malaguti madison 250 madison s 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto...

85
MALAGUTI MADISON 250 IDENTIFICAZIONE GUASTI IMPIANTO ELETTRICO FEHLERSUCHE IM ELEKTRISCHEN SYSTEM ELECTRIC SYSTEM TROUBLESHOOTING IDENTIFICATION DES PANNES DANS L’INSTALLATION ELECTRIQUE IDENTIFICACION AVERIAS INSTALACION ELECTRICA

Upload: trandien

Post on 23-Aug-2018

306 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

MALAGUTI MADISON 250IDENTIFICAZIONE GUASTI IMPIANTO ELETTRICO

FEHLERSUCHE IM ELEKTRISCHEN SYSTEM

ELECTRIC SYSTEM TROUBLESHOOTING

IDENTIFICATION DES PANNES DANS L’INSTALLATION ELECTRIQUE

IDENTIFICACION AVERIAS INSTALACION ELECTRICA

Page 2: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

1 02/00

• La ditta Malaguti si riserva il diritto di apportare modifiche di ogni natura ai propri motoveicoli, in qualunquemomento, senza l’obbligo di tempestivo preavviso.

• Riproduzioni o divulgazioni, anche parziali, degli argomenti e delle illustrazioni riportati nei Manuali oggetto dellapresente pubblicazione sono assolutamente vietate. Ogni diritto è riservato alla ditta Malaguti, alla quale sidovrà richiedere autorizzazione (scritta) specificando la utilizzazione delle eventuali riproduzioni.

GB

F

D

MALAGUTI - 40068 S. Lazzaro di Savena (Bologna)Via Emilia Levante, 498 - Tel. 051/6255106 - Fax 051/6255160

E

Eur

ogra

ph -

Stu

dio

Bar

avel

li -

BO

• Die Firma Malaguti behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen aller Art an ihrenKrafträdern durchzuführen.

• Die vollständige oder auszugsweise Reproduktion dieses Handbuchs einschließlich der Abbildungen in irgendeiner Formohne schriftliche Genehmigung ist untersagt. Alle Rechte sind der Firma Malaguti vorbehalten, bei der für eine eventuelleReproduktion unter Angabe spezifischer Verwendungszwecke um (schriftliche) Genehmigung ersucht werden muß.

• Malaguti reserves the right to make any and all changes to its vehicles as it deems fit and opportune at any timewithout prior notice.

• All rights reserved. No part of this publication, whether text or illustrations, may be reproduced or circulatedwithout the prior written permission from Malaguti. Reasons must be given for any request for permission thereto.

• La société Malaguti se réserve le droit d’apporter des modifications à ses motocycles, de quelque nature que cesoit, à tout moment, sans notification préalable.

• Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets et des illustrations figurant dans les manuelsfaisant l’objet de cette publication est formellement interdite. Tous droits réservés à la société Malaguti, àlaquelle il est nécessaire de demander l’autorisation (écrite) en précisant l’utilisation des reproductions éventuelles.

• La Empresa Malaguti, se reserva el derecho de aportar modificaciones de cualquier naturaleza, a sus propiosvehículos a motor, en cualquier momento, sin la obligación de aviso tempestivo.

• Está terminantemente prohibido reproducir o divulgar aunque sea parcialmente, los argumentos y lasilustraciones que se indican en los manuales objeto de la presente publicación. Todos los derechos están reservadosa la Empresa Malaguti a la que se tendrá que solicitar la autorización (por escrito) especificando la utilización delas eventuales reproducciones.

PRIMA EDIZIONE : 02/00

ERSTAUFLAGE: 02/00

FIRST EDITION: 02/00

PREMIERE EDITION: 02/00

PRIMERA EDICIÓN: 02/00

Page 3: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

2 02/00

INTRODUCTION• The present publication describes all necessary steps

for the troubleshooting concerning the electric system(of the models indicated on the front page) and of thepossible service operations, which are necessary for theirsolution. It supplies the trade technicians (authorizedcustomer service centres) with the necessary informationfor operating in compliance with the modern concepts of“good practice” and “work safety”.

• Further information can be derived from the “Cycle”workshop manual - from the Engine workshop manual -from the Spare Part catalogue.

• All described operations foresee the necessary skill andexperience by the technicians.

• The steps for the removal of body parts and of electricand mechanical components, to allow the access to wiringor electric components to service, can be taken from theCycle Workshop Manual.

• We recommend to follow with care the information givenin this publication.

• For any further information you may need, refer to theCustomer service department or to the Malaguti TechnicalDepartment.

AVANT-PROPOS• Cette publication contient toutes les procédures

nécessaires pour déterminer les pannes de l’installationélectrique (des modèles indiqués sur la couverture) etpour intervenir afin de les éliminer, en fournissant auxtechniciens du secteur (Centres d’Assistance Autorisés),les informations les plus importantes pour opérer enparfaite harmonie avec les concepts modernes de “bonnetechnique” et de “sécurité sur les lieux de travail”.

• L’opérateur pourra trouver d’autres informations sur leManuel d’atelier “cycliste” - le Manuel d’atelier dumoteur - le Catalogue des pièces de rechange.

• Toutes les interventions décrites supposent une compétenceet un acquis des techniciens chargés de les exécuter.

• Les procédures pour enlever les parties de la carrosserieet les éléments électro/mécaniques, pour permettrel’accès aux différents câblages ou composantsélectriques, sur lesquels il faudra intervenir, figurent dansle Manuel d’atelier cycliste.

• Nous conseillons se suivre scrupuleusement lesindications figurant dans ce fascicule.

• Pour de plus amples informations, s’adresser au Serviced’Assistance ou au Bureau Technique Malaguti.

PREMESSA• La presente pubblicazione, contempla tutte le procedure necessarie all’individuazione di guasti all’impianto elet-

trico (dei modelli evidenziati in copertina) e degli interventi possibili, per la loro risoluzione, fornendo ai tecnici delsettore (Centri di Assistenza Autorizzata), le principali informazioni per operare in perfetta armonia con i moderniconcetti di “buona tecnica” e “sicurezza sul lavoro”.

• Altre eventuali informazioni, possono essere dedotte dal Manuale officina della “ciclistica” - dal Manuale officinadel motore - dal Catalogo ricambi.

• Tutti gli interventi descritti, prevedono competenza ed esperienza da parte dei tecnici preposti.• Le procedure per la rimozione di parti della carrozzeria e particolari elettro/meccanici, per consentire l’accesso ai vari

cablaggi o componenti elettrici, sui quali si dovrà intervenire, sono deducibili dal Manuale officina ciclistica.• È consigliabile attenersi scrupolosamente a quanto riportato nel presente fascicolo.• Per qualsiasi ulteriore informazione, interpellare il Reparto Assistenza o l’Ufficio Tecnico della Malaguti.

VORWORT• Diese Unterlage beschreibt die zur Fehlersuche im

elektrischen System notwendigen Schritte (für die aufdem Deckblatt angegebenen Modelle), die möglichenEingriffe, und auch die Lösung der Probleme. Sie versorgtdie Fachtechniker (anerkannte Kundendienste) mit denwichtigsten Informationen, in Übereinstimmung mit denmodernsten Normen des Stands der Technik und der“Arbeitssicherheit”.

• Dem Fahrwerk-Werkstatthandbuch, demWerkstatthandbuch des Motors und dem Ersatzteilkatalogkönnen weitere Informationen entnommen werden.

• Die beschriebenen Eingriffe sehen die notwendigeFähigkeit und Erfahrung seitens der Techniker vor.

• Die Schritte zur Entfernung der Karosseriebauteile und derelektrischen und mechanischen Bauteile, um die Verdrahtungenoder die elektrischen Bauteile zugänglich zu machen, könnenaus dem Fahrwerk-Werkstatthandbuch entnommen werden.

• Die Angaben dieser Unterlage sollen mit Sorgfaltberücksichtigt werden.

• Für weitere Klärungen steht der Kundendienst oder dieTechnische Abteilung der Fa. Malaguti immer gerne zurVerfügung.

PRELIMINARES• Este manual contiene todos los procedimientos

necesarios para individuar las averías en la instalacióneléctrica (de los modelos que aparecen en la tapa) y delas intervenciones posibles, para resolverlas,proporcionando a los técnicos del sector (Centros deAsistencia Autorizada), las principales informaciones paraobrar en perfecta armonía con los conceptos modernosde “buena técnica” y “seguridad en el trabajo”.

• Otras informaciones, pueden deducirse del Manual tallerde la “ciclística” - del Manual taller del motor - delCatálogo recambios.

• Todas las operaciones descritas están dirigidas atécnicos competentes y expertos.

• Los procedeimientos para la remoción de partes de lacarrocería y particulares electro/mecánicos, para consentirel acceso a los diferentes cableos o componenteseléctricos, sobre los que se deberá intervenir, puedenencontrarse en el Manual taller ciclística.

• Se aconseja atenerse escrupulosamente a lo descritoen este manual.

• Para cualquier otro tipo de información, dirigirse alDepartamento Asistencia o a la Oficina Técnica de laMalaguti.

Page 4: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

3 10/01

AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONEAGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONEAGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONEAGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONEAGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE

• Gli Gli Gli Gli Gli aggiornamenti verranno da noi spediti (in un ragionevole lasso di tempo), prevedendo l’invio di una nuovaversione CD che sostituirà quella già in Vs. possesso.

• L’indice L’indice L’indice L’indice L’indice verrà aggiornato nel caso in cui le modifiche e le variazioni alle pagine interne risultino tali da non garantirepiù una razionale consultazione della pubblicazione.

••••• IMPORTANTE! IMPORTANTE! IMPORTANTE! IMPORTANTE! IMPORTANTE! Il manuale per l’identificazione guasti impianto elettrico deve essere considerato un vero e propriostrumento di lavoro strumento di lavoro strumento di lavoro strumento di lavoro strumento di lavoro e può mantenere il suo “valore” nel tempo, soltanto se mantenuto costantemente aggiornato.

AKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNGAKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNGAKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNGAKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNGAKTUALISIERUNG DER VERÖFFENTLICHUNG

• Die AktualisierungDie AktualisierungDie AktualisierungDie AktualisierungDie Aktualisierung werden von uns (innerhalb sinnvollerZeitabstände) geschickt. Jede neue Cd-Rom wird dieschon in Ihren Handen ersetzen.

• Das Inhaltsverzeichnis Das Inhaltsverzeichnis Das Inhaltsverzeichnis Das Inhaltsverzeichnis Das Inhaltsverzeichnis wird dann aktualisiert, wenndie Modifizierungen sowie die Änderungen derInnenseiten dergestalt sind, daß eine sinnvolle Benutzungdes Handbuchs nicht mehr gewährleistet ist.

• WICHTIG! WICHTIG! WICHTIG! WICHTIG! WICHTIG! Das Handbuch für die Fehlersuche imelektrischen System ist als echtes Arbeitsmittel Arbeitsmittel Arbeitsmittel Arbeitsmittel Arbeitsmittel zubetrachten und kann seinen “Wert” auf Dauer nur dannbewahren, wenn es regelmäßig aktualisiert wird.

PUBLICATION UPDATESPUBLICATION UPDATESPUBLICATION UPDATESPUBLICATION UPDATESPUBLICATION UPDATES

• The up-dates up-dates up-dates up-dates up-dates will be sent by us (in due course). EveryCd-Rom you will receive, will supersede the one alreadyin your hands.

• The table of contentstable of contentstable of contentstable of contentstable of contents will be duly updated in case ofthe insertion of new pages causing difficulty in therational consultation of the manual.

••••• IMPORTANT!IMPORTANT!IMPORTANT!IMPORTANT!IMPORTANT! The manual for the electric systemtroubleshooting is to be considered as an essentialwork instrumentwork instrumentwork instrumentwork instrumentwork instrument to be properly kept up-to-date so asto maintain its “validity” over time.

MISE A JOUR DE LA PUBLICATIONMISE A JOUR DE LA PUBLICATIONMISE A JOUR DE LA PUBLICATIONMISE A JOUR DE LA PUBLICATIONMISE A JOUR DE LA PUBLICATION

••••• Les mises à jourLes mises à jourLes mises à jourLes mises à jourLes mises à jour seront expédiées par notre société(dans un laps de temps raisonnable). Chaque Cd-Romqui sera envoyé, remplacera ceux dans vos mains.

••••• Le sommaire Le sommaire Le sommaire Le sommaire Le sommaire sera mis à jour si les modifications etles variations apportées aux pages internes sont tellesqu’elles ne garantissent plus une bonne consultationde la publication.

••••• IMPORTANT! IMPORTANT! IMPORTANT! IMPORTANT! IMPORTANT! Le manuel pour l’identification des pannesélectriques doit être considéré comme un outil de outil de outil de outil de outil detravail travail travail travail travail proprement dit et ne peut garder sa “valeur”dans le temps que par une mise à jour constante.

ACTUALIZACION DEL MANUALACTUALIZACION DEL MANUALACTUALIZACION DEL MANUALACTUALIZACION DEL MANUALACTUALIZACION DEL MANUAL

••••• Las puestas al díaLas puestas al díaLas puestas al díaLas puestas al díaLas puestas al día serán enviadas (en un periodode tiempo razonable). Cada nuevo Cd-Rom va areemplazar lo que ya tienen.

••••• El índiceEl índiceEl índiceEl índiceEl índice se pondrá al día en el caso de que lasmodificaciones y las variaciones de las páginasinteriores sean tales que ya no garanticen una racionalconsulta del manual.

••••• ¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! ¡IMPORTANTE! El manual para la identificaciónaverías instalación eléctrica se tiene que considerarcomo un verdadero e importante instrumento deinstrumento deinstrumento deinstrumento deinstrumento detrabajotrabajotrabajotrabajotrabajo y puede mantener su “valor” en el tiempo, sólosi se mantiene constantemente actualizado.

Page 5: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

4 02/00

X Modello del motoveicolo Modell des K-Rades Motor-bike model Modèle du motocycle Modelo del vehículo a motor

W N° di pagina Seite Nr. Page No. N° de la page Nº de la página

Z Data di edizione Datum der Auflage Date of issue Date d’édition Fecha de edición

CONFIGURAZIONEDELLE PAGINE

Nota: nel caso non figuri alcuna indicazione (al posto della casella ), significa che le informazioni contenutenella pagina si riferiscono a tutti i motori della gamma, di ogni singolo Costruttore.

PAGINE MODIFICATE• La pagina che ha subito modifiche porterà lo stesso numero della pagina di precedente edizione,

seguito da una M e, nella casella inerente, la nuova data di edizione.• Nelle pagine modificate è possibile l’implementazione di figure; in questo caso la figura (o le figure) aggiunta

porterà il numero della figura precedente seguito da una lettera.

PAGINE AGGIUNTIVE• Eventuali pagine aggiuntive porteranno l’ultimo numero della loro sezione d’appartenenza,

seguito da una A e la nuova data di edizione.

GESTALTUNGDER SEITEN

PAGELAYOUT

CONFIGURATIONDES PAGES

CONFIGURACIÓNDE LAS PÁGINAS

X

NOTES FOREASYCONSULTATION

NOTASDECONSULTA

NOTES POURLACONSULTATION

NOTEDICONSULTAZIONE

HINWEISEZUMNACHSCHLAGEN

W Z

X

Page 6: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

5 02/00

Note: s’il n’y a aucune mention (à la place de lacase ), c’est que les informations contenues dans lapage concernent tous les moteurs de la gamme, pourchaque fabricant.

PAGES MODIFIEES• La page qui a subi des modifications portera le même

numéro que la page de la précédente édition, suivi d’unM et, dans la case correspondante, la nouvelle dated’édition.

• Dans les pages modifiées, il est possible de réaliser lesfigures; dans ce cas, la figure (ou les figures) ajoutée (s)portera (porteront) le numéro de la figure précédente suivid’une lettre.

PAGES ADDITIONNELLES• Les éventuelles pages additionnelles porteront le dernier

numéro de leur section d’appartenance, suivi d’un A etla nouvelle date d’édition.

Nota: si no se indica ninguna indicación (en el lugar delacasilla ), significa que las informaciones contenidasen la página se refieren a todos los motores de la gama,para cada uno de los Fabricantes.

PÁGINAS MODIFICADAS• La página que ha sido modificada, tendrá el mismo

número de la página de la precedente edición, seguidade una M y en la casilla inherente, la nueva fecha deedición.

• En las páginas modificadas es posible unaimplementación de las figuras, en este caso la figura(o las figuras) agregada, tendrá el número de la figuraanterior seguido por una letra.

PÁGINAS AGREGADAS• Eventuales páginas que se agreguen, tendrán el último

número de su sección a la que pertenecen, seguidode una A y la, nueva fecha de edición.

Hinweis: Falls keinerlei Angabe gemacht wurde (an derStelle des Kästchens ), bedeutet dies, daß sich dieauf der Seite enthaltenen Informationen auf alle Motorender Produktpalette des jeweiligen Herstellers beziehen.

IGEÄNDERTE SEITEN• Diejenige Seite, welche Änderungen unterzogen wurde,

wird mit derselben Seitennummer wie die Seite dervorhergehenden Ausgabe, gefolgt vom Buchstaben M,versehen. Im Kästchen betreffend die Auflage wirdhingegen deren neues Datum eingetragen.

• In den neuen Seiten können auch Abbildungen eingefügtwerden. In diesem Fall wird die neue Abbildung mit derNummer der alten Abbildung, gefolgt von einemBuchstaben, versehen.

ZUSATZSEITEN• Eventuell hinzugefügte Seiten erhalten die letzte

Nummer ihres Zugehörigkeitsabschnittes, gefolgt vomBuchstaben A und dem neuen Datum der Auflage.

Note: When no indication is reported in the box markedby an , the information in the page refers to all themodels of the fu l l range of engines of eachmanufacturer.

MODIFIED PAGES• Modified pages shall bear the same number as those

in the previous edition /pre-modified ones/ followed bythe letter M, with the date of issue appearing in theappropriate box.

• Any modified illustrations shall bear the same numbersas the pre-modified ones followed by a letter.

ADDITIONAL PAGES• Any additional pages shall bear the last number of the

section to which they belong followed by the letter Atogether with the date of issue.

X

X X

X

Page 7: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

6 02/00

Prima di ogni intervento accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo.La ruota anteriore deve risultare ancorata, preferibilmente, sull’attrezzatura (A) solidale alla pedana di sollevamen-

to.

A

Vor jedem Eingriff die perfekte Standsicherheit des Kraftrades sicherstellen.Das Vorderrad muß verankert sein. Zu diesem Zwecke sollte möglichst das fest mit der Hebeplattform verbundene

Werkzeug (A) verwendet werden.

Before any servicing, make sure that the motor-bike is perfectly stable.The front wheel should preferably be anchored to the equipment (A) integral with the lifting board.

Avant toute intervention, s’assurer que le motocycle est parfaitement stable.La roue avant doit être ancrée, de préférence, sur l’outillage (A) solidaire du tapis d’élévation.

Antes de cada intervención, cerciorarse que el vehículo a motor esté perfectamente estable.La rueda delantera debe anclarse, de preferencia, en la herramienta (A) solidaria al estribo de elevación.

Page 8: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

7 02/00

Controllo Prüfung der Check of the Contrôle des Controlconnessioni elektrischen electric connexions conexiones 8elettriche Anschlüsse connections électriques eléctricas

Verifica sistema Prüfung des Check of the Contrôle du système Control sistemad’accensione Zündsystems ignition system d’allumage de encendido 8

Avviamento Elektrisches Electric Démarrage Arranqueelettrico Anlassen starting électrique eléctrico 22

Strumento digit Instrument Digit Digit instrument Instrument “digit” Instrumento digit 31

Orologio digit Uhr Digit Digit clock Montre “digit” Reloj digit 33

Contagiri Drehzahlmesser Speed indicator Compte-tours Cuentarrevoluciones 38

Contachilometri Digitaler und Digital and Compteur kilométrique Cuentakilómetrosdigitale e analogischer analogue odometer numérique et digital y 38analogico Kilometerzähler analogique analógico

Presa per Steckdose für die Socket for cellular Prise pour Toma dericarica cellulare Nachladung des phone recharge recharge portable recarga celular 42

Mobiltelefons

Sensore livello Sensor Fuel level Capteur niveau Detector nivelcarburante Kraftstoffstand sensor carburant carburante 44

Indicatore Temperaturanzeiger Temperature Indicateur Indicadortemperatura indicator température temperatura 48

Motorino Motor Radiator fan Moteur du rotor Motorventola radiatore Kühlerlüfterrad motor de ventilation ventilador 50

du radiateur radiador

Starter elettrico Automatisches Automatic electric Démarreur électrique Starter eléctricoautomatico elektrisches Anlassen starter automatique automático 52

Interruttore Thermoschalter Thermal switch Interrupteur Interruptortermico thermique térmico 54

Avvisatore Horn Horn Avertisseur Claxonacustico 58

Indicatori Richtungsanzeiger Turn indicators Clignotants Indicadoresdi direzione de dirección 60

Luce stop Bremslicht Stop light Feu stop Luz stop 66

Controllo Prüfung des Check of the light Contrôle Control 68sistema luci Lichtsystems system système feux sistema luces

INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE P

MADISON 250

Page 9: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

8 02/00

F. 1

F. 2

F. 3

F. 4

1

CONTROLLODELLE CONNESSIONIELETTRICHE• In presenza di ossidazione,

umidità o sporcizia sul connet-tore, scollegarlo ed asciugareciascun terminale con un gettod’aria compressa (F. 1).

• Verificare il corretto montaggiodei cavetti tirandoli leggermen-te; se il terminale si stacca, pie-gare il dentino (1 – F. 2) versol’alto e reinserire il terminale delcavetto nel connettore.

• Per verificare la continuità deicavi, utilizzare il tester (F. 3 – F.4).

VERIFICA SISTEMAD’ACCENSIONE• In caso d’interruzione di funzio-

namento del sistema d’accen-sione, controllare:

1. Candela

2. Resistenza cappuccio can-dela

3. Bobina accensione (esterna)

4. Resistenza della bobina diraccolta

5. Commutatore chiave

6. Interruttore arresto motore(Engine stop)

7. Interruttore cavalletto latera-le

8. Interruttore stop anteriore/po-steriore

9. Centralina elettronica

11. Collegamento cavi del siste-ma d’accensione.

MADISON 250

PRÜFUNG DERELEKTRISCHENANSCHLÜSSE• Sind Anrostungen,

Feuchtigkeit oderVerschmutzung auf demVerbinder vorhanden, denVerbinder entfernen und jedenEndverschluss durch einenDruckluftstrahl trocknen (F. 1).

• Die Kabel leicht ziehen undprüfen, ob sie ordnungsgemäßmontiert sind; soll derEndverschluss leicht entferntwerden, den Zahn (1 - F. 2)aufwärts biegen und denKabelendverschluss in denVerbinder wieder einsetzen.

• Um den Stromdurchgang zuprüfen, ein Vielfachmessgerät(F. 3 - F. 4) verwenden.

PRÜFUNG DESZÜNDSYSTEMS• Falls das Zündsystem nicht

funktioniert, prüfen:

1. Zündkerze

2. Widerstand derZündkerzenkappe

3. Zündspule (außen)

4. Widerstand derSammelspule

5. Ladungsspule Kondensator(Stator)

6. Schlüsselumschalter7. Motorabstellungsschalter

(engine stop)

8. Vorderer/HintererStopschalter

9. Elektronische Steuereinheit

10. Kabelanschluss desZündsystems.

Page 10: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

9 02/00

MADISON 250

CHECK OF THEELECTRICCONNECTIONS• If oxidation, humidity or dirt are

present on the connector,disconnect it and dry each terminalby means of a compressed air blow(F. 1).

• Check the correct assembly of thecables by pulling them slightly; if theterminal detaches, bent the smalltooth (1 - F. 2) upwards and fit thecable terminal again in theconnector.

• In order to check the cablecontinuity, use a tester (F. 3 - F. 4).

IGNITION SYSTEMCHECK• If the ignition system stops

functioning, check:

1. Spark plug

2. Spark plug capresistance

3. Ignition coil (outer)

4. Resistance of the collectioncoil

5. Condenser loading coil(stator)

6. Key change-over switch

7. Engine stop switch(engine stop)

8. Front/rear stop switch

9. Electronic box

10. Cable connection of the ignitionsystem.

CONTROLEDES CONNEXIONSELECTRIQUES• en présence d’oxydation, d’humidité

ou d’impuretés sur le connecteur, ledébrancher et sécher chaque cosseà l’aide d’un jet d’air comprimé (F.1).

• Vérifier si les câbles sont montéscorrectement en les tirantlégèrement; si la cosse se détache,plier l’ergot (1 - F. 2) vers le haut etremettre la cosse du câble dans leconnecteur.

• Pour vérifier la continuité des câbles,utiliser le testeur (F. 3 - F. 4).

CONTROLE DU SYSTEMED’ALLUMAGE• En cas d’interruption de

fonctionnement du systèmed’allumage, contrôler :

1. La bougie

2. La résistance du capuchon de labougie

3. La bobine d’allumage (externe)4. Résistance de la bobine récep-

trice

5. Le self de charge du condensa-teur (stator)

6. Le démarreur à clef

7. L’interrupteur arrêt moteur(Engine stop)

8. Interrupteur stop avant/arrière

9. La centrale électronique

10. La connexion des câbles du sy-stème d’allumage.

CONTROLDE LAS CONEXIONESELECTRICAS• En caso de oxidación, humedad o

suciedad en el conector,desconectarlo y secar todos losterminales con un chorro de airecomprimido (F. 1).

• Comprobar que los cables esténmontados correctamente tirándolosligeramente; si el borne se despren-de, doblar el dientecito (1 - F. 2)hacia arriba y volver a colocar elborne del cable en el conector.

• Para comprobar la continuidad de loscables, utilizar el tester (F. 3 - F. 4).

CONTROL SISTEMA DEENCENDIDO• Si el sistema de encendido deja de

funcionar, controlar:

1. Bujía

2. Resistencia caperuzabujía

3. Bobina encendido (externa)

4. Resistencia de la bobina derecogida

5. Bobina de carga condensador(estator)

6. Conmutador llave

7. Interruptor calado motor(Engine stop)

8. Interruptor stop delantero/trasero

9. Central electrónica

10. Conexión cables del sistemade encendido.

Page 11: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

10 02/00

F. 5

F. 6

0,6 ÷ 0,7

1

2

F. 7

A

B

CANDELA• Controllare le condizioni della

candela.• Controllare il tipo di candela (vedi

specifiche).• Controllare la distanza fra gli elet-

trodi: 0,6 ÷ 0,7 mm (F. 5).

BOBINA ACCENSIONE• Smontare la bobina, togliere il

cappuccio candela e collegare iltester (� x 1) alla bobina.

A) Controllo resistenza avvolgi-mento primario (F. 7):

- Terminale (+) tester: terminaleblu (1)

- Terminale (-) tester: terminalearancione (2)

- Resistenza avvolgimento pri-mario: 3,6 ÷ 4,8 �

B) Controllo resistenza avvolgi-mento secondario (F. 7):

- Terminale (+) tester: lato can-dela (1)

- Terminale (-) tester: lato cavoA.T. (2)

- Resistenza avvolgimento se-condario: 10,7 ÷ 14,5 k � a20° C

- Uno dei due valori fuori speci-fica: sostituire bobina

- Entrambi i valori come da spe-cifica: proseguire la ricerca.

RESISTENZA DELCAPPUCCIO CANDELA• Rimuovere il cappuccio candela

dal cavo di A.T.• Nel rimuovere il cappuccio non

agire sul cavo dell’alta tensione,ma ruotare il cappuccio stesso,in senso antiorario, e collegarloal tester (� x 1k) come segue:- Terminale (+) tester: lato can-

dela (1 – F. 6)- Terminale (-) tester: lato cavo

A.T. (2)- Resistenza cappuccio cande-

la 5 k � a 20° C- Fuori specifica: sostituire il

cappuccio candela- Come da specifica: prosegui-

re la ricerca

MADISON 250

ZÜNDKERZE• Den Zustand der Zündkerze

prüfen.• Das Zündkerzenmodell prüfen

(siehe Spezifikation)• Den Abstand zwischen den

Elektroden prüfen: 0.6 ÷ 0.7mm (F. 5).

ZÜNDSPULE• Die Spule entfernen, die

Zündkerzenkappe entfernen unddas Vielfachmessgerät (� x 1)an die Spule anschließen.

A) Prüfung desPrimärwicklungswiderstands (F. 7):- Endverschluss Vielfachmessgerät

(+): blauer Endverschluss (1)- Endverschluss Vielfachmessgerät

(-): orangenfarbigerEndverschluss (2)

- Widerstand Primärwicklung:3.6 ÷ 4.8 �

B) Prüfung desSekundärwicklungswiderstands(F. 7):

- Endverschluss Vielfachmessgerät(+): Zündkerzenseite (1)

- Endverschluss Vielfachmessgerät(-): Hochspannungskabelseite (2)

- Widerstand Sekundärwicklung:10.7 ̧ 14.5 k �at 20°C

- Liegt ein Wert außerhalb derSpezifikation: die Spule ersetzen

- beide Werte stimmen mit derSpezifikation überein:weitersuchen.

WIDERSTAND DERZÜNDKERZENKAPPE• Die Zündkerzenkappe vom

Hochspannungskabel entfernen.• Während des Entfernens, auf das

Hochspannungskabel keinenEingriff machen, sondern dieKappe gegen den Uhrzeigersinndrehen und sie an dasVielfachmessgerät(� x 1k) wie folgt anschließen:

- Endverschluss Vielfachmessgerät(+): Zündkerzenseite (1 - F. 6)

- Endverschluss Vielfachmessgerät(-): Hochspannungskabelseite (2)

- Widerstand der Zündkerzenkappe10 k � at 20°C

- Außerhalb Spezifikation: dieZündkerzenkappe ersetzen

- Innerhalb der Spezifikation:weitersuchen.

Page 12: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

11 02/00

MADISON 250

SPARK PLUG• Check the spark plug conditions.• Check the spark plug type (see

specifications)• Check the distance between the

electrodes: 0.6 ÷ 0.7 mm (F. 5).

IGNITION COIL• Remove the coil, remove the spark

plug cap and connect the tester(� x 1) to the coil.

A) Check of the primary winding re-sistance (F. 7):

- Tester terminal (+): blue terminal(1)

- Tester terminal (-): orange terminal(2)

- Primary winding resistance: 3.6÷4.8 �

B) Check of the secondary windingresistance (F. 7)

- Tester terminal (+): spark plug side(1)

- Tester terminal (-): H.T. cable side(2)

- Secondary winding resistance:10.7÷ 14.5 k � at 20°C

- If one of the values is out of spe-cification: replace the coil

- Both values comply with the spe-cification: continue searching.

SPARK PLUG CAPRESISTANCE• Remove the spark plug cap from the

H.T. cable.• While removing the cap, do not

intervene on the H.T. cable, but turnthe cap counter-clockwise andconnect it to the tester (� x 1k) asfollows:

- Tester terminal (+): spark plugside (1 - F. 6)

- Tester terminal (-): H.T. cable side- Spark plug cap resistance

10 k � at 20°C- Out of specification: replace the

spark plug cap- According to the specification:

continue searching.

BOUGIE• Contrôler les conditions de la bougie.• Contrôler le type de bougie (voir

indications).• Contrôler la distance entre les

électrodes: 0,6 ÷ 0,7 mm (F. 5).

BOBINE D’ALLUMAGE• Démonter la bobine, enlever le

capuchon de la bougie et brancherle testeur (� x 1) à la bobine.

A) Contrôle résistance bobinage pri-maire (F. 7) :

- Borne (+) testeur: cosse bleu (1)- Borne (-) testeur: cosse orange (2)- Résistance bobinage primaire:

3,6 ÷ 4,8 �

B) Contrôle résistance bobinage se-condaire (F. 7) :

• Brancher le testeur (� x 1k) à labobine

- Borne (+) testeur: côté bougie (1)- Borne (-) testeur: côté câble H.T. (2)- Résistance bobinage secondaire :

10,7 ÷ 14,5 k � à 20° C- Une des deux valeurs non

conforme aux indications: changerla bobine

- Les deux valeurs conformes auxindications: poursuivre larecherche.

RESISTANCE DUCAPUCHON BOUGIE• Enlever le capuchon de la bougie

du câble H.T.• En enlevant le capuchon, ne pas

agir sur le câble de haute tension,mais faire tourner le capuchondans le sens inverse des aiguillesd’une montre, et le brancher autesteur (� x 1k) comme suit :- Borne (+) testeur: côté bougie

(1 - F. 6)- Borne (-) testeur: côté câble H.T. (2)- Résistance capuchon bougie

10 k � à 20° C- Non conforme aux indications: chan-

ger le capuchon de la bougie- Conforme aux indications:

poursuivre la recherche.

BUJIA• Controlar las condiciones de la bujía.• Controlar el tipo de bujía (ver listas).• Controlar la distancia entre los

electrodos: 0,6 ÷ 0,7 mm (F. 5).

BOBINA ENCENDIDO• Desmontar la bobina, quitar la

caperuza bujía y conectar el tester(� x 1) a la bobina.

A) Control resistencia devanado pri-mario (F. 7):

- Terminal (+) tester: terminal azul(1)

- Terminal (-) tester: terminal na-ranja (2)

- Resistencia devanado primario:3,6 ÷ 4,8 �

B) Control resistencia devanadosecundario (F. 7):

- Terminal (+) tester: lado bujía (1)- Terminal (-) tester: lado cable A.T.

(2)- Resistencia devanado secundario:

10,7 ÷ 14,5 k � a 20° C- Uno de los dos valores no es

como los especificados: sustituirbobina

- Ambos valores son como losespecificados: continuar labúsqueda.

RESISTENCIA DELA CAPERUZA BUJIA• Quitar la caperuza bujía candela del

cable de A.T.• Al quitar la caperuza no tocar el

cable de alta tensión, sino girar lacaperuza misma, en sentidoantihorario, y conectarlo al tester (�x 1k) de la siguiente manera:

- Terminal (+) tester: lado bujía(1 - F. 6)

- Terminal (-) tester: lado cableA.T. (2)

- Resistencia caperuza bujía10 k � a 20° C

- Valores fuera de los especificados:sustituir la caperuza bujía

- Valores dentro de los especifica-dos: continuar la búsqueda.

Page 13: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

12 02/00

F. 8

F. 9

RESISTENZA BOBINA DIRACCOLTA (STATORE) (F. 8)• Scollegare il connettore a due

vie del volano.• Collegare il tester (� x 100) al

connettore:- Terminale (+) tester: termina-

le cavo giallo- Terminale (-) tester: terminale

cavo blu- Resistenza: 168 ÷ 252 � a

20° C- Fuori specifica: sostituire lo

statore- Come da specifica: prosegui-

re la ricerca.

COMMUTATORE A CHIAVE• Scollegare il connettore a quat-

tro vie del commutatore.• Collegare il tester (� x 1) al

connettore del commutatore(F. 9):- Terminale (+) tester: termina-

le cavo blu/rosso- Terminale (-) tester: terminale

cavo blu- Chiave su “OFF”: non c’è

continuità- Chiave su “ON”: c’è conti-

nuità- Fuori specifica: sostituire il

commutatore.

Lo spegnimento del mo-tore del 250 cc., avviene

togliendo un positivo alla cen-tralina elettronica.

- Come da specifica: prosegui-re la ricerca

MADISON 250

WIDERSTAND DERSAMMELSPULE (STATOR)(F.8)• Den Zwei-Weg-Verbinder des

Schwungrads ausschalten.• Das Vielfachmessgerät (� x

100) an den Verbinderanschließen:- Endverschluss

Vielfachmessgerät (+): gelberKabelendverschluss

- EndverschlussVielfachmessgerät (-): blauerKabelendverschluss

- Widerstand: 168 ÷ 252 W at20°C

- Außerhalb Spezifikation: denStator ersetzen

- Innerhalb Spezifikation:weitersuchen.

SCHLÜSSELUMSCHALTER• Den Vier-Weg-Verbinder des

Umschalters ausschalten.• Das Vielfachmessgerät (� x

1) an den Umschalterverbinderanschließen (F. 9):- Endverschluss

Vielfachmessgerät (+):blauer/roterKabelendverschluss

- EndverschlussVielfachmessgerät (-): blauerKabelendverschluss

- Schlüssel auf “OFF”:keiner Stromdurchgang

- Schlüssel auf on “ON”:Stromdurchgang

- Außerhalb Spezifikation: denUmschalter ersetzen

Die Abstellung des 250ccMotors erfolgt durch die

Entfernung eines positiven En-dverschlusses aus der elektro-nischen Einheit.

- Innerhalb Spezifikation:weitersuchen

Page 14: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

13 02/00

MADISON 250

RESISTANCE BOBINERECEPTRICE (STATOR) (F. 8)• Déconnecter le connecteur à deux

voies du volant.• Connecter le testeur (� x 100) au

connecteur :- Borne (+) testeur: cosse câble jau-

ne- Borne (-) testeur: cosse câble bleu- Résistance: 168 ÷ 252 � à 20° C- Conforme aux indications: chan-

ger le stator- Conforme aux indications: poursui-

vre la recherche.

RESISTENCIA BOBINA DE RECO-GIDA (ESTATOR) (F. 8)• Desconectar el conector de dos vías

del volante.• Conectar el tester (� x 100) al co-

nector:- Terminal (+) tester: terminal cable

amarillo- Terminal (-) tester: terminal cable

azul- Resistencia: 168 ÷ 252 � a 20° C- Valores diferentes a los especifi-

cados: sustituir el estator- Valores como los especificados:

continuar la búsqueda.

RESISTANCE OF THE COLLEC-TION COIL (STATOR) (F.8)• Disconnect the two-way connector

of the flywheel.• Connect the tester (� x 100) to the

connector:- Tester terminal (+): yellow cable

terminal- Tester terminal (-): blue cable terminal- Resistance: 168÷ 252 � at 20°C- Out of specification: replace the

stator- According to the specification:

continue searching.

KEY CHANGE-OVER SWITCH• Disconnect the four-way connector

of the change-over switch• Connect the tester (� x 1) to the

change-over switch connector (F. 9):- Tester terminal (+): blue/red cable

terminal- Tester terminal (-): blue cable

terminal- Key on “OFF”: no continuity- Key on “ON”: continuity- Out of specification: replace the

change-over switch

The 250 cc engine can beswitched off by removing a

positive terminal from the electro-nic box.

- According to the specification:continue searching

DEMARREUR A CLEF• Déconnecter le connecteur à quatre

voies du démarreur.• Brancher le testeur (� x 1) au

connecteur du démarreur (F. 9):- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu/rouge- Borne (-) testeur: cosse câble bleu- Clef sur “OFF”: pas de

continuité- Clef sur “ON”: continuité- Non conforme aux indications:

changer le commutateur.

L’extinction du moteur du 250cc, se fait en enlevant un

positif à l’unité centraleélectronique.

- Conforme aux indications :poursuivre la recherche

CONMUTADOR DE LLAVE• Desconectar el conector de cuatro

vías del conmutador.• Conectar el tester (� x 1) al conector

del conmutador (F. 9):- Terminal (+) tester: terminal cable

azul/rojo- Terminal (-) tester: terminal cable

azul- Llave en “OFF”: no hay conti-

nuidad- Llave en “ON”: hay continuidad- Valores diferentes a los especifi-

cados: sustituir el conmutador.

El apagamiento del motor del250 cc., se realiza quitando un

positivo a la central electrónica.

- Valores como los especificados:continuar la búsqueda

Page 15: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

14 02/00

INTERRUTTORE ARRESTO MOTORE(ENGINE STOP)• Scollegare il connettore a sei vie ed il connettore a due

vie del commutatore destro.• Verificare la continuità (tester � x 1) (F. 10).• Porre il pulsante “Engine stop” sul simbolo :

- Terminale (+) tester: terminale cavo giallo/bianco- Terminale (-) tester: terminale cavo giallo/blu – blu/

bianco- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro- C’è continuità: proseguire la ricerca.

A) Verificare la tensione al connettore a due vie delcommutatore destro (F. 11).

• Scollegare il connettore a due vie e collegare il tester(DC 20V) al cavo blu del connettore del cablaggio:- Terminale (+) tester: terminale cavo blu- Terminale (-) tester: a massa sul telaio- Chiave commutatore su “ON”- La tensione deve risultare di 12 volt.- Fuori specifica: cavo blu interrotto. Riparare (consulta-

re schema elettrico)- Come da specifica: proseguire la ricerca.

F. 10 F. 11

MADISON 250

MOTORABSTELLUNGSSCHALTER(ENGINE STOP)• Den Sechs-Weg-Verbinder und den Zwei-Weg-Verbinder

des rechten Umschalters ausschalten.• Den Stromdurchgang prüfen (Vielfachmessgerät �x 1)

(F.10)• Die Taste “Engine Stop” auf Symbol stellen:

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): gelber/weißerKabelendverschluss

- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): gelber/blauer –blauer/weißer Kabelendverschluss

- Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalterersetzen

- Stromdurchgang: weitersuchen

A) Die Spannung am Zwei-Weg-Verbinder des rechtenUmschalters (F.11) prüfen.

• Den Zwei-Weg-Verbinder ausschalten und dasVielfachmessgerät (DC 20V) an das blaue Kabel desVerdrahtungsverbinders anschließen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): am Fahrgestell

geerdet- Umschalter auf “ON”- Spannung soll 12 Volts sein- Außerhalb Spezifikation: das blaue Kabel ist

unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan)- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.

Page 16: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

15 02/00

MADISON 250

ENGINE STOP SWITCH(ENGINE STOP)• Disconnect the six-way connector

and the two-way connector of theright change-over switch.

• Check the continuity (tester � x 1)(F.10)

• Position the push button “Enginestop” on the symbol :- Tester terminal (+): yellow/white

cable terminal- Tester terminal (-): yellow/blue –

blue/white cable terminal- No continuity: replace the right

change-over switch- Continuity: continue searching

A) Check the voltage to the two-wayconnector of the right change-over switch (F.11)

• Disconnect the two-way connectorand connect the tester (DC 20 V) tothe blue cable of the wiringconnector:- Tester terminal (+): blue cable

terminal- Tester terminal (-): earthed to frame- Change-over switch on “ON”- Voltage must be 12 volts- Out of specification: the blue cable

is broken. Repair (see electricdiagram)

- According to the specification:continue searching.

INTERRUPTOR CALADO MOTOR(ENGINE STOP)• Desconectar el conector de seis

vías y el conector de dos vías delconmutador derecho.

• Controlar la continuidad (tester �x1) (F. 10).

• Situar el pulsador “Engine stop” enel símbolo :- Terminal (+) tester: terminal cable

amarillo/blanco- Terminal (-) tester: terminal cable

amarillo/azul – azul/blanco- No hay continuidad: sustituir el

conmutador derecho- Hay continuidad: continuar la bú-

squeda.

A) Controlar la tensión al conectorde dos vías del conmutador de-recho (F. 11).

• Desconectar el conector de dos víasy conectar el tester (DC 20V) al ca-ble azul del conector del cableo:- Terminal (+) tester: terminal cable

azul- Terminal (-) tester: en masa sobre

el chasís- Llave conmutador en “ON”- La tensión debe ser de 12 volt.- Valores diferentes a los especifi-

cados: cable azul interrumpido.Reparar (consultar esquema elé-ctrico)

- Valores como los especificados:continuar la búsqueda.

INTERRUPTEUR ARRET MOTEUR(ENGINE STOP)• Déconnecter le connecteur à six

voies et le connecteur à deux voiesdu commutateur droit.

• Vérifier la continuité (testeur � x 1)(F. 10).

• Placer la touche “Engine stop” surle symbole :- Borne (+) testeur: cosse câble

jaune/blanc- Borne (-) testeur: cosse câble

jaune/bleu – bleu/blanc- Pas de continuité: changer le

commutateur droit- Continuité: poursuivre la

recherche.

A) Vérifier la tension au connecteurà deux voies du commutateurdroit (F. 11).

• Déconnecter le connecteur à deuxvoies et connecter le testeur (DC20V) au câble bleu du connecteurdu câblage:- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu- Borne (-) testeur: à masse sur le

châssis- Clef commutateur sur “ON”- La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications:

câble bleu interrompu. Réparer(consulter le schéma électrique)

- Conforme aux indications:poursuivre la recherche.

Page 17: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

16 02/00

B) Verificare la continuità del cavo giallo/bianco tra ter-minale inserito nel connettore a sei vie del commutato-re destro ed il terminale inserito nella centralina elettro-nica.

• Scollegare il connettore e collegare il tester (� x 1):- Terminale (+) tester: terminale cavo giallo/bianco

(1 – F.12)- Terminale (-) tester: terminale cavo giallo/bianco (2)- Non c’è continuità: individuare l’interruzione del cavo

giallo/bianco tra terminale inserito nel connettore asei vie del commutatore destro e terminale inserito nellacentralina elettronica e riparare (vedi schema elettri-co).

F. 12

B) Den Stromdurchgang des gelben/weißen Kabels zwischen dem Endverschluss, der am Sechs-Weg-Verbinderdes Umschalters angeschlossen ist, und dem Endverschluss, der an der elektronischen Einheit angeschlossen ist,prüfen.

• Den Verbinder ausschalten und das Vielfachmessgerät (� x 1) anschließen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): gelber/weißer Kabelendverschluss (1 – F.12)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): gelber/weißer Kabelendverschluss (2)- Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung des gelben/weißen Kabels zwischen dem Endverschluss, der am Sechs-

Weg-Verbinder des rechten Umschalters angeschlossen ist, und dem Endverschluss, der an der elektronischenEinheit angeschlossen ist, auffinden. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

MADISON 250

1

2

Page 18: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

17 02/00

B) Check the continuity of the yellow/white cable between the terminal, which is connected to the six-way connectorof the change-over switch, and the terminal, which is connected to the electronic box.

• Disconnect the connector and connect the tester (� x 1):- Tester terminal (+): yellow/white cable terminal (1 – F.12)- Tester terminal (-): yellow/white cable terminal (2)- No continuity: locate the break of the yellow/white cable between the terminal, which is connected to the six-way

connector of the right change-over switch, and the terminal, which is connected to the electronic box. Then repair(see electric diagram).

B) Controlar la continuidad del cable amarillo/blanco entre terminal conectado al conector de seis vías del conmu-tador derecho y el terminal conectado a la central electrónica.

• Desconectar el conector y conectar el tester (� x 1):- Terminal (+) tester: terminal cable amarillo/blanco (1 – F.12)- Terminal (-) tester: terminal cable amarillo/blanco (2)- No hay continuidad: individuar la interrupción del cable amarillo/blanco entre terminal conectado al conector de

seis vías del conmutador derecho y terminal conectado a la central electrónica y reparar (ver esquema eléctrico).

B) Vérifier la continuité du câble jaune/blanc entre la cosse introduite dans le connecteur à six voies du commutateurdroit et la cosse introduite dans l’unité centrale électronique.

• Déconnecter le connecteur et connecter le testeur (� x 1) :- Borne (+) testeur : cosse câble jaune/blanc (1 – F.12)- Borne (-) testeur : cosse câble jaune/blanc (2)- Pas de continuité : trouver l’interruption du câble jaune/blanc entre la cosse introduite dans le connecteur à six

voies du commutateur droit et la cosse introduite dans l’unité centrale électronique et réparer (voir schéma électrique).

MADISON 250

Page 19: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

18 02/00

IINTERRUTTORECAVALLETTO LATERALEA) Scollegare il connettore in-

terruttore.• Verificare la continuità con il

tester (� x 1):- Terminale (+) tester: termina-

le cavo nero (1 - F.13)- Terminale (-) tester: terminale

cavo nero (2)• Cavalletto laterale disinserito:

- Non c’è continuità: sostituirel’interruttore del cavalletto la-terale.

- C’è continuità: proseguire laricerca.

B) Verifica massa (tester � x 1)- Terminale (+) tester: termina-

le cavo nero (F.14)- Terminale (-) tester: terminale

a massa telaio- Non c’è continuità: massa in-

terrotta � riparare.- C’è continuità: proseguire la

ricerca.

F. 13

F. 14

F. 15

C) Verificare la continuità del cavo blu/nero tra termi-nale inserito nel connettore dell’interruttore del cavallet-to laterale, terminale inserito nel connettore della cen-tralina elettronica e terminale inserito nel connettore del1° relais (sotto il cruscotto) (F. 15):

- Non c’è continuità: cavo blu/nero interrotto � riparare(vedi schema elettrico).

- C’è continuità: proseguire la ricerca.

MADISON 250

1

2

SCHALTERSEITENFUßRASTEA) Den Schalterverbinder

ausschalten.• Den Stromdurchgang mit dem

Vielfachmessgerät(� x 1) prüfen:- Endverschluss Vielfachmessgerät

(+): schwarzerKabelendverschluss (1 - F. 13)

- Endverschluss Vielfachmessgerät(-): schwarzerKabelendverschluss (2)

• Seitenfußraste ausgeschaltet:- Keiner Stromdurchgang: Den

Seitenfußrastenschalter ersetzen- Stromdurchgang: weitersuchen.

B) Prüfung der Erdung (Vielfach-messgerät � x 1)

- Endverschluss Vielfachmessgerät(+): schwarzerKabelendverschluss (F.14)

- Endverschluss Vielfachmessgerät(-): am Fahrgestell geerdeterEndverschluss

- Keiner Stromdurchgang: Erdungist unterbrochen �instandsetzen

- Stromdurchgang: weitersuchen

C) Den Stromdurchgang des blauen/schwarzen Kabelszwischen dem Endverschluss, der am Verbinder des Seiten-fußrastenschalters angeschlossen ist, dem Endverschluss,der an der elektronischen Einheit angeschlossen ist, und demEndverschluss, der am 1. Relais-Verbinder angeschlossenist (unter dem Instrumentenbrett) prüfen (F.15):

- Keiner Stromdurchgang: das blaue/schwarze Kabelist unterbrochen � instandsetzen (siehe Schaltplan).

- Stromdurchgang: weitersuchen.

Page 20: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

19 02/00

MADISON 250

SIDE STANDSWITCHA) Disconnect the switch

connector.• Check the continuity by means of

the tester (� x 1):- Tester terminal (+): black cable ter-

minal (1 - F. 13)- Tester terminal (-): black cable ter-

minal (2)• Side stand disconnected:

- No continuity: replace the sidestand switch

- Continuity: continue searching.

B) Check of the earth (tester � x 1)- Tester terminal (+): black cable

terminal (F.14)- Tester terminal (-): terminal earthed

to frame- No continuity: earth broken �

repair- Continuity: continue searching

INTERRUPTEURBEQUILLE LATERALEA) Déconnecter le connecteur

interrupteur.• Vérifier la continuité à l’aide du

testeur (� x 1):- Borne (+) testeur: cosse câble

noir (1 - F. 13)- Borne (-) testeur: cosse câble

noir (2)• Béquille latérale repliée:

- Pas de continuité: changerl’interrupteur de la béquille latérale.

- Continuité: poursuivre larecherche.

B) Contrôle masse (testeur � x 1)- Borne (+) testeur: cosse câble noir

(F.14)- Borne (-) testeur: cosse à masse

châssis- Pas de continuité: masse

interrompue � réparer.- Continuité: poursuivre la

recherche.

INTERRUPTORCABALLETE LATERALA) Desconectar el conector interrup-

tor.• Comprobar la continuidad con el

tester (� x 1):- Terminal (+) tester: terminal

cable negro (1 - F. 13)- Terminal (-) tester: terminal cable

negro (2)• Caballete lateral desconectado:

- No hay continuidad: sustituir elinterruptor del caballete lateral

- Hay continuidad: continuar labúsqueda.

B) Control masa (tester � x 1)- Terminal (+) tester: terminal cable

negro (F.14)- Terminal (-) tester: terminal en

masa chasís- No hay continuidad: masa inter-

rumpida � reparar.- Hay continuidad: continuar la bú-

squeda.

C) Contrôler la continuité du câblebleu/noir entre la cosse introduitedans le connecteur de l’interrupteurde la béquille latérale, la cosseintroduite dans le connecteur del’unité centrale électronique et lacosse introduite dans le connecteurdu 1er relais (sous le tableau debord) (F. 15):

- Pas de continuité: câble bleu/noirinterrompu � réparer (voir schémaélectrique).

- Continuité: poursuivre larecherche.

C) Controlar la continuidad del ca-ble azul/negro entre terminal co-nectado al conector del interruptordel caballete lateral, terminal co-nectado al conector de la centralelectrónica y terminal conectado alconector del 1 relé (debajo del sal-picadero) (F. 15):

- No hay continuidad: cable azul/negro interrumpido � reparar (veresquema eléctrico).

- Hay continuidad: continuar la bú-squeda.

C) Check of the continuity of theblue/black cable between the ter-minal, which is connected to theconnector of the side stand switch,the terminal which is connected tothe electronic box connector, andthe terminal which is connected tothe 1st relay connector (under thedashboard) (F.15):

- No continuity: blue/black cable isbroken � repair (see electricdiagram).

- Continuity: continue searching.

Page 21: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

20 02/00

F. 16

INTERRUTTORE STOPANTERIORE E POSTERIORE• Scollegare i terminali rosso e blu.• Controllare la continuità con il tester (� x 1) (F. 16).• Azionare una delle due leve del freno:

- Terminale (+) tester: terminale blu- Terminale (-) tester: terminale rosso- Non c’è continuità: sostituire l’interruttore “stop”- C’è continuità: proseguire la ricerca.

• Verificare la continuità del cavo blu e del cavo rosso, seinterrotti riparare (vedi schema elettrico).

CENTRALINAELETTRONICA• Poiché all’interno della centralina “CDI” vi sono diodi, con-

densatori e altri componenti elettronici, si consiglia dieffettuare il controllo con lo strumento DSE (Ducati), uti-lizzando l’adattatore predisposto (cod. 01727700).

COLLEGAMENTO CAVI• Controllare le connessioni dell’intero sistema di accen-

sione, consultando lo “schema elettrico” prestando at-tenzione ai colori dei cavi ed al loro inserimento nei variconnettori.

MADISON 250

VORDER- UND HINTERSTOPSCHALTER• Den roten und den blauen Endverschluss ausschalten.• Den Stromdurchgang mit dem Vielfachmessgerät (� x 1) (F. 16) prüfen.• Einen der beiden Bremsenhebel betätigen:

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer Endverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): roter Endverschluss- Keiner Stromdurchgang: den “Stop”-Schalter ersetzen- Stromdurchgang: weitersuchen

• Den Stromdurchgang des blauen und des roten Kabels prüfen - sind Unterbrechungen vorhanden, instandsetzen(siehe Schaltplan).

ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT• Da in der “CDI” Einheit Dioden, Kondensatoren und weitere elektronische Bauteile vorhanden sind, sind die Prüfungen

mit dem DSE Werkzeug vorzunehmen (Ducati), durch Passstück, Code 01727700.

KABELANSCHLÜSSE• Die Anschlüsse des ganzen Zündsystems prüfen, den “Schaltplan” lesen und besondere Aufmerksamkeit auf die

Farben der Kabel und auf ihre Einsetzung in den verschiedenen Verbinder passen.

Page 22: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

21 02/00

MADISON 250

FRONT AND REAR STOP SWITCH• Disconnect the red and blue terminals.16).• Operate one of the two brake levers:

- Tester terminal (+): blue terminal- Tester terminal (-): red terminal- No continuity: replace the “stop” switch- Continuity: continue searching.

• Check the continuity of the blue and of the red cable - if the continuity is broken, repair (see electric diagram).

ELECTRONIC BOX• Since inside the “CDI” box there are diodes, condensers and other electronic components, it is recommended to carry

out any check with the DSE tool (Ducati), using the adaptor, code 01727700.

CABLE CONNECTION• Check the connections of the whole ignition system, read the “electric diagram” paying attention to the cable colours

and to the cable fitting into the various connectors.

INTERRUPTOR STOP ANTERIOR Y POSTERIOR• Desconectar los terminales rojo y azul.• Controlar la continuidad con el tester (� x 1) (F. 16).• Accionar una de las dos palancas del freno:

- Terminal (+) tester: terminal azul- Terminal (-) tester: terminal rojo- No hay continuidad: sustituir el interruptor “stop”- Hay continuidad: continuar la búsqueda.

• Comprobar la continuidad del cable azul y del cable rojo - si interrumpidos reparar (ver esquema eléctrico).

CENTRAL ELECTRONICA• Dado que en el interior de la central “CDI” hay diodos, condensadores y otros componentes electrónicos, se aconseja

efectuar el control con el instrumento DSE (Ducati), utilizando el adaptador cod. 01727700.

CONEXION CABLES• Controlar las conexiones de todo el sistema de encendido, consultando el “esquema alámbrico” prestando atención a

los colores de los cables y a su conexión en los diferentes conectores.

INTERRUPTEUR STOP AVANT ET ARRIÈRE• Débrancher les cosses rouge et bleue.• Contrôler la continuité à l’aide du testeur (� x 1) (F. 16).• Serrer l’une des deux poignées de frein:

- Borne (+) testeur: cosse bleue- Borne (-) testeur: cosse rouge- Pas de continuité: changer l’interrupteur “stop”- Continuité: poursuivre la recherche.

• Vérifier la continuité du câble bleu et du câble rouge - s’ils sont interrompus, réparer (voir schéma électrique).

UNITE CENTRALE ELECTRONIQUE• Vu qu’à l’intérieur de l’unité centrale “CDI” se trouvent des diodes, des condensateurs et autres composants électroniques,

nous conseillons d’effectuer le contrôle à l’aide de l’instrument DSE (Ducati), en utilisant l’adaptateur code 01727700.

BRANCHEMENT CABLES• Contrôler les connexions de tout le système d’allumage, en consultant le “schéma électrique” et en faisant

particulièrement attention aux couleurs des câbles et à leur introduction dans les différents connecteurs.

Page 23: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

22 02/00

F. 17

AVVIAMENTO ELETTRICO• Il circuito elettrico di avviamento è affiancato da un cir-

cuito relativo al cavalletto laterale (sistema d’interruzio-ne del circuito di accensione), che controlla il funziona-mento del motorino d’avviamento ed il sistema d’accen-sione dell’unità CDI.

• Verificare con attenzione che i terminali dei cavi sianoinseriti correttamente nei connettori e che i colori dei cavinon siano invertiti (consultare lo schema elettrico).

• Se tutto risulta inserito correttamente, proseguire la ri-cerca.

A) Motorino di avviamento• Collegare, tramite un cavetto, il terminale positivo della

batteria al terminale blu inserito nel motorino d’avvia-mento (F. 17).- Motorino non gira: riparare o sostituire- Motorino gira: proseguire la ricerca.

ELEKTRISCHER ANLASS• Der Kreis des elektrischen Anlasses ist mit einem Kreis verbunden, der sich mit der seitlichen Fußraste beschäftigt

(Zündkreis-Ausschaltsystem) der die Funktion des Anlassers und das Zündsystem der CDI-Einheit prüft.• Mit Sorgfalt prüfen, ob die Kabelendverschlusse ordnungsgemäß verbunden sind und ob die Kabelfarben die richtige

Ordnung haben (siehe Schaltplan).• Ist alles ordnungsmäßig angeschlossen, weitersuchen.

A) Anlasser• Durch ein Kabel, den positiven Endverschluss der Batterie mit dem blauen Endverschluss, der an dem Anlasser

angeschlossen ist, anschließen (F.17).- Der Anlasser läuft nicht: instandsetzen oder ersetzen- Der Anlasser läuft: weitersuchen

Page 24: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

23 02/00

ELECTRIC STARTING• The electric starting circuit operates together with a circuit concerning the side stand (ignition circuit cut-off system)

which checks the operation of the starting motor and of the unit ignition system CDI.• Check with care if the cable terminals are correctly fitted into the connectors and if the cable colours have not been

reversed (see electric diagram).• If everything is correctly connected, continue searching.

A) Starting motor• By means of a cable connect the positive terminal of the battery to the blue terminal, which is connected to the

starting motor (F.17).- The motor does not run: repair or replace- The motor runs: continue searching

ARRANQUE ELECTRICO• El circuito eléctrico de arranque se complementa con un circuito sobre el caballete lateral (sistema de interrupción del

circuito de encendido), que controla el funcionamiento del motor de arranque y el sistema de encendido de la unidadCDI.

• Controlar con atención que los terminales de los cables estén conectados correctamente a los conectores y que loscolores de los cables no estén invertidos (consultar el esquema eléctrico).

• Si se comprueba que todo está conectado correctamente, continuar la búsqueda.

A) Motor de arranque• Conectar, con un cable, el terminal positivo de la batería al terminal azul conectado al motor de arranque (F. 17).

- Motor no gira: reparar o sustituir- Motor gira: continuar la búsqueda.

DEMARRAGE ELECTRIQUE• Au-delà du circuit électrique de démarrage, on trouve un circuit relatif à la béquille latérale (système d’interruption du

circuit d’allumage), qui contrôle le fonctionnement du démarreur et le système d’allumage de l’unité CDI.• Veiller à ce que les cosses des câbles soient bien introduites dans les connecteurs et à ce que les couleurs des

câbles n’aient pas été interverties (consulter le schéma électrique).• Si tout est introduit correctement, poursuivre la recherche.

A) DEMARREUR• Connecter, au moyen d’un fil, la borne positive de la batterie à la cosse bleue introduite dans le démarreur (F. 17).

- Le moteur du démarreur ne tourne pas: réparer ou changer- Le moteur du démarreur tourne: poursuivre la recherche.

Page 25: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

24 02/00

B) Relais interruzione circuito d’avviamento (posizio-nato sotto il cruscotto)

• Collegare il tester (�x 1) e una batteria (12V) ai termina-li del connettore del relais (F. 18):- Terminale (+) batteria: terminale cavo giallo/bianco- Terminale (-) batteria: terminale cavo blu/nero- Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/rosso (1)- Terminale (-) tester: terminale cavo bianco/rosso (2)- Non c’è continuità: sostituire il relais.- C’è continuità: proseguire la ricerca.

• Verificare la continuità del cavo blu/nero tra termina-le inserito nel relais, terminale inserito nell’interruttoredel cavalletto laterale e terminale inserito nella centrali-na elettronica (vedi F. 15 - pag. 18).- Non c’è continuità: riparare l’interruzione del cavo blu/

nero (vedi schema elettrico).- C’è continuità: proseguire la ricerca.

• Verificare la continuità del cavo giallo/bianco tra ter-minale inserito nel relais, terminale inserito nella centra-lina elettronica e terminale inserito nel connettore a seivie del commutatore destro.- Non c’è continuità: riparare l’interruzione del cavo gial-

lo/bianco (vedi schema elettrico).- C’è continuità: proseguire la ricerca.

B) Anlassstromkreis-Ausschaltrelais (unter dem Instrumentenbrett)• Das Vielfachmessgerät (� x 1) und eine Batterie (12 V) an die Endverschlusse des Relaisverbinders anschließen

(F.18):- Endverschluss Batterie (+): gelber/weißer Kabelendverschluss- Endverschluss Batterie (-): blauer/schwarzer Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): weißer/roter Kabelendverschluss (1)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): weißer/roter Kabelendverschluss (2)- Keiner Stromdurchgang: das Relais ersetzen- Stromdurchgang: weitersuchen

• Den Stromdurchgang des blauen/schwarzen Kabels zwischen dem Endverschluss, der an dem Relais angeschlossenist, dem Endverschluss, der an dem seitlichen Fußrastenschalter angeschlossen ist, und dem Endverschluss, der ander elektronischen Einheit angeschlossen ist, prüfen (siehe F.15 – Seite 18).- Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung des blauen/schwarzen Kabels instandsetzen (siehe Schaltplan)- Stromdurchgang: weitersuchen

• Den Stromdurchgang des gelben/weißen Kabels zwischen dem Endverschluss, der an dem Relais angeschlossenist, dem Endverschluss, der an der elektronischen Einheit angeschlossen ist, und dem Endverschluss, der an demSechs-Weg-Verbinder des rechten Umschalters angeschlossen ist, prüfen.- Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung des gelben/weißen Kabels instandsetzen (siehe Schaltplan)- Stromdurchgang: weitersuchen

F. 18

MADISON 250

1

2

Page 26: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

25 02/00

B) Starting circuit cut-off relay (located under the dashboard)• Connect the tester (� x 1) and a battery (12 V) to the terminals of the relay connector (F.18):

- Battery terminal (+): yellow/white cable terminal- Battery terminal (-): blue/black cable terminal- Tester terminal (+): white/red cable terminal (1)- Tester terminal (-): white/red cable terminal (2)- No continuity: replace the relay- Continuity: continue searching

• Check the continuity of the blue/black cable between the terminal, which is connected to the relay, the terminal,which is connected to the side stand switch, and the terminal, which is connected to the electronic box (see F.15 –page 18).- No continuity: repair the break of the blue/black cable (see electric diagram)- Continuity: continue searching

• Check the continuity of the yellow/white cable between the terminal, which is connected to the relay, the terminal,which is connected to the electronic box, and the terminal, which is connected to the six-way connector of the rightchange-over switch.- No continuity: repair the break of the yellow/white cable (see electric diagram)- Continuity: continue searching

B) Relé interrupción circuito de arranque (situado debajo del salpicadero)• Conectar el tester (� x 1) y una batería (12V) a los terminales del conector del relé (F. 18):

- Terminal (+) batería: terminal cable amarillo/blanco- Terminal (-) batería: terminal cable azul/negro- Terminal (+) tester: terminal cable blanco/rojo (1)� Terminal (-) tester: terminal cable blanco/rojo (2)- No hay continuidad: sustituir el relé.- Hay continuidad: continuar la búsqueda.

• Controlar la continuidad del cable azul/negro entre terminal conectado al relé, terminal conectado al interruptor delcaballete lateral y terminal conectado a la central electrónica (ver F. 15 - pág. 18).- No hay continuidad: reparar la interrupción del cable azul/negro (ver esquema eléctrico).- Hay continuidad: continuar la búsqueda.

• Controlar la continuidad del cable amarillo/blanco entre terminal conectado al relé, terminal conectado a la centralelectrónica y terminal conectado al conector de seis vías del conmutador derecho.- No hay continuidad: reparar la interrupción del cable amarillo/blanco (ver esquema eléctrico).- Hay continuidad continuar la búsqueda.

B) Relais interruption du circuit de démarrage (positionné sous le tableau de bord).• Connecter le testeur (� x 1) et une batterie (12V) aux cosses du connecteur du relais (F. 18) :

- Borne (+) batterie: cosse câble jaune/blanc- Borne (-) batterie: cosse câble bleu/noir- Borne (+) testeur: cosse câble blanc/rouge (1)- Borne (-) testeur: cosse câble blanc/rouge (2)- Pas de continuité: changer le relais.- Continuité : poursuivre la recherche.

• Vérifier la continuité du câble bleu/noir entre la cosse introduite dans le relais, la cosse introduite dans l’interrupteurde la béquille latérale et la cosse introduite dans l’unité centrale électronique (voir F. 15 - page 18).- Pas de continuité: réparer l’interruption du câble bleu/noir (voir schéma électrique).- Continuité: poursuivre la recherche.

• Vérifier la continuité du câble jaune/blanc entre la cosse introduite dans le relais, la cosse introduite dans l’unitécentrale électronique et la cosse introduite dans le connecteur à six voies du commutateur droit.- Pas de continuité: réparer l’interruption du câble jaune/blanc (voir schéma électrique).- Continuité: poursuivre la recherche.

MADISON 250

Page 27: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

26 02/00

F. 19

C) Relais d’avviamento (2° relais) (posizionato sotto lapadana poggiapiedi)

• Portare un cavallotto con una lampadina (12 volt – 5 W)ai terminali blu del connettore inserito nel relais d’avvia-mento (F. 19).

• Posizionare la chiave del commutatore su “ON”.

La lampadina non si accende• Controllare la continuità (tester � x 1) del cavo blu tra

batteria e relais e continuità cavo blu tra relais e motori-no d’avviamento. Individuare l’interruzione e riparare (vedischema elettrico).

La lampadina si accende• Premere il pulsante “start”

- La lampadina non si spegne, o rimane leggermenteaccesa: sostituire il relais.

- La lampadina si spegne totalmente: proseguire la ri-cerca.

Verifica tensione al cavo rosso• Collegare il tester (DC 20V) come segue:

- Terminale (+) tester: terminale cavo rosso- Terminale (-) tester: a massa telaio

• Azionare la leva del freno (posteriore o anteriore)• La tensione riscontrata deve risultare di 12 V

- Fuori specifica: cavo rosso interrotto, riparare (vedischema elettrico).

- Come da specifica: proseguire la ricerca.

Verifica continuità del cavo bianco/rosso• Verificare la continuità tra terminale inserito nel 1° relais

e terminale inserito nel 2° relais; e continuità del cavobianco/rosso tra terminale inserito nel 1° relais e termi-nale inserito nel connettore a sei vie del commutatoredestro (pulsante start).

C) Anlassrelais (2. Relais) (unter dem Fußbrett)

• Ein Kabel mit einer Lampe (12 Volts – 5 W) an die blauenEndverschlusse des Verbinders, der an dem Anlassrelaisangeschlossen ist (F.19) anschließen.

• Den Umschalter auf “ON” stellen

Die Lampe leuchtet nicht auf• Den Stromdurchgang (Vielfachmessgerät � x 1) des

blauen Kabels zwischen der Batterie und dem Relais,und den Stromdurchgang des blauen Kabels zwischendem Relais und dem Anlasser prüfen. Die Unterbrechungauffinden und instandsetzen (siehe Schaltplan).

Die Lampe leuchtet auf• Die Taste “Start” drücken

- Die Lampe schaltet nicht aus oder steht auf: das Relaisersetzen

- Die Lampe schaltet ganz aus: weitersuchen

Die Spannung am roten Kabel prüfen• Das Vielfachmessgerät (DC 20V) wie folgt anschließen:

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): roter Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): am Fahrgestell geerdet

• Den Bremsenhebel betätigen (vorderer oder hinter)• Spannung soll 12 V sein

- Außerhalb Spezifikation: rotes Kabel unterbrochen,instandsetzen (siehe Schaltplan)

- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen

Den Stromdurchgang des weißen/roten Kabels prüfen• Den Stromdurchgang zwischen dem Endverschluss, der an

dem 1. Relais angeschlossen ist, und dem Endverschluss,der an dem 2. Relais angeschlossen ist, und denStromdurchgang des weißen/roten Kabels zwischen demEndverschluss, der an dem 1. Relais angeschlossen ist, unddem Endverschluss, der an dem Sechs-Weg-Verbinder desrechten Umschalters angeschlossen ist, prüfen (Taste “Start”)

MADISON 250

Page 28: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

27 02/00

C) Starting relay (2nd relay) (locatedunder the footboard)

• Connect a cable with a lamp (12Volts – 5 W) to the blue terminalsof the connector, which is fitted intothe starting relay (F.19)

• Position the change-over switch on“ON”

The lamp does not turn on• Check the continuity (tester � x 1)

of the blue cable between thebattery and the relay, and thecontinuity of the blue cable betweenthe relay and the starting motor.Locate the break and repair (seeelectric diagram).

The lamp turns on• Press the push button “start”

- The lamp does not turn off or stayson: replace the relay

- The lamp turns off completely:continue searching

Check of the voltage to the redcable• Connect the tester (DC 20V) as

follows:- Tester terminal (+): red cable

terminal- Tester terminal (-): earthed to frame

• Actuate the brake lever (rear or front)• Measured voltage must be 12 V

- Out of specification: red cable isbroken, repair (see electricdiagram)

- According to the specification:continue searching.

Check the continuity of the white/red cable• Check the continuity between the

terminal, which is connected to the1st relay, and the terminal, which isconnected to the 2nd relay, and thecontinuity of the white/red cablebetween the terminal, which isconnected to the 1st relay, and theterminal, which is connected to thesix-way connector of the rightchange-over switch (push button“start”)

C) Relé de arranque (2° relé)(situado debajo de la plataformadescansapiés)

• Llevar un perno de U con una bom-billa (12 volt – 5 W) a los terminalesazules del conector conectado enel relé de arranque (F. 19).

• Situar la llave del conmutador en“ON”.

La bombilla no se enciende• Controlar la continuidad (tester �x

1) del cable azul entre batería y reléy continuidad cable azul entre reléy motor de arranque. Individuar lainterrupción y reparar (ver esquemaeléctrico).

La bombilla se enciende• Apretar el pulsador “start”

- La bombilla no se apaga, o se que-da ligeramente encendida: susti-tuir el relé.

- La bombilla se apaga totalmente:continuar la búsqueda.

Controlar tensión al cable rojo

• Conectar el tester (DC 20V) de lamanera siguiente:- Terminal (+) tester: terminal cable

rojo- Terminal (-) tester: en masa chasís

• Accionar la palanca del freno (de-lantero o trasero)

• La tensión resultante debe ser de12 V- Valores diferentes a los especifi-

cados: cable rojo interrumpido,reparar (ver esquema eléctrico).

- Valores como los especificados:continuar la búsqueda

Control continuidad del cableblanco/rojo� Controlar la continuidad entre

terminal conectado al 1 relé yterminal conectado al 2 relé; ycontinuidad del cable blanco/rojoentre terminal conectado al 2relé y terminal conectado al co-nector de 6 vías del conmutadorderecho (pulsador “start”).

C) Relais de démarrage (2e relais)(positionné sous le tapis durepose-pieds).

• Placer un crampillon avec uneampoule (12 volt – 5 W) aux cossesbleues du connecteur introduit dansle relais de démarrage (F. 19).

• Positionner la clef du commutateursur “ON”.

L’ampoule ne s’allume pas• Contrôler la continuité (testeur � x

1) du câble bleu entre la batterie etle relais et la continuité du câblebleu entre le relais et le démarreur.Trouver l’interruption et réparer (voirschéma électrique).

L’ampoule s’allume• Appuyer sur la touche “start”

- L’ampoule ne s’éteint pas, ou re-ste faiblement allumée: changer lerelais.

- L’ampoule s’éteint tout à fait: pour-suivre la recherche.

Vérification de la tension au câblerouge• Connecter le testeur (DC 20V)

comme suit:- Borne (+) testeur: cosse câble

rouge- Borne (-) testeur: à masse châssis

• Actionner le levier de frein (arrièreou avant)

• La tension doit être de 12 V- Non conforme aux indications:

câble rouge interrompu, réparer(voir schéma électrique).

- Conforme aux indications:poursuivre la recherche.

Contrôle de la continuité du câbleblanc/rouge• Vérifier la continuité entre la cosse

introduite dans le 1er relais et lacosse introduite dans le 2e relais, etla continuité du câble blanc/rougeentre la cosse introduite dans le 1er

relais et la cosse introduite dans leconnecteur à six voies ducommutateur droit (touche start).

MADISON 250

Page 29: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

28 02/00

BATTERIA NON RICARICA• Verificare la condizione di carica della batteria, misurando la tensione a circuito aperto (cioè quando il morsetto

positivo è scollegato).• Collegare un voltmetro ai morsetti della batteria, il valore riscontrato deve raggiungere almeno i 12,8 volt. Se la

tensione è inferiore, procedere alla ricarica. Tempo di ricarica massimo 20 ore.• Controllare la tensione a circuito aperto dopo aver lasciato la batteria inutilizzata per almeno 30 minuti dopo la carica.

- 12,8 volt = carica completa� 12,5 volt = è necessaria la ricarica� 12,0 volt = sostituire la batteria

DIE BATTERIE KANN NICHT NACHGELADENWERDEN• Die Ladung der Batterie durch das Messen der Spannung

mit geöffnetem Kreis prüfen (z.B. bei positivemEndverschluss ausgeschlossen)

• Einen Spannungsmesser an die Endverschlüsse derBatterie anschließen. Der Wert soll mind. 12.8 Voltserreichen. Zeigt die Spannung einen niedrigeren Wert, solldie Batterie geladen werden. Max. Ladungszeit: 20 Std.

• Die Spannung mit geöffnetem Kreis prüfen, nachdem dieBatterie mind. 30 Minuten nach der Ladung nichtgearbeitet hat.- 12.8 Volt = kplt. Ladung- 12.5 Volt = Ladung ist erforderlich- 12.0 Volt = die Batterie ersetzen

THE BATTERY CANNOT BE RECHARGED

• Check the battery charge condition by measuring voltagewith open circuit (i.e. when the positive terminal isdisconnected)

• Connect a voltmeter to the battery terminals.The value must reach at least 12.8 Volts.If the voltage is lower, recharge. Max. charge time: 20hours.

• Check the voltage with open circuit after having left thebattery inoperative for at least 30 minutes after thecharge operation.- 12.8 volts = complete charge- 12.5 volts = recharge is necessary- 12.0 volts = replace the battery

BATERIA NO RECARGA• Comprobar si la batería está cargada, midiendo la tensión

en circuito abierto (es decir cuando el borne positivo estádesconectado).

• Conectar un voltímetro a los bornes de la batería, elvalor que resulte debe alcanzar al menos los12,8 volt. Si la tensión es inferior, cargar la batería.Tiempo de recarga máximo 20 horas.

• Controlar la tensión en circuito abierto después de haberdejado la batería inutilizada durante al menos 30 minutosdespués de la carga.- 12,8 volt = carga completa- 12,5 volt = es necesaria la recarga- 12,0 volt = sustituir la batería

BATTERIE NON RECHARGEE• Vérifier la condition de charge de la batterie, en mesurant

la tension quand le circuit est ouvert (c’est-à-dire quandle plot positif est déconnecté).

• Brancher un voltmètre aux bornes de la batterie, la valeurtrouvée doit atteindre au moins 12,8 volt. Si la tensionest inférieure, procéder à la recharge. Temps de rechargemaximum 20 heures.

• Contrôler la tension avec circuit ouvert après avoir laisséla batterie inutilisée pendant au moins 30 minutes aprèsl’avoir chargée.- 12,8 volt = charge complète- 12,5 volt = recharge nécessaire- 12,0 volt = changer la batterie

MADISON 250

Page 30: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

29 02/00

F. 20

A) Controllo tensione di carica (usare una batteria ca-rica)

• Collegare il tester (DC 20V) alla batteria (F. 20):- Terminale (+) tester: polo (+) batteria- Terminale (-) tester: polo (-) batteria

• Misurare prima la tensione a motore spento.• Collegare un contagiri al cavo candela.• Avviare il motore a circa 5000 giri/min.• La tensione di carica è data dalla tensione ricavata a mo-

tore acceso, meno la tensione ricavata a motore spento.• La tolleranza della tensione di carica, può variare da 0,2

volt a 2,5 volt (es.: tensione a motore spento = 12,7volt – tensione a motore acceso = 13 volt � 13 volt -12,7 volt = 0,3 volt).� Fuori specifica: proseguire la ricerca.

MADISON 250

A) Prüfung der Ladungsspannung (eine geladeneBatterie verwenden)

• Das Vielfachmessgerät (DC 20V) an die Batterieanschließen (F. 20):- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): Batteriepol (+)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): Batteriepol (-)

• Zuerst die Spannung beim abgeschalteten Motor messen.• Einen Drehzahlmesser an das Zündkerzenkabel

anschließen.• Den Motor mit ca. 5000 Upm in Betrieb setzen.• Die Ladungsspannung ist die Differenz zwischen der

Spannung, die beim eingeschalteten Motor erreicht wirdund der Spannung, die beim ausgeschalteten Motorerreicht wird.

• Die Toleranz der Ladungsspannung kann von 0.2 Volts bis2.5 Volts ändern (z.B. Spannung beim ausgeschaltetenMotor = 12.7 Volts – Spannung beim eingeschalteten Motor= 13 Volts� 13 Volts – 12.7 Volts = 0.3 Volts)- Außerhalb Spezifikation: weitersuchen.

A) Check of the charge voltage (use a chargedbattery)

• Connect the tester (DC 20V) to the battery (F. 20):- Tester terminal (+): battery pole (+)- Tester terminal (-): battery pole (-)

• At first measure the voltage with switched offengine.

• Connect a revolution counter to the spark plugcable.

• Start the engine at about 5000 rpm.• The charge voltage is the result of the voltage obtained

with switched on engine less the voltage obtained withswitched off engine.

• The tolerance of the charge voltage can vary from 0.2volts to 2.5 volts (i.e. voltage with switched off engine =12.7 volts – voltage with switched on engine = 13 volts� 13 volts – 12.7 volts = 0.3 volts)- Out of specification: continue searching.

A) Control tensión de carga (usar una batería cargada)

• Conectar el tester (DC 20V) a la batería (F. 20):- Terminal (+) tester: polo (+) batería- Terminal (-) tester: polo (-) batería

• Medir primero la tensión con el motor apagado.• Conectar un cuentarrevoluciones al cable bujía.• Arrancar el motor a unas 5000 revoluciones/min.• La tensión de carga viene dada por la tensión obtenida

con el motor encendido, menos la tensión obtenida conel motor apagado.

• La tolerancia de la tensión de carga, puede variar de 0,2volt a 2,5 volt (ej.: tensión con motor apagado = 12,7volt – tensión con motor encendido = 13 volt � 13 volt- 12,7 volt = 0,3 volt).- Valores no dentro de los especificados: continuar la

búsqueda.

A) Contrôle tension de charge (utiliser une batteriechargée)

• Brancher le testeur (DC 20V) à la batterie (F. 20):- Borne (+) testeur: pôle (+) batterie- Borne (-) testeur: pôle (-) batterie

• Mesurer d’abord la tension quand le moteur est à l’arrêt.• Brancher un compte-tours au câble bougie.• Démarrer le moteur à environ 5000 tours/mn.• La tension de charge provient de la tension obtenue par

le moteur en marche, moins la tension obtenue quand lemoteur est à l’arrêt.

• La tolérance de la tension de charge, peut varier de 0,2volt à 2,5 volt (ex.: tension quand le moteur est à l’arrêt= 12,7 volt – tension quand le moteur est en marche =13 volt � 13 volt - 12,7 volt = 0,3 volt).- Non conforme aux indications: poursuivre la recher-

che.

Page 31: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

30 02/00

B) Controllo resistenza bobina statore• Rimuovere il connettore a tre vie (cavi bianchi) del vola-

no magnete e collegare il tester (� x 1)- Terminale (+) tester: terminale cavo bianco (F. 20a)- Terminale (-) tester: terminale cavo bianco, intercam-

biandoli.- Resistenza bobina statore: 0,8 � 1,0 �- Fuori specifica: sostituire lo statore- Come da specifica: sostituire il regolatore.

F. 20a

MADISON 250

B) Prüfung des Ladungsspulenwiderstands• Den Drei-Weg-Verbinder (weiße Kabel) von dem

Schwungmagnetzünder entfernen und dasVielfachmessgerät (� x 1) (F. 20a) anschließen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): weißer Kabel- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): weißer Kabel und

austauschen- Statorspulenwiderstand: 0,8 � 1,0 �- Außerhalb Spezifikation: den Stator ersetzen- Innerhalb der Spezifikation: den Regler ersetzen.

B) Check of the loading coilresistance

• Remove the three-way connector (white cables) fromthe magneto flywheel and connect the tester(� x 1) (F. 20a):- Tester terminal (+): white cable- Tester terminal (-): white cable and interchange them- Stator coil resistance: 0,8 � 1,0 �- Out of specification: replace the stator- According to the specification: replace the regulator.

B) Contrôle résistance self de charge• Enlever le connecteur à trois voies (câbles blancs) du

volant magnéto, et brancher le testeur (� x 1) (F. 20a):- Borne (+) testeur: câble blanc- Borne (-) testeur: câble blanc, en les interchangeant- Résistance bobine stator: 0,8 � 1,0 �- Non conforme aux indications: changer stator- Conforme aux indications: changer le régulateur.

B) Control resistencia bobina de recarga• Quitar el conector de dos vías (cables blancos) del

volante magneto, y conectar el tester (� x 1) (F. 20a):- Terminal (+) tester: cable blanco- Terminal (-) tester: cable blanco, intercambiándolos- Resistencia bobina estator: 0,8 � 1,0 �- Valores no dentro de los especificados: sustituir esta-

tor- Valores dentro de los especificados: sustituir el regu-

lador.

Page 32: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

31 02/00

STRUMENTO DIGIT NON FUNZIONAA) Verifica tensione• Scollegare il connettore del digit e collegare il tester

(DC 20V)• Posizionare la chiave commutatore su “ON”

- Terminale (+) tester: terminale cavo blu (F. 21) - Terminale (-) tester: a massa telaio

• La tensione riscontrata deve risultare: 12 volt.- Fuori specifica: cavo blu interrotto. Riparare (vedi sche-

ma elettrico).- Come da specifica: proseguire la ricerca.

F. 21

MADISON 250

DAS INSTRUMENT DIGIT FUNKTIONIERTNICHTA) Die Spannung prüfen• Den Digit Verbinder ausschalten und das

Vielfachmessgerät (DC 20V) anschließen• Den Umschalter auf “ON” stellen

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauerKabelendverschluss (F.21)

- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): am Fahrgestellgeerdet

• Spannung soll 12 Volts sein- Außerhalb Spezifikation: blaues Kabel unterbrochen.

Instandsetzen (siehe Schaltplan)- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen

THE DIGIT INSTRUMENT DOES NOTWORKA) Check the voltage• Disconnect the digit connector and connect the tester

(DC 20V)• Position the change-over switch on “ON”

- Tester terminal (+): blue cable terminal (F.21)- Tester terminal (-): earthed to frame

• Measured voltage must be 12 Volts- Out of specification: blue cable is broken. Repair (see

electric diagram)- According to the specification: continue searching

L’INSTRUMENT “DIGIT” NE MARCHE PASA) Contrôle de la tension• Déconnecter le connecteur du “digit” et connecter le

testeur (DC 20V)• Positionner la clef du commutateur sur “ON”

- Borne (+) testeur : cosse câble bleu (F. 21)- Borne (-) testeur : à masse châssis

• La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications : câble bleu interrompu.

Réparer (voir schéma électrique).- Conforme aux indications : poursuivre la recherche.

INSTRUMENTO DIGIT NO FUNCIONAA) Control tensión• Desconectar el conector del digit y conectar el tester

(DC 20V)• Situar la llave conmutador en “ON”

- Terminal (+) tester: terminal cable azul (F. 21)- Terminal (-) tester: en masa chasís

• La tensión resultante debe ser de: 12 volt.- Valores diferentes a los especificados: cable azul

interrumpido. Reparar (ver esquema eléctrico).- Valores como los especificados: continuar la búsqueda

Page 33: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

32 02/00

B) Verifica massa (tester � x 1)- Terminale (+) tester: terminale cavo nero (F. 22)- Terminale (-) tester: a massa telaio- Non c’è continuità: cavo nero interrotto. Riparare (vedi

schema elettrico).- Come da specifica: sostituire lo strumento digit.

B) Die Erdung prüfen (Vielfachmessgerät � x 1)- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): schwarzer

Kabelendverschluss (F.22)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): am Fahrgestell

geerdet- Keiner Stromdurchgang: schwarzes Kabel

unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan)- Stromdurchgang: das Instrument Digit ersetzen.

B) Check of the earth (tester � x 1)- Tester terminal (+): black cable terminal (F.22)- Tester terminal (-): earthed to frame- No continuity: black cable is broken. Repair (see

electric diagram)- Continuity: replace the digit instrument.

B) Control masa (tester � x 1)- Terminal (+) tester: terminal cable negro (F. 22)- Terminal (-) tester: en masa chasís- No hay continuidad: cable negro interrumpido. Reparar

(ver esquema eléctrico).� Valores como los especificados: sustituir el instrumento

digit.

B) Contrôle de la masse (testeur � x 1)- Borne (+) testeur: cosse câble noir (F. 22)- Borne (-) testeur: à masse châssis- Pas de continuité: câble noir interrompu. Réparer (voir

le schéma électrique).- Conforme aux indications: changer l’instrument “digit”.

F. 22

MADISON 250

Page 34: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

33 02/00

OROLOGIO DIGIT NON FUNZIONAVerifica alimentazione dell’orologio (sempre alimen-tato anche con chiave su “OFF”)• Scollegare il connettore del digit e collegare il tester

(DC 20V)- Terminale (+) tester: terminale cavo blu/rosso (F. 23)- Terminale (-) tester: a massa telaio

• La tensione riscontrata deve risultare: 12 volt.- Fuori specifica: cavo blu/rosso interrotto. Riparare (vedi

schema elettrico).- Come da specifica: sostituire lo strumento digit.

DIE UHR DIGIT FUNKTIONIERT NICHTDie Spannung an der Uhr prüfen (stets versorgt, auchmit Schlüssel auf “OFF”)• Den Digit-Verbinder ausschalten und das

Vielfachmessgerät (DC 20V) anschließen- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer/roter

Kabelendverschluss (F.23)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): am Fahrgestell

geerdet• Spannung soll 12 Volts sein

- Außerhalb Spezifikation: blaues/rotes Kabelunterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan)

- Innerhalb Spezifikation: das Instrument Digit ersetzen.

THE DIGIT CLOCK DOES NOT WORKCheck the voltage to the clock (always supplied, evenwith key on “OFF”)• Disconnect the digit connector and connect the tester

(DC 20V)- Tester terminal (+): blue/red cable terminal (F.23)- Tester terminal (-): earthed to frame

• Measured voltage must be 12 Volts- Out of specification: blue/red cable is broken. Repair

(see electric diagram)- According to the specification: replace the digit

instrument

RELOJ DIGIT NO FUNCIONAControl alimentación del reloj (siempre alimentadoincluso con llave en “OFF”)• Desconectar el conector del digit y conectar el tester

(DC 20V)- Terminal (+) tester: terminal cable azul/rojo (F. 23)- Terminal (-) tester: en masa chasís

• La tensión resultante debe ser de: 12 volt.- Valores diferentes a los especificados: cable azul/rojo

interrumpido. Reparar (ver esquema eléctrico).� Valores como los especificados: sustituir el instrumento

digit.

MONTRE “DIGIT” NE MARCHE PASContrôle de l’alimentation de la montre (toujoursalimentée même quand la clef est sur “OFF”)• Déconnecter le connecteur du “digit” et connecter le

testeur (DC 20V)- Borne (+) testeur: cosse câble bleu/rouge (F. 23)- Borne (-) testeur: à masse châssis

• La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications: câble bleu/rouge

interrompu. Réparer (voir schéma électrique).- Conforme aux indications: changer l’instrument “digit”.

F. 23

MADISON 250

Page 35: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

34 02/00

DAS DIGITALE INSTRUMENT SCHALTETNICHT UMA) Die Taste “Mode” prüfen• Den Zwei-Weg-Verbinder ausschalten und das

Vielfachmessgerät (� x 1) anschließen- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): roter

Kabelendverschluss (F.24)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): blauer/gelber –

blauer/weißer Kabelendverschluss• Die Taste “Mode” drücken

- Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalterersetzen

- Stromdurchgang: weitersuchen

B) Die Stromversorgung zu “Mode” prüfen• Den Zwei-Weg-Verbinder ausschalten und das

Vielfachmessgerät (DC 20V) anschließen- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss (F.25)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): geerdet

• Den Umschalterschlüssel auf “ON” stellen• Spannung soll 12 Volts sein

Bei Stromausfall funktionieren nicht sowohl die„Mode“-Funktion als auch der Anlasser, da die

Taste “Engine Stop” nicht in der Lage ist, das 1. Relaiszu versorgen.

- Bei diesem Fall: die Unterbrechung des blauen Kabelsauffinden und instandsetzen.

- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen

STRUMENTO DIGITALENON CAMBIA FUNZIONEA) Verifica pulsante “Mode”• Scollegare il connettore a due vie e collegare il tester

(� x 1)- Terminale (+) tester: terminale cavo rosso (F. 24)- Terminale (-) tester: terminale cavo blu/giallo – blu/

bianco• Premere il pulsante “Mode”

- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro- C’è continuità: proseguire la ricerca.

B) Verifica alimentazione “Mode”• Scollegare il connettore a due vie e collegare il tester

(DC 20V)- Terminale (+) tester: terminale cavo blu (F. 25)- Terminale (-) tester: a massa

• Posizionare la chiave commutatore su “ON”• La tensione riscontrata deve risultare: 12 volt.

Nel caso in cui dovesse mancare tensione, oltre anon funzionare il “Mode”, non funzionerebbe nep-

pure il motorino di avviamento, essendo il pulsante “En-gine stop”, impossibilitato ad alimentare il 1° relais.

- In questo caso: individuare l’interruzione del cavo blue riparare.

- Come da specifica: proseguire la ricerca.

F. 24 F. 25

MADISON 250

Page 36: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

35 02/00

THE DIGITAL INSTRUMENTDOES NOT CHANGEFUNCTIONA) Check of the push button “Mode”• Disconnect the two-way connector

and connect the tester (� x 1)- Tester terminal (+): red cable

terminal (F.24)- Tester terminal (-): blue/yellow –

blue/white cable terminal• Press “Mode”

- No continuity: replace the rightchange-over switch

- Continuity: continue searching

B) Check the electric supply to“Mode”

• Disconnect the two-way connectorand connect the tester (DC 20V)- Tester terminal (+): blue cable

terminal (F.25)- Tester terminal (-): earthed

• Position the change-over switch keyon “ON”

• Measured voltage must be 12 volts

In case of a lack of voltage,not only the “mode”, but also

the starting motor will not work, sin-ce the push button “Engine stop”is not able to supply the 1st relay.

- In this case: locate the blue cablebreak and repair.

- According to the specification:continue searching.

INSTRUMENTO DIGITALNO CAMBIA FUNCION

A) Control pulsador “Mode”• Desconectar el conector de dos vías

y conectar el tester (� x 1)- Terminal (+) tester: terminal cable

rojo (F. 24)- Terminal (-) tester: terminal cable

azul/amarillo – azul/blanco• Apretar el pulsador “Mode”

- No hay continuidad: sustituir elconmutador derecho

- Hay continuidad: continuar la bú-squeda.

B) Control alimentación “Mode”

• Desconectar el conector de dos víasy conectar el tester (DC 20V)- Terminal (+) tester: terminal cable

azul (F. 25)- Terminal (-) tester: en masa

• Situar la llave conmutador en “ON”• La tensión resultante debe ser de:

12 volt.

Si faltase tensión, además deno funcionar el “Mode”, no

funcionaría tampoco el motor dearranque, al no poder el pulsador“Engine stop”, alimentar el 1 relé.

- En este caso: individuar la inter-rupción del cable azul y reparar.

� Valores como los especificados:continuar la búsqueda.

INSTRUMENT NUMERIQUENE MARCHE PAS

A) Contrôle de la touche “Mode”• Déconnecter le connecteur à deux

voies et connecter le testeur (� x 1)- Borne (+) testeur: cosse câble

rouge (F. 24)- Borne (-) testeur: cosse câble

bleu/jaune – bleu/blanc• Appuyer sur la touche “Mode”

- Pas de continuité: changer lecommutateur droit

- Continuité: poursuivre larecherche.

B) Contrôle de l’alimentation“Mode”

• Déconnecter le connecteur à deuxvoies et connecter le testeur (DC 20V)- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu (F. 25)- Borne (-) testeur: à masse

• Positionner la clef du commutateursur “ON”

• La tension doit être de 12 volt.

En cas d’absence de tension,non seulement la fonction

“Mode” serait bloquée, mais aussile démarreur car la touche “Enginestop”, serait dans l’impossibilitéd’alimenter le 1er relais.

- Dans ce cas: trouver l’interruptiondu câble bleu et réparer.

- Conforme aux indications:poursuivre la recherche.

MADISON 250

Page 37: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

36 02/00

C) Verifica continuità cavo rosso (impulso Mode)tra connettore a due vie del commutatore destro e connettore a nove vie dello strumento digit.

- Terminale (+) tester: terminale (1 – F. 26)- Terminale (-) tester: terminale (2)- Non c’è continuità: individuare l’interruzione del cavo rosso e riparare (vedi schema elettrico)- C’è continuità: sostituire lo strumento digit.

C) Den Stromdurchgang des roten Kabels prüfen (Mode Impuls)zwischen dem Zwei-Weg-Verbinder des rechten Umschalters und dem Neun-Weg-Verbinder des Instruments Digit.

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): Endverschluss (1 – F.26)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): Endverschluss (2)- Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung des roten Kabels auffinden und instandsetzen (siehe Schaltplan)- Stromdurchgang: das Instrument Digit ersetzen.

F. 26

MADISON 250

Page 38: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

37 02/00

C) Check the continuity of the red cable (Mode impulse)between the two-way connector of the right change-over switch and the nine-way connector of the digit instrument.

- Tester terminal (+): terminal (1 – F.26)- Tester terminal (-): terminal (2)- No continuity: locate the break of the red cable and repair (see electric diagram)- Continuity: replace the digit instrument

C) Control continuidad cable rojo (impulso Mode)entre conector de dos vías del conmutador derecho y conector de nueve vías del instrumento digit.

- Terminal (+) tester: terminal (1 – F. 26)- Terminal (-) tester: terminal (2)- No hay continuidad: individuar la interrupción del cable rojo y reparar (ver esquema eléctrico)� Hay continuidad: sustituir el instrumento digit.

C) Contrôle de la continuité du câble rouge (impulsion Mode)entre le connecteur à deux voies du commutateur droit et le connecteur à neuf voies de l’instrument “digit”.

- Borne (+) testeur: cosse (1 – F. 26)- Borne (-) testeur: cosse (2)- Pas de continuité: trouver l’interruption du câble rouge et réparer (voir le schéma électrique)- Continuité: changer l’instrument “digit”.

MADISON 250

Page 39: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

38 02/00

CONTAGIRINON FUNZIONA

• Verificare la continuità (tester�x 1) del cavo giallo/rosso tra ilterminale inserito nel connetto-re della centralina, terminale in-serito nel connettore a due viedel volano e terminale inseritonel connettore dello strumentodigit (F. 27).- C’è continuità: sostituire lo

strumento digit.- Non c’è continuità: individua-

re l’interruzione del cavo gial-lo/rosso e riparare (vedischema elettrico).

CONTACHILOMETRI DIGITALE EANALOGICO NON FUNZIONANO

A) Verifica tensione al rinvio contachilometri• Scollegare il connettore a tre vie della trasmissione con-

tachilometri e collegare il tester (DC 20V).- Terminale (+) tester: terminale cavo blu (F. 28)- Terminale (-) tester: a massa telaio

• Posizionare la chiave commutatore su “ON”• La tensione riscontrata deve risultare: 12 volt.

- Fuori specifica: cavo blu interrotto. Riparare (vedi sche-ma elettrico).

- Come da specifica: proseguire la ricerca.

F. 27

F. 28

MADISON 250

DER DREHZAHLMESSERFUNKTIONIERT NICHT• Den Stromdurchgang

(Vielfachmessgerät � x 1) desgelben/roten Kabels zwischendem Endverschluss, der an demVerbinder der elektronischenEinheit angeschlossen ist, demEndverschluss, der an dem Zwei-Weg-Verbinder des Schwungradsangeschlossen ist, und demEndverschluss, der an demVerbinder des Instruments Digitangeschlossen ist, prüfen (F.27)- Stromdurchgang: das

Instrument Digit ersetzen- Keiner Stromdurchgang: die

Unterbrechung des gelben/roten Kabels auffinden undinstandsetzen (sieheSchaltplan).

DER DIGITALE/ANALOGISCHEKILOMETERZÄHLER FUNKTIONIERTNICHTA) Die Spannung am Kilometerzählervorgelege prüfen• Den Drei-Weg-Verbinder des Kilometerzählersvorgeleges

ausschalten und das Vielfachmessgerät (DC 20V)anschließen- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss (F.28)- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): am Fahrgestell geerdet

• Den Umschalterschlüssel auf “ON” stellen• Spannung soll 12 Volts sein

- Außerhalb Spezifikation: blaues Kabel unterbrochen.Instandsetzen (siehe Schaltplan)

- Innerhalb Spezifikation: weitersuchen.

Page 40: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

39 02/00

THE SPEED INDICATORDOES NOT WORK• Check the continuity (tester � x 1)

of the yellow/red cable between theterminal, which is connected to theelectronic box connector, theterminal, which is connected to thetwo-way connector of the flywheel,and the terminal, which is connectedto he connector of the digitinstrument (F.27)- Continuity: replace the digit

instrument- No continuity: locate the break of

the yellow/red cable and repair(see electric diagram).

CUENTARREVOLUCIONESNO FUNCIONA• Controlar la continuidad (tester� x

1) del cable amarillo/rojo entre elterminal conectado al conector dela central, terminal conectado alconector de dos vías del volante yterminal conectado al conector delinstrumento digit (F. 27).

- Hay continuidad: sustituir el instru-mento digit.

� No hay continuidad: individuar lainterrupción del cable amarillo/rojo y reparar (ver esquema elé-ctrico).

LE COMPTE-TOURS NEMARCHE PAS• Vérifier la continuité (testeur� x 1)

du câble jaune/rouge entre la cosseintroduite dans le connecteur del’unité centrale, la cosse introduitedans le connecteur à deux voies duvolant, et la cosse introduite dansle connecteur de l’instrument “digit”(F. 27).

- Continuité: changer l’instrument“digit”.

- Pas de continuité: trouverl’interruption du câble jaune/rougeet réparer (voir schéma électrique).

MADISON 250

THE DIGITAL AND THEANALOGUE ODOMETERSDO NOT WORK

A) Check the voltage to the odome-ter transmission

• Disconnect the three-way connectorof the odometer transmission andconnect the tester (DC 20V)- Tester terminal (+): blue cable

terminal (F.28)- Tester terminal (-): earthed to frame

• Position the change-over switch keyon “ON”

• Measured voltage must be 12 Volts- Out of specification: blue cable is

broken. Repair (see electricdiagram)

- According to the specification:continue searching.

LE COMPTEURKILOMETRIQUE NUMERIQUEET ANALOGIQUE NEMARCHE PASA) Contrôle de la tension au renvoi

du compteur kilométrique• Déconnecter le connecteur à

trois voies de la transmission aucompteur k i lomét r ique e tconnecter le testeur (DC 20V).- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu (F. 28)- Borne (-) testeur: à masse châssis

• Positionner la clef du commutateursur “ON”

• La tension doit être de 12 volt.- Conforme aux indications: câble

bleu interrompu. Réparer (voirschéma électrique).

- Conforme aux indications:poursuivre la recherche.

CUENTAKILOMETROSDIGITAL Y ANALOGICO NOFUNCIONAN

A) Control tensión a la transmisióncuentakilómetros

• Desconectar el conector de tres víasde la transmisión cuentakilómetrosy conectar el tester (DC 20V).- Terminal (+) tester: terminal cable

azul (F. 28)- Terminal (-) tester: en masa chasís

• Situar la llave conmutador en “ON”• La tensión resultante debe ser de:

12 volt.- Valores diferentes a los especifi-

cados: cable azul interrumpido.Reparar (ver esquema eléctrico).

� Valores como los especificados:continuar la búsqueda.

Page 41: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

40 02/00

B) Verifica massa (tester� x 1)- Terminale (+) tester: termina-

le cavo nero (F. 29)- Terminale (-) tester: a massa

telaio- Non c’è continuità: cavo nero

interrotto. Riparare (vedi sche-ma elettrico).

- C’è continuità: proseguire laricerca.

F. 29

F. 30

F. 31

C) Verifica cavo captatore (tester� x 1)

- Terminale (+) tester: termina-le cavo bianco (1 – F. 30)

- Terminale (-) tester: terminalecavo bianco (2)

- Non c’è continuità: cavo bian-co interrotto. Riparare (vedischema elettrico).

- C’è continuità: sostituire il rin-vio contachilometri.

D) Solo il contachilometri digitnon funziona

• Sostituire lo strumento digitale.

E) Solo il contachilometri ana-logico non funziona

• Verificare le connessioni trastrumento digitale e strumentoanalogico.

• Se i colori dei cavi non sonostati invertiti (F. 31), ed i termi-nali sono inseriti nella loro sedecorrettamente, procedere sosti-tuendo lo strumento analogico.

MADISON 250

1

2

B) Prüfung der Erdung (Vielfa-chmessgerät � x 1)

- EndverschlussVielfachmessgerät (+):schwarzerKabelendverschluss (F.29)

- EndverschlussVielfachmessgerät (-): amFahrgestell geerdet

- Keiner Stromdurchgang:schwarzes Kabelunterbrochen. Instandsetzen(siehe Schaltplan)

- Stromdurchgang:weitersuchen.

C) Prüfung des Aufnehmerkabels(Vielfachmessgerät �x 1)

- EndverschlussVielfachmessgerät (+):weißer Kabelendverschluss(1 – F.30)

- EndverschlussVielfachmessgerät (-): weißerKabelendverschluss (2)

- Keiner Stromdurchgang:weißes Kabel unterbrochen.Instandsetzen (sieheSchaltplan)

- Stromdurchgang: dasKilometerzählervorgelegeersetzen

D) Nur der digitaleKilometerzähler funktioniertnicht

• Das digitale Instrumentersetzen

E) Nur der analogische Kilome-terzähler funktioniert nicht

• Die Anschlüsse zwischendigitalem und analogischemInstrument prüfen.

• Sind die Kabelfarben nichtumgekehr t (F.31) und dieEndverschlusseordnungsgemäß in ihren Sitzeneingesetzt, das analogischeInstrument ersetzen.

Page 42: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

41 02/00

MADISON 250

B) Check of earth (tester � x 1)- Tester terminal (+): black cable

terminal (F.29)- Tester terminal (-): earthed to frame- No continuity: black cable is

broken. Repair (see electricdiagram)

- Continuity: continue searching

C) Check of the pick-up cable (tester� x 1)

- Tester terminal (+): white cableterminal (1 – F.30)

- Tester terminal (-): white cableterminal (2)

- No continuity: white cable isbroken. Repair (see electricdiagram)

- Continuity: replace the odometertransmission

D) Only the digit odometer does notwork

• Replace the digital instrument

E) Only the analogue odometerdoes not work

• Check the connections betweendigital and analogue instrument.

• If the cable colours have not beenreversed (F.31), and the terminals arecorrectly fitted in their seat, replacethe analogue instrument.

B) Contrôle de la masse (testeur � x 1)- Borne (+) testeur: cosse câble noir

(F. 29)- Borne (-) testeur: à masse châssis- Pas de continuité: câble noir

interrompu. Réparer (voir schémaélectrique).

- Continuité: poursuivre larecherche.

C) Contrôle du câble capteur (tester� x 1)

- Borne (+) testeur: cosse câbleblanc (1 – F. 30)

- Borne (-) testeur: cosse câbleblanc (2)

- Pas de continuité: câble blancinterrompu. Réparer (voir schémaélectrique).

- Continuité: changer le renvoi ducompteur kilométrique.

D) Seul le compteur kilométriquenumérique ne marche pas

• Changer l’instrument numérique.

E) Seul le compteur kilométriqueanalogique ne marche pas

• Contrôler les connexions entrel’instrument numérique etl’instrument analogique.

• Si les couleurs des câbles n’ont pasété interverties (F. 31), et si lescosses ont été introduitescorrectement dans leurs sièges,procéder en changeant l’instrumentanalogique.

B) Control masa (tester� x 1)- Terminal (+) tester: terminal cable

negro (F. 29)- Terminal (-) tester: en masa chasís- No hay continuidad: cable negro

interrumpido. Reparar (ver esque-ma eléctrico).

� Hay continuidad: continuar la bú-squeda.

C) Control cable captador (tester �x 1)

- Terminal (+) tester: terminal cableblanco (1 – F. 30)

- Terminal (-) tester: terminal cableblanco (2)

- No hay continuidad: cable blancointerrumpido. Reparar (ver esque-ma eléctrico).

- Hay continuidad: sustituir la tran-smisión cuentakilómetros.

D) Sólo el cuentakilómetros digit nofunciona

• Sustituir el instrumento digital.

E) Sólo el cuentakilómetros analó-gico no funciona

• Controlar las conexiones entre in-strumento digital e instrumentoanalógico.

• Si los colores de los cables no estáninvertidos (F. 31), y los terminalesestán conectados correctamente,sustituir el instrumento analógico.

Page 43: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

42 02/00

PRESA 12 VOLT PERRICARICA CELLULARENON FUNZIONA

A) Scollegare il connettore adue vie dalla presa e colle-gare il tester (DC 20V).

- Terminale (+) tester: termina-le cavo blu (F. 32)

- Terminale (-) tester: terminalecavo nero

• Posizionare la chiave commu-tatore su “ON”

• La tensione riscontrata deve ri-sultare: 12 volt.- Come da specifica: sostituire

corpo presa- Fuori specifica: proseguire la

ricerca. F. 32

F. 33

B) Verificare la continuità delcavo blu (positivo) (tester DC20V).

- Terminale (+) tester: termina-le cavo blu (F. 33)

- Terminale (-) tester: a massatelaio

• Posizionare la chiave commu-tatore su “ON”

• La tensione riscontrata deve ri-sultare: 12 volt.- Come da specifica: cavo

nero interrotto, riparare.- Fuori specifica: cavo blu in-

terrotto, riparare (vedi schemaelettrico).

MADISON 250

DIE 12-VOLT-STECKDOSEFÜR DIE NACHLADUNGDES MOBILTELEFONSFUNKTIONIERT NICHT

A) Den Zwei-Weg-Verbinder vonder Steckdose ausschaltenund das Vielfachmessgerät(DC 20V) anschließen

- EndverschlussVielfachmessgerät (+): blauerKabelendverschluss (F.32)

- EndverschlussVielfachmessgerät (-):schwarzer Kabelendverschluss

• Den Umschalterschlüssel auf“ON” stellen

• Spannung soll 12 Volts sein- Innerhalb Spezifikation: den

Steckdosenkörper ersetzen- Außerhalb Spezifikation:

weitersuchen

B) Den Stromdurchgang des(positiven) blauen Kabelsprüfen (VielfachmessgerätDC 20V)

- EndverschlussVielfachmessgerät (+): blauerKabelendverschluss (F.33)

- EndverschlussVielfachmessgerät (-): amFahrgestell geerdet

• Den Umschalterschlüssel auf“ON” stellen

• Spannung soll 12 Volts sein- Innerhalb Spezifikation:

schwarzes Kabelunterbrochen. Instandsetzen.

- Außerhalb Spezifikation:blaues Kabel unterbrochen.Instandsetzen (sieheSchaltplan)

Page 44: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

43 02/00

MADISON 250

THE 12 VOLT SOCKET FORTHE CELLULAR PHONERECHARGE DOES NOTWORK

A) Disconnect the two-way con-nector from the socket and con-nect the tester (DC 20V)

- Tester terminal (+): blue cableterminal (F.32)

- Tester terminal (-): black cableterminal

• Position the change-over switch keyon “ON”

• Measured voltage must be 12 volts- According to the specification:

replace the socket body- Out of specification: continue

searching.

B) Check the continuity of the bluecable (positive) (tester DC 20V)

- Tester terminal (+): blue cableterminal (F.33)

- Tester terminal (-): earthed to frame• Position the change-over switch key

on “ON”• Measured voltage must be 12 Volts

- According to the specification:black cable is broken. Repair

- Out of specification: blue cable isbroken. Repair (see electricdiagram).

LA PRISE 12 VOLT POURLA RECHARGE DUPORTABLE NE MARCHEPAS

A) Déconnecter le connecteur àdeux voies de la prise etconnecter le testeur (DC 20V).

- Borne (+) testeur: cosse câblebleu (F. 32)

- Borne (-) testeur: cosse câble noir• Positionner la clef du commutateur

sur “ON”• La tension doit être de 12 volt.

- Conforme aux indications: changerle corps de la prise

- Non conforme aux indications:poursuivre la recherche.

B) Vérifier la continuité du câblebleu (positif) (testeur DC 20V).

- Borne (+) testeur: cosse câblebleu (F. 33)

- Borne (-) testeur: à masse châssis• Positionner la clef du commutateur

sur “ON”• La tension doit être de 12 volt.

- Conforme aux indications: câblenoir interrompu, réparer.

- Non conforme aux indications:câble bleu interrompu, réparer(voir schéma électrique).

TOMA 12 VOLT PARARECARGA CELULARNO FUNCIONA

A) Desconectar el conector de dosvías de la toma y conectar el te-ster (DC 20V).

- Terminal (+) tester: terminal cableazul (F. 32)

- Terminal (-) tester: terminal cablenegro

• Situar la llave conmutador en “ON”• La tensión resultante debe ser de:

12 volt.- Valores como los especificados:

sustituir cuerpo toma� Valores diferentes a los especifi-

cados: continuar la búsqueda.

B) Controlar la continuidad del ca-ble azul (positivo) (tester DC 20V).

- Terminal (+) tester: terminal cableazul (F. 33)

- Terminal (-) tester: en masa chasís• Situar la llave conmutador en “ON”• La tensión resultante debe ser de:

12 volt.- Valores como los especificados:

cable negro interrumpido, reparar.� Valores diferentes a los especifi-

cados: cable azul interrumpido,reparar (ver esquema eléctrico).

Page 45: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

44 02/00

SENSORE LIVELLOCARBURANTE• Il sensore livello carburante è

montato nella parte anteriore delserbatoio. È accessibile rimuo-vendo il vano casco.

• Questo sensore ha una doppiafunzione: trasmettere il segna-le di livello carburante all’indi-catore del cruscotto, ed accen-dere la spia riserva.

INDICATORE BENZINA NONTRASMETTEA) Verifica sonda carburante• Scollegare il connettore sonda

carburante (F. 34) e creare unponte tra il cavo grigio ed ilcavo nero:- Lancetta indicatore su 4/4:

sostituire la sonda- Lancetta indicatore non si

sposta: proseguire la ricerca.

F. 34

F. 35

B) Verifica indicatore cruscotto• Portare la tensione, tramite due

cavetti, direttamente al connet-tore a sei vie del cruscotto(F. 35):- Cavo (+) batteria: terminale

cavo blu- Cavo (-) batteria: terminale

cavo grigio- Lancetta indicatore non si spo-

sta: sostituire il cruscottocompleto

- Lancetta indicatore su 4/4:proseguire la ricerca.

C) Verifica continuità cavo gri-gio

• Controllare la continuità con iltester (� x 1) tra terminale in-serito nel connettore sonda, eterminale inserito nel connetto-re a sei vie del cruscotto. Indi-viduare l’interruzione e risolve-re.

MADISON 250

SENSORKRAFTSTOFFSTAND• Der Sensor für den

Kraftstoffstand befindet sich ander Vorderseite des Tanks. Umden Sensor zu erreichen, soll denHelmraum entfernt werden.

• Dieser Sensor weist einedoppelte Funktion auf: ersendet das Kraftstoffsignal anden Zeiger auf demInstrumentbrett und leuchtetdie Reservelampe auf.

DER KRAFTSTOFFANZEIGERSENDET KEIN SIGNALA) Prüfung des

Kraftstoffsensors• Den Kraftstoffsensorverbinder

entfernen (F. 34) und dengrauen Kabel und denschwarzen Kabel brücken:- Anzeiger auf 4/4: den Sensor

ersetzen- Der Anzeiger bewegt sich ni-

cht: weitersuchen.

B) Prüfung des Instrumenten-brettanzeigers

• Mit zwei Kabeln, den Sechs-Weg-Verbinder desInstrumentenbretts direkt mitSpannung versorgen (F. 35):- Kabel Batterie (+): blauer

Kabelendverschluss- Kabel Batterie (-): grauer

Kabelendverschluss- Der Anzeiger bewegt sich

nicht: das ganzeInstrumentenbrett ersetzen

- Anzeiger auf 4/4:weitersuchen.

C) Prüfung des Stromdurch-gangs im grauen Kabel

• Den Stromdurchgang mit demVielfachmessgerät (� x 1)zwischen dem Endverschluss,der an den Sensorverbinderangeschlossen ist, und demEndverschluss, der an denSechs-Weg-Verbinder desI n s t r u m e n t e n b r e t t sangeschlossen ist, prüfen. DieUnterbrechung auffinden undlösen.

Page 46: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

45 02/00

MADISON 250

FUEL LEVERSENSOR• The fuel level sensor is placed on

the tank front side. To access it,remove the helmet compartment.

• This sensor has two functions: ittransmits the fuel level signal to thedashboard indicator and it turns onthe low fuel warning light.

THE FUEL INDICATOR DOES NOTTRANSMITA) Check of the fuel feeler• Disconnect the fuel feeler connector

(F. 34) and make a bridge betweenthe grey cable and the blackcable:- Pointer to 4/4: replace the

feeler- The pointer does not move:

continue searching.

CAPTEUR NIVEAUCARBURANT• Le capteur du niveau de carburant

est monté à l’avant du réservoir. Ilest accessible en enlevant le coffreà casque.

• Ce capteur a une double fonction :transmettre le signal de niveau decarburant à l’indicateur du tableaude bord, et allumer le voyant deréserve.

JAUGE ESSENCE NETRANSMET PASA) Contrôle de la sonde du carburant• Débrancher le connecteur de la

sonde du carburant (F. 34) et créerun pont entre le câble gris et le câblenoir :- l’aiguille de la jauge est sur 4/4 :

changer la sonde- l’aiguille de la jauge ne se dépla-

ce pas : poursuivre la recherche.

DETECTOR NIVELCARBURANTE• El detector nivel carburante está

montado en la parte anterior deldepósito. Se accede a éldesplazando el espacio casco.

• Este detector tiene una doblefunción: transmitir la señal de nivelcarburante al indicador delsalpicadero, y encender la luzreserva.

INDICADOR GASOLINANO TRANSMITEA) Comprobar sonda carburante• Desconectar el conector sonda

carburante (F. 34) y hacer un puenteentre el cable gris y el cablenegro:- Anguja indicadora en 4/4: sustitu-

ir la sonda- Aguja indicadora no se mueve:

continuar la búsqueda.

B) Comprobar indicadorsalpicadero

• Llevar la tensión, a través de los doscables, directamente al conector deseis vías del salpicadero (F. 36):- Cable (+) batería: terminal cable

azul- Cable (-) batería: terminal cable

gris- Aguja indicadora no se mueve:

sustituir el salpicadero completo- Aguja indicadora en 4/4:

continuar la búsqueda.

C) Control continuidadcable gris

• Controlar la continuidad con el tester(� x 1) entre terminal conectado enel conector sonda, y terminalconectado en el conector de seisvías del salpicadero. Individuar lainterrupción y resolver.

B) Contrôle jauge tableaude bord

• Amener la tension, au moyen dedeux fils, directement auconnecteur à six voies du tableaude bord (F. 36) :- Câble (+) batterie : cosse câble

bleu- Câble (-) batterie : cosse câble

gris- Aiguille jauge immobile : changer

tout le tableau de bord- Aiguille jauge sur 4/4 :

poursuivre la recherche.

C) Contrôle continuitécâble gris

• Contrôler la continuité à l’aide dutesteur (� x 1) entre le terminaleintroduit dans le connecteur sonde,et la cosse introduite dans leconnecteur à six voies du tableaude bord. Trouver l’interruption etrésoudre le problème.

B) Check of the dashboardindicator

• By means of two cables, supplyvoltage directly to the six-wayconnector of the dashboard(F. 36):- Battery cable (+): blue cable

terminal- Battery cable (-): grey cable

terminal- The pointer does not move:

replace the whole dashboard- Pointer on 4/4: continue

searching

C) Check of the grey cablecontinuity

• Check the continuity by means ofthe tester (� x 1) between theterminal, which is fitted in the feelerconnector, and the terminal, whichis fitted into the six-way connectorof the dashboard. Locate the breakand solve it.

Page 47: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

46 02/00

VERIFICA SPIA RISERVABENZINA• Scollegare il connettore sonda

benzina (F. 36) e creare un pon-te con un cavetto tra il cavo gri-gio/rosso ed il cavo nero.- Spia accesa: sostituire la son-

da benzina.- La spia non si accende: pro-

seguire la ricerca.

• Verificare la continuità del cavo grigio/rosso (tester� x 1) tra il terminale inserito nel connettore della sondae terminale inserito nel connettore a sei vie del cruscot-to:- C’è continuità: lampadina fulminata � sostituire (12V

x 1,2 W). Se la lampadina non è fulminata, sostituire ilcruscotto completo.

- Non c’è continuità: individuare l’interruzione del cavogrigio/rosso e riparare (F. 37).

F. 36

F. 37

MADISON 250

PRÜFUNG DERRESERVELAMPE• Den Sensorverbinder

ausschalten (F. 36) und miteinem Kabel den grauen/rotenKabel und den schwarzenKabel brücken.- Die Lampe leuchtet auf: den

Kraftstoffsensor ersetzen- Die Lampe leuchtet nicht auf:

weitersuchen.

• Den Stromdurchgang des grauen/roten Kabels(Vielfachmessgerät � x 1) zwischen demEndverschluss, der an den Sensorverbinderangeschlossen ist, und dem Endverschluss, der an denSechs-Weg-Verbinder des Instrumentenbrettsangeschlossen ist, prüfen:- Stromdurchgang: die Lampe ist durchgebrannt �

ersetzen (12V x 1.2 W)- Keiner Stromdurchgang: die Unterbrechung im grauen/

roten Kabel auffinden und instandsetzen (F. 37).

Page 48: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

47 02/00

MADISON 250

CHECK OF THE LOW FUELWARNING LIGHT• Disconnect the fuel feeler connector

(F. 36) and create a bridge with acable between the grey/red cableand the black cable.- The light is on: replace the fuel

feeler- The light does not light on: continue

searching.

• Check the continuity between thegrey/red cable (tester � x 1)between the terminal, which is fittedinto the feeler connector, and theterminal, which is fitted into the six-way connector of the dashboard:- Continuity: the lamp is burnt out� replace (12V x 1.2 W)

- No continuity: locate the break inthe grey/red cable and repair(F. 37).

CONTROLE TEMOIN RESERVEESSENCE• Débrancher le connecteur sonde

essence (F. 36) et créer un pontavec un fil entre le câble gris/rougeet le câble noir.- Témoin allumé: changer la sonde

essence.- Témoin éteint: poursuivre la

recherche.

CONTROL INDICADOR RESERVAGASOLINA• Desconectar el conector sonda

gasolina (F. 36) y hacer un puentecon un cable entre el cable gris/rojoy el cable negro.- Luz encendida: sustituir la sonda

gasolina.- La luz no se enciende: continuar

la búsqueda.

• Vérifier la continuité du câblegris/rouge (testeur � x 1) entre lacosse introduite dans le connecteurde la sonde et la cosse introduitedans le connecteur à six voies dutableau de bord :- Continuité : ampoule sautée �

changer (12V x 1,2 W)- Pas de continuité : trouver l’inter-

ruption du câble gris/rouge etréparer (F. 37).

• Controlar la continuidad del cablegris/rojo (tester � x 1) entre elterminal conectaro en el conectorde seis vias del salpicadero:- Hay continuidad: bombilla fundida� sustituir (12V x 1,2 W)

- No hay continuidad: individuar lainterrupcion del cable gris/rojo yreparar (F. 37).

Page 49: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

48 02/00

INDICATORE TEMPERATURA(sul cruscotto) NON FUNZIONA

A) Verifica sensore temperatura• Posto sulla parte termica del motore, accessibile rimuo-

vendo il vano casco.• Scollegare il terminale cavo rosso/nero dal sensore, ed

inserirlo a massa (F. 38):- Lancetta indicatore a fondo scala: sensore temperatu-

ra, da sostituire- Lancetta indicatore non si sposta: proseguire la ricer-

ca.

B) Verifica indicatore temperatura cruscotto• Portare tensione, tramite due cavetti, direttamente al con-

nettore a sei vie del cruscotto, verificando che i cavisiano correttamente inseriti (F. 39):- Cavo (+) batteria: terminale cavo blu- Cavo (-) batteria: terminale cavo rosso/nero- Lancetta indicatore non si sposta: sostituire il cruscot-

to completo- Lancetta indicatore a fondo scala: proseguire la ricerca.

C) Verifica continuità del cavo rosso/nero• Controllare la continuità con il tester (� x 1) tra termina-

le inserito nel sensore e terminale inserito nel connettorea sei vie del cruscotto. Individuare interruzione e riparare(vedi schema elettrico).

F. 38 F. 39

MADISON 250

DER TEMPERATURANZEIGER (auf demInstrumentenbrett) FUNKTIONIERT NICHT

A) Prüfung des Temperaturfühlers• Der Temperaturfühler ist auf der thermischen Seite des

Motors installiert und ist nach der Entfernung desHelmraums zugänglich.

• Den roten/schwarzen Kabelendverschluss vom Fühlerausschalten und erden (F. 38)- Anzeiger zu Endwert: den Temperaturfühler ersetzen- Der Anzeiger bewegt sich nicht: weitersuchen.

B) Prüfung des Temperaturanzeigers im Instrumentenbrett• Durch zwei Kabel Spannung an den Sechs-Weg-Verbinder

des Instrumentenbretts direkt versorgen und prüfen, obdie Kabel ordnungsmäßig eingesetzt sind (F. 39):- Kabel Batterie (+): blauer Kabelendverschluss- Kabel Batterie (-): roter/schwarzer Kabelendverschluss- Der Anzeiger bewegt sich nicht: das ganze Instrumen-

tenbrett ersetzen- Anzeiger zu Endwert: weitersuchen.

C) Prüfung des Stromdurchgangs im roten/schwarzen Kabel• Den Stromdurchgang mit dem Vielfachmessgerät

(� x 1) zwischen dem Endverschluss, der an den Fühlerangeschlossen ist, und dem Endverschluss, der an denSechs-Weg-Verbinder des Instrumentenbrettsangeschlossen ist, prüfen. Die Unterbrechung auffindenund instandsetzen (siehe Schaltplan).

Page 50: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

49 02/00

MADISON 250

THE TEMPERATURE INDICATOR(ON THE DASHBOARD) DOES NOTWORK

A) Check the temperature sensor• The temperature sensor is located

on the thermal part of the engine andit can be accessed by removing thehelmet compartment.

• Disconnect the red/black cableterminal from the sensor and earthit (F. 38):- Pointer at the end of the scale:

replace the temperature sensor- The pointer does not move: conti-

nue searching.

B) Check the dashboard temperatu-re indicator

• By means of two cables supplyvoltage directly to the six-wayconnector of the dashboard andmake sure that the cables arecorrectly fitted (F. 39):- Battery cable (+): blue cable

terminal- Battery cable (-): red/black

cable terminal- The pointer does not move:

replace the whole dashboard- Pointer at the end of the scale:

continue searching.

C) Check the continuity of the red/black cable

• Check the continuity by means ofthe tester (� x 1) between theterminal, which is fitted in the sensor,and the terminal, which is fitted inthe six-way connector of thedashboard. Locate the break andrepair (see electric diagram).

INDICATEUR DE TEMPERATURE(SUR LE TABLEAU DE BORD) NEMARCHE PAS

A) Contrôle capteur température• Le capteur se trouve sur la partie

thermique du moteur, accessibleen enlevant le coffre à casque.

• Débrancher la cosse du câblerouge/noir du capteur, etl’introduire à masse (F. 38):- Aiguille de l’indicateur en bas de

l’échelle: capteur température àchanger

- Aiguille de l’indicateur immobile:poursuivre la recherche.

B) Contrôle de l’indicateur de tem-pérature tableau de bord

• Amener la tension, au moyen dedeux fils, directement au connecteurà six voies du tableau de bord, enregardant si les câbles sont introduitscorrectement (F. 39):- Câble (+) batterie: cosse câble

bleu- Câble (-) batterie: cosse câble rou-

ge/noir- Aiguille de l’indicateur immobile:

changer tout le tableau de bord- Aiguille de l’indicateur en bas de

l’échelle : poursuivre la recherche.

C) Contrôle continuité du câble rou-ge/noir

• Contrôler la continuité à l’aide dutesteur (� x 1) entre la cosseintroduite dans le capteur et lacosse introduite dans leconnecteur à six voies du tableaude bord. Trouver l’interruption etréparer (voir schéma électrique).

INDICADOR TEMPERATURA(EN EL SALPICADERO) NOFUNCIONA

A) Control detector temperatura• Situado en la parte térmica del

motor, se llega a él desplazando elespacio casco.

• Desconectar el terminal cable rojo/negro del detector, y conectarlo enmasa (F. 38):- Aguja indicadora en fondo escala:

sustituir detector temperatura- Aguja indicadora no se mueve:

continuar la búsqueda.

B) Control indicador temperaturasalpicadero

• Llevar tensión, con dos cables,directamente al conector de seisvías del salpicadero, controlando quelos cables estén conectadoscorrectamente (F. 39):- Cable (+) batería: terminal cable

azul- Cable (-) batería: terminal cable

rojo/negro- Aguja indicadora no se mueve:

sustituir todo el salpicadero- Luz indicadora en el fondo de la

escala: continuar la búsqueda.

C) Control continuidad del cablerojo/negro

• Controlar la continuidad con el tester(� x 1) entre terminal conectado enel detector y terminal conectado enel conector de seis vías delsalpicadero. Individuar interrupcióny reparar (ver esquema eléctrico).

Page 51: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

50 02/00

MOTORINO VENTOLARADIATORE NONFUNZIONAA) Controllo fusibile 5 Ah; effi-

ciente proseguire la ricerca.

B) Verifica motorino• Scollegare il connettore della

ventola e portare tensione diret-tamente tramite due cavetti(F. 40):- Morsetto (+) batteria: termina-

le rosso- Morsetto (-) batteria: termina-

le nero- Motorino ventola non gira: so-

stituire il motorino- Motorino ventola gira: prose-

guire la ricerca.

C) Verifica tensione al motori-no ventola

• Scollegare i due terminali (cavigialli), dall’interruttore termico(parte superiore bianca).

• Creare un ponte con un cavettotra i due cavi gialli.

• Posizionare la chiave del com-mutatore su “ON”:- Motorino ventola non gira: il

circuito dal portafusibile alconnettore del motorino è di-fettoso. Individuare interruzio-ne del cavo giallo e riparare(F. 41).

- Motorino ventola gira: sostitu-ire l’interruttore termico.

F. 40

F. 41

F. 42

3

2

1

D) Verifica interruttore termico• Rimuovere l’interruttore termico

(1 - F. 42).• Immergere l’interruttore in un

contenitore d’acqua (2) (riscal-data).

• Collegare il tester (� x 1) all’in-terruttore.

• Immergere un termometro (3)• Quando la temperatura dell’ac-

qua supera gli 86° ± 3° C, l’in-terruttore deve essere “chiuso”:- C’è continuità: l’interruttore ter-

mico funziona;- Non c’è continuità: l’interrut-

tore termico non funziona.

MADISON 250

DER MOTOR DESKÜHLERLÜFTERRADSFUNKTIONIERT NICHTA) Prüfung der Sicherung 5 Ah:

funktioniert die Sicherung ord-nungsgemäß, weitersuchen.

B) Prüfung des Motors• Den Lüfterradsverbinder

ausschalten und Spannung direktdurch zwei Kabel versorgen (F. 40):- Endverschluss Batterie (+):

roter Endverschluss- Endverschluss Batterie (-):

schwarzer Endverschluss- Der Motor des Lüfterrads läuft

nicht: den Motor ersetzen- Der Motor des Lüfterrads läuft:

weitersuchen.

C) Prüfung der Spannung anden Lüfterradmotor

• Beide Endverschlüsse (gelbeKabel) vom Thermoschalterausschalten (weißeOberseite).

• Mit einem Kabel die gelbenKabel brücken.

• Den Umschalterschlüssel auf“ON” stellen:- Der Lüfterradmotor läuft nicht:

der Kreis vomSicherungssockel an denMotorverbinder ist defekt. DieUnterbrechung im gelbenKabel auffinden undinstandsetzen (F. 41).

- Der Lüfterradmotor läuft: denThermoschalter ersetzen.

D) Prüfung des Thermoschalters• Den Thermoschalter entfernen

(1 - F. 42).• Den Schalter in einen Behälter

mit (erwärmten) Wassereintauchen (2).

• Das Vielfachmessgerät(� x 1) an den Schalteranschließen.

• Ein Thermometer eintauchen (3).• Überschreitet Wasser 86° ± 3°C,

soll der Schalter geschlossensein.- Stromdurchgang: der

Thermoschalter funktioniert.- Keiner Stromdurchgang: der

Thermoschalter funktioniertnicht.

Page 52: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

51 02/00

MADISON 250

THE MOTOR OF THERADIATOR FAN DOES NOTWORKA) Fuse 5 Ah check: if it works effi-

ciently, continue searching.

B) Motor check• Disconnect the fan connector and

supply voltage directly by means oftwo cables (F. 40):- Battery terminal (+): red terminal- Battery terminal (-): black terminal- The fan motor does not run:

replace the motor- The fan motor runs: continue

searching

C) Check of the voltage to the fanmotor

• Disconnect both terminals (yellowcables) from the thermal switch(white upper part).

• Make a bridge with a cable betweenthe two yellow cables.

• Position the change-over switch keyon “ON”:- The fan motor does not run: the

circuit from the fuse carrier to themotor connector is defective.Locate the break in the yellowcable and repair (F. 41).

- The fan motor runs: replace thethermal switch.

D) Thermal switch check• Remove the thermal switch

(1 -F. 42)• Dip the switch in a container with

(warmed up) water (2).• Connect the tester (� x 1) to the

switch.• Dip a thermometer (3).• When water temperature exceeds

86° ± 3°C, the switch should beclosed.- Continuity: the thermal switch

works.- No continuity: the thermal switch

does not work.

LE MOTEUR DU ROTOR DEVENTILATION RADIATEURNE MARCHE PASA) Contrôle fusible 5 Ah; fonctionne-

ment correct: poursuivre la recher-che.

B) Contrôle moteur• Débrancher le connecteur du rotor

de ventilation et amener la tensiondirectement au moyen de deux fils(F. 40):- Borne (+) batterie: plot rouge- Borne (-) batterie: plot noir- Moteur rotor de ventilation ne

tourne pas: changer le moteur- Moteur rotor de ventilation tourne:

poursuivre la recherche.

C) Contrôle tension au moteur durotor de ventilation

• Débrancher les deux cosses (câblesjaunes), de l’interrupteur thermique(partie supérieure blanche).

• Créer un pont avec un fil entre lesdeux câbles jaunes.

• Positionner la clef du commutateursur “ON”:- Le moteur du rotor de ventilation

ne tourne pas: le circuit du porte-fusible au connecteur du moteurest défectueux.Trouver l’interruption du câblejaune et réparer (F. 41).

- Le moteur du rotor de ventilationtourne: changer l’interrupteurthermique.

D) Contrôle interrupteur thermique• Enlever l’interrupteur thermique

(1 - F. 42).• Immerger l’interrupteur dans un

conteneur d’eau (2) (réchauffée).• Brancher le testeur (� x 1) à

l’interrupteur.• Immerger un thermomètre (3)• Quand la température de l’eau

dépasse 86° ± 3° C, l’interrupteur doitêtre “fermé”:- Continuité: l’interrupteur thermique

marche;- Pas de continuité: l’interrupteur

thermique ne marche pas.

MOTOR VENTILADORRADIADOR NOFUNCIONAA) Control fusible 5 Ah; funcionante

continuar la búsqueda.

B) Control motor• Desconectar el conector del

ventilador y llevar tensióndirectamente con dos cables(F. 40):- Borne (+) batería: terminal rojo- Borne (-) batería: terminal negro- Motor ventilador no gira: sustituir

el motor- Motor ventilador gira: continuar la

búsqueda.

C) Control tensión al motorventilador

• Desconectar los dos terminales(cables amarillos), del interruptortérmico (parte superior blanca).

• Hacer un puente con un cable entrelos dos cables amarillos.

• Situar la llave del conmutador en“ON”:- Motor ventilador no gira: el circui-

to del portafusible al conector delmotor es defectuoso.Individuar interrupción de cableamarillo y reparar (F. 41).

- Motor ventilador gira: sustituir elinterruptor térmico.

D) Control interruptor térmico• Quitar el interruptor térmico

(1 - F. 42).• Sumergir el interruptor en un

contenedor de agua (2) (caliente).• Conectar el tester (� x 1) al

interruptor.• Sumergir un termómetro (3)• Cuando la temperatura del agua

supera los 86° ± 3° C, el interruptordebe estar “cerrado”:- Hay continuidad: el interruptor

térmico funciona;- No hay continuidad: el interruptor

térmico no funciona.

Page 53: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

52 02/00

STARTER ELETTRICO AUTOMATICO• Il carburatore è equipaggiato di “starter elettrico”, alimen-

tato con corrente continua (batteria).• Non appena si effettua l’avviamento, allo starter elettri-

co arriva corrente tramite la “centralina elettronica” (cavomarrone), quindi lo starter inizia la sua funzione, andan-do a chiudere il foro dell’arricchitore sul carburatore.

SISTEMA AUTOMATICO D’AVVIAMENTO A FREDDO• È il collegamento in parallelo del circuito dell’unità d’ac-

censione (centralina elettronica) e dell’interruttore termi-co (posto sotto la pedana poggiapiedi destra) (F. 43), cherileva la temperatura del motore e facilita l’avviamento amotore caldo.

• Quando la temperatura dell’acqua raggiunge i 60° ± 3°C,entra in funzione “l’interruttore termico” (alimentato diret-tamente dalla batteria), andando ad alimentare lo “star-ter elettrico”, evitando così di riavviare il motore ancoracaldo, con lo starter inserito. (L’ago dello starter rimaneinserito nel foro dell’arricchitore sul carburatore, fino aquando la temperatura dell’acqua non sia scesa sotto i60° ± 3° C).

F. 43

MADISON 250

AUTOMATISCHER ELEKTRISCHER ANLASSER• Der Vergaser ist mit einem “elektrischen Anlasser” ausgestattet, der mit Gleichstrom elektrisch versorgt ist (Batterie).• Nach dem Anlassen, erhält der elektrische Anlasser Spannung durch die elektronische Steuereinheit (brauner Kabel),

dann der Anlasser beginnt zu arbeiten und schließt das Zusatzeinrichtungsloch des Vergasers.

KALTSTART AUTOMATISCHES SYSTEM• Es handelt sich um das Parallel-Anschluss der Zündeinheit (elektronische Steuereinheit) und des Thermoschalters

(der sich unter dem rechten Fußbrett befindet) (F. 43), der die Motortemperatur erfasst und das Start beim warmenMotor erleichtert.

• Erreicht Wassertemperatur 60° ± 3°C, beginnt der Thermoschalter zu arbeiten (direkte Versorgung durch die Batterie)und versorgt den elektrischen Anlasser. Auf diese Weise verhindert er ein Anlassen beim warmen Motor mit demStarter eingeschaltet. (Der Nadel des Starters bleibt im Zusatzeinrichtungsloch des Vergasers bis die Wassertemperatur60°C ± 3°C nicht unterschreitet.

Page 54: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

53 02/00

MADISON 250

AUTOMATIC ELECTRIC STARTER• The carburettor is equipped with an “electric starter”, which is electrically supplied with direct current (battery).• As soon as the starting is performed, the electric starter receives voltage through the electronic box (brown cable),

then the starter starts functioning and closes the carburettor enrichment hole.

COLD STARTING AUTOMATIC SYSTEM• It is the parallel connection of the ignition unit (electronic box) and of the thermal switch (which is positioned under the

right footboard) (F. 43), which detects the engine temperature and makes the starting with warm motor easier.• When water temperature reaches 60° ± 3°C, the thermal switch starts working (directly supplied by the battery) and

supplies the electric starter, avoiding thus the restart with warm engine, with starter connected. (The needle of thestarter remains in the carburettor enrichment hole as long as water temperature is not under 60°C ± 3°C.

ESTARTER ELECTRICO AUTOMATICO• El carburador posee un “estárter eléctrico”, alimentado con corriente contínua (batería).• Apenas efectuado el arranque, al estárter eléctrico llega corriente a través de la “central electrónica” (cable marrón),

por lo tanto el estárter inicia su función, cerrando el orificio del estrangulador de aire en el carburador.

SISTEMA AUTOMATICO DE ARRANQUE EN FRIO• Es la conexión en paralelo del circuito de la unidad de encendido (central electrónica) y del interruptor térmico (situado

debajo de la plataforma descansapiés derecha) (F. 43), la que detecta la temperatura del motor y facilita el arranquecon motor caliente.

• Cuando la temperatura del agua alcanza los 60° ± 3°C, empieza a funcionar “el interruptor térmico” (alimentadodirectamente por la batería), alimentando el “estárter eléctrico”, evitando de esta manera poner de nuevo en marchael motor todavía caliente, con el estárter conectado. (La aguja del estárter queda conectada en el orificio del estranguladorde aire, en el carburador, hasta que la temperatura del agua no haya descendido por debajo de los 60° ± 3°C).

DEMARREUR ELECTRIQUE AUTOMATIQUE• Le carburateur est équipé d’un “démarreur électrique”, alimenté au courant continu (batterie).• Dès la mise en route, le démarreur électrique reçoit du courant par l’intermédiaire de “l’unité centrale électronique”

(câble marron), et le démarreur commence à jouer son rôle, en allant fermer le trou du starter sur le carburateur.

SYSTEME AUTOMATIQUE DE DEMARRAGE A FROID• C’est la connexion en parallèle du circuit de l’unité d’allumage (unité centrale électronique) et de l’interrupteur thermique

(placé sous le repose-pieds droit) (F. 43), qui relève la température du moteur et facilite le démarrage quand le moteurest chaud.

• Quand la température de l’eau atteint 60° ± 3°C, “l’interrupteur thermique” (alimenté directement par la batterie) entreen marche, et va alimenter le “démarreur électrique”, évitant ainsi de redémarrer le moteur encore chaud, avec ledémarreur en marche. (L’aiguille du démarreur reste insérée dans le trou du starter sur le carburateur, jusqu’à ce que latempérature de l’eau descende au-dessous de 60° ± 3°C).

Page 55: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

54 02/00

F. 44 F. 45

VERIFICA FUNZIONAMENTODELL’INTERRUTTORE TERMICOA) Avviare il motore ed attendere che la temperatura dell’ac-

qua raggiunga i 60° ± 3° C, quindi spegnere il motore.

B) Scollegare il connettore dello starter e, mantenendo lachiave su “OFF”, collegare il tester (DC 20V) al con-nettore (F. 44):

- Terminale (+) tester: terminale cavo marrone- Terminale (-) tester: terminale cavo nero- La tensione deve risultare di 12 volt, fino a quando la

temperatura del circuito di raffreddamento non sia sce-sa sotto i 60° ± 3° C

- Come da specifica: l’interruttore termico funziona- Fuori specifica: proseguire la ricerca.

C) Scollegare i due terminali dall’interruttore termico e cre-are un ponte con un cavetto tra il terminale del cavoblu/rosso ed il terminale del cavo marrone (F. 45):

- Chiave commutatore su “OFF” (motore spento)- Tensione 12 volt: sostituire l’interruttore termico- Non c’è tensione: verificare la continuità (tester � x 1)

del cavo rosso/blu tra terminale interruttore termico eterminale batteria e continuità del cavo marrone traterminale interruttore termico, centralina elettronica estarter elettrico. Individuare l’interruzione e riparare (vedischema elettrico).

MADISON 250

PRÜFUNG DER THERMOSCHALTER-FUNKTIONA) Den Motor anlaufen und warten bis die Wassertemperatur

60° ± 3°C erreicht, dann den Motor abstellen.

B) Den Starterverbinder ausschalten und, mit demSchlüssel auf “OFF”, das Vielfachmessgerät(DC 20V) an den Verbinder anschließen (F. 44):

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): braunerKabelendverschluss

- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzerKabelendverschluss

- Spannung soll 12 Volts sein bis die Kühlkreistemperatur60° ± 3°C nicht unterschreitet.

- Innerhalb Spezifikation: der Thermoschalter funktioniert- Außerhalb Spezifikation: weitersuchen.

C) Beide Endverschlüsse vom Thermoschalter ausschaltenund mit einem Kabel den blauen/rotenKabelendverschluss und den braunenKabelendverschluss brücken (F. 45):

- Umschalterschlüssel auf “OFF” (Motor ist abgestellt)- Spannung 12 Volts: den Thermoschalter ersetzen- Keine Spannung: den Stromdurchgang

(Vielfachmessgerät � x 1) des roten/blauen Kabelszwischen dem Thermoschalter-Endverschluss und derBatterie-Endverschluss prüfen. Den Stromdurchgangdes braunen Kabels zwischen dem Thermoschalter-Endverschluss, der elektronischen Steuereinheit unddem elektrischen Starter auch prüfen. Die Unterbrechungauffinden und instandsetzen (siehe Schaltplan).

Page 56: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

55 02/00

MADISON 250

CHECK OF THETHERMAL SWITCHOPERATION

A) Start the engine and wait till thewater temperature reaches60° ± 3°C, then switch the engineoff.

B) Disconnect the starter connectorand, keeping the key on “OFF”,connect the tester (DC 20V) to theconnector (F. 44):

- Tester terminal (+): brown cableterminal

- Tester terminal (-): black cableterminal

- Voltage must be 12 Volts as longas the temperature of the coolingcircuit is not under 60° ± 3°C.

- According to the specification: thethermal switch operates

- Out of specification: continuesearching

C) Disconnect both terminals from thethermal switch and create a bridgewith a cable between the blue/redcable terminal and the brown ca-ble terminal (F. 45)

- Change-over switch key on “OFF”(engine is switched off)

- Voltage 12 Volts: replace thethermal switch

- No voltage: check the continuity(tester � x 1) of the red/bluecable between the thermal switchterminal and the battery terminaland the continuity of the browncable between the thermal switchterminal, the electronic box and theelectric starter. Locate the breakand repair (see electric diagram).

CONTROLE DUFONCTIONNEMENT DEL’INTERRUPTEURTHERMIQUEA) Démarrer le moteur et attendre que

la température de l’eau atteigne 60°± 3° C, puis éteindre le moteur.

B) Débrancher le connecteur dudémarreur et, en laissant la clefsur “OFF”, brancher le testeur(DC 20V) au connecteur (F. 44):

- Borne (+) testeur: cosse câblemarron

- Borne (-) testeur: cosse câble noir- la tension doit être de 12 volt,

jusqu’à ce que la température ducircuit de refroidissement soitdescendue au-dessous de60° ± 3° C.

- Conforme aux indications:l’interrupteur thermique marche

- Non conforme aux indications:poursuivre la recherche.

C) Débrancher les deux cosses de l’in-terrupteur thermique et créer unpont avec un fil entre la cosse ducâble bleu/rouge et la cosse ducâble marron (F. 45):

- Clef commutateur sur “OFF”(moteur à l’arrêt)

- Tension 12 volt: changerl’interrupteur thermique

- Pas de tension: Vérifier la continuité(testeur � x 1) du câble rouge/bleuentre la cosse de l’interrupteurthermique et la borne de la batterie,et la continuité du câble marronentre la cosse de l’interrupteurthermique, unité centraleélectronique et démarreurélectrique. Trouver l’interruption etréparer (voir schéma électrique).

CONTROL FUNCIONAMEN-TO DEL INTERRUPTORTERMICO

A) Arrancar el motor y esperar a quela temperatura del agua alcance los60° ± 3° C, luego apagar el motor.

B) Desconectar el conector del estár-ter y, manteniendo la llave en“OFF”, conectar el tester (DC 20V)al conector (F. 44):

- Terminal (+) tester: terminal cablemarrón

- Terminal (-) tester: terminal cablenegro

- la tensión debe ser de 12 volt, hastacuando la temperatura del circuito deenfriamiento no haya descendidopor debajo de los 60° ± 3° C.

- Dentro de los valoresespecificados: el interruptortérmico funciona

- Fuera de los valoresespecificados: continuar labúsqueda.

C) Desconectar los dos terminales delinterruptor térmico y hacer un puen-te con un cable entre el terminaldel cable azul/rojo y el terminal delcable marrón (F. 45):

- llave conmutador en “OFF” (motorapagado)

- Tensión 12 volt: sustituir elinterruptor térmico

- No hay tensión: controlar lacontinuidad (tester � x 1) delcable rojo/azul entre terminalinterruptor térmico y terminalbatería y continuidad del cablemarrón entre terminal interruptortérmico, central electrónica yestárter eléctrico. Individuar lainterrupción y reparar (veresquema eléctrico).

Page 57: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

56 02/00

STARTER ELETTRICO NON FUNZIONA• Verificare l’avanzamento dell’ago di chiusura (F. 46).• Collegare ad una batteria 12V i cavetti dello starter e

verificare nel tempo il variare dell’altezza del pistoncino.Nel caso non subisse variazioni, nell’arco di 5 minuti,sostituire lo starter.

VERIFICA TENSIONE DELLO STARTER• Scollegare il connettore dello starter.• Collegare il tester (DC 20V) al connettore del cablaggio:

- Terminale (+) tester: terminale cavo marrone- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON” ed accendere il motore:- Tensione 12 volt: sostituire lo starter- Tensione = 0: proseguire la ricerca.

F. 46

~ mm 3

MADISON 250

DER ELEKTRISCHE STARTER FUNKTIONIERT NICHT• Den Vorschub des Schließnadels prüfen (F. 46)• Die Starterkabel an eine Batterie 12V anschließen und

die Änderung der Höhe prüfen. Ist keine Änderung in 5Minuten festgestellt, den Starter ersetzen.

PRÜFUNG DER STARTERSPANNUNG• Den Starterverbinder ausschalten.• Das Vielfachmessgerät (DC 20V) an den

Verdrahtungsverbinder anschließen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): brauner

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer

Kabelendverschluss• Den Umschalterschlüssel auf “ON” stellen und den Motor anlaufen:

- Spannung 12 Volts: den Starter ersetzen- Spannung = 0: weitersuchen

THE ELECTRIC STARTER DOES NOT WORK• Check the feed of the closing needle (F.46)• Connect the starter cables to a battery 12V and check

the variation of the pin height. If no variations are detectedin 5 minutes time, replace the starter.

CHECK OF THE STARTER VOLTAGE• Disconnect the starter connector.• Connect the tester (DC 20V) to the wiring connector:

- Tester terminal (+): brown cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Position the change-over switch key on “ON” and switchthe engine on:- Voltage 12 Volts: replace the starter- Voltage = 0: continue searching

ESTARTER ELECTRICO NO FUNCIONA• Controlar el avance de la aguja de cierre (F. 46).• Conectar a una batería 12V los cables del estárter y

controlar durante un tiempo en que modo varía la alturadel pistón. Si no se producen variaciones, en el arco de5 minutos, sustituir el estárter.

CONTROL TENSION DEL ESTARTER• Desconectar el conector del estárter.• Conectar el tester (DC 20V) al conector del cableo:

- Terminal (+) tester: terminal cable marrón- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Llave conmutador en “ON” y encender el motor:- Tensión 12 volt: sustituir el estárter- Tensión = 0: continuar la búsqueda.

LE DEMARREUR ELECTRIQUE NE MARCHE PAS• Contrôler l’avance de l’aiguille de fermeture (F. 46).• Brancher à une batterie 12V les fils du démarreur et

contrôler dans le temps la variation de la hauteur dupiston. Si elle ne subit pas de variations dans les 5minutes, changer le démarreur.

CONTROLE DE LA TENSION DU DÉMARREUR• Débrancher le connecteur du démarreur.• Brancher le testeur (DC 20V) au connecteur du câblage:

- Borne (+) testeur: cosse câble marron- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON” et mettre le moteur en route:- Tension 12 volt: changer le démarreur- Tension = 0: poursuivre la recherche.

Page 58: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

57 02/00

VERIFICA TENSIONE (temperatura inferiore a 60° C)ALLA CENTRALINA ELETTRONICA• Collegare il tester (DC 20V) al connettore della centrali-

na (F. 47).- Terminale (+) tester: terminale cavo marrone- Terminale (-) tester: a massa sul telaio- Chiave commutatore su “ON”

• Avviare il motore.- La tensione al cavo marrone deve risultare di 12 volt;- Fuori specifica: controllare la continuità del cavo mar-

rone e quella del cavo giallo/bianco (vedi schemaelettrico).

F. 47

MADISON 250

PRÜFUNG DER SPANNUNG (Temperatur unter 60°C)AN DIE ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT• Das Vielfachmessgerät (DC 20V) an den

Einheitsverbinder anschließen (F. 47):- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): brauner

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): an Fahrgestell

geerdet- Umschalterschlüssel auf “ON”

• Den Motor in Betrieb setzen:- Spannung zum braunen Kabel soll 12 Volts sein:- Außerhalb Spezifikation: den Stromdurchgang des

braunen Kabels und den Stromdurchgang des blauenKabels prüfen (siehe Schaltplan).

CHECK OF THE VOLTAGE (temperature lower than60°C) TO THE ELECTRONIC BOX• Connect the tester (DC 20V) to the box connector

(F. 47):- Tester terminal (+): brown cable terminal- Tester terminal (-): grounded to frame- Change-over switch key on “ON”

• Start the engine:- Voltage to the brown cable must be 12 Volts:- Out of specification: check the continuity of the brown

cable and that of the blue cable (see electric diagram).

CONTROL TENSION (temperatura inferior a 60° C) ENLA CENTRAL ELECTRONICA• Conectar el tester (DC 20V) al conector de la central

(F. 47):- Terminal (+) tester: terminal cable marrón- Terminal (-) tester: en masa sobre el chasís- Llave conmutador en “ON”

• Arrancar el motor:- La tensión al cable marrón debe ser de 12 volt;- Fuera de los valores especificados: controlar la

continuidad del cable marrón y la del cable azul (veresquema eléctrico).

CONTROLE DE LA TENSION (température inférieureà 60° C) A L’UNITÉ CENTRALE ÉLECTRONIQUE• Brancher le testeur (DC 20V) au connecteur de l’unité

centrale (F. 47):- Borne (+) testeur: cosse câble marron- Borne (-) testeur: à masse sur le châssis- Clef commutateur sur “ON”

• Démarrer le moteur:- La tension au câble marron doit être de 12 volt;- Non conforme aux indications: contrôler la continuité

du câble marron et celle du câble bleu (voir schémaélectrique).

Page 59: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

58 02/00

F. 48

AVVISATORE ACUSTICO NON FUNZIONA

CONTROLLO INTERRUTTORE (HORN)• Scollegare il connettore a nove vie del commutatore si-

nistro (smontare il coprimanubrio).• Verificare la continuità (tester � x 1) (F. 48):

- Terminale (+) tester: terminale cavo arancione- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Premere il pulsante “HORN”:- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro- C’è continuità: proseguire la ricerca.

MADISON 250

DAS HORN FUNKTIONIERT NICHT

PRÜFUNG DES SCHALTERS (HORN)• Den Sechs-Weg-Verbinder des linken Umschalters

ausschalten (den Lenkerdeckel entfernen)• Den Stromdurchgang (Vielfachmessgerät � x 1)

(F. 48) prüfen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+):

orangenfarbiger Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-):

schwarzer Kabelendverschluss• Die Taste “HORN” drücken:

- Keiner Stromdurchgang: den linken Umschalter ersetzen- Stromdurchgang: weitersuchen.

THE HORN DOES NOT WORK

CHECK OF THE SWITCH (HORN)• Disconnect the nine-way connector of the left change-

over switch (remove the handlebar cover)• Check the continuity (tester � x 1) (F. 48):

- Tester terminal (+): orange cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Press the push button “HORN”:- No continuity: replace the left change-over switch- Continuity: continue searching.

CLAXON NO FUNCIONA

CONTROL INTERRUPTOR (HORN)• Desconectar el conector de nueve vías del conmutador

izquierdo (desmontar el cubremanillar).• Controlar la continuidad (tester � x 1) (F. 48):

- Terminal (+) tester: terminal cable naranja- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Apretar el botón “HORN”:- No hay continuidad : sustituir el conmutador izquierdo- Hay continuidad: continuar la búsqueda.

L’AVERTISSEUR NE MARCHE PAS

CONTRÔLE INTERRUPTEUR (HORN)• Débrancher le connecteur à neuf voies du commutateur

gauche (démonter le protège-guidon).• Vérifier la continuité (testeur � x 1) (F. 48):

- Borne (+) testeur: cosse câble orange- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Appuyer sur la touche “HORN”:- Pas de continuité: changer le commutateur gauche- Continuité: poursuivre la recherche.

Page 60: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

59 02/00

F. 49

CONTROLLO TENSIONE TERMINALI AVVISATOREACUSTICO• Scollegare i terminali dall’avvisatore acustico, e verifica-

re la tensione (tester DC 20V) (F. 49):- Terminale (+) tester: terminale cavo blu- Terminale (-) tester: terminale cavo arancione- Chiave commutatore su “ON”

• Premere il pulsante “HORN”:- Tensione 12 volt: sostituire l’avvisatore- Manca tensione: verificare la continuità del cavo aran-

cione e cavo blu. Individuare l’interruzione e riparare(vedi schema elettrico).

• Se il cavo arancione ed il cavo blu non sono interrotti,sostituire il commutatore sinistro.

MADISON 250

PRÜFUNG DER SPANNUNG AN DIEHORN-ENDVERSCHLÜSSE• Die Endverschlüsse aus dem Horn ausschalten und die

Spannung (Vielfachmessgerät DC 20V) (F. 49) prüfen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-):

orangenfarbiger Kabelendverschluss- Umschalterschlüssel auf “ON”

• Die Taste “HORN” drücken:- Spannung 12 Volts: das Horn ersetzen- Keine Spannung: den Stromdurchgang des

orangenfarbigen Kabels und des blauen Kabelsprüfen. Die Unterbrechung auffinden und instandsetzen(siehe Schaltplan).

• Weisen das orangenfarbige und das blaue Kabel keineUnterbrechung auf, den linken Umschalter ersetzen.

CHECK OF THE VOLTAGE TO THE HORNTERMINALS• Disconnect the terminals from the horn and check the

voltage (tester DC 20V) (F. 49):- Tester terminal (+): blue cable terminal- Tester terminal (-): orange cable terminal- Change-over switch key on “ON”

• Press the push button “HORN”:- Voltage 12 Volts: replace the horn- No voltage: check the continuity of the orange cable

and of the blue cable. Locate the break and repair (seeelectric diagram).

• If the orange and the blue cables have no breaks,replace the left change-over switch.

CONTROL TENSION TERMINALES CLAXON• Desconectar los terminales del claxon, y controlar la

tensión (tester DC 20V) (F. 49):- Terminal (+) tester: terminal cable azul- Terminal (-) tester: terminal cable naranja- Llave conmutador en “ON”

• Apretar el botón “HORN”:- Tensión 12 volt: sustituir el claxon- Falta tensión: controlar la continuidad del cable naranja

y cable azul. Individuar la interrupción y reparar (veresquema eléctrico).

• Si el cable naranja y el cable azul no están inter-rumpidos, sustituir el conmutador izquierdo.

CONTRÔLE TENSION COSSES AVERTISSEUR• Débrancher les cosses de l’avertisseur, et contrôler la

tension (testeur DC 20V) (F. 49):- Borne (+) testeur: cosse câble bleu- Borne (-) testeur: cosse câble orange- Clef commutateur sur “ON”

• Appuyer sur la touche “HORN”:- Tension 12 volt: changer l’avertisseur- Absence de tension: Vérifier la continuité du câble

orange et du câble bleu. Trouver l’interruption et réparer(voir schéma électrique).

• Si le câble orange et le câble bleu ne sont pasinterrompus, changer le commutateur gauche.

Page 61: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

60 02/00

F. 50

INDICATORI DI DIREZIONE NONLAMPEGGIANO• Verificare lo stato della lampada e del portalampada.

CONTROLLO INTERRUTTORE INDICATOREDI DIREZIONE• Scollegare il connettore a 9 vie, del commutatore sini-

stro (tester � x 1) (F. 50):• Portare il pulsante interruttore su freccia sinistra:

- Terminale (+) tester: terminale cavo marrone- Terminale (-) tester: terminale cavo viola

• Portare il pulsante interruttore su freccia destra:- Terminale (+) tester: terminale cavo marrone- Terminale (-) tester: terminale cavo verde

• In entrambi i casi, deve esserci continuità:- Non c’è continuità: sostituire il commutatore- C’è continuità: proseguire la ricerca.

MADISON 250

DIE RICHTUNGSANZEIGER BLINKEN NICHT• Den Zustand der Lampe und der Lampenfassung prüfen.

PRÜFUNG DES RICHTUNGSANZEIGER-SCHALTERS• Den 9-Weg-Verbinder des linken Umschalters (Vielfachmessgerät � x 1) (F. 50) ausschalten:• Die Schaltertaste auf linken Richtungsanzeiger drehen:

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): brauner Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): violetter Kabelendverschluss

• Die Schaltertaste auf rechten Richtungsanzeiger drehen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): brauner Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): grüner Kabelendverschluss

• Durchgang soll in beiden Fällen festgestellt sein:- Keiner Stromdurchgang: den Umschalter ersetzen- Stromdurchgang: weitersuchen.

Page 62: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

61 02/00

MADISON 250

THE TURN INDICATORS DO NOT BLINK• Check the lamp and the lamp holder conditions.

CHECK OF THE TURN INDICATOR SWITCH• Disconnect the 9-way connector of the left change-over switch (tester � x 1) (F. 50):• Turn the switch push button on left indicator:

- Tester terminal (+): brown cable terminal- Tester terminal (-): violet cable terminal

• Turn the switch push button on right indicator:- Tester terminal (+): brown cable terminal- Tester terminal (-): green cable terminal

• In both cases continuity has to be detected:- No continuity: replace the change-over switch- Continuity: continue searching.

INDICADORES DE DIRECCION NO CENTELLEAN• Controlar el estado de la lámpara y del portalámparas.

CONTROL INTERRUPTOR INDICADOR DE DIRECCION• Desconectar el conector de nueve vías, del conmutador izquierdo (tester � x 1) (F. 50):• Situar el pulsador interruptor en la flecha izquierda:

- Terminal (+) tester: terminal cable marrón- Terminal (-) tester: terminal cable violeta

• Situar el pulsador interruptor en la flecha derecha:- Terminal (+) tester: terminal cable marrón- Terminal (-) tester: terminal cable verde

• En ambos casos, debe haber continuidad:- No hay continuidad: sustituir el conmutador- Hay continuidad: continuar la búsqueda.

LES CLIGNOTANTS NE CLIGNOTENT PAS• Contrôler l’état de l’ampoule et de la douille.

CONTRÔLE INTERRUPTEUR CLIGNOTANT• Débrancher le connecteur à neuf voies, du commutateur gauche (testeur � x 1) (F. 50):• Mettre la touche interrupteur sur la flèche gauche:

- Borne (+) testeur: cosse câble marron- Borne (-) testeur: cosse câble violet

• Mettre la touche interrupteur sur la flèche droite:- Borne (+) testeur: cosse câble marron- Borne (-) testeur: cosse câble vert

• Dans les deux cas, il doit y avoir continuité:- Pas de continuité: changer le commutateur- Continuité: poursuivre la recherche.

Page 63: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

62 02/00

F. 51

F. 52

VERIFICA TENSIONE ALL’IN-TERMITTENZA (F. 51)• Scollegare il connettore dall’in-

termittenza.• Verificare la tensione (tester DC

20V):- Terminale (+) tester: termina-

le cavo blu- Terminale (-) tester: a massa

sul telaio- Chiave commutatore su “ON”:- Tensione = 0: il circuito tra

commutatore chiave e con-nettore intermittenza, è difet-toso. Riparare il cavo blu.

- Tensione 12 volt: proseguirela ricerca.

• Verificare la continuità del cavo marrone/nero (F. 52)tra terminale inserito nel connettore dell’intermittenza eterminale inserito nel connettore a nove vie del commu-tatore sinistro:- C’è continuità: sostituire l’intermittenza- Non c’è continuità: cavo marrone /nero interrotto. Ri-

parare (vedi schema elettrico).

MADISON 250

PRÜFUNG DER SPANNUNGAN DIE AUSSETZUNG (F. 51)• Den Aussetzungsverbinder

ausschalten.• Die Spannung prüfen

(Vielfachmessgerät DC 20V):- Endverschluss Vielfachmessgerät

(+): blauer Kabelendverschluss- Endverschluss

Vielfachmessgerät (-): inFahrgestell geerdet

- Umschalterschlüssel auf “ON”:- Spannung = 0: der Kreis

zwischen Schlüsselumschalterund Aussetzungsverbinder istdefekt. Das blaue Kabelinstandsetzen.

- Spannung 12 Volts:weitersuchen.

• Den Stromdurchgang des braunen/schwarzen Kabels(F. 52) zwischen dem Endverschluss, der an denAussetzungsverbinder angeschlossen ist, und demEndverschluss, der an den Neun-Weg-Verbinder deslinken Umschalters angeschlossen ist, prüfen:- Stromdurchgang: die Aussetzung ersetzen- Keiner Stromdurchgang: das braune/schwarze Kabel

ist unterbrochen. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

Page 64: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

63 02/00

MADISON 250

CHECK OF THE VOLTAGE TO THEINTERMITTENCE (F. 43)• Disconnect the intermittence

connector.• Check the voltage

(tester DC 20V):- Tester terminal (+): blue cable

terminal- Tester terminal (-): grounded to

frame- Change-over switch key on “ON”:- Voltage = 0: the circuit between

key change-over switch andintermittence connector isdefective. Repair blue cable.

- Voltage 12 Volts: continuesearching.

• Check the continuity of the brown/black cable (F. 44) between theterminal, which is fitted into theintermittence connector, and theterminal, which is fitted into the nine-way connector of the left change-over switch:- Continuity: replace the

intermittence.- No continuity: the brown/black

cable is broken. Repair (seeelectric diagram).

CONTROLE TENSION A L’ALLU-MAGE INTERMITTENT (F. 43)• Débrancher le connecteur de

l’allumage intermittent.• Contrôler la tension

(testeur DC 20V) :- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu- Borne (-) testeur: à masse sur le

châssis- Clef commutateur sur “ON”:- Tension = 0: le circuit entre

démarreur à clef et connecteurd’allumage intermittent, estdéfectueux. Réparer le câble bleu.

- Tension 12 volt: poursuivre larecherche.

• Vérifier la continuité du câblemarron/noir (F. 44) entre la cosseintroduite dans le connecteur del’allumage intermittent et la cosseintroduite dans le connecteur à neufvoies du commutateur gauche:- Continuité: changer l’allumage

intermittent.- Pas de continuité: câble marron /

noir interrompu. Réparer (voirschéma électrique).

CONTROL TENSION A LAINTERMITENCIA (F. 43)• Desconectar el conector de la

intermitencia.• Controlar la tensión

(tester DC 20V):- Terminal (+) tester: terminal cable

azul- Terminal (-) tester: en masa sobre

el chasís- Llave conmutador en “ON”:- Tensión = 0: el circuito entre

conmutador llave y conectorintermitencia , es defectuoso.Reparar el cable azul.

- Tensión 12 volt: continuar labúsqueda.

• Controlar la continuidad delcable marrón/negro (F. 44) entreterminal conectado en el conectorde la intermitencia y terminalconectado en el conector de nuevevías del conmutador izquierdo:- Hay continuidad: sustituir la

intermitencia.- No hay continuidad: cable

marrón/negro interrumpido.Reparar (ver esquema eléctrico).

Page 65: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

64 02/00

F. 53

F. 54

VERIFICA TENSIONE ALCONNETTORE PORTALAMPADAINDICATORI DI DIREZIONE

A) Controllo indicatore destro(F. 53)

• Scollegare il terminale del por-talampada destro e collegare iltester (DC 20V):- Terminale (+) tester: termina-

le cavo verde- Terminale (-) tester: terminale

cavo nero• Chiave commutatore su “ON”• Portare l’interruttore su freccia

destra:- Tensione 12 volt: come da

specifica- Fuori specifica: il circuito tra

interruttore indicatori di dire-zione ed il connettore del por-talampada è difettoso � ripa-rare (vedi schema elettrico).

B) Controllo indicatore sinistro(F. 54)

• Scollegare il terminale del por-talampada sinistro e collegareil tester (DC 20V):- Terminale (+) tester: termina-

le cavo viola- Terminale (-) tester: terminale

cavo nero• Chiave commutatore su “ON”• Portare l’interruttore su freccia

sinistra:- Tensione 12 volt: come da

specifica- Fuori specifica: il circuito tra

interruttore indicatori di dire-zione ed il connettore del por-talampada è difettoso � ripa-rare (vedi schema elettrico).

MADISON 250

PRÜFUNG DER SPANNUNGAN DENLAMPENFASSUNGSVERBINDERDER RICHTUNGSANZEIGERA) Prüfung des rechten

Richtungsanzeigers (F. 53)• Den Endverschluss der rechten

Lampenfassung ausschalten undein Vielfachmessgerät(DC 20V) anschließen:- Endverschluss

Vielfachmessgerät (+):grüner Kabelendverschluss

- EndverschlussVielfachmessgerät (-):schwarzerKabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”• Den Schalter auf rechten

Richtungsanzeiger stellen:- Spannung 12 Volts: gemäß

Spezifikation- Außerhalb Spezifikation: der

Kreis zwischen demRichtungsanzeigerschalterund demLampenfassungsverbinderist defekt � instandsetzen(siehe Schaltplan).

B) Prüfung des linken Richtun-gsanzeigers (F. 54)

• Den Endverschluss der linkenLampenfassung ausschaltenund das Vielfachmessgerät(DC 20V) anschließen:- Endverschluss

Vielfachmessgerät (+):violetterKabelendverschluss

- EndverschlussVielfachmessgerät (-):schwarzerKabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”• Den Schalter auf linken

Richtungsanzeiger stellen:- Spannung 12 Volts: gemäß

Spezifikation- Außerhalb Spezifikation: der

Kreis zwischen demRichtungsanzeigerschalterund demLampenfassungsverbinderist defekt � instandsetzen(siehe Schaltplan).

Page 66: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

65 02/00

MADISON 250

CONTROLE TENSION AUCONNECTEUR DOUILLECLIGNOTANTSA) Contrôle clignotant droit

(F. 53)• Débrancher la cosse de la douille

droite et brancher le testeur(DC 20V):- Borne (+) testeur: cosse câble vert- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”• Mettre l’interrupteur sur la flèche

droite :- Tension 12 volt: conforme aux

indications- Non conforme aux indications : le

circuit entre l’interrupteur desclignotants et le connecteur de ladouille est défectueux � réparer(voir schéma électrique).

B) Contrôle clignotant gauche(F. 54)

• Débrancher la cosse de la douillegauche et brancher le testeur(DC 20V):- Borne (+) testeur: cosse câble

violet- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”• Mettre l’interrupteur sur la flèche

gauche:- Tension 12 volt: conforme aux

indications- Non conforme aux indications: le

circuit entre l’interrupteur desclignotants et le connecteur de ladouille est défectueux � réparer(voir schéma électrique).

CONTROL TENSION ALCONECTOR PORTALAMPARAINDICADORES DE DIRECCIONA) Control indicador derecho

(F. 53)• Desconectar el terminal del

portalámpara derecho y conectar eltester (DC 20V):- Terminal (+) tester: terminal cable

verde- Terminal (-) tester: terminal cable

negro• Llave conmutador en “ON”• Situar el interruptor en la flecha

derecha:- Tensión 12 volt: como en los

valores especificados- Fuera de los valores

especificados: el circuito entreinterruptor indicadores de direccióny el conector del portalámpara esdefectuoso � reparar (veresquema eléctrico).

B) Control indicador izquierdo(F. 54)

• Desconectar el terminal delportalámpara izquierdo y conectarel tester (DC 20V):- Terminal (+) tester: terminal cable

violeta- Terminal (-) tester: terminal cable

negro• Llave conmutador en “ON”• Situar el interruptor en la flecha

izquierda:- Tensión 12 volt: como en los

valores especificados- Fuera de los valores especificados:

el circuito entre interruptorindicadores de dirección y elconector del portalámpara esdefectuoso � reparar (veresquema eléctrico).

CHECK OF THE VOLTAGE TO THETURN INDICATOR LAMPHOLDER CONNECTORA) Check of the right indicator

(F. 53)• Disconnect the right lamp holder

terminal and connect the tester (DC20V):- Tester terminal (+): green cable

terminal- Tester terminal (-): black cable

terminal• Change-over switch key on “ON”• Position the switch on right indicator:

- Voltage 12 Volts: according to thespecification

- Out of specification: the circuitbetween the turn indicator switchand the lamp holder connector isdefective � repair (see electricdiagram).

B) Check of the left indicator(F. 54)

• Disconnect the terminal of the leftlamp holder and connect the tester(DC 20V):- Tester terminal (+): violet cable

terminal- Tester terminal (-): black cable

terminal• Change-over switch key on “ON”• Position the switch on left

indicator:- Voltage 12 Volts: according to the

specification- Out of specification: the circuit

between the turn indicator switchand the lamp holder connector isdefective � repair (see electricdiagram).

Page 67: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

66 02/00

LUCE STOP NON SI ACCENDEA) Controllare la lampada ed il portalampada (smontare il

vano casco).B) Controllare l’interruttore stop (anteriore/posteriore)C) Controllare la tensione al connettore del portalampada• Scollegare il connettore a 6 vie del cablaggio posteriore

e scollegare il tester (DC 20V) (F. 55):- Terminale (+) tester: terminale cavo rosso- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”• Azionare la leva del freno:

- Tensione 12 volt: come da specifica- Tensione fuori specifica: il circuito il connettore del

portalampada, interruttori freno e commutatore chiaveè difettoso � riparare (vedi schema elettrico).

F. 55

MADISON 250

DAS BREMSLICHT LEUCHTET NICHT AUFA) Die Lampe und die Lampenfassung prüfen (den Helmraum entfernen)B) Den Bremsschalter prüfen (vorder/hinter)C) Die Spannung an den Lampenfassungsverbinder prüfen.• Den 6-Weg-Verbinder von der hinteren Verdrahtung ausschließen und das Vielfachmessgerät (DC 20V) (F. 55)

anschließen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): roter Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer Kabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”• Den Bremshebel betätigen:

- Spannung 12 Volts: gemäß Spezifikation- Spannung außerhalb Spezifikation: der Kreis zwischen dem Lampenfassungsverbinder, den Bremsschaltern und

dem Schlüsselumschalter ist defekt � instandsetzen (siehe Schaltplan).

Page 68: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

67 02/00

MADISON 250

THE STOPLIGHT DOES NOT LIGHT ONA) Check the lamp and the lamp holder (remove the helmet compartment)B) Check the stop switch (front/rear)C) Check the voltage to the lamp holder connector.• Disconnect the 6-way connector of the rear wiring and connect the tester (DC 20V) (F. 55):

- Tester terminal (+): red cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Change-over switch key on “ON”• Actuate the brake lever:

- Voltage 12 Volts: according to the specification- Voltage out of specification: the circuit between the lamp holder connector, the brake switches and the key change-

over switch is defective � repair (see electric diagram).

LUZ STOP NO SE ENCIENDEA) Controlar la lámpara y el portalámpara (desmontar el espacio casco).B) Controlar el interruptor stop (anterior/posterior)C) Controlar la tensión al conector del portalámpara• Desconectar el conector de 6 vías del cableo posterior y desconectar el tester (DC 20V) (F. 55):

- Terminal (+) tester: terminal cable rojo- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Llave conmutador en “ON”• Accionar la palanca del freno:

- Tensión 12 volt: como en los valores especificados- Tensión fuera de los valores especificados: el circuito entre el conector del portalámpara, interruptores freno y

conmutador llave es defectuoso � reparar (ver esquema eléctrico).

LE STOP NE S’ALLUME PASA) Contrôler l’ampoule et la douille (démonter le coffre à casque).B) Contrôler l’interrupteur stop (avant/arrière)C) Contrôler la tension au connecteur de la douille• Débrancher le connecteur à six voies du câblage arrière et débrancher le testeur (DC 20V) (F. 55):

- Borne (+) testeur: cosse câble rouge- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”• Actionner la poignée du frein:

- Tension 12 volt: conforme aux indications- Tension non conforme aux indications: le circuit entre le connecteur de la douille, les interrupteurs frein et le démarreur

à clef, est défectueux � réparer (voir schéma électrique).

Page 69: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

68 02/00

F. 56

CONTROLLO SISTEMA LUCILUCE ABBAGLIANTE E SPIA ABBAGLIANTE NON SIACCENDONO (F. 56)A) Controllare la lampada ed il portalampada.B) Verificare la tensione (tester DC 20V) al connettore del

faro e della spia.

FARO- Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/nero- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”

• Disporre l’interruttore luci su “ON” ( )• Disporre il commutatore luci su abbagliante ( ):

- La tensione deve risultare di 12 volt.- Fuori specifica: verificare il funzionamento del com-

mutatore destro e del commutatore sinistro, se funzio-nanti, il circuito tra il connettore del commutatore sini-stro ed il connettore inserito nel cablaggio del faro èdifettoso. Riparare (vedi schema elettrico).

- Come da specifica: il circuito è efficiente. Cablaggiofaro difettoso � riparare o sostituire.

MADISON 250

PRÜFUNG DES LICHTSYSTEMSFERNLICHT UND FERNLICHTLAMPE LEUCHTEN NICHT AUF (F. 56)A) Die Lampe und die Lampenfassung prüfen.B) Die Spannung (Vielfachmessgerät DC 20V) am Verbinder des Fernscheinwerfers und der Lampe prüfen.

FERNSCHEINWERFER- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): weißer/schwarzer Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer Kabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”

• Den Lichtschalter auf “ON” stellen ( )• Den Lichtumschalter auf Fernlicht stellen ( ):

- Spannung soll 12 Volts sein.- Außerhalb Spezifikation: die Funktion des rechten und des linken Umschalters prüfen. Funktionieren sie

ordnungsmäßig, bedeutet dass der Kreis zwischen dem linken Umschalterverbinder und dem Verbinder, der an dieFernscheinwerfer-Verdrahtung angeschlossen ist, defekt ist. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

- Innerhalb Spezifikation: der Kreis ist leistungsfähig. Fehlerhafte Fernscheinwerfer-Verdrahtung � instandsetzenoder ersetzen.

Page 70: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

69 02/00

MADISON 250

CHECK OF THE LIGHTING SYSTEMTHE DRIVING BEAM AND THE DRIVING BEAM PILOT LIGHT DO NOT LIGHT ON (F. 56)A) Check the lamp and the lamp holder.B) Check the voltage (tester DC 20V) to the connector of the headlight and of the pilot light.

HEADLIGHT- Tester terminal (+): white/black cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Change-over switch key on “ON”

• Position the light switch on “ON” ( )• Position the light change-over switch on driving beam ( ):

- Voltage must be 12 Volts.- Out of specification: check the operation of the right and of the left change-over switch. If they operate correctly, it

means that the circuit between the left change-over switch connector and the connector fitted into the headlightwiring is defective. Repair (see electric diagram).

- According to the specification: the circuit is efficient. Defective headlight wiring � repair or replace.

CONTROL SISTEMA LUCESLUZ DESLUMBRANTE Y LUZ INDICADORA DESLUMBRANTE NO SE ENCIENDEN (F. 56)A) Controlar la lámpara y el portalámpara.B) Controlar la tensión (tester DC 20V) al conector del faro y de la luz indicadora.

FARO- Terminal (+) tester: terminal cable blanco/negro- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Llave conmutador en “ON”

• Situar el interruptor luces en “ON” ( )• Situar el conmutador luces en deslumbrante ( ):

- La tensión debe ser de 12 volt.- Fuera del valor especificado: controlar el funcionamiento del conmutador derecho y del conmutador izquierdo, si

funcionan, el cirucito entre el conector del conmutador izquierdo y el conector conectado al cableo del faro esdefectuoso. Reparar (ver esquema eléctrico).

- Como el valor especificado: el circuito funciona. Cableo faro defectuoso � reparar o sustituir.

CONTRÔLE SYSTÈME FEUXLE PHARE DE ROUTE ET LA LAMPE TEMOIN PHARE DE ROUTE NE S’ALLUMENT PAS (F. 56)A) Contrôler l’ampoule et la douille.B) Contrôler la tension (testeur DC 20V) au connecteur du phare et de la lampe témoin.

PHARE- Borne (+) testeur: cosse câble blanc/noir- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”• Mettre l’interrupteur feux sur “ON” ( )• Mettre le commutateur feux sur phare de route ( ):

- La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications: contrôler le fonctionnement du commutateur droit et du commutateur gauche ; s’ils

marchent, le circuit entre le connecteur du commutateur gauche et le connecteur introduit dans le câblage du phareest défectueux. Réparer (voir schéma électrique).

- Conforme aux indications : le circuit est en état de marche. Câblage phare défectueux � réparer ou changer.

Page 71: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

70 02/00

F. 57

LUCE SPIA ABBAGLIANTE (F. 57)- Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/nero- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”

• Disporre il commutatore luci su ( )• Disporre il commutatore sinistro su abbagliante ( ):

- La tensione deve risultare di 12 volt.- Fuori specifica: il circuito tra il connettore a quattro vie

inserito nel cruscotto, ed il connettore del commutato-re sinistro è difettoso. Individuare l’interruzione del cavobianco/nero e riparare.

- Come da specifica: il circuito è efficiente, controllare ilportalampadina e lo stampato della pista cruscotto, nelcaso sostituire.

MADISON 250

FERNLICHTLAMPE (F. 57)- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): weißer/schwarzer Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer Kabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”

• Den Lichtumschalter auf ( ) stellen• Den Umschalter auf Fernlicht ( ) stellen

- Spannung soll 12 Volts sein.- Außerhalb Spezifikation: der Kreis zwischen dem Vier-Weg-Verbinder, der an das Instrumentenbrett angeschlossen

ist, und dem linken Umschalterverbinder ist defekt. Die Unterbrechung zwischen weißem/schwarzem Kabel auffindenund instandsetzen.

- Innerhalb der Spezifikation: der Kreis ist leistungsfähig. Die Lampenfassung und die gedruckte Schaltung desInstrumentenbretts prüfen. Falls notwendig, ersetzen.

Page 72: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

71 02/00

MADISON 250

DRIVING BEAM PILOT LIGHT (F. 57)- Tester terminal (+): white/black cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Change-over switch key on “ON”

• Position the light change-over switch on ( )• Position the left change-over switch on driving beam ( ):

- Voltage must be 12 Volts.- Out of specification: the circuit between the four-way connector, which is fitted into the dashboard, and the left

change-over switch connector is defective. Locate the break between white/black cable and repair.- According to the specification: the circuit is efficient. Check the lamp holder and the dashboard printed circuit. If

necessary, replace.

LUZ INDICADORA DESLUMBRANTE (F. 57)- Terminal (+) tester: terminal cable blanco/negro- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Llave conmutador en “ON”

• Situar el conmutador luces en ( )• Situar el conmutador izquierdo en deslumbrante ( ):

- La tensión debe ser de 12 volt.- Fuera del valor especificado: el circuito entre el conector de cuatro vías conectado en el salpicadero, y el conector

del conmutador izquierdo es defectuoso. Individuar la interrupción entre cable blanco/negro y reparar..- Como el valor especificado: el circuito funciona, controlar el portalámpara y salpicadero, si es necesario sustituir.

LAMPE TEMOIN PHARE DE ROUTE (F. 57)- Borne (+) testeur: cosse câble blanc/noir- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”

• Mettre le commutateur feux sur ( )• Mettre le commutateur gauche sur le phare de route ( ):

- La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications: le circuit entre le connecteur à quatre voies introduit dans le tableau de bord, et le

connecteur du commutateur gauche est défectueux. Trouver l’interruption entre câble blanc/noir et réparer.- Conforme aux indications: le circuit est en état de marche, contrôler la douille et la piste de circuit imprimé du

tableau de bord, si besoin est, changer.

Page 73: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

72 02/00

LUCE ANABBAGLIANTE E SPIA ANABBAGLIANTENON SI ACCENDONO (F. 56a)A) Controllare la lampada ed il portalampada.B) Verificare la tensione (tester DC 20V) al connettore del

faro e della spia.

FARO- Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/azzurro- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”

• Disporre l’interruttore luci su “ON” ( )

• Disporre il commutatore luci su anabbagliante ( ):- La tensione deve risultare di 12 volt.- Fuori specifica: verificare il funzionamento del com-

mutatore destro e del commutatore sinistro, se funzio-nanti, il circuito tra il connettore del commutatore sini-stro ed il connettore inserito nel cablaggio del faro èdifettoso. Riparare (vedi schema elettrico).

- Come da specifica: il circuito è efficiente. Cablaggiofaro difettoso � riparare o sostituire.

F. 56/a

MADISON 250

ABBLENDLICHT UND ABBLENDLICHTLAMPE LEUCHTEN NICHT AUF (F. 56a)A) Die Lampe und die Lampenfassung prüfen.B) Die Spannung (Vielfachmessgerät DC 20V) am Verbinder des Fernscheinwerfers und der Lampe prüfen.

FERNSCHEINWERFER- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): weißer/azurblauer Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer Kabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”

• Den Lichtschalter auf “ON” ( ) stellen• Den Lichtumschalter auf Abblendlicht ( ) stellen.

- Spannung soll 12 Volts sein.- Außerhalb Spezifikation: die Funktion des rechten und linken Umschalters prüfen. Funktionieren sie ordnungsgemäß,

bedeutet dass der Kreis zwischen dem linken Umschalterverbinder und dem Verbinder, der an die Fernscheinwerfer-Verdrahtung angeschlossen ist, defekt ist. Instandsetzen (siehe Schaltplan).

- Innerhalb der Spezifikation: der Kreis ist leistungsfähig. Fehlerhafte Fernscheinwerfer � Verdrahtung instandsetzenoder ersetzen.

Page 74: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

73 02/00

MADISON 250

TRAFFIC BEAM AND TRAFFIC BEAM PILOT LIGHT DO NOT LIGHT ONA) Check the lamp and the lamp holder.B) Check the voltage (tester DC 20V) to the connector of the headlight and of the pilot light.

HEADLIGHT- Tester terminal (+): white/light blue cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Change-over switch key on “ON”

• Position the light switch on “ON” ( )

• Position the light change-over switch on traffic beam ( ):- Voltage must be 12 Volts.- Out of specification: check the operation of the right and of the left change-over switch. If they operate correctly, it

means that the circuit between the left change-over switch connector and the connector fitted into the headlightwiring is defective. Repair (see electric diagram).

- According to the specification: the circuit is efficient. Defective headlight wiring � repair or replace.

LUZ ANTIDESLUMBRANTE Y LUZ INDICADORA ANTIDESLUMBRANTE NO SE ENCIENDEN (F. 56a)A) Conrolar la lámpara y el portalámpara.B) Controlar la tensión (tester DC 20V) al conector del faro y de la luz indicadora..

FARO- Terminal (+) tester: terminal cable blanco/azul- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Llave conmutador en “ON”

• Situar el interruptor luces en “ON” ( )

• Situar el conmutador luces en antideslumbrante ( ):- La tensión debe ser de 12 volt.- Fuera del valor especificado: controlar el funcionamiento del conmutador derecho y del conmutador izquierdo, si

funcionan, el circuito entre el conector del conmutador izquierdo y el conector conectado en el cableo del faro esdefectuoso. Reparar (ver esquema eléctrico).

- Como el valor especificado: el circuito funciona. Cableo faro defectuoso � reparar o sustituir.

LES CODES ET LA LAMPE TEMOIN DES CODES NE S’ALLUMENT PASA) Contrôler l’ampoule et la douille.B) Contrôler la tension (testeur DC 20V) au connecteur du phare et de la lampe témoin.

PHARE- Borne (+) testeur: cosse câble blanc/bleu clair- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”

• Mettre l’interrupteur feux sur “ON” ( )• Mettre le commutateur feux sur codes ( ):

- La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications : contrôler le fonctionnement du commutateur droit et du commutateur gauche; s’ils

marchent, le circuit entre le connecteur du commutateur gauche et le connecteur introduit dans le câblage du phareest défectueux. Réparer (voir schéma électrique).

- Conforme aux indications: le circuit est en état de marche. Câblage phare défectueux � réparer ou changer.

Page 75: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

74 02/00

LUCE SPIA ANABBAGLIANTE (F. 57a)- Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/azzurro- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”

• Disporre il commutatore luci su ( )

• Disporre il commutatore sinistro su anabbagliante ( ):- La tensione deve risultare di 12 volt.- Fuori specifica: il circuito tra il connettore a quattro vie

inserito nel cruscotto, ed il connettore del commutato-re sinistro è difettoso. Individuare l’interruzione del cavobianco/azzurro e riparare.

- Come da specifica: il circuito è efficiente, controllare ilportalampadina e lo stampato della pista cruscotto, nelcaso sostituire.

F. 57/a

MADISON 250

ABBLENDLICHTLAMPE (F.57a)- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): weißer/azurblauer Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer Kabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”

• Den Lichtumschalter auf ( ) stellen.• Den linken Umschalter auf Abblendlicht ( ) stellen.

- Spannung soll 12 Volts sein.- Außerhalb Spezifikation: der Kreis zwischen dem Vier-Weg-Verbinder, der an das Instrumentenbrett angeschlossen

ist, und dem Umschalterverbinder, ist defekt. Die Unterbrechung zwischen weißem/azurblauem Kabel auffindenund instandsetzen.

- Innerhalb der Spezifikation: der Kreis ist leistungsfähig. Die Lampenfassung und die gedruckte Schaltung desInstrumentenbretts prüfen. Falls notwendig, ersetzen.

Page 76: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

75 02/00

MADISON 250

TRAFFIC BEAM PILOT LIGHT (F. 57a)- Tester terminal (+): white/light blue cable terminal- Tester terminal (-): black cable terminal

• Change-over switch key on “ON”

• Position the light change-over switch on ( )

• Position the left change-over switch on traffic beam ( ):- Voltage must be 12 Volts.- Out of specification: the circuit between the four-way connector, which is fitted into the dashboard, and the left

change-over switch connector is defective. Locate the break between white/light blue cable and repair.- According to the specification: the circuit is efficient. Check the lamp holder and the dashboard printed circuit. If

necessary, replace.

LUZ INDICADORA ANTIDESLUMBRANTE (F. 57a)- Terminal (+) tester: terminal cable blanco/azul- Terminal (-) tester: terminal cable negro

• Llave conmutador en “ON”

• Situar el conmutador luces en ( )

• Situar el conmutador izquierdo en antideslumbrante ( ):- La tensión debe ser de 12 volt.- Fuera del valor especificado: el circuito entre el conector de cuatro vías conectado en el salpicadero, y el conector

del conmutador izquierdo es defectuoso. Inidviduar la interrupción del cable blanco/azul y reparar.- Como el valor especificado: el circuito funciona, controlar el portalámpara y el salpicadero, si es necesario, sustituir.

LAMPE TEMOIN CODES (F. 57a)- Borne (+) testeur: cosse câble blanc/bleu clair- Borne (-) testeur: cosse câble noir

• Clef commutateur sur “ON”

• Mettre le commutateur feux sur ( )• Mettre le commutateur gauche sur codes ( ):

- La tension doit être de 12 volt.- Non conforme aux indications: le circuit entre le connecteur à quatre voies introduit dans le tableau de bord, et le

connecteur du commutateur gauche est défectueux. Trouver l’interruption du câble blanc/bleu clair et réparer.- Conforme aux indications: le circuit est en état de marche, contrôler la douille et la piste de circuit imprimé du

tableau de bord ; si besoin est, changer.

Page 77: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

76 02/00

IL LAMPEGGIO CON IL PULSANTE “PASSING”NON FUNZIONAA) Verifica continuità pulsante “Passing” (F. 58)• Scollegare il connettore del commutatore sinistro e col-

legare il tester (� x 1)- Terminale (+) tester: terminale cavo blu- Terminale (-) tester: terminale cavo bianco/nero

• Chiave commutatore su “ON”• Interruttore luci commutatore destro su “OFF”• Premere il pulsante “Passing”

- Non c’è continuità: sostituire il commutatore sinistro- C’è continuità: proseguire la ricerca.

B) Verifica tensione al connettore del commutatoresinistro (F. 59)

• Scollegare il connettore del commutatore sinistro e col-legare il tester (DC 20V)- Terminale (+) tester: terminale cavo blu- Terminale (-) tester: a massa telaio

• Chiave commutatore su “ON”.• La tensione deve risultare 12 volt.

- Fuori specifica: cavo blu interrotto, individuare l’inter-ruzione e riparare (vedi schema elettrico).

F. 58 F. 59

MADISON 250

DAS BLINKEN MIT DER TASTE “PASSING”ARBEITET NICHTA) Den Stromdurchgang der Taste “Passing” prüfen (F.58)• Den Verbinder des linken Umschalters ausschalten und

das Vielfachmessgerät (� x 1) anschließen.- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): weißer/

schwarzer Kabelendverschluss• Umschalterschlüssel auf “ON”• Den Lichtschalter des rechten Umschalters auf “OFF”

stellen.• Die Taste “Passing” drücken.

- Keiner Stromdurchgang: den linken Umschalterersetzen

- Stromdurchgang: weitersuchen

B) Prüfung der Spannung am linken Umschalterver-binder (F. 59)

• Das Vielfachmessgerät (DC 20V) an den linkenUmschalterverbinder anschließen:- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): an Fahrgestell

geerdet• Umschalterschlüssel auf “ON”

- Spannung soll 12 Volts sein.- Außerhalb Spezifikation: das blaue Kabel ist

unterbrochen. Die Unterbrechung auffinden undinstandsetzen (siehe Schaltplan).

Page 78: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

77 02/00

MADISON 250

THE BLINKING WITH THEPUSH BUTTON “PASSING”DOES NOT WORKA) Check the continuity of the push

button “Passing” (F. 58)• Disconnect the connector of the left

change-over switch and connect thetester (� x 1)- Tester terminal (+): blue cable

terminal- Tester terminal (-): white/black

cable terminal• Change-over switch key on “ON”• Position the light switch of the right

change-over switch on “OFF”• Press the push button “Passing”

- No continuity: replace the leftchange-over switch

- Continuity: continue searching.

B) Check of the voltage to the leftchange-over switch connector(F. 59)

• Connect the tester (DC 20V) to theleft change-over switch connector:- Tester terminal (+): blue cable

terminal- Tester terminal (-): grounded to

frame• Change-over switch key on “ON”• Voltage must be 12 Volts.

- Out of specification: the blue cableis broken. Locate the break andrepair (see electric diagram).

LES APPELS DE PHARE AVEC LA TOUCHE “PASSING”NE MARCHENT PASA) Contrôler la continuité de la tou-

che “Passing” (F. 58)• Débrancher le connecteur du

commutateur gauche et brancher letesteur (� x 1)- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu- Borne (-) testeur: cosse câble

blanc/noir• Clef commutateur sur “ON”• Interrupteur feux commutateur droit

sur “OFF”• Appuyer sur la touche “Passing”

- Pas de continuité: changer lecommutateur gauche

- Continuité: poursuivre larecherche.

B) Contrôler la tension au con-necteur du commutateur gauche(F. 59)

• Brancher le testeur (DC 20V) auconnecteur du commutateur gauche :- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu- Borne (-) testeur: à masse

châssis• Clef commutateur sur “ON”.• La tension doit être de 12 volt.

- Non conforme aux indications:câble bleu interrompu; trouverl’interruption et réparer (voirschéma électrique).

EL DESTELLO CON ELPULSADOR “PASSING”NO FUNCIONAA) Control continuidad pulsador

“Passing” (F. 58)• Desconectar el conector del

conmutador izquierdo y conectar eltester (� x 1)- Terminal (+) tester: terminal cable

azul- Terminal (-) tester: terminal cable

blanco/negro• Llave conmutador en “ON”• Interruptor luces conmutador

derecho en “OFF”• Apretar el pulsador “Passing”

- No hay continuidad: sustituir elconmutador izquierdo

- Hay continuidad: continuar labúsqueda.

B) Control tensión al conector delconmutador izquierdo(F. 59)

• Conectar el tester (DC 20V) alconector del conmutador izquierdo:- Terminal (+) tester: terminal

cable azul- Terminal (-) tester: en masa

chasís• Llave conmutador en “ON”.• La tensión debe ser de 12 volt.

- Fuera de los valores especificados:cable azul interrumpido, individuar lainterrupción y reparar (ver esquemaeléctrico).

Page 79: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

78 02/00

ILLUMINAZIONE CRUSCOTTO NON FUNZIONA

A) Verifica commutatore destro

Se oltre alla luce cruscotto non funziona neppu-re la luce del fanale posteriore, verificare il com-

mutatore destro

• Scollegare il connettore del commutatore destro e verifi-care la continuità (tester � x 1) (F. 60)- Terminale (+) tester: terminale cavo blu- Terminale (-) tester: terminale cavo rosa

• Interruttore luci in posizione ( )- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro- C’è continuità: proseguire la ricerca.

F. 60

MADISON 250

DIE BELEUCHTUNG DES INSTRUMENTENBRETTSFUNKTIONIERT NICHTA) Prüfung des rechten Umschalters

Falls, außer der Instrumentenbrettbeleuchtung,auch das hintere Licht nicht funktioniert, den

rechten Umschalter prüfen.

• Den Verbinder des rechten Umschalters ausschalten undden Stromdurchgang (Vielfachmessgerät � x 1) (F. 60)prüfen.- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): blauer

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): rosaroter

Kabelendverschluss• Lichtschalter auf ( ) stellen.

- Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalterersetzen

- Stromdurchgang: weitersuchen.

Page 80: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

79 02/00

MADISON 250

THE DASHBOARD LIGHTINGDOES NOT WORKA) Right commutator check

If, besides the dashboardlight, also the rear headlight

light does not work, check the rightchange-over switch.

• Disconnect the connector of the rightchange-over switch and check thecontinuity (tester � x 1) (F.60)- Tester terminal (+): blue cable

terminal- Tester terminal (-): pink cable

terminal• Light switch positioned on

( )- No continuity: replace the right

change-over switch- Continuity: continue searching.

L’ECLAIRAGE DU TABLEAU DEBORD NE MARCHE PASA) Contrôle du commutateur droit

Si en plus de la lumière dutableau de bord, la lumière du

feu arrière non plus ne marche pas,vérifier le commutateur droit.

• Débrancher le connecteur ducommutateur droit et vérifier lacontinuité (testeur � x 1) (F. 60)- Borne (+) testeur: cosse câble

bleu- Borne (-) testeur: cosse câble rose

• Interrupteur feux de position( )- Pas de continuité: changer le

commutateur droit- Continuité : poursuivre la

recherche.

ILUMINACION SALPICADERO NOFUNCIONAA) Control conmutador derecho

Si además de la luzsalpicadero no funciona

tampoco la luz del faro trasero,controlar el conmutador derecho

• Desconectar el conector delconmutador derecho y controlar lacontinuidad (tester � x 1) (F. 60)- Terminal (+) tester: terminal cable

azul- Terminal (-) tester: terminal cable

rosa• Interruptores luces en posición

( )- No hay continuidad: sustituir el

conmutador derecho- Hay continuidad: continuar la

búsqueda.

Page 81: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

80 02/00

F. 61

B) Verifica tensione al connettore a 6 vie del cruscotto(tester DC 20V) (F. 61)

- Terminale (+) tester: terminale cavo rosa- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”.• Interruttore luci commutatore destro in posizione

o • La tensione deve risultare 12 volt.

- Come da specifica: verificare lo stato delle lampade edei portalampada. Se sono in buono stato, sostituire ilcruscotto.

- Fuori specifica: proseguire la ricerca.

C) Verifica continuità del cavo rosa• Collegare il tester (� x 1) tra terminale inserito nel con-

nettore del cruscotto e terminale inserito nel connettoredel commutatore destro. Individuare interruzione e ripa-rare.

MADISON 250

B) Prüfung der Spannung am 6-Weg-Verbinder des In-strumentenbretts (Vielfachmessgerät DC 20V) (F. 61)

- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): rosaroterKabelendverschluss

- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzerKabelendverschluss

• Umschalterschlüssel auf “ON”• Lichtschalter des rechten Umschalters auf oder

stellen• Spannung soll 12 Volts sein.

- Innerhalb der Spezifikation: den Zustand der Lampeund der Lampenfassung prüfen. Sind sie im gutenZustand, das Instrumentenbrett ersetzen.

- Außerhalb Spezifikation: weitersuchen

C) Prüfung des Stromdurchgangs des rosaroten Kabels• Das Vielfachmessgerät (� x 1) zwischen dem

Endverschluss, der an den Instrumentenbrettverbinderangeschlossen ist, und dem Endverschluss, der an denrechten Umschalterverbinder angeschlossen ist,anschließen. Die Unterbrechung auffinden undinstandsetzen.

Page 82: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

81 02/00

MADISON 250

B) Check of the voltage to the 6-wayconnector of the dashboard(tester DC 20V) (F. 61)

- Tester terminal (+): pink cableterminal

- Tester terminal (-): black cableterminal

• Change-over switch key on “ON”• Light switch of the right change-over

switch positioned on or • Voltage must be 12 Volts.

- According to the specification:check the lamp and lamp holderconditions. If they are in goodconditions, replace the dashboard.

- Out of specification: continuesearching.

C) Check of the pink cablecontinuity

• Connect the tester (� x 1) betweenthe terminal, which is fitted into thedashboard connector, and theterminal, which is fitted into the rightchange-over switch connector.Locate the break and repair.

B) Contrôle tension au connecteurà six voies du tableau de bord(testeur DC 20V) (F. 61)

- Borne (+) testeur: cosse câblerose

- Borne (-) testeur: cosse câble noir• Clef commutateur sur “ON”.• Interrupteur feux commutateur droit

en position ou • La tension doit être de 12 volt.

- Conforme aux indications:contrôler l’état de l’ampoule et desdouilles. Si elles sont en bon état,changer le tableau de bord.

- Non conforme aux indications:poursuivre la recherche.

C) Contrôle de la continuité ducâble rose

• Brancher le testeur (� x 1) entre lacosse introduite dans le connecteurdu tableau de bord et la cosseintroduite dans le connecteur ducommutateur droit. Trouverl’interruption et réparer.

B) Control tensión al conector deseis vías del salpicadero (testerDC 20V) (F. 61)

- Terminal (+) tester: terminal cablerosa

- Terminal (-) tester: terminal cablenegro

• Llave conmutador en “ON”.• Interruptor luces conmutador

derecho en posición o • La tensión debe ser de 12 volt.

- Como el valor especificado:controlar el estado de la lámparay de los portalámpara. Si están enbuen estado, sustituir elsalpicadero.

- Fuera del valor especificado:continuar la búsqueda.

C) Control continuidad del cablerosa

• Conectar el tester (� x 1) entreterminal conectado en el conectordel salpicadero y terminal conectadoen el conector del conmutadorderecho. Individuar interrupción yreparar.

Page 83: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

82 02/00

F. 62 F. 63

LUCE FANALE POSTERIORE NON SI ACCENDEA) Controllare la lampada ed il portalampada.

B) Verificare la tensione (tester DC 20V) al connettoredel cablaggio posteriore (F. 62)

- Terminale (+) tester: terminale cavo rosa- Terminale (-) tester: terminale cavo nero

• Chiave commutatore su “ON”.• Portare l’interruttore luci destro su • La tensione deve risultare 12 volt.

- Come da specifica: il circuito del cablaggio principaleè efficiente. Cablaggio fanale posteriore difettoso� sostituire o riparare.

- Fuori specifica: proseguire la ricerca.

C) Verifica interruttore luci del commutatore destro• Vedi pag. 78 (“Illuminazione cruscotto” punto “A”)

- Non c’è continuità: sostituire il commutatore destro- C’è continuità: proseguire la ricerca.

D) Verifica continuità del cavo rosa• Collegare il tester (� x 1) tra terminale inserito nel con-

nettore a sei vie del cablaggio fanale posteriore, termi-nale inserito nel connettore del cruscotto e terminale in-serito nel connettore del commutatore destro (F. 63). In-dividuare interruzione, consultando lo schema elettrico,e riparare.

MADISON 250

DAS LICHT DER HINTERLEUCHTE LEUCHTET NICHT AUFA) Die Lampe und die Lampenfassung prüfenB) Die Spannung (Vielfachmessgerät DC 20V) am hin-

teren Verdrahtungsverbinder prüfen (F. 62)- Endverschluss Vielfachmessgerät (+): rosaroter

Kabelendverschluss- Endverschluss Vielfachmessgerät (-): schwarzer

Kabelendverschluss• Umschalterschlüssel auf “ON”• Den rechten Lichtschalter auf stellen• Spannung soll 12 Volts sein.

- Innerhalb der Spezifikation: der Kreis derHauptverdrahtung ist leistungsfähig. Die Verdrahtungder Hinterleuchte ist defekt � ersetzen oderinstandsetzen.

- Außerhalb Spezifikation: weitersuchen.

C) Prüfung des Lichtschalters des rechten Umschalters• Siehe Seite 78 (Beleuchtung des Instrumentenbretts

“Punkt A”)- Keiner Stromdurchgang: den rechten Umschalter

ersetzen- Stromdurchgang: weitersuchen

D) Prüfung des Stromdurchgangs des rosaroten Kabels• Das Vielfachmessgerät (� x 1) zwischen dem

Endverschluss, der an den Sechs-Weg-Verbinder derHinterleuchteverdrahtung angeschlossen ist, und demEndverschluss, der an den Instrumentenbrettverbinderangeschlossen ist und dem Endverschluss, der an demrechten Umschalterverbinder angeschlossen ist,anschließen (F. 63). Die Unterbrechung auffinden, denSchaltplan prüfen und instandsetzen.

Page 84: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

83 02/00

MADISON 250

THE LIGHT OF THE REAR HEA-DLIGHT DOES NOT LIGHT ONA) Check the lamp and the lamp

holder

B) Check the voltage (tester DC20V) to the rear wiringconnector (F. 62)

- Tester terminal (+): pink cableterminal

- Tester terminal (-): black cableterminal

• Change-over switch key on “ON”• Position the right light switch on

.• Voltage must be 12 Volts.

- According to the specification: thecircuit of the main wiring isefficient. The rear headlightwiring is defective � replace orrepair.

- Out of specification: continuesearching.

C) Check of the light switch of theright change-over switch

• See page 78 (dashboard lighting“point A”)- No continuity: replace the right

change-over switch- Continuity: continue

searching.

D) Check of the pink cablecontinuity

• Connect the tester (� x 1) betweenthe terminal, which is fitted into thesix-way connector of the rearheadlight wiring, the terminal, whichis fitted into the dashboard connectorand the terminal, which is fitted intothe right change-over switchconnector (F. 63). Locate the break,check the electric diagram andrepair.

LUZ FARO POSTERIOR NO SEENCIENDEA) Controlar la lámpara y el

portalámpara.

B) Controlar la tensión (tester DC20V) al conector del cableoposterior (F. 62)

- Terminal (+) tester: terminal cablerosa

- Terminal (-) tester: terminal cablenegro

• Llave conmutador en “ON”.• Situar el interruptor luces derecho

en .• La tensión debe ser de 12 volt.

- Como valor especificado: elcircuito del cableo principalfunciona. Cableo faro traserodefectuoso � sustituir oreparar.

- Fuera del valor especificado:continuar la búsqueda.

C) Control interruptor luces del con-mutador derecho

• Ver pág 78 (“Iluminaciónsalpicadero” punto “A”)- No hay continuidad: sustituir el

conmutador derecho- Hay continuidad: continuar la

búsqueda.

D) Control continuidad del cablerosa

• Conectar el tester (� x 1) entreterminal conectado en el conectorde seis vías del cableo faro trasero,terminal conectado en el conectordel salpicadero y terminal conecta-do en el conector del conmutadorderecho (F. 63). Individuar inter-rupción, consultando el esquemaeléctrico, y reparar.

LA LUMIERE DU FEU ARRIÈRENE S’ALLUME PASA) Contrôler l’ampoule et la

douille.B) Contrôler la tension (testeur DC

20V) au connecteur du câblagearrière (F. 62)

- Borne (+) testeur: cosse câblerose

- Borne (-) testeur: cosse câble noir• Clef commutateur sur “ON”.• Mettre l’interrupteur du feux droit sur

.• La tension droit être de 12 volt.

- Conforme aux indications : le circuitdu câblage principal est en bon étatde marche. Le câblage du feuarrière est défectueux � changerou réparer.

- Non conforme aux indications:poursuivre la recherche.

C) Contrôle de l’interrupteur desfeux du commutateur droit

• Voir page 78 (“Eclairage tableau debord” point “A”)- Pas de continuité: changer le

commutateur droit- Continuité: poursuivre la

recherche.

D) Contrôle de la continuité ducâble rose

• Brancher le testeur (� x 1) entre lacosse introduite dans le connecteurà six voies du câblage du feu arrière,la cosse introduite dans leconnecteur du tableau de bord et lacosse introduite dans le connecteurdu commutateur droit (F. 63). Trouverl’interruption, en consultant leschéma électrique, et réparer.

Page 85: MALAGUTI MADISON 250 Madison S 250... · malaguti madison 250 identificazione guasti impianto elettrico fehlersuche im elektrischen system electric system troubleshooting identification

84 02/00

NOTES

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................................................................................................................................