenaje estén abiertos.

3. Inspeccionar otras superficies si tienen daños.Cambie si están desgastadas, dañadas, o corroídasmás de 1/8 pulgada (3,2 mm) de profundidad.

4. Medir el diámetro interior de la tapa de la cámara desello/manguito (125) de tapa del prensaestopas. Si el huelgo diametral entre éste y la flecha (122)excede de 0,035 pulgadas (0,89 mm), una o ambaspiezas deben cambiarse. Consultar la Renovaciónde Piezas de desgaste para ver las instruccionesdel cambio del manguito de tapa de la cámara desello.

40

Fig. 29

Fig. 30

Fig. 31

Page 41: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

41

CAJA DE COJINETES (228)1. Visualmente inspeccionar la caja de cojinetes si está

dañada y agrietada.

2. Verificar las superficies interiores de la caja si tienenóxido, incrustación o residuos. Retirar todo elmaterial suelto y extraño. (Fig. 32).

3. Asegurarse de que todos los pasajes de lubricaciónestén abiertos.

4. Verificar los diámetros interiores del cojinete. Sialguno estuviera fuera de las tolerancias de la Tabla 5, cambiar la caja de cojinetes.

SELLO MECÁNICO DE CARTUCHOConsultar las instrucciones del fabricante del sellomecánico para obtener asistencia.

Los sellos mecánicos tipo cartucho deben recibirservicio por el fabricante del sello.

RESGUARDO DEL ACOPLAMIENTO1. Inspeccionar el resguardo si tiene corrosión u otros

defectos.

2. Cambiar o reparar el resguardo.

ADVERTENCIAPara evitar lesiones corporales, el resguardo delacoplamiento debe instalarse y mantenerse enóptimas condiciones.

JUNTAS, ANILLOS EN O, RELLENODE COMPENSACIÓN Y ASIENTOS

NOTA: Las juntas de empaque arrolladas enespiral no deben volver a usarse.

1. Cambiar todas las juntas, anillos en O, y el rellenode compensación en cada vez quereacondicione/desmonte el equipo.

2. Inspeccionar los asientos; deben ser suaves y sindefectos físicos. Cortar una capa delgada deasientos en el torno según se requiera, manteniendolas relaciones dimensionales con otras superficies.Cambiar las piezas si los asientos tienen defectos yno pueden repararse razonablemente.

GENERALIDADESTodas las otras piezas se deben inspeccionar y repararo cambiar, según sea apropiado, si la inspección indicaque el uso continuado será perjudicial a la operaciónsatisfactoria y segura de la bomba.

La inspección debe incluir, pero no estar limitada a, losiguiente:• Tapas (109A y 119A) extremas del cojinete• Deflectores (123 y 123A)• Retenedor de calor radial (123B)*• Ventilador deflector de empuje (123E)*• Tuerca de seguridad (136) del cojinete• Chaveta (178) del impulsor y chaveta de

acoplamiento• Tornillo del impulsor (198)• Arandela del impulsor (199)• Arandela de seguridad (199A) del impulsor• Tuerca del impulsor (304)• Arandela de seguridad (382) del cojinete• Tapa (490)* de la camisa de agua • Todas las tuercas, pernos y tornillos.

* Si se suministran.

Fig. 32

!

Page 42: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

42 2700-10ª 12/07

CAMBIO DEL MANGUITO DE TAPADE LA CÁMARA DE SELLOEl manguito (125) de tapa de la cámara de sello semantiene en el sitio por un ajuste forzado y trabado portres tornillos de sujeción.

Retiro del manguito (125)1. Retirar los tornillos de sujeción.

2. Presionar el manguito (125) fuera del encaje haciael costado de la caja de cojinetes, en el agujero dela tapa (184) de la cámara de sello (Fig. 33).

Instalación del manguito (125)1. Limpiar a fondo el encaje del manguito en la tapa de

la cámara de sello/tapa (184) del prensaestopas.

2. Enfriar el manguito (125) nuevo usando hielo seco oalguna otra substancia refrigerante, e instale elmanguito en el encaje de la tapa (184). Estarpreparado para golpear el manguito en el encajecon un taco de madera dura o un martillo de carablanda (Fig. 34).

ADVERTENCIAEl hielo seco y otras substancias refrigerantespueden causar lesiones corporales.Comunicarse con el proveedor para obtenerinformación y asesoría sobre los procedimientosy precauciones del manejo apropiado.

3. Localizar, perforar y hacer la rosca en tres agujerosnuevos de tornillos de sujeción al costado de la tapa(184) del impulsor, igualmente espaciados entre losagujeros de sujeción originales.

4. Instalar los tornillos de sujeción y roscas recalcadas.

CAMBIO DE ANILLOS DE DESGASTELa carcasa (164), impulsor (202 y 203) y los anillos dedesgaste (230) de la tapa de la cámara de sello semantienen en el lugar por un encaje ajustado y trestornillos de sujeción (222E y 320).

Retiro de los anillos de desgaste (164, 202, 203, 230)1. Retirar los tornillos de sujeción (222E y 320).

2. Retirar los anillos de desgaste de la carcasa (100),del impulsor (101), y de la tapa de la cámara desello/tapa (184) del prensaestopas, usando unapalanca adecuada o extractor para forzar los anillosfuera de los encajes.

Los anillos también se pueden maquinar para retirarlos.

PRECAUCIÓNEl maquinado excesivo puede dañar los encajesdel anillo y hacer inservibles las piezas.

Instalación de los anillos de desgaste (164, 202,203, 230)1. Limpiar a fondo los asientos de los anillos de desgaste,

asegurándose de que estén suaves y sin rayaduras.

Fig. 33

Fig. 34

Fig. 35

RENOVACIÓN DE PIEZAS DE DESGASTE

TORNILLOSOPRESORES

!

!

Page 43: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

43

2. Calentar los anillos de desgaste (202 y 203) nuevosdel impulsor de 180° a 200°F (82° a 93°C) usandoun método de calentar uniformemente (por ej.:horno) y poner en los asientos de desgaste delimpulsor (101) (Fig. 35).

PRECAUCIÓNUse guantes con aislación para manejar losanillos. Los anillos estarán calientes y puedencausar lesiones corporales.

3. Enfriar el anillo de desgaste (164) nuevo de lacarcasa usando hielo seco o alguna otra substanciarefrigerante, e instale el anillo en el encaje de lacarcasa (100). Estar preparado para golpear elmanguito en el encaje con un taco de madera durao un martillo de cara blanda (Fig. 36).

ADVERTENCIAEl hielo seco y otras substancias refrigerantespueden causar lesiones corporales.Comunicarse con el proveedor para obtenerinformación y asesoría sobre los procedimientosy precauciones del manejo apropiado.

4. Enfriar el anillo de desgaste (230) nuevo de lacámara de sello usando hielo seco o alguna otrasubstancia refrigerante, e instale el anillo en elencaje de la tapa (184). Estar preparado paragolpear el anillo en el encaje con un taco de maderadura o un martillo de cara blanda (Fig. 37).

ADVERTENCIAEl hielo seco y otras substancias refrigerantespueden causar lesiones corporales.Comunicarse con el proveedor para obtenerinformación y asesoría sobre los procedimientosy precauciones del manejo apropiado.

5. Localizar, perforar y hacer la rosca en tres agujerosnuevos de tornillos de sujeción, igualmente espaciadosentre los agujeros de sujeción originales en el área decada anillo nuevo y el área del asiento del anillo.

6. Instale los tornillos de sujeción (222E y 320) yroscas recalcadas.

7. Verificar el descentramiento/distorsión del anillo dedesgaste (164) de la carcasa midiendo el diámetro interioren cada lugar de tornillo de sujeción, usando micrómetrosinteriores o calibres de nonio (Fig. 38). Cualquierdistorsión en exceso de 0,003 pulgadas (0,08 mm) sedebe corregir maquinando antes de recortar los anillos de desgaste (202 y 203) nuevos del impulsor.

8. Medir el diámetro interior del anillo de desgaste (164)de la carcasa para establecer el diámetro del anillode desgaste (202) del impulsor requerido, paraproporcionar los huelgos de funcionamientorecomendados, como se indica en la Tabla 6 y en lanota subsiguiente.

9. Repetir los pasos 7 y 8 para el anillo de desgaste(230) de la tapa de la cámara de sello.

Fig. 36

Fig. 37

Fig. 38

!

!

!

Page 44: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

44 2700-10ª 12/07

10.Girar los anillos de desgaste (202 y 203) delimpulsor para determinar el tamaño después demontar en el impulsor (101).

NOTA A: Todos los anillos de desgaste dereemplazo del impulsor, excepto aquellos concara dura, se suministran en sobretamaño de0,020 a 0,030 pulgadas (0,51 a 0,75 mm).

NOTA B: Los repuestos de anillos de desgastede cara dura del impulsor no se suministranen sobretamaño pero sí a huelgos defuncionamiento adecuados y preestablecidos,cuando el impulsor y los anillos de desgastede la carcasa se renuevan.

PRECAUCIÓNPara verificaciones de descentramiento apoyarfirmemente el conjunto de la caja de cojinetes enposición horizontal, como se muestra en la Fig. 39.

11. Verificar el descentramiento del anillo de desgaste,de la siguiente manera:

a. Instalar la chaveta (178) del impulsor en laflecha (122) de la caja de cojinetes montado, delque se retiró la tapa (184) de la cámara de sello,y en el que se han determinado que losdescentramientos están dentro de lasespecificaciones establecidas en la secciónVolver a montar. La chaveta debe estar en laposición arriba (de las 12 horas en punto) parala instalación del impulsor (101).

b. Instalar el impulsor (101) en la flecha (122).

PRECAUCIÓNAl manejar el impulsor, use guantes de trabajopesado para impedir cortarse las manos en loscantos vivos.

c. Instalar la arandela (199) del impulsor.

d. Asegurar firmemente el impulsor (101) con eltornillo (198) del impulsor o la tuerca delimpulsor (304).

NOTA: El tornillo del impulsor tiene roscas AIZQUIERDAS.

e. Montar el indicador de cuadrante como semuestra en la Fig. 40.

f. Girar la flecha (122) de modo que el indicadormonte a lo largo de la superficie del anillo dedesgaste (202) del impulsor al costado de lacarcasa, por 360°.

g. Repetir los pasos e y f, para el anillo dedesgaste (203) del costado de la tapa de lacámara de sello.

Si el descentramiento del anillo de desgaste (202 y203) del impulsor es mayor de 0,005 pulgadas (0,13 mm):

a. Verificar la distorsión en las áreas de lostornillos de sujeción.

b. Verificar el descentramiento de la flecha (122) yla perpendicularidad de todas las superficies decoincidencia de la flecha y del cubo del impulsor(101).

c. Rectificar todas las superficies que seencuentren dañadas y vuelva a verificar eldescentramiento del anillo de desgaste (202 y203) del impulsor.

Fig. 39

Fig. 40

!

!

nivel de aceite

Page 45: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

45

Consulte la Tabla 7 para los valores de par torsor al volver a montar la bomba.

Tabla 7Máximos valores de par torsor para los sujetadores del Modelo 2700, 10ª Edición

Valores en N-m (lib-pie)Material

Construcción – Designación API non-APINo. de Grupo/ S-8 A-8 A-8 ítem Descripción tamaño S-1 S-3 S-4 S-5 S-6 S-8N S-9 C-6 A-8N D-1 modificado136 Tuerca de seguridad SA 95 (70)

del cojinete MA 122 (90)SX, MX, LA 149 (110)

LX 190 (140)XLX 407 (300)

SA, SX 145 (173)304 Tuerca del impulsor MA, MX 178 (131)

LA, LX, XLX 287 (212)353 Tuercas y espárragos SA 118 (87)

y 355 del casquillo Todos los otros 235 (173)356A Tuercas y espárragos SA, SX 415 (306)y 425 de la carcasa MA, MX

(9” & 11”) 415 (306)MA, MX (13”) 671 (495)LA, LX (13”) 671 (495)LA, LX (16”) 1 006 (742)LA, LX (19”) 1426 (1 052)XLX, LX (21”) 1426 (1 052

SA, MA 41 (30)Tornillo de casquete hexagonal – SX 80 (59)

370H Tapa extrema del cojinete de MX, LA 142 (105)empuje/Caja de cojinetes LX 231 (170)

XLX 346 (256)370N Tornillo – Tapa extrema del cojinete SA, SX 41 (30)

de empuje/Caja de cojinetes MA, MX, LA 41 (30)LX, XLX 80 (59)

370P y Tornillo – Tapa extrema del SX370W cojinete radial/Caja de cojinetes MX, LA 9 (7)

(opcional) LX, XLX469Q Apoyo de guarda del ventilador Todos 9 (7)

(opcional) deflector de empuje – tornilloPernos de la base a la bomba Todos 955 (705)

NOTA: Los valores de par torsor especificados en la tabla de arriba son para las roscas secas. Estos valores deben reducirse para roscas lubricadas sólocuando se usen lubricantes con habilidad para altos esfuerzos (por ej.: Molycote)NOTA: Los materiales listados en la tabla de arriba son iguales a las clases de materiales respectivos del API-610, 10a. Edición. En algunos casos, sesubstituyen por materiales superiores.

VOLVER A MONTAR

Page 46: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

46 2700-10ª 12/07

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZLUBRICADO POR NEBLINA DEACEITE PURO OPCIONAL O CONANILLO DE ACEITE ESTÁNDAREsta sección cubre el montaje del extremo motrizlubricado por neblina de aceite puro opcional o conanillo de aceite estándar. Para extremos motrices concaracterísticas opcionales (lubricación por neblina deaceite puro, enfriamiento de cojinetes, etc.) consultar lasección apropiada.

ADVERTENCIALos componentes de la bomba son pesados.Deben emplearse los métodos apropiados delevantar y sujetar para evitar las lesionescorporales y/o daños al equipo.

NOTA: Asegurarse de que todas las piezas yroscas estén limpias y que se sigan todas lasinstrucciones de la inspección.

1. Instalar el cojinete (168) radial (interno) en la flecha(122) (Fig. 41).

NOTA: Hay varios métodos utilizados parainstalar cojinetes. El método recomendado esusar un calentador de inducción que calientay desmagnetiza los cojinetes.

PRECAUCIÓNUsar guantes con aislación cuando utilice uncalentador de cojinetes. El cojinete se calentará ypuede causar lesiones corporales.

2. Instalar anillo(s) (114) de aceite en la flecha (122).Las bombas SX, MX, LX, LA y XLX tienen dos (2)anillos de aceite. Las bombas SA y MA tienen un (1)anillo de aceite.

3. Instalar los cojinetes (112) de empuje (externo) en laflecha (122).

PRECAUCIÓNLa bomba Modelo 2700, 10a. Edición utilizacojinetes dúplex montados adosados. Asegurarsede que la orientación de los cojinetes sea correcta.

NOTA: Hay varios métodos utilizados parainstalar cojinetes. El método recomendado esusar un calentador de inducción que calientay desmagnetiza los cojinetes.

PRECAUCIÓNUsar guantes aislados cuando utilice uncalentador de cojinetes. Los cojinetes secalentarán y pueden causar lesiones corporales.

Fig. 41

!

!

!

!

Page 47: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

47

4. Poner la arandela de seguridad (382) del cojinete enla flecha (122). Poner la lengüeta de la arandela deseguridad en el chavetero de la flecha.

5. Roscar la tuerca de seguridad (136) del cojinete enla flecha (122). Después que los cojinetes y laflecha se hayan enfriado a la temperatura ambiente,apretar la tuerca de seguridad con el valor del partorsor mostrado en la Tabla 7.

6. Doblar cualquier lengüeta de la arandela deseguridad (382) en una ranura de la tuerca deseguridad (136).

NOTA: Revestir las superficies internas de loscojinetes con lubricante a usarse en elservicio.

7. Instalar la tapa (119A) extrema del cojinete radial, yla junta (360) nueva de la tapa extrema en la caja(228) de cojinetes (Fig. 42). Para las bombas SA yMA, instalar el anillo en O (497J) nuevo en la tapa(119A) extrema del cojinete y presionar en la caja(228) del cojinete. Asegurarse de que la tapaextrema esté sentada pareja contra la caja decojinetes (Fig. 42A).

8. Para las bombas SX, MX, LA, LX y XLX, instalar yapretar uniformemente el perno de la tapa extremaradial/tornillos (370P) de la caja de cojinetes con losvalores de torsión que se muestran en la Tabla 7.En las bombas SA y MA este paso no se necesitaya que la tapa (119A) extrema del cojinete estápresionada en su lugar.

9. Revestir las guiaderas externas de los cojinetes(112 y 168) con aceite compatible.

10.Revestir las superficies internas del cojinete de lacaja (228) de cojinetes con aceite compatible.

11. Colocar los anillos de aceite (114) del cojinete deempuje y radial en las ranuras de la flecha (122).

12.Cuidadosamente guiar el conjunto de laflecha/cojinete en la caja (228) de cojinetes hastaque el cojinete de empuje (112) esté sentado contrael borde de la caja. Asegurarse de que los anillos deaceite (114) no se atasquen ni se dañen (Fig. 43).

NOTA: NO forzar el conjunto.

Fig. 42A

Fig. 43

Fig. 43A

Fig. 42

113B

113B

Page 48: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

48 2700-10ª 12/07

13.Observar los anillos de aceite (114) a través de lasconexiones de inspección en la caja (228) decojinetes. Si los anillos de aceite no están biensentados en las ranuras de la flecha (122), inserteuna herramienta con gancho hecha de alambre, através de las conexiones de inspección.Reposicionar los anillos de aceite para sentarlos enlas ranuras.

14.Verificar que la flecha (122) gire libremente. Si sedetecta que roza o se atasca, determinar la causa ycorrija.

15.Volver a instalar dos (2) tapones (113B) de conexiónde inspección de los anillos de aceite.

16.Volver a instalar dos (2) retenedores (469P) de losanillos de aceite. El tornillo debe tocar contra la caja(228) de cojinetes.

17.Para las bombas SX, MX, LA y XLX, instalar tres (3)cuñas (390C) de la tapa (109A) extrema del cojinetede empuje y alinear los agujeros. Para las bombasSA y MA, instalar tres (3) empaquetaduras (360A)de la tapa extrema del cojinete de empuje en la tapa(109A) extrema del cojinete. Alinear laempaquetadura a la tapa extrema de manera quelas aberturas en las empaquetaduras se alineen conlas ranuras del aceite en la tapa extrema (Fig. 43B).

PRECAUCIÓNLa falla de alinear la empaquetadura con lasranuras del aceite resultará en la falla del cojinetepor falta de lubricación.

18.Instalar la tapa (109A) extrema del cojinete deempuje sobre la flecha (122) y en la caja (228) decojinetes.

19.Instalar y apretar uniformemente la tapa extrema delcojinete e empuje /tornillos (370N) de la caja de cojinetes,a los valores de par torsor mostrados en la Tabla 7.

PRECAUCIÓNNo apretar excesivamente los tornillos de la caja decojinetes/la tapa extrema del cojinete de empuje.

20.Determinar el juego axial extremo como sigue:a. Montar el indicador de cuadrante como se

muestra en la Figura 44.b. Aplicar fuerza axial al extremo del impulsor de la

flecha (122) y siente firmemente el cojinete deempuje (112) contra el reborde en la caja (228)de cojinetes.

c. Aplicar fuerza en dirección opuesta y sientefirmemente el cojinete de empuje contra la tapaextrema (109A) del cojinete de empuje.

d. Repetir los pasos b. y c. varias veces y registreel recorrido total (juego extremo) del elementogiratorio.

e. El recorrido total (juego extremo) debe estar entre loslímites de 0.025 a 0.125 mm. (0.001 a 0.005 pulgadas).

21.El juego axial del extremo se logra agregando oquitando empaquetaduras (360C) de la tapaextrema para las bombas SA y MA o calzos (390C)a la tapa extrema entre la tapa (109 A) extrema delcojinete de empuje y la caja de rodamiento (228).Agregar empaquetaduras / calzos si no tiene juegoaxial del extremo.

22.Repetir los pasos 17 al 20. El recorrido total (juegoextremo) debe caer entre los límites de 0,025 a0,125 mm (0,001 – 0,005 pulgadas). Si el recorridototal medido cae fuera de estos límites, retirar oagregue la cantidad apropiada de cuñas paraobtener el recorrido total apropiado. Para lasbombas SA y MA, saltar los pasos 23 al 26.

23.Quitar la tapa (109A) extrema del cojinete deempuje.

24.Instalar el anillo en O (412, no se muestra) en laranura en la tapa (109A) extrema del cojinete deempuje.

25.Lubricar el anillo en O (412) con un lubricanteapropiado.

!

Fig. 44

nivel de aceite

!

Fig. 43B

Page 49: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

26.Instalar la tapa (109A) extrema del cojinete deempuje con el anillo en O (412) sobre la flecha(122) y en el agujero de la caja (228) de cojinetes.Asegurarse de que el anillo en O no se dañemientras entra en el agujero de la caja.

27.Instalar y asegurar uniformemente la tapa extremadel cojinete de empuje/los tornillos (370N) de la cajade cojinetes a los valores de par torsor mostradosen la Tabla 7.

PRECAUCIÓNNo apretar excesivamente los tornillos de la cajade cojinetes/ tapa extrema del cojinete de empuje.

28.Verificar la flecha (122) si gira libremente. Si sedetecta roce o resistencia excesiva, determinar lacausa y corregir.

29.Instalar el deflector (123A) del cojinete de empujesobre la flecha (122). Para las bombas SA y MA,instalar el anillo en O (497H) del deflector nuevo antesde colocar el deflector en la flecha (Fig. 43 ó 43A).

30.Colocar el deflector (123A) del cojinete de empuje a0,8 mm (0,30 pulgadas) de distanciaaproximadamente de la tapa (109A) extrema delcojinete de empuje y apretar firmemente el tornillo(222) de sujeción del deflector. Para las bombas SAy MA, utilizar el anillo en O (497H) para sostener eldeflector en su lugar. No tiene tornillo opresor.

31.Instalar el deflector (123) del cojinete radial sobre laflecha (122). (Fig. 45). Para las bombas SA y MA,instalar el anillo en O (497H) del deflector nuevoantes de colocar el deflector en la flecha.

32.Colocar el deflector (123) aproximadamente a 0,8mm (0,30 pulgadas) de distancia de la tapa (119A)extrema del cojinete radial y apretar firmemente eltornillo (222) de sujeción del deflector. En lasbombas SA y MA, utilizar un anillo en O (497H) parasostener el deflector en su lugar. No tiene tornilloopresor.

PRECAUCIÓNPara las verificaciones de descentramiento,apoyar firmemente el conjunto de la caja decojinetes en posición horizontal, como semuestra en la Fig. 39.

33.Verificar el descentramiento del encaje del impulsorde la flecha (122) de la siguiente manera:

a. Montar el indicador de cuadrante en la caja (228)de cojinetes como se muestra en la Fig. 46.

b. Girar la flecha (122) a través del arco máximodesde un lado del chavetero al otro. Si la lecturatotal del indicador es mayor que 0,050 mm(0,002 pulgadas), determinar la causa y corregir.

PRECAUCIÓNEvitar girar la flecha de modo que el indicador decuadrante no esté en contacto con el chavetero.Las lecturas serán incorrectas y puede resultaren daños al indicador de cuadrante.

6

49

Fig. 45

Fig. 45A

!

!

!

Fig. 46

Page 50: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

50 2700-10ª 12/07

34.Verificar el descentramiento del encaje del sello dela flecha (122) de la siguiente manera:

a. Montar el indicador de cuadrante como semuestra en la Fig. 47.

b. Girar la flecha (122) para que el indicador montea lo largo de la superficie de la flecha por 360°.Si la lectura total del indicador es mayor que0,050 mm (0,002 pulgadas), determinar la causay corregir.

35.Verificar el descentramiento de la cara de la caja(228) de cojinetes de la siguiente manera:

a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha(122) como se muestra en la Figura 48.

b. Girar la flecha (122) para que el indicador montea lo largo de la cara de la caja (288) decojinetes por 360°. Si la lectura total delindicador es mayor que 0,10 mm (0,004pulgadas), desmontar y determinar la causa.

36.Verificar el descentramiento de traba de la caja(288) de cojinetes de la siguiente manera:

a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha(122) como se muestra en la Figura 49.

b. Girar la flecha (122) para que el indicador montea lo largo de la traba de la caja (228) decojinetes por 360°. Si la lectura total delindicador es mayor que 0,10 mm (0,004pulgadas), desmontar y determinar la causa.

37.Instalar y apretar cualesquiera de los tapones y/oaccesorios que se retiraron durante el desmontaje,incluyendo el anillo de aceite (408A), el vidrio denivel hemisférico del anillo de aceite, etc.

Fig. 47

Fig. 48

Fig. 49

Page 51: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

51

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZLUBRICADO POR NEBLINA DEACEITE PURO OPCIONALLos extremos motrices lubricados por neblina de aceitepuro se montan de la misma manera que los extremosmotrices lubricados con anillo de aceite. Los anillos deaceite (114) no se proporcionan con lubricación porneblina de aceite puro. Cualquier referencia a esaspartes puede ignorarse.

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZCON RETENEDOR DE CALORRADIAL OPCIONALLos tornillos de la tapa extrema del cojinete radial cambiande (370P) a (370W). El retenedor (123B) de calor radialreemplaza al deflector (123) radial estándar y se instala dela misma manera. El resto del montaje es el mismo que lalubricación del anillo de aceite. Para las bombas SA y MA,el anillo en O (497H) se reemplaza por un tornillo desujeción (222).

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZCON PAQUETE DE ENFRIAMIENTOPOR AIRE, OPCIONALMontar el extremo motriz como se describe en lospasos 1 al 26 de la sección de lubricación de anillo deaceite. Notar que en el paso 8 los tornillos de la tapaextrema del cojinete radial cambian de (370P) a(370W) (Fig. 50). (No aplicable a las bombas SA y MA).

27.Poner el apoyo (234D) del resguardo del ventiladordeflector de empuje en la tapa (109A) extrema delcojinete de empuje.

28. Instalar y apretar uniformemente la tapa extrema delcojinete de empuje/los tornillos (370N) de la caja decojinetes a los valores del par torsor mostrados enla Tabla 7.

PRECAUCIÓNNo apretar excesivamente los tornillos de la cajade cojinetes/ tapa extrema del cojinete deempuje.

29. Instalar el ventilador (123E) deflector de empujesobre la flecha (122).

30.Poner el ventilador (123E) deflector de empujeaproximadamente a 0,8 mm (0,030 pulgadas) de latapa (109A) extrema del cojinete de empuje yapriete firmemente los tornillos (222) de sujeción delventilador deflector.

31. Instalar el retenedor (123B) de calor radial sobre laflecha.

32.Poner el retenedor de calor (123B)aproximadamente a 0,8 mm (0,030 pulgadas) dedistancia de la tapa (119A) extrema del cojineteradial y apriete firmemente el tornillo de sujeción(222) del retenedor de calor.

Completar el montaje del extremo motriz como sedescribe en los pasos 36 al 40 de la sección delubricación con anillo de aceite.

Fig. 50

!

Page 52: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

52 2700-10ª 12/07

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZCON ENFRIAMIENTO POR AGUA,OPCIONALMontar el extremo motriz como se describe en lasección de lubricación con anillo de aceite. Una vezcompleto, instale el conjunto (494) de enfriamiento detubo con aletas en la caja (228) de cojinetes.

INSTALACIÓN DE LA TAPA DE LACAMISA DE AGUA, OPCIONAL1. Instalar los anillos en O (412S y 497T,

respectivamente) de la tapa de la camisa de aguainterior y exterior en las ranuras de la tapa (490) dela camisa de agua (Fig. 51).

2. Lubricar las superficies sellantes en la tapa (184) dela cámara de sello y los anillos en O (412S y 497T)con lubricantes apropiados.

3. Insertar la tapa (490) de la camisa de agua conanillos en O (412S y 497T) en el encaje de la tapa(184) de la cámara de sello. Asegurarse de que latapa de la camisa de agua entre uniformemente yque no se dañen los anillos en 0.

INSTALACIÓN PRELIMINAR DE LATAPA DE LA CÁMARA DE SELLO1. Instalar el perno de argolla en el agujero con

cuerdas provisto en la tapa (184) de la cámara delsello (Fig. 52).

2. Conectar la eslinga al perno de cáncamo y aldispositivo de izar

3. Levantar la tapa (184) de la cámara de sello y ponerpara alinearla con la flecha (122).

4. Instalar la tapa (184) de la cámara de sello en elconjunto de la caja de cojinetes guiandocuidadosamente la tapa sobre la flecha (122) y en latraba de la caja (228) de cojinetes.

5. Instalar la tapa de la cámara de sello/los pernos (370H)de la caja del cojinete y apretar uniformemente usandopatrones alternados. Aplicar a los pernos el par torsorde acuerdo a los valores mostrados en la Tabla 7.

PRECAUCIÓNPara verificaciones del descentramiento, apoyarfirmemente el conjunto de la caja de cojinetes enposición horizontal, como se muestra en laFigura 39.

6. Verificar el descentramiento de la cara de la tapa(184) de la cámara de sello de la siguiente manera:

a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha(122) como se muestra en la Figura 53.

b. Girar la flecha (122) para que el indicador montea lo largo de la cara de la junta de la tapa (184)de la cámara de sello por 360°. Si la lectura totaldel indicador es mayor que 0,13 mm (0,005pulgadas) determinar la causa y corregir.

Fig. 52

Fig. 53

!

Fig. 51

Page 53: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07 53

7. Verificar el descentramiento de traba de la tapa(184) de la cámara de sello de la siguiente manera:a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha

(122) como se muestra en la Figura 54 .

b. Girar la flecha (122) para que el indicadormontar a lo largo de la traba de la tapa (184) dela cámara de sello por 360°. Si la lectura totaldel indicador es mayor que 0,13 mm (0,005pulgadas), determinar la causa y corregir.

NOTA: Si se dispone de dos indicadores decuadrante, se pueden realizar los pasos 6 y 7simultáneamente.

8. Verificar el descentramiento del anillo de desgaste(230) de la tapa de la cámara de sello (cuando seproporcione) de la siguiente manera:a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha

(122) como se muestra en la Figura 55.

b. Girar la flecha (122) para que el indicador monteen la superficie del anillo (230) de desgaste dela tapa de la cámara de sello por 360°. Si lalectura total del indicador excede 0,15 mm(0,006 pulgadas), determinar la causa y corregir.

9. Verificar el descentramiento de la cara de la cámarade sello de la siguiente manera:a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha

(122) como se muestra en la Figura 56.

b. Girar la flecha (122) para que el indicador montea lo largo de la cara de la cámara de sello por360°. Si la lectura total del indicador es mayorque los valores que se muestran en la Tabla 8,determinar la causa y corregir.

Tabla 8Máximo descentramiento permisible

de la cara de la cámara de selloGrupo Máxima lectura total del indicador, permisible

SA 0,045 mm. (0,018 in.)SX, MA 0,05 mm. (0,002 in.)MX, LA 0,06 mm. (0,0024 in.)

LX 0,065 mm. (0,0026 in.)XLX 0,07 mm. (0,0028 in.)

Fig. 55

Fig. 56Fig. 54 6

Page 54: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

54 2700-10ª 12/07

10.Verificar el descentramiento (registro) de traba de lacámara de sello de la siguiente manera:a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha

(122) como se muestra en la Figura 57.b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte

a lo largo de la traba (registro) de la cámara desello por 360°. Si la lectura total del indicador esmayor que 0,125 mm (0,005 pulgadas),determinar la causa y corregir.

11. Instalar la chaveta (178) del impulsor en elchavetero de la flecha(122) (Figura 58). La chavetadebe estar en la posición superior (12 horas enpunto) para la instalación del impulsor (101).

12. Instalar el impulsor (101) en la flecha (122).

PRECAUCIÓNAl manejar el impulsor, usar guantes de trabajopesado para impedir cortarse las manos en loscantos vivos.

NOTA: Debe aplicarse un compuestoantiexcoriación al agujero del impulsor, paraayudar al montaje y desmontaje.

13.Instalar la tuerca (304) del impulsor y apretar firmemente.

NOTA: El tornillo del impulsor tiene roscas AIZQUIERDAS.

PRECAUCIÓNPara verificaciones del descentramiento, apoyarfirmemente el montaje de la caja de cojinetes enposición horizontal, como se muestra en laFigura 39.

14.Verificar el impulsor (101) del descentramiento delanillo (202) de desgaste del impulsor de la siguientemanera:a. Montar el indicador de cuadrante como se

muestra en la Figura 58.b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte

a lo largo de la superficie del anillo (202) dedesgaste del impulsor por 360°. Si la lectura

total del indicador es mayor que 0,13 mm (0,005pulgadas), determinar la causa y corregir.

INSTALACIÓN DEL SELLOMECÁNICO TIPO CARTUCHO Y DELA TAPA DE LA CÁMARA DE SELLO

NOTA: Consultar las instrucciones y losplanos del fabricante de sellos mecánicospara obtener asistencia durante la instalacióndel sello mecánico.

1. Aflojar y retirar la tuerca del impulsor (304).

NOTA: El tornillo del impulsor tiene roscas AIZQUIERDAS.

2. Quitar el impulsor (101), la chaveta (178) delimpulsor y la tapa (184) de la cámara del sello comose describió en el desmontaje.

3. Lubricar todos los anillos en 0 con lubricantesapropiados, a no ser que las instrucciones delfabricante indiquen lo contrario.

4. Deslizar el conjunto de sello de cartucho (rotatorio,estacionario, casquillo, junta del casquillo y camisa)en la flecha (122) (Fig. 59).

NOTA: Asegurarse de que las conexiones dela tubería del casquillo del sello mecánicoestén bien orientadas.

Fig. 58

Fig. 59

!

!

Fig. 57

Page 55: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

55

5. Instalar la caja de cojinetes/junta (540C) de la tapade la cámara de sello en la cavidad en la caja (228)de cojinetes y alinee los agujeros.

6. Conectar la eslinga al perno de cáncamo y aldispositivo de izar.

7. Levantar la tapa (184) de la cámara de sello y ponerpara alinearla con la flecha (122).

8. Instalar la tapa (184) de la cámara de sello en elextremo motriz guiando la tapa cuidadosamentesobre el sello de cartucho giratorio y asegurando deque los espárragos (353) del casquillo entrensuavemente en los agujeros del casquillo de sellodel cartucho y que la tapa guíe en la traba de lacaja (228) de cojinetes. Asegurarse de que la cajade cojinetes/junta (540C) de la tapa de la cámara desello no se desaloje y/o se dañe.

PRECAUCIÓNLas piezas del sello mecánico pueden dañarse siellas o las partes adyacentes se manejanincorrectamente.

9. Instalar la tapa de la cámara de sello/pernos (370H)de la caja de cojinetes y apriete usando un patrónalternativo. Aplicar a los pernos el par torsor a losvalores indicados en la Tabla 7.

10.Instalar las tuercas (355) de los espárragos delcasquillo y apretar uniformemente a los valores depar torsor indicados en la Tabla 7.

11. Apretar los tornillos de sujeción en el collar de traba.

12.Desprender el anillo espaciador o los sujetadores.

13.Verificar que gire libremente. Si se detecta roceexcesivo o resistencia, determinar la causa y corregir.

INSTALACIÓN DEL IMPULSORNOTA: Es deseable repetir las verificacionesde descentramiento en la cara de la tapa de lacámara de sello, en las superficies del anillode desgaste y de traba como previamente sedescribió en la “Instalación preliminar de latapa de la cámara de sello”.

1. Instalar la chaveta (178) del impulsor en elchavetero de la flecha (122). La chaveta debe estaren la posición superior (12 horas en punto) para lainstalación del impulsor (101).

PRECAUCIÓNAl manejar el impulsor, use guantes de trabajopesado para impedir cortarse las manos en loscantos vivos.

2. Instalar el impulsor (101) en la flecha (122).

NOTA: Debe aplicarse un compuestoantiexcoriación al agujero del impulsor paraayudar al montaje y desmontaje.

3. Instalar la tuerca (304) del impulsor y apretar con losvalores del par torsor que muestra la Tabla 7.

NOTA: La tuerca del impulsor tiene roscas AIZQUIERDAS.

4. Apretar el tornillo de sujeción (198 A) en el extremode la tuerca (304) del impulsor.

5. Verificar si gira libremente. Si se detecta roce oresistencia excesiva, determinar la causa y corregir.

NOTA: Es deseable repetir la verificación dedescentramiento en la superficie del anillo dedesgaste del impulsor como se describiópreviamente en “Reemplazo de los Anillos deDesgaste.”

INSTALACIÓN DEL CUBO DELACOPLAMIENTOInstalar la chaveta y el cubo de acoplamiento de lamitad de la bomba en la flecha (122) hasta que el cuboesté a ras con el extremo de la flecha o para inscribir lamarca determinada durante el desmontaje (Figura 60),Consultar las instrucciones del fabricante sobreacoplamientos para asistencia.

NOTA: Si es necesario calentar el cubo deacoplamiento debido a la interferencia delencaje, NO usar una antorcha. Use undispositivo para calentar que pueda calentaruniformemente el cubo de acoplamiento(horno, etc.)

PRECAUCIÓNUsar guantes con aislación para manejar el cubodel acoplamiento. el cubo del acoplamiento secalentará y puede causar lesiones corporales.

!

!

!

Fig. 60

Page 56: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

56 2700-10ª 12/07

INSTALACIÓN DEL DESMONTAJEDE LA CAJA DE RODAMIENTOS EN LA CARCASA1. Instalar una nueva junta (351) de la carcasa en la

superficie de la junta de la carcasa (100).

NOTA: Puede aplicarse un compuestoantiexcoriante a los encajes de la carcasapara ayudar en el montaje y desmontaje.

2. Volver a instalar el desmontaje de la caja derodamientos en la carcasa (100) usando una eslingade izar a través del marco del cojinete u otrosmedios apropiados (Figura 61).

3. Deslizar el desmontaje de la caja de rodamientos enla posición apropiada en la carcasa (100) aflojandouniformemente los pernos (418) de nivelar.

NOTA: Asegúrese de que la junta de lacarcasa no esté dañada.

4. Instalar las tuercas (425) de los espárragos de la carcasa.5. Inspeccionar el espacio entre la tapa (184) de la

cámara de sello y la carcasa (100), y ajuste lastuercas (425) de los espárragos de la carcasasegún se requiera para hacer uniforme el espacio.

6. Apretar uniformemente las tuercas (425) de losespárragos de la carcasa, usando un patrón alternado,hasta que la tapa (184) de la cámara de sello esté encontacto, metal con metal con la carcasa (100). Apretarcada tuerca al valor de par torsor mostrado en la Tabla 7.

7. Verificar que gire libremente. Si se detecta roce oresistencia excesiva, determinar la causa y corregir.

MONTAJE ADICIONAL1. Volver a instalar el espaciador del acoplamiento, el

resguardo del acoplamiento y tubería auxiliar, tubosy equipos que se retiraron durante la preparaciónpara el desmontaje.

2. Lubricar los cojinetes como se describió en lasección Mantenimiento Preventivo.

Fig. 61

Page 57: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

57

CORRECCIÓN DEL MONTAJE

Síntoma

Juego excesivo del extremo de laflecha.

Descentramiento excesivo de la flecha.

Descentramiento excesivo del rebordede la caja de cojinetes.

Descentramiento excesivo de la tapade la cámara de sello.

Descentramiento excesivo del anillo dedesgaste del impulsor.

Causa probable

Demasiado grande el huelgo internodel cojinete.

Incorrecto el espesor del relleno decompensación de la tapa extrema delcojinete de empuje.

Floja la tapa extrema del cojinete deempuje.

Flecha doblada.

Flecha doblada.

Distorsionado el reborde de la caja decojinetes

Mal sentada en la caja la tapa de lacámara de sello.

Corrosión o desgaste.

Flecha doblada

Maquinado incorrecto del anillo dedesgaste.

Solución

Cambiar los cojinetes por los del tipocorrecto.

Agregar o quitar cuñas para obtener elespesor apropiado.

Apretar los tornillos.

Cambiar.

Cambiar.

Cambiar.

Cambiar o volver a maquinar.

Cambiar o volver a maquinar.

Cambiar.

Cambiar o volver a maquinar.

Page 58: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

LISTA DE PIEZAS CON MATERIALES DE CONSTRUCCIÓNCant. por Construcción – Designación API

Ítem Pieza No. bomba S-4 S-6 S-8 C-6 A-8100 Cuerpo o carcasa 1 1212 1234 1296101 Impulsor 1 1212 1222 1265 1222 1265109A Tapa extrema del cojinete de empuje 1 1212112 Cojinete de bolas - De empuje 1 par Acero114 Anillo de aceite, armazones SA, MA. 1 1618114 Anillo de aceite, armazones SX, MX, LA, LX, XLX 2 1618119A Tapa extrema de cojinete radial 1 Acero122 Flecha 1 2238 2256 2244 2256123 Deflector - Radial 1 1618123A Deflector - De empuje 1 1618123B Deflector del ventilador - radial (Nota 1) 1 1425123C Deflector de ventilador - De empuje (Nota 1) 1 1425125 Cojinete liso de empuje - Tapa de cámara de sello 1 1001 2244 2256 2244 2256136 Tuerca de seguridad del cojinete 1 Acero164 Anillo de desgaste - Cuerpo 1 1001 1232 1265 1232 1265168 Cojinete de bolas - Radial 1 Acero178 Chaveta del impulsor 1 2229 2224 2229184 Tapa de la cámara del sello 1 1212 1234 1296198A Un tornillo de sujeción, tuerca del impulsor 1 2229202 Anillo de desgaste - Impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071203 Anillo de desgaste - Impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071222 Tornillo opresor - Deflector 2 2229222E Tornillo opresor - Anillo de desgaste estacionario 6 2229228 Caja de cojinetes 1 1212230 Anillo de desgaste - Tapa de la cámara del sello 1 1001 1232 1265 1232 1265234 Guarda del ventilador del deflector - Empuje 1 3201234D Apoyo de la guarda del ventilador del deflector - Empuje 1 3201304 Tuerca del impulsor 1 2210 2229320 Tornillo opresor - Anillo de desgaste del impulsor 6 2229351 Empaquetadura - Cuerpo o carcasa 1 Arrollado espiral de AI316353 Espárrago - Prensaestopas 4 2239355 Tuerca - Espárrago del prensaestopas 4 2285356A Espárrago - Cuerpo Var. 2239360 Empaquetadura - Tapa extrema del cojinete de empuje 1 Vellumoid360A Empaquetadura, tapa extrema del cojinete de empuje 3 Vellumoid370H Tornillo - Caja de cojinetes/Tapa de la cámara de sello 4 2210370N Tornillo - Tapa extrema del cojinete de empuje 5 2210370P Tornillo - Tapa extrema del cojinete radial 5 2210382 Arandela de seguridad del cojinete 1 Acero390C Paquete de calzas - Tapa extrema del cojinete de empuje 1 AI 304408A Tapón - Drenaje de aceite 1 Acero c/ inserto magnético412 Anillo en O - Tapa extrema de cojinete de empuje 1 Buna-N418 Perno - De levantar 4 2210425 Tuerca - Espárrago del cuerpo Var. 2239469P Retén del anillo de aceite 2 2285494 Conjunto de enfriamiento de tubo con aletas 1 AI316/Aletas de cobre497F Anillo en O, deflector de empuje 1 Buna-N497H Anillo en O, deflector radial 1 Buna-N497S Anillo en O, tapa extrema radial 1 Buna-N540C Empaquetadura - Caja/ sello de tapa de cámara 1 Fibra Aramid

58 2700-10ª 12/07

Page 59: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

TABLA DE REFERENCIA CRUZADA DEL MATERIALCódigo del material

Material de las bombas ASTM OTRO CÓDIGOHierro fundido 1000 A48 Clase 25Hierro fundido 1001 A48 Clase 20

Nitronic 60 1071 A743 Grado CF 10SMnNAcero al carbón 1212 A216 Grado WCBCromo al 12% 1222 A743 Grado CA-6NMCromo al 12% 1232 A743 Grado CA-15Cromo al 12% 1234 A487 Grado CA-6NM Clase A

AI316L 1265 A743 Grado CF-3MAI316L 1296 A351 Grado CF-3M

Cromo al 12% 1299 A743 Grado CA-15Aluminio 1425 SC64D UN A03190

Aleación de bismuto y bronce 1618 B505 CDA 89320Acero 2210 A 108 Grado 1211 UNS G12110AI316 2229 A276 Tipo 316 UNS S31603

Acero 4140 2238 A434 Grado 4140 Clase BDAcero 4140 2239 A193 Grado B7

AI410 2244 A276 Tipo 410 UNS S41000AI316L 2256 A276 Tipo 316L UNS S31603

Acero 4140 2285 A194 Grado 2HAcero 3210 A 283 Grado DAI316 3223 A240 Tipo 316L

SUJETADORES/TAPONESMaterial Código del material de las bombas ASTM

Acero al carbón 2210 A307 Grado BMonel 6162 F468 Aleación 500 AI316 2229 F593 Aleación Grupo 2

Acero 4140 2239 A193 Grado B7AI316L 2256 A193 Grado B8MLN

Acero 4140 2285 A194 Grado 2H

6

59

Page 60: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

60 2700-10ª 12/07

Bombas modelos SX, MX, LA, LX y XLX

Page 61: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

61

Page 62: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

62 2700-10ª 12/07

Bombas modelos 2700 SA y MA

Page 63: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

6

63

Page 64: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

64 2700-10ª 12/07

Page 65: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

PIEZAS DE REPUESTOPIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Al ordenar las piezas de repuesto, siempre incluir el número de serie Hidromac, e indicar elnombre de la pieza y número de ítem del plano de la sección relevante. Es imperativo para laconfiabilidad del servicio tener en inventario suficiente piezas, listas para el uso.

65

PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

• Cojinete de empuje (Par dúplex) (112)

• Anillos de aceite (114)

• Manguito garganta – Tapa (125) de la cámara de sello

• Tuerca de seguridad (136) del cojinete

• Anillo de desgaste (164) de la carcasa

• Cojinete radial (168)

• Anillo de desgaste del impulsor – Lado de la carcasa (202)

• Anillo de desgaste del impulsor – Lado de la tapa (203)

• Tornillos de sujeción (222E y 320)

• Anillo de desgaste (230) de la tapa de la cámara de sello

• Aceitera con resguardo de alambre (251)

• Tuerca (304) del impulsor

• Junta (351) de la carcasa

• Junta (360) de la tapa extrema del cojinete radial

• Arandela de seguridad (382) del cojinete

• Sello mecánico (383) de cartucho

• Relleno de compensación (390C) de la tapa extrema del

cojinete de empuje

• Anillo en O (412) de la tapa extrema del cojinete de

empuje

• Anillos en O (412S y 497T) de la tapa de la camisa de

agua

• Conjunto de enfriamiento (494) de tubo con aletas

• Junta (540C) de la tapa de la cámara de sello/caja

• Impulsor (101) con anillos del impulsor (202 y 203)

• Tapa (109A) extrema del cojinete de empuje

• Tapa (119A) extrema del cojinete radial

• Flecha (122)

• Deflector radial (123)

• Deflector de empuje (123A)

• Ventilador (123B) deflector radial

• Ventilador (123E) deflector de empuje

• Chaveta (178) del impulsor

• Anillos en O (497F y 497H) deflectores de empuje y radial.

Para servicios críticos, se deben tener en inventario las siguientes piezas, cuando sea aplicable:

Un enfoque alternativo es tener en inventario un desmontaje de la caja de rodamientos completo. Este es ungrupo de piezas montadas que incluye todo excepto la carcasa y el acoplamiento.

Se sugiere que las siguientes piezas de repuesto se tengan en inventario, cuando sea aplicable:

7

Page 66: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

66 2700-10ª 12/07

Page 67: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

8

67

Todos los extremos motrices,excepto aquellos con paquete deenfriamiento por aire, opcional

ADVERTENCIAAntes de realizar la instalación o el desmontaje delresguardo de acoplamiento, se debe desenergizar elmotor, poner en posición trabada el controlador delmotor/arranque, y poner una tarjeta de precaución enel controlador/arranque indicando la desconexión.Volver a instalar el resguardo del acoplamiento antesde reanudar la operación normal de la bomba. Hidromac S.A. no asume responsabilidad algunapor no seguir esta práctica.

El sencillez del diseño permite un desmontaje completodel resguardo de acoplamiento, incluyendo la placaextrema (extremo de la bomba), en unos quince minutos.Si la placa extrema ya está en el sitio, el montaje sepuede lograr en unos cinco minutos. La Fig. I-A-1 muestralos componentes de resguardo del acoplamiento.

INSTALACIÓNNOTA: Si la placa extrema (extremo de la bomba)ya está instalada, hacer los ajustes necesariosdel acoplamiento y luego proseguir al paso 7.

1. Retirar del acoplamiento la porción del espaciador.Consultar las instrucciones del fabricante delacoplamiento para obtener asistencia.

2. Si el diámetro del cubo del acoplamiento es másgrande que el diámetro de la abertura en la placaextrema (234B), retirar el cubo del acoplamiento.

3. Retirar tres tornillos (370N) de la caja decojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje,como se indica en la Fig. I-A-2.

4. Alinear la placa extrema (234B) a la tapa (109A) extremadel cojinete de empuje de modo que las dos ranuras enla placa extrema se alineen con los pernos restantes enla tapa extrema, y los tres agujeros en la placa extremase alineen con los agujeros en la tapa extrema.

5. Volver a instalar los tres pernos (370N) de la caja decojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje y apretara los valores de par torsor mostrados en la Tabla 7.Fig. I-A-1

Fig. I-A-2

APÉNDICE I-AAPÉNDICE I- Instrucciones de instalación y desmontaje de los resguardos de

acoplamiento Hidromac, ANSI b15.1A — Todos los extremos motrices, excepto aquellos con paquete de

enfriamiento por aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67B — Extremos motrices con paquete de enfriamiento por aire, opcional . . . 71

APÉNDICE II – Procedimiento de alineación (anillo – y – cara) del indicador decuadrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

APÉNDICE I- INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJEDE LOS RESGUARDOS DE ACOPLAMIENTO , ANSI B15.1

ARANDELA DE 3/8 (SE NECESITAN 6)TUERCA DE 3/8 – 6 (SE NECESITAN 3)

PERNO DE CABEZA HEXAGONAL DE 3/8 – 6 x 2 (SE NECESITAN 3)

PLACAS EXTREMAS234A 234B

(EXTREMO DEL MOTOR) (EXTREMO DE LA BOMBA)

501B MITAD DE LAGUARDA DE ACOPLA-MIENTO (SE NECESITAN 2)

370N QUITAR ESTOS PERNOS

!

Page 68: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

68 2700-10ª 12/07

6. Volver a instalar el cubo del acoplamiento (si seretiró) y la porción del espaciador del acoplamiento.Consultar las instrucciones del fabricante delacoplamiento para obtener asistencia.

NOTA: Los ajustes de acoplamiento se debencompletar antes de proseguir con el montajedel resguardo del acoplamiento.

7. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) delresguardo del acoplamiento y poner sobre la placaextrema (234B) de la bomba, como muestra la Fig. I.A.3.

La ranura anular en el resguardo está localizada en laplaca extrema como se indica en la Fig. I-A-4.

NOTA: Localizar la abertura (brida) de modoque no interfiera con la tubería sino quepermita el acceso para la instalación de lospernos (Paso 8).

8. Poner una arandela en el perno e inserte el perno através del agujero redondo en el extremo frontal dela mitad (501B) del resguardo.

9. Poner una segunda arandela en el extremoexpuesto del perno.

10.Roscar la tuerca en el extremo expuesto del perno yapretar firmemente.

La secuencia correcta de los componentes de unaunidad montada se muestra en la Fig. I-A-5; y la unidadmontada se muestra en la Fig. I-A-6.

11. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) delresguardo del acoplamiento restante y poner sobreel resguardo del acoplamiento instalado de modoque la ranura anular en la mitad del resguardo deacoplamiento mire al motor como se indica en laFig. I-A-7.

Fig. I-A-3

Fig. I-A-6

Fig. I-A-5

Fig. I-A-4

Fig. I-A-7

MOTOR

RANURAANULAR

RANURA ANULAR

TUERCA ARANDELA PERNO

MOTOR

Page 69: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

8

69

12.Poner la placa extrema (234A) sobre la flechamotriz como se indica en la Fig. I-A-8. Localice laplaca extrema en la ranura anular, en la parteposterior de la mitad (501B) del resguardo delacoplamiento.

13.Repetir los pasos 8 a 10 para el extremo posteriorde la mitad (501B) del resguardo del acoplamiento,excepto que la tuerca debe apretarse sólo con losdedos.

14.Ajustar el largo del resguardo del acoplamiento paratapar totalmente las flechas y el acoplamiento comose muestra en la Fig. I-A-9, deslizando la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento posteriorhacia el motor.

15.Repetir los pasos 8 a 10 para las muescas centralesen el resguardo del acoplamiento.

16.Apretar firmemente todas las tuercas del conjuntodel resguardo.

DESMONTAJEEl resguardo del acoplamiento debe retirarse paracierto mantenimiento y ajustes a la bomba, tal como elajuste del acoplamiento. El resguardo del acoplamientodebe volver a instalarse después de completarse elmantenimiento.

ADVERTENCIAAntes de realizar el montaje o desmontaje delresguardo de acoplamiento, se debe desenergizar elmotor, poner en posición trabada el controlador delmotor/arranque, y poner una tarjeta de precauciónen el controlador/arranque indicando la desconexión.Volver instalar el resguardo del acoplamiento antesde reanudar la operación normal de la bomba.Hidromac S.A. no asume responsabilidad alguna por no seguir esta práctica.

ADVERTENCIANO reanudar la operación normal de la bombacon el resguardo del acoplamiento retirado.

1. Retirar la tuerca, perno y arandelas del agujeroranurado central en el conjunto del resguardo delacoplamiento.

2. Deslizar la mitad (501B) del resguardo delacoplamiento extremo del motor hacia la bomba(Fig. I-A-9).

3. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento del motor.

4. Retirar la placa extrema (234A) del motor (Fig. I-A-8).

5. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) delresguardo del acoplamiento del motor y levantesobre la mitad (501B) del resguardo delacoplamiento (Fig. I-A-7).

6. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento restante.

7. Separar ligeramente el fondo de la mitad delresguardo del acoplamiento y levante la placaextrema (234B) fuera de la bomba (Fig. I-A-3).

Esto termina el desmontaje del resguardo delacoplamiento.

NOTA: No es necesario retirar la placaextrema (extremo de la bomba) de la caja decojinetes de la bomba. Antes de retirar otroscomponentes, consultar la secciónDesmontaje de este manual.

Fig. I-A-8

Fig. I-A-9

!

!

Page 70: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

70 2700-10ª 12/07

Page 71: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

8

71

Extremos motrices con paquete deenfriamiento por aire, opcional

ADVERTENCIAAntes de realizar la instalación o el desmontajedel resguardo de acoplamiento, se debedesenergizar el motor, poner en posición trabadael controlador del motor/arranque, y poner unatarjeta de precaución en el controlador/arranqueindicando la desconexión. Volver a instalar elresguardo del acoplamiento antes de reanudar laoperación normal de la bomba. Hidromac S.A. no asume responsabilidad algunapor no seguir esta práctica.

El sencillez del diseño permite un montaje completo delresguardo del acoplamiento, incluyendo el apoyo delresguardo del ventilador deflector del extremo deempuje, en unos veinte minutos. Si el apoyo delresguardo ya está en el sitio, el montaje se puedelograr en unos diez minutos. La Fig. I-B-1 muestra loscomponentes del resguardo del acoplamiento.

INSTALACIÓNNOTA: Si el apoyo del resguardo delventilador deflector ya está instalado, hacerlos ajustes necesarios al acoplamiento yluego proseguir al paso 11.

1. Retirar del acoplamiento la porción del espaciador.Consultar las instrucciones del fabricante deacoplamientos para obtener asistencia.

2. Si el diámetro del cubo del acoplamiento es másgrande que el diámetro de la abertura en el apoyo(234D) del resguardo del ventilador deflector, retirarel cubo del acoplamiento.

3. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del ventiladordeflector de empuje (Fig. I-B-2).

APÉNDICE I-BAPÉNDICE I- INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJEDE LOS RESGUARDOS DE ACOPLAMIENTO, ANSI B15.1

Fig. I-B-1

Fig. I-B-2

PLACA EXTREMA234A EXTREMO

DEL MOTOR

234D APOYO DELA GUARDA DEL

VENTILADORDEL DEFLECTOR

DE EMPUJE

TUERCA DE 3/8-6 (SE NECESITAN 3) ARANDELA DE 3/8 (SE NECESITAN 6)

501B MITAD DE LAGUARDA DE ACOPLAMIEN-

TO (SE NECESITAN 2)

234 GUARDA DELVENTILADOR DEL

DEFLECTOR

4960 PERNO DE CABEZAHEXAGONAL DE 1/4-20 x

1/2 (SE NECESITAN 5)PERNO DE CABEZA HEXAGONAL DE 3/8-1 6 x 2 (SE NECESITAN 3)

!

Page 72: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

72 2700-10ª 12/07

4. Deslizar el ventilador (123E) deflector de empujefuera de la flecha (122).

5. Retirar los tornillos (370N) pasantes de la caja decojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje (Fig.I-B-3).

6. Alinear el apoyo (234D) del resguardo delventilador deflector de empuje con la tapa (109A)extrema del cojinete de empuje de modo que dosranuras en el apoyo se alineen con los agujeros enla tapa extrema.

7. Volver a instalar la caja de cojinetes/tapa extremade la caja de empuje y apriete con los valores depar torsor mostrados en la Tabla 7.

PRECAUCIÓNNo apretar excesivamente los tornillos de la cajade cojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje.

8. Instalar el ventilador (123E) deflector de empuje enla flecha (Fig. I-B-2).

9. Posicionar el ventilador (123E) deflector de empujeaproximadamente a 0,8 mm (0,030 pulg.) de la tapa(109A) extrema del cojinete de empuje y apretarfirmemente el tornillo de sujeción (222) del deflector.

10.Deslizar el resguardo (234) del ventilador deflectorde empuje sobre el apoyo (234D) del resguardo yalinee los agujeros en el resguardo con los agujerosroscados en el apoyo del resguardo (Fig. I-B-4).

11. Instalar los tornillos (469Q) de apoyo/resguardo delventilador deflector de empuje y apriete al valor delpar torsor mostrado en la Tabla 7.

12.Volver a instalar el cubo del acoplamiento (si seretiró) y la porción del espaciador del acoplamiento.Consultar las instrucciones del fabricante delacoplamiento para obtener asistencia.

NOTA: Los ajustes del acoplamiento se debenterminar antes de proseguir con el montajedel resguardo del acoplamiento.

13.Separar ligeramente la mitad (501B) del resguardodel acoplamiento y poner sobre el resguardo (234)del ventilador deflector de empuje de modo que laranura anular en la mitad del resguardo se localicealrededor de la extensión del apoyo del resguardo(Figs. I-B-5 y I-B-6).[Insert Fig. I-B-6]

NOTA: Localizar la abertura (brida) de modoque no interfiera con la tubería pero permitirel acceso para instalar los pernos (Paso 14).

Fig. I-B-3

Fig. I-B-4

Fig. I-B-5

Fig. I-B-6

RANURA ANULAR

QUITAR ESTOS PERNOS

MOTOR

RANURA ANULAR

!

Page 73: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

8

73

14.Poner una arandela en un perno e inserte el perno através del agujero redondo, en el extremo frontal dela mitad (501B) del resguardo.

15.Poner una segunda arandela sobre el extremoexpuesto del perno.

16.Roscar la tuerca en el extremo expuesto del perno yapriete firmemente.

La secuencia correcta de los componentes se muestrala Fig. I-A-7, una unidad montada se muestra en laFig. I-B-8.

17.Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) delresguardo del acoplamiento restante y poner sobreel resguardo del acoplamiento instalado de modoque la ranura anular en la mitad del resguardo deacoplamiento mire al motor (Fig. I-B-9).

18.Poner la placa extrema (234A) sobre la flecha delmotor (Fig. I-B-10). Localizar la placa extrema en laranura anular, en la parte posterior de la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento.

19.Repetir los pasos 14 a 16 para el extremo posteriorde la mitad (501B) del resguardo del acoplamiento,excepto que la tuerca debe apretarse sólo con los

dedos.

Fig. I-B-7

TUERCA ARANDELA PERNO

Fig. I-B-8

MOTOR

Fig. I-B-9

Fig. I-B-10

MOTOR

RANURAANULAR

MOTOR

Page 74: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

74 2700-10ª 12/07

20.Ajustar el largo del resguardo del acoplamiento paratapar totalmente las flechas y el acoplamiento comose muestra en la Fig. I-B-11, deslizando la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento posteriorhacia el motor.

21.Repetir los pasos 14 al 16 para las ranurascentrales en el resguardo del acoplamiento.

22.Apretar firmemente todas las tuercas del conjuntodel resguardo.

DESMONTAJEEl resguardo del acoplamiento se debe retirar paracierto mantenimiento y ajustes a la bomba, tal como elajuste del acoplamiento. El resguardo del acoplamientose debe volver a instalar después de completarse elmantenimiento.

ADVERTENCIAAntes de realizar el montaje o el desmontaje delresguardo del acoplamiento, se debedesenergizar el motor, poner en posición trabadael controlador del motor/arranque, y poner unatarjeta de precaución en el controlador/arranqueindicando la desconexión. Volver a instalar elresguardo del acoplamiento antes de reanudar laoperación normal de la bomba. Hidromac S.A. no asume responsabilidad algunapor no seguir esta práctica.

ADVERTENCIANO reanudar la operación normal de la bombacon el resguardo del acoplamiento retirado.

1. Retirar la tuerca, perno y arandelas del agujeroranurado central en el conjunto del resguardo delacoplamiento.

2. Deslizar la mitad (501B) del resguardo delacoplamiento extremo del motor hacia la bomba(Fig. I-B-11).

3. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento del motor.

4. Retirar la placa extrema (234A) del motor (Fig. I-B-10).

5. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) delresguardo del acoplamiento del motor y levantarsobre la mitad (501B) restante del resguardo delacoplamiento (Fig. I-B-9).

6. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad(501B) del resguardo del acoplamiento restante.

7. Separar ligeramente el fondo de la mitad delresguardo del acoplamiento y levantar la placaextrema (234B) fuera de la bomba (Fig. I-B-5).

Esto termina el desmontaje del resguardo delacoplamiento.

NOTA: No es necesario retirar el resguardodel ventilador deflector de empuje de la cajade cojinetes de la bomba. Antes de retirarotros componentes, consultar la secciónDesmontaje, de este manual.

Fig. I-B-11

MOTOR

DESLIZAR PARAENCAJAR

!

!

Page 75: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

8

75

El Apéndice II detalla el procedimiento a seguir cuandose usa el método del indicador de cuadrante (borde ycara) para alinear la bomba y las flechas del motor.

Otros métodos de alineación (indicador de cuadranteinverso, láser) son aceptables. El criterio de máximamala alineación permisible para estos métodos semuestra en la Tabla 1.

La buena alineación se logra cuando las lecturas delindicador de cuadrante especificadas en esteprocedimiento de alineación sean iguales o menores a0,05 mm (0,002 pulg.), cuando la bomba y el motorestén a la temperatura de operación (Alineación Final).

AJUSTE1. Montar dos indicadores de cuadrante en la mitad X

del acoplamiento de la bomba de modo que toquenla mitad Y del acoplamiento del motor (Fig. II-A).

2. Verificar el ajuste de los indicadores girando lamitad X del acoplamiento para asegurarse de quelos indicadores estén en contacto con la mitad Y delacoplamiento, pero que no tocar el fondo. Ajuste losindicadores como corresponda.

MEDICIÓNPara asegurar la exactitud de las lecturas delindicador:1. Siempre girar juntas ambas mitades del

acoplamiento de modo que los indicadores toquenel mismo punto en la mitad Y del acoplamiento.Esto eliminará cualquier problema de medición

debido al descentramiento en la mitad Y delacoplamiento.

2. Tomar las mediciones del indicador con los pernosde sujeción al pie del motor apretados. Aflojar lospernos de sujeción antes de hacer las correccionesde alineación.

3. Tener cuidado en no dañar los indicadores cuandomueva el motor durante las correcciones dealineación.

ALINEACIÓN ANGULARUna unidad está en alineación angular cuando elindicador A (indicador angular) no varía más de 0,05mm (0,002 pulg) al medir en cuatro puntos separadosen 90°, a la temperatura de operación.

Corrección vertical (De arriba abajo)1. El indicador A en cero en el punto muerto superior

(12 horas) de la mitad Y del acoplamiento (Fig. II-B).

2. Girar los indicadores/mitades del acoplamiento alpunto muerto inferior (6 horas). Observar la agujay anotar la lectura.

3.(a) Lectura negativa – Las mitades del acoplamientoestán más apartadas en la posición de la parteinferior (6 horas) que en la posición de la partesuperior (12 horas). Corregir ajustando lostornillos de nivelar cerca de los pernos decimentación del centro a fin de elevar el centro dela placa de base (Fig. II-B). Ver las Notas A y B.

3.(b) Lectura positiva – Las mitades del acoplamientoestán más cerca en la posición de la parte inferior(6 horas) que en la posición de la parte superior(12 horas). Corregir ajustando los tornillos denivelar cerca de los pernos de cimentación delcentro a fin de bajar el centro de la placa de base.(Fig. II-B). Ver las Notas A y B.

Fig. II-A

(EXTREMOMOTRIZ)

(EXTREMO DELA BOMBA)

Fig. II-B

APÉNDICE IIPROCEDIMIENTO DE ALINEACIÓN DEL INDICADOR

DE CUADRANTE (BORDE Y CARA)

Page 76: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

76 2700-10ª 12/07

NOTA A: Al ajustar los tornillos de nivelar, lastuercas en los pernos de cimentación sedeben apretar sólo lo suficiente como parasostener firmemente. El apretar final se hacedespués de la aplicación de la lechada a launidad y después que la lechada hayafraguado por lo menos por 48 horas.

NOTA B: Las cuñas a instalarse debajo de lapata del motor no se deben usar para obtenerla alineación angular satisfactoria hastadespués de que se haya aplicado la lechada ydejado que fragüe.

4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador Alea 0,05 mm (0,002 pulg.) o menos.

Corrección horizontal (lado a lado)1. El indicador A en cero en el lado izquierdo de la

mitad Y del acoplamiento, a 90° del punto muertosuperior (9 horas, Fig. II-C).

2. Girar las mitades del acoplamiento/indicadores através del punto muerto superior hasta el costadoderecho, 180° del comienzo (3 horas). Observe laaguja y anote la lectura.

3.(a) Lectura negativa – Las mitades delacoplamiento están más apartadas en la posicióndel costado derecho (3 horas) que en la posiciónde la izquierda (9 horas). Corregir ajustando elextremo de la flecha del motor a la izquierda o elextremo opuesto a la derecha (Fig. II-C).

3.(b) Lectura positiva – Las mitades del acoplamientoestán más juntas en la posición al costadoderecho (3 horas) que en la posición del costadoizquierdo (9 horas). Corregir deslizando elextremo de la flecha del motor a la derecha o enel extremo opuesto, a la izquierda (Fig. II-C).

NOTA A: Los trenes de impulsión mayores de100 HP se suministran con las disposicionesde ajuste apretadas a la placa de base que sepueden usar para hacer todas lascorrecciones de alienación horizontal.

4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador Alea 0,05 mm (0,002 pulg.) o menos.

5. Volver a verificar las lecturas horizontal y verticalpara asegurarse de que el ajuste de uno nodisturbó al otro. Corregir según se requiera.

ALINEACIÓN PARALELALa unidad está en alineación paralela cuando el indicadorP (indicador paralelo) no varía más de 0,05 mm (0,002pulg.) medido en cuatro puntos espaciados en 90°, a latemperatura de operación o cuando las líneas centralesde la flecha estén dentro del criterio de ajuste en fríorecomendado, como se muestra en la Tabla II-1.

Tabla II-1Ajuste en frío de la alineación

vertical paralelaTipo de motor Ajuste de la flecha del motorMotor eléctrico 0,05 - 0,10 mm. LOW

(0,002 - 0,004 in. LOW)Turbina, motor, etc. Seguir las recomendaciones

del fabricante del motor

Corrección vertical (Arriba abajo)1. El indicador P en cero en el punto muerto

superior (12 horas) de la mitad Y delacoplamiento (Fig. II-D).

2. Girar las mitades del acoplamiento/indicador alpunto muerto inferior (6 horas). Observar la agujay anotar la lectura.

3.(a) Lectura negativa – La mitad X del acoplamientoestá más baja que la mitad Y del acoplamiento.Corregir retirando cuñas de espesor igual a lamitad de la lectura del indicador, lectura leídadebajo de cada pata del motor (Fig. II-D).

3.(b) Lectura positiva – La mitad X del acoplamientoestá más alta que la mitad Y del acoplamiento.Corregir agregando cuñas de espesor igual a lamitad de la lectura del indicador, lectura leídadebajo de cada pata del motor (Fig. II-D).

NOTA: Igual cantidad de cuñas se debeagregar o retirar de cada pata del motor, o seafectará la alineación angular vertical.

4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador Plea 0,05 mm (0,002 pulg) o menos estandocaliente, o según la Tabla II-1 estando frío.

Fig. II-C

Fig. II-D

Page 77: Manual de instalación, opeeración y mantenimiento. HIDROMAC S.A

2700-10ª 12/07

8

77

Corrección horizontal (lado a lado)1. El indicador P en cero al costado izquierdo de la

mitad Y del acoplamiento, 90° del punto muertosuperior (9 horas, Fig. II-E).

2. Girar los cubos del acoplamiento/indicador através del punto muerto superior al costadoderecho, 180° del comienzo (3 horas). Observarla aguja y anote la lectura.

3. (a) Lectura negativa – La mitad Y delacoplamiento está a la izquierda de la mitad X delacoplamiento. Corregir deslizando parejo el motora la derecha, una distancia igual a la mitad de lalectura del indicador (Fig. II-E).

3. (b) Lectura positiva – La mitad Y delacoplamiento está a la derecha de la mitad X delacoplamiento. Corregir deslizando el parejo elmotor a la izquierda, una distancia igual a la mitadde la lectura del indicador (Fig. II-E).

NOTA: La falla de deslizar parejo el motorafectará la alineación horizontal.

4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador Plea 0,05 mm (0,002 pulg) o menos.

5. Volver a verificar las lecturas horizontal y verticalpara asegurarse de que el ajuste de uno nodisturbó al otro. Corregir según se requiera.

ALINEACIÓN COMPLETAUna unidad está en alineación completa cuando ambosindicadores, el A (angular) y el P (paralelo) no varíanmás de 0,05 mm (0,002 pulg.) medidos en cuatropuntos espaciados en 90°, cuando la bomba y el motorestán a la temperatura de operación.

1. Los indicadores A y P en cero en el punto muertosuperior (12 horas) de la mitad Y del acoplamiento.

2. Girar el indicador al punto muerto inferior (6 horas).Observar las agujas y anotar las lecturas.

3. Hacer las correcciones como se esbozópreviamente.

4. Los indicadores A y P en cero en el costadoizquierdo de la mitad Y del acoplamiento, 90° delpunto muerto superior (9 horas).

5. Girar los indicadores al centro del punto muertosuperior, 180° del comienzo (3 horas). Observar lasagujas y anote las lecturas.

6. Hacer las correcciones como se esbozópreviamente.

7. Volver a verificar las lecturas horizontal y verticalpara asegurar que el ajuste de uno no disturbó alotro.

8. Corregir según se requiera.

NOTA: Con experiencia, el instaladorentenderá la interacción entre las alineacionesangular y paralela, y hará las correccionesapropiadamente.

Fig. II-E