latin jazz culture magazine 2013

24

Upload: peter-landestoy

Post on 03-Apr-2016

246 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

The official publication of the South Florida Dominican Jazz Fest

TRANSCRIPT

Page 1: Latin Jazz Culture Magazine  2013
Page 2: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Dedi

cate

d to

“El J

azz d

el P

atio

”CULTUREMagazine

On Sale Now!

Editor’s Note-3

About the Editor -4

Letter from DR Consul in Florida -5

Mr. Sax Mario Rivera -7

Hispanic Coalition Mission Statement -9

Letter From Miami Major Tomás Regalado -11

Salutation to Joe Martínez -11

The Dominican Republic HAS IT -12

Tribute to the Legendary Guillo Carías -14

Dominicanos Resaltan el Jazz del Patio - 17/18

Editor in Chief: Fernando Rodríguez De MondesertGraphic Editor / Art Director: Peter Landestoy, Jr.Managing Editor: Juan G. Romero

LJC - Pg. 2

Page 3: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Editor’sNOTE

Welcome to Latin Jazz Culture Magazine

Miami, Florida will witness this Saturday,October 19th, 2013 the birth of Latin JazzCulture Magazine at the same time as wecelebrate ¨South Florida Dominican JazzFest Day¨ as proclaimed in 2012 by Cityof Miami Mayor, Tomas Regalado, andconvene at Avenue D Jazz & Blues forthe second version of the South FloridaDominican Jazz Fest.

This quaterly publication´s intent is to promote Latin Jazz and its performersaround the world, as well as the rich anddiverse cultures that unite them. Contribu-ting writers will be professionals from theareas of: jazz, music in general, tourismand culture.

Jazz is a unique musical style that origi-nated in the United States, but has its rootsin Africa and merges both African and European music traditions. Jazz providedone of the first forums for freedom of ex-pression and gender empowerment, and isan example of the transformative power ofthis fundamental human right. Today jazz isa universal language spreading over thecontinents, influencing and being influ-enced by other kinds of music, evolving asa merging cultural element for supportersall around the world, with no distinction ofrace, religion, or national origin.

The magazine will be a quarterly publica-tion edited in both English and Spanish andwill be directed mainly to the Hispanicmarket. Latin Jazz Culture will be distribu-ted free in the US, Dominican Republic;Puerto Rico and Venezuela. Initially morethan 7,000 physical copies will be sent outvia our distributors in the before-metionedcountries, as well as digital publication inour web page.

We invite you to read, discover, enjoy andshare this first issue, where you will findarticles on the South Florida DominicanJazz Fest; a special message from TomasRegalado, Mayor of the City of Miami; inter-views with the musicians participating inthe Fest; our feature article on MarioRivera, and many more.

Bienvenidos a la Latin Jazz Culture Magazine

Miami, Florida será testigo este Sábado, 19de octubre 2012 del nacimiento del primernúmero de la revista Latin Jazz CultureMagazine al mismo tiempo que celbramosla efeméride ¨South Florida Dominican JazzFest Day¨, tal y como fue proclamado en el2012 por el Alcalde de la Ciudad de Miami,Tomás Regalado y nos reunimos a gozar,en Avenue D Jazz & Blues, de la segundaversión del South Florida Jazz Fest..

La intención de esta publicación trimestrales promover el jazz latino y sus intérpretesen todo el mundo, así como las ricas y di-versas culturas que les unen. Entre los co-laboradores estarán profesionales de lasáreas de: jazz, música en general, turismoy cultura.

El jazz es un estilo musical único, que ori-

ginó en los Estados Unidos, con sus raícesen África; fusiona ambas tradiciones musi-cales - africanas y europeas. El jazz siem-pre fue uno de los primeros foros de lalibertad de expresión y de potenciación degénero, y es un ejemplo del poder transfor-mador de este derecho humano funda-mental. Hoy, el jazz es un lenguajeuniversal se extiende por los continentes,influye y es influido por otros tipos demúsica, evolucionando como un elementode fusión cultural para los partidarios detodo el mundo, sin distinción de raza, religión u origen nacional.

La revista será una publicación trimestraleditada en Inglés y español y estará dirigida principalmente al mercado hispano. Latin Jazz Culture se distribuirágratuitamente en los EE.UU., República Dominicana, Puerto Rico y Venezuela. Inicialmente más de 7.000 copias físicasserán enviadas a través de nuestros dis-tribuidores en los países antes menciona-dos, así como la publicación digital ennuestra página web.

Te invitamos a leer, descubrir, disfrutar ycompartir este primer número, donde en-contrarás artículos sobre el South FloridaDominican Jazz Fest; un mensaje especialde Tomás Regalado, alcalde de la Ciudadde Miami; entrevistas con los músicos queparticipan en el Festival; nuestro artículosobre Mario Rivera, muchos más.

Fernando Rodríguez De Mondesert

CULTUREMagazine

LJC - Pg. 3

Page 4: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Me encanta escuchar un buen Jazz concigarro premium; una buena copa de vinotinto o un whisky de malta. Me encanta lamúsica, la vivo, no puedo pensar qué seríade la vida sin su presencia en ella, en es-pecial mi Jazz... Soy un Free Spirit y megusta vivir la vida lo mejor posible, todoslos días... apenas empieza el día y sus 24horas nos ofrecen tanto qué hacer, tantopor qué agradecer y tanto por qué vivir... ylo hago, al máximo, respetando al otro...con corazón en mano... soy muy espontá-neo.

Nací en Santo Domingo, pero me crié enHempstead (Long Island, New York). Luegorealicé mis estudios superiores en Houston y después de 22 años regresé al país. Muchos kilómetros han sido recor-ridos en lo que llevo de vida, muchos mo-mentos y experiencias. En Octubre del2006 nació Jazz en Dominicana y hasta eldía disfruto cada día a ritmo de la músicaque tanto amo.

Milt Jackson Quintet - Sunflower: Esta producción fue la "culpable" de que entrara en la profundidad del género

musical que tanto amo y meapasiona. La primera vez que la escuché,su impacto fue tan grande quela repetí 17 veces consecuti-vas y al día de hoy no pasauna semana sin que no la escuche nuevamente – no mecanso de zambullirme en la música de esequinteto de Milt Jackson, Freddie Hubbard,Billy Cobham, Herbie Hancock y Ron Carter.

Fernando Rodriguez De Mondesert

I love listening to good jazz with a premium cigar, a glass of red wineor malt whiskey. I love music, I live it, I cannot think what would life without it´s presence in it, especially my beloved Jazz... I am a Free Spirit and I like to live life asbest as possible, every day ... barely doesthe day start and we are given 24 hourswith so much to do, to be thankful for andto live for … and I do it ,to the fullest, respecting others ... with heart in hand ...I'm very spontaneous.

I was born in Santo Domingo, but wasraised in Hempstead (Long Island, New

York). Then I did my studies in Houston,and after 22 years returned to the country.Many miles have been traveled in my life-time, many moments and experiences. InOctober 2006 Jazz en Dominicana wasborn and until this day I enjoy each one tothe beat of the music I so love.

Milt Jackson Quintet - Sunflower: This production was the "culprit" that sent intothe depths of the genre that I love and amso passionate about. The first time I heardit, its impact was so great that I repeated it17 consecutive times and to this day not aweek goes by without listening to it - Inever tire of diving into the music of thisquintet: Milt Jackson, Freddie Hubbard,Billy Cobham, Herbie Hancock and RonCarter.

Fernando Rodríguez De Mondesert

LJC - Pg. 4

Page 5: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Los dominicanos residentes,desde las Carolinas del Nortehasta Los Cayos, en el surestede los Estados Unidos, tienenen este consulado, a una enti-dad presta a resolver sus problemas, tanto para lo quetiene que ver con viajes, inver-siones, y poderes, como tam-bién, cualquier otro documentoimportante.

Esta nueva administración queencabezo, junto a un grupo decreativos profesionales, havenido introduciendo impor-tantes cambios que agilizanesos procesos tradicionales, yotros que agregan nuevos servicios para la comunidaddominicana, sobre todo, paralos menos favorecidoseconómicamente.

Servicios como las ventanillasde salud, orientación legal, yseguro de repatriación de losrestos de familiares fallecidosen el exterior, y un nuevo ho-rario extendido hasta los sába-dos, se ofrecen desde ya en el consulado, para satisfacción de quienes lo necesiten, y paracumplir con promesas de cam-paña del Presidente DaniloMedina.

A todo eso se agrega el programa de alfabetización,“Quisqueya Aprende Contigo”,

y una mayor atención a los inversionistas que se acercan a la sede consular, en busca deinformación u orientación parainstalar, o llevar negocios haciala República Dominicana.

Un mayor contacto por partede las nuevas autoridades consulares con las diferentescámaras de comercio que funcionan en el Sur de laFlorida, abre mayores posibili-dades para que los productosagropecuarios dominicanos yde zona franca, sean colocadosen el mercado internacional,sobre todo en el norteameri-cano, que sigue siendo el demayor demanda en el mundo.

Una mejor relación institucionalentre las diferentes institucionesdel gobierno dominicano en elexterior como nuestra emba-jada en Washington, y su actualtitular Aníbal de Castro, asícomo con la oficina local deTurismo, y de la Dirección deAeronáutica Civil, ayuda al proceso de coordinación de esfuerzos de nuestras enti-dades en el exterior, para em-prender o darle continuidad alas políticas gubernamentalesdominicanas.

Esa mejoría de las relacionesdel consulado en nuestragestión, se extiende también,

hacia la comunidad, sus organi-zaciones y medios de comuni-cación. Nos sentimos como unhijo autentico de esta comu-nidad, debido a la gran acogidaque se nos ha brindado, ya quetodos los sectores, han estadoprestando su colaboración másestrecha, para llevar con éxitocualquier encuentro, o proyecto,que hemos lanzado; como por ejemplo, el de un seguromedico extendido a toda la comunidad, y subvencionadopor el gobierno dominicano, en colaboración con las autori-dades locales de salubridad.

En fin, sentimos desde ya, elplacer del deber cumplido, ynada nos desviará de los de-beres públicos y patrióticos quesurjan mientras estemos alfrente del consulado.

Es por esta última razón que felicitamos al productor deeventos, Peter Landestoy, a suscolaboradores y asociados, porpermitirnos humildemente servira la comunidad por medio delarte, y a través del apoyo alconcierto multicultural, y se-gunda entrega en el Sur de laFlorida, del “South Florida Do-minican Jazz Fest”.

Les deseamos ¡muchos éxitos!Oscar Amaury Ríos

Cónsul General en la Florida Amaury Rios

LJC - Pg. 5

Page 6: Latin Jazz Culture Magazine  2013

A v e n u e D - 8 S o u t h M i a m i A v e n u e - M i a m i F l o r i d a 3 3 1 3 0 - 3 0 5 - 3 7 1 - 4 8 2 3 ! A v e n u e D J a z z . c o m

Miami's Best Live Jazz & Blues Music Venue

End-to-End Support -----Spinestudios offers turn key on-site multi-camera production services. Note: If you already have a production team, we can work with your existing team or vendor and provide satellite and on-site encoding services if required.Realizing Your Vision -----We structure each production to align with your creative vision. From single camera web-chats to high-profile multi-camera shows.

Essential Equipment -----Spinestudios owns more than 20 cameras, including models like the Sony F3, Sony EX3 and Panasonic AF100. We also have multiple broadcast quality switchers and all the encoding hardware required for productions of all sizes.

Our Values -----At SpineStudios, we value quality. The quality of the production makes the experience and since Spinestudios uses its own proprietary encoding software – Procaster – to get your content to your channel. Our custom built encoders ingest the video signal via HD and stream at the highest quality multiple bit-rate.

SS

Live Games Memorable Moments Live Concerts

WE HAVE THE RIGHT SOLUTION

SpineStudios platform, which utilizes the Akamai network and is supported by trained technicians available 24/7. Our platform can stream your content to a worldwide audience of unlimited size. Call or email us to discuss the production of your live event.

We will create a custom quote and develop a production plan to realize the vision you have for your event.

CALL: 954-591-8106 ---- EMAIL:[email protected]

vide satoand production tpr

multi-camero-End SupporEnd-t

WE HAe GamesLiv

e encoding sere and on-sitellitvide satour eh yk witore can weam, woduction t

e: If ytovices. Noduction sera prmulti-camerftudios ofSpinest -----o-End Suppor

SS

VE THE RIGHT SOLWE HAWE HAVE THE RIGHT SOLable MomentsMemor

ed.uireqvices if re encoding serendor eam or vting txisour ee a veady haeady havou alre: If y

e y on-siten ks turerffer

UTION VE THE RIGHT SOLtse ConcerLiv

eam at ttrsignal via HD and sy encoding sofartieoprwn pro

tudios, wAt SpineSalues -----Our VOur Values -----

e multiple brve also haWWe also haSpines -----uipmentEssential Eq

uality multiple bit-rt qhe higheseam at teo g – tertocasPre – twary encoding sof

. The qualityalue qe vtudios, w

s and all theruality switct qoadcashan 20 camere twns mortudios oSpines

e. atuality multiple bit-rhannel. Our cusour co yent tour contt ye

es toduction makhe pruality of t. The q

eqe rdwarhe encoding hars and all tas, including models likhan 20 camer

ofhigh-prour crh ywit

ealizing YRand pr

s ingom built encoderthannel. Our cusience and since Spinesxperhe ees t

oductions of all sizes. or pred fed for pruireqy EX3 and Py F3, Sonhe Sonhe Sony F3, Sone tas, including models lik

s. wa shoile multi-camerofle camerom singre vision. Feativour cre eacucturtre sWWe sour Vision -----our Vision -----Wealizing Yealizing Your Vision -----

he video t tess ingtudios uses its ience and since Spines

oductions of all sizes. 00. anasonic AF1y EX3 and P

o hats teb-ca wle camero align oduction th pre eac

eqe encoding ser

eam at ttrsignal via HD and s

ALL: 95C

eate will crWent tour conteam ytrs

m, whicortudios platftudios platforSpineS

uality multiple bit-rt qhe higheseam at t

1-84-59ALL: 95

elop a prve and detuoom qte a cuseatldwide audience of unlimitoro a went t

amai nehe Akh utilizes tm, whic

e. atuality multiple bit-r

06 ---- EMAIL:411-8

ealize to roduction plan telop a pred size. Call or email us tldwide audience of unlimit

y tred btk and is supporortw

sn.tv1@sf106 ---- EMAIL:4

our eor ye fe for yvou haou havhe vision yealize toduction of yhe pro discuss ted size. Call or email us t

ailable 2vhnicians ahnicians avecained ty tr

sn.tv

ent.vour eent. ve eour livoduction of y

m can or. Our platf. Our platfor4/7ailable 2

Page 7: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Mario Antonio Rivera Manzanillo was bornin Villa Consuelo, Santo Domingo, on July22, 1939. His mother, Rosa Manzanillo wasa faithful follower of the ¨Virgen de la Alta-gracia¨ (Virgin of High Grace) and alwaysperformed musical evenings in her honor,Mario as a child, sometimes stayed up until6 or 7 in the morning, of the next day, always restlessly playing something to musically accompany everyone.

As a child, he entered the FirefightersAcademy of Santo Domingo, where hebegan his musical studies under theleadership of Fausto Vizcaino; he then tookpersonal classes and mentoring, fromMaestro Germosen, who played in the Antonio Morel Orchestra. His idol was ourgreat saxophonist Felix del Rosario. At 17,this virtuoso already composed and tran-scribed the most complex arrangements ofrock and jazz.

Mario received a great gift, to be able to

play and dominate, to perfection, morethan 13 instruments! Amongst these, thefour saxophones (soprano, alto, tenor andbaritone), flute, piccolo, trumpet,vibraphoneor xylophone, piano, drums, timbales andcongas. He played all these instruments inLatin Jazz, as well as, the "Straight-AheadJazz" format, widely used in the "JamSessions".

Rivera began his career in the Rock & Rollatmosphere of his homeland, with PericleMejia´s "Los Happy Boys". After playing inseveral of the Super Orchestras of thecountry, several of which played in the national TV/Radio Station ¨La Voz Domini-cana¨, he emigrated to America in 1961.In New York, he worked from 1963 to 1965with the Tito Rodriguez Orchestra, andmade grand tours throughout the UnitedStates and Latin America. His continuedinte-rest in jazz led him to move perma-nently to New York, and since then, workedalongside jazz greats such as Sonny Stitt,

Slide Hampton, Roy Haynes and GeorgeColeman, amongst others. His executionreflects the stylistic legacy of JohnColtrane and Cannonball Adderly and be-cause of the skill with which he played, he became one of the most sought aftersession musicians in all of jazz, during thisperiod.

In 1988, Mario was invited to go on tourand record with Dizzy Gillespie & TheUnited Nations All-Star Orchestra. After-wards, Rivera successfully collaboratedwith popular Latin Jazz groups, such asTito Puente, Eddie Palmieri, Tipica '73 andother bastions of Latin music. Besides thelong list with whom he played and collabo-rated with, as well as, touring and concertplaying - these include: Chico O'Farrill,Mario Bauza, Paquito D'Rivera, MongoSantamaria, Andy Gonzalez, Jerry Gonza-lez, Charlie Sepulveda, Giovanni Hidalgo,Dave Valentin, and many others.

Maestro, rest in peace, we will not forget you!

Mr. S

ax M

ARIO

RIVER

A LJC - Pg. 7

Page 8: Latin Jazz Culture Magazine  2013

It is important to note, that he also appeared on tracks for movies, such as,"The Mambo Kings", as well as the soundtrack and physical presence (with TitoPuente's band) on Benigno Trueba´s "Calle54".

In the 90s, Mario participated in a concertthat was produced by Herminio Alberti atAltos de Chavon, which starred MichelCamilo. At that time, the Dominican pianisthad just released his album "On the OtherHand" with a Big Band. That day recogni-tion of appreciation was given to MarioRivera.

Mario participated as a musician on over600 recordings!. His only recording as aleader is “El Comandante” (Groovin 'High,1996) that fuses jazz with meren-gue, andexplores the rhythmic possibilities of theDominican tambora, highlighting the talents of Rivera on alto and tenor saxo-phones, flute, trumpet and (of course) thetambora. This album can be considered atribute to one who inspired him, anothernot so well-known dominican musician,the great master of the saxophone TavitoVasquez. Mario had two groups of his own:"Salsa Refugees" and "The Mario RiveraSextet".

Rafael Solano recently praised Rivera'spath and he defined Mario as an excellentprofessional and better friend. "We worked

together for a long time. His work as a mu-sician was extraordinary, which is why hewas vialued positively among the greatartists who sought out his services" saidSolano.

On June 5th (2007), a group of friendsgathered at the exclusive Birdland in NewYork; these friends were, the cream of thecrop, in the Latin Jazz world, to collectfunds to help with medical treatment towhich he was being subjected.At that time, the Afro Latin Jazz Band gavea concert with jazz stars Arturo O'Farrill,Paquito D'Rivera, Wynton Marsalis, Gio-vanni Hidalgo, George Coleman, PapoVasquez, and Tito Puente Jr., besides hisson Phoenix, who is a star drummer.

All were happy to honor and pay tribute tothis man of music who everyone, withoutexception, loved, respected and had eitherbeen part of, or helped their musical ca-reers. The testimonies collected that day,so say.

Here are some of the things that were saidthat night; they speak for themselves: Ge-nius, friend, dear friend, dearest friend,great musician, the most important personin the development of Latin Jazz, our icon;proud to have known him, honored to behis friend; I was lucky to have played with,admiration; we are all here to dedicate thisnight to him, because he deserves this,

and more,

Mario, at the end of the night, said: "I amsurprised to see so many here, yet at thesame time, I'm not. For sometimes, as amusician, you are not aware of what othersknow about you, so that side was a bigsurprise for me. It is a very special nightand I am very happy and glad that it hap-pened and that I could be here to witnessand enjoy it". And gave thanks to all.

This son of our country, that was not aprophet in his country, will be rememberedin all these recordings, left as living testi-mony of the great musician, Mario was andwill be immortalized in them.

He played the entire family of saxophones with a rare virtuosity, and wasamong the few saxopho-nists who alsomastered the flute, most notably in theCuban style: Charanga. But Mario wasknown more, by his handling of the tenor.

The memories still live in those who knewhim, who participated in the "gatherings"in his apartment, which eventually turnedinto "Jam Sessions". For those who al-ways saw him practicing, and practicing,and practicing, then studying to be betterevery time. His humility, his humanity andsense of humor touched so many.

Mario: I will never forge you!!!

LJC - Pg. 8

Page 9: Latin Jazz Culture Magazine  2013

HISPANIC COALITION BACKGROUND AND MISSION STATEMENT

Background The Hispanic Coalition was established to assist, protect and promote the basic human rights of all immigrants and residents living in Miami-Dade County and to address their specialized needs and find solutions to their problems. In 1988, the Hispanic Coalition observed a gap in services to the immigrant communities throughout Miami-Dade County, and began providing assistance and services to fill this gap. In the past 25 years we have assisted over 500,000 clients throughout the State of Florida, and have garnered the respect from our clients, the community at large, as well as our elected officials. For 25 years, as a vanguard of minority issues, we have become acutely attuned to the problems facing our diverse multi-ethnic community. We have always been at the forefront with our key programs, addressing such issues as Immigration, Job Placement, At-Risk Youth and Family Intervention, and in the past, we addressed issues such as Domestic Violence Prevention, Community Health Issues and the crisis situation facing our entire community in South Florida i.e.: Alternatives to Foreclosure and Financial Literacy. Mission Statement The Mission of the Hispanic Coalition is to enhance, inform, inspire and empower the people we serve, to be their best, by providing a wide range of innovative and comprehensive services; to assist and educate our entire immigrant populace, not only Hispanics, about the importance of legalizing their status, their right to work, discrimination in the workplace, assimilating into our society, leading a healthy lifestyle and becoming productive taxpaying citizens in our community. Philosophy It is the Coalition’s belief, that by assisting the families to establish a sound foundation and begin to rebuild their lives in this country, it will have a greater impact on the families it serves.

Rosa Kasse Helping hispanics in Miami - Dade since 1988

Mem

ber o

f the

Sou

th F

lorid

a Do

min

ican

Jaz

z Fe

stin

Cel

ebra

tion

of H

ispa

nic

Herit

age

Mon

th

Since 1988

LJC - Pg. 9

Page 10: Latin Jazz Culture Magazine  2013
Page 11: Latin Jazz Culture Magazine  2013

LJC - Pg. 11

Page 12: Latin Jazz Culture Magazine  2013

With idyllic tropical weather and a relaxed atmosphere, it is no surprise that Dominican Republic entrances visitors. However, it’s the unique culture that truly captures the imagination and

invigorates the senses of all who visit. Well decorated with a variety of world-class accommodations, pristine beaches, an array of attractions and a rich and dynamic culture, Dominican Republic is an all-in-one vacation destination.

The deep-rooted culture is engrained into the everyday lifestyle of the Dominican people in their gastronomy, arts, festivals and, most notably, their music. The Caribbean country’s music narrates daily life, offering rhythmic and harmonic depictions of the Dominicans who embody the essence of the country. The island’s musical culture is extremely diverse and lively, as the instrumentation is interwoven with the country’s Spanish,

Dominican Republic’s various musical genres of Son, Bachata, Jazz and Merengue have their own melody, and while each genre represents the culture, Merengue sets the country apart from other Caribbean nations.

Merengue is Dominican Republic’s national music and dance – its origins trace back to the nation’s birth and the development of its identity. It has

Dominicans’ famous energy, attitude and love of life.

While music is a large part of Dominican life, it is also a drawing factor for travelers of all tastes. It adds an authentic and unique element to a wide array of attractions – from the effervescent nightlife and exhilarating casinos, to the historic museums, pristine national parks and numerous ecotourism offerings.

FEEL THE RHYTHM OF DOMINICAN REPUBLIC

We invite you to experience the colorful culture and dance the night away to an unforgettable soundtrack at one of Dominican Republic’s many musical events:

• Santo Domingo Music Festival

• Dominican Carnival

• Fiesta Sunset Jazz

• Folklore Fiesta at the Colonial Zone

• Merengue and Caribbean Rhythms Festival

• Merengue Festival and Caribbean Rhythms of Puerto Plata

• Dominican Republic’s Symphony Orchestra

• Son, Merengue and Jazz at the Colonial Zone

• Santo Domingo Colonial Fest

• Puerto Plata Cultural Festival

• Dominican Republic Jazz Festival

For a complete list of Dominican Republic’s cultural events, dates and more information, visit:www.GoDominicanRepublic.com/en/events.

LJC - Pg. 12

Page 13: Latin Jazz Culture Magazine  2013

LJC - Pg. 13

Page 14: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Sentarse a hablar con Francisco¨Guillo¨ Carías es siempre una expe-riencia más que agradable. Se pasaun muy buen rato y uno aprendemucho sobre el tema de la entre-vista, y además de ¨ñapa¨ a ver lavida a través de otros ojos, compar-tiendo vivencias, anécdotas con unhombre que vive la vida al máximocada día y disfruta de ella con su familia, sus amigos y su amadamúsica!!!

Es un honor para nosotros compartiresta entrevista y publicarla en su to-talidad, hemos querido que los pen-samientos y palabras de Guillo seadueñen de la misma. Así quecomenzamos por preguntarle que -en sus propias palabras - nos dijera¨un poquito¨ sobre Guillo Carías.

Empieza Carías ... ¨Yo nací en SanJuan de la Maguana hace setenta y siete años. Me mudé a SantoDomingo cuando tenia diecisieteaños para estudiar odontología en la UASD, pero mi vocación por lamúsica se impuso, y me dediqué aella de por vida. He vivido en mu-chos países, conocido a muchagente y gozado mucho. Tengograndes amigos regados por do-quier, soy liceísta, fanático de losMedias Rojas de Boston, me gustabeber vino, comer bien, resolver losproblemas mundiales con los amigosdel Mesón de Bari, bañarme en losríos de Jarabacoa, tocar trompeta ytocar piano. No entiendo las cienciaspolíticas. Mi familia es muy impor-tante para mi. Creo en Dios, pero noprofeso ninguna religión en particu-lar. He vivido una buena vida, no mepuedo quejar...

Y así comenzamos una excelentetarde entre amigos.estilo New Yorkque es mundial para todos los gustos.

South Florida Dominican JazzFest (SFDJF): Como te inicias en lamúsica y quien te influenció en ella?

Guillo Carías (GC): Soy hijo de un

gran músico y una gran mujer querecibía clases de piano de mi padre.Creo que esa vocación vino y nacióconmigo. Estas mismas dos per-sonas fueron las más grandes influ-encias, ya que uno quiere ser "mejorque su padre". Los primeros estu-dios los recibí en mi casa con mipadre. Cuando ingrese a la universi-dad a estudiar odontología (UASD),ya era un músico con una formaciónmediana, pero me inscribí en el conservatorio, y recibía clases detrompeta con el profesor LeoncioSainllant (gran trompetista e instru-mentista de la Orquesta SinfónicaNacional), y clases de piano conHugo Toyos. Más adelante, en 1964,continué en el Conservatorio deMúsica de Puerto Rico, entoncesbajo la dirección del maestro PabloCasals, en donde, después de 4años de estudios, obtuve mi diplomay me gradué de Bachiller en Música,con especialidad en trompeta.

Continúa Guillo ... Llevo mas de 60años tocando, dirigiendo, acom-pañando, y viajando con grandesmúsicos y artistas. Creo que es muyimportante tener la base y la experi-encia de estudios y trabajos en lamúsica clásica, Siempre me ha gus-tado interpretar la música clásica yescuchar a los grandes maestros.Estuve 17 años con la Orquesta Sin-

fónica Nacional. Un buen día, de-spués de hablarle y explicarle un tra-bajo musical que yo había hecho alentonces maestro titular de laOrquesta, el amigo Carlos Piantini, ycon la experiencia que el sabia queyo tenia por tantos años dirigiendograndes shows en Puerto Rico, elmismo me dio la oportunidad y meentregó la batuta. Me dijo: -¨Ve, quecreo que lo vas a hacer bien." ... Deaquí salió el Primer Concierto deJazz Sinfónico realizado en laRepública Dominicana, en dondedirigí una obra mía para orquestasinfónica y grupo de Jazz: "LosCocuyos del Campito." Además, hicimos un concierto para piano yorquesta de Dick Hyman, teniendocomo pianista solista a Manuel Tejada. También aquella nochememorable tuvimos al grupo 440(Maridalia, Mariela, Roger y JuanLuís) en unos mimeros de Jazz, arreglados por Juan Luís Guerra. Te diría que creo que el Jazz me prefiere a mi.

SFDJF:Que sientes al tocar? Queesperas lograr a través de los instru-mentos que tocas?

GC: Creo que cada músico siente loque toca y lo trata de hacer en unaforma que le llegue al público, no im-porta con cual instrumento lo haga,

South Florida Dominican Jazz Fest Rinde homenaje al legendario Guillo Carías

LJC - Pg. 14

Page 15: Latin Jazz Culture Magazine  2013

algunos lo hacen en una forma, otrosen otra. En el caso mío cuando suboa una tarima con un grupo de ami-gos a hacer música, trato de ser lomás auténtico posible y manifes-tarme tal como yo soy, y creo que lohago mejor al estar acompañado demis amigos músicos. Así siemprenos ayudamos a hacerlo mejor, puescreo que lo más importante es la comunicación entre músicos y con el público.

SFDJF: Tu música tiene muchas in-fluencias de nuestro folklore, raíces yritmos. Tienes un marcado amor porel. Coméntanos sobre esto!

GC: Que bueno que traes esto sobreel tapete, púes no solo he sido influ-enciado por el folklore dominicanosino también por el de otros países.EI primer trabajo de fusión que realicé fue en Nassau, con un cantante de aquella isla llamado CarlBrice, en donde le hice todos los ar-reglos musicales de un LP en el año1962, y allí hay un número de unCalipso llamado Mary Anne, el cualhice un arreglo con tiempo de bossa-nova y solos de flauta y de trompetaen forma de Jazz. Residiendo enPuerto Rico grabé el primer disco de4+ 1 y ahí esta la producción, haydos números importantes que tienenconexión con tu pregunta, uno esuna Danza Puertorriqueña en formade Rock (Mis Amores), y el otro esun merengue (El Tiritirí) que tambiénes una fusión en donde en el estri-billo hay una mezcla de Jazz y Rock.En la presentación que hice en elFestival de Jazz de Casa de Teatrollevé dos arreglos, también fusiona-dos, de "Juanita Morel" y de "Com-padre Pedro Juan", que estoyseguro que le hubiese gustadomucho al maestro Luís Alberti, donde quiera que esté, púes tengola convicción que este tipo de personas como el y su música, no mueren nunca.

SFDJF: Existe, para ti, un Jazz Do-minicano?

GC: No creo que existe el jazz deningún sitio, no es puro, no hay queexplicar lo que es, (te gusta o no tegusta), se adhiere a cualquier tipo demúsica, solo basta el interprete.Tomas una canción y el músico de

Brasil lo hace en su forma, el domini-cano en la de el y así por estilo. Creoque los más grandes jazzistas fueronlos grandes clásicos cuando es-cribían diez variaciones sobre untema.

(SFDJF): Que piensas de esta iniciativa (el South Florida DominicanJazz Fest)?

Guillo Carías (GC): Me parece muyimportante por dos cosas. Por unlado, le permite a los talentos domini-canos residentes en nuestro país elpoder participar fuera de laRepública Dominicana, y así exten-der sus horizontes, y por otro lado, atodos los músicos dominicanosquienes, como yo, residimos fuerade nuestra Patria, este festival nosabre una puerta para poder expresarnuestra música tan maravillosa enforma de Jazz, y darla a conoceraquí en los Estados Unidos. Les doyun aplauso a los organizadores deeste evento y los animo a continuarloa través de los años, y así se con-vierta en un festival clásico del quepueda disfrutar mucha gente. Tengomucha satlsfacclón de ver gentejoven dominicana entusiasmada conel proyecto del Jazz y su difusión entodas partes del mundo. En ciertomodo, siento mucho orgullo de quehaya una nueva generación dis-puesta a continuar lo que en su momento, hace ya mucho tiempo,nosotros comenzamos.

SFDJF: Como te sientes al saberque el mismo esta dedicado a tu per-sona?

GC: Muy bien y muy honrado de que hayan pensado en mi. Tengomuchos años tocando Jazz enmuchas partes del mundo, y aprove-cho esta ocasión para mandar unmensaje de animo a todos los músi-cos jóvenes de hoy, para que siganaprendiendo y mejorando nuestraformas dominicanas de hacermúsica. En nuestro país hay muchotalento.

SFDJF: Que repertorio piensas llevar?

GC: Mi participacion, en estaocasión, va a ser junto al grupo deAlejandro Vargas (Colita). Se que

entre ese grupo y yo va a haber unaexcelente conexión. Nos vamos aentender muy bien, y tanto nosotros,como el público, lo vamos a disfrutar.Vamos a tocar merengues domini-canos tradicionales, en forma deJazz, y muchas otras sorpresas.

SFDJF: Que esta haciendo Guilloahora?

GC: Estoy residiendo en la ciudadde Raleigh, Carolina del Norte, juntoa mi mujer, mis hijos y mis nietas, endonde toco a menudo en algunos lugares de Jazz, tocando comosolista con la Heart of North CarolinaJazz Big Band, afinando pianos,dando clases de trompeta y piano aniños y adultos. Mi corazón, porsupuesto, esta siempre en laRepública Dominicana, a dondeviajo a menudo, todo el año. Acabode grabar ocho números de mi auto-ria, con solo de piano, la producciónsaldrá al mercado próximamente.

Para despedirnos, le pedimos quenos dejara con unas palabras con respecto al público que asistirá alfestival ... a lo cual contestó: ¨esperoque disfruten de esta maravillosanoche de música en forma deJazz, y que siempre recuerden alos músicos dominicanos quesembraron la semilla para queesto fuera posible hoy!!!¨

CULTUREMagazine

LJC - Pg. 15

Page 16: Latin Jazz Culture Magazine  2013
Page 17: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Alejandro Vargas “Colita”y su Caribbean Jazz, un cuar-teto de músicos con experiencia envarios géneros musicales, quienesbajo el liderazgo de “Colita” , ejecu-tan ritmos netamente dominicanos ylo disfrazan y visten con una fusiónjazzista. Esta es la banda anfitrionadel Festival.

“Colita” ha preparado una produc-ción especialmente para este magnoevento, donde brindará a losamantes del jazz nuestro merengue,bachata y otros en variados ritmos y tempos del Jazz. El repertorio incluye: ¨Caña Brava¨ a ritmo deSwing, ¨Mi Calle Triste¨ como unJazz-Merengue y ¨Mi Debilidad¨ enBossa Nova, para mencionar al-gunos. “Colita” ha visitado junto aotros notables músicos, entre ellos,José Antonio Molina, Jorge Taveras,Bertico Sosa, Manuel Tejada, difer-entes escenarios en el mundo. Los músicos que conforman a Ale-jandro Vargas “Colita” y su

Caribbean Jazz son: el muy cono-cido y legendario baterista domini-cano José Emilio Valenzuela; Néstordel Prado en el bajo; Rubiel Cabreraen el saxofón tenor; y Alejandro Vargas “Colita”, Piano y Líder.

fuerza musical tremenda y perfec-ción con belleza y estilo único comosolo nosotros sabemos hacerlo alestilo New York que es mundial paratodos los gustos.

Alex Díaz nació en Baní, Rep.Dominicana. A los 16 años de edadya tocaba con Los Juveniles delSabor, banda en la cual estabanRubby Pérez y Aramis Camilo. En el1980 se muda a New York, dondeentra a formar parte de la banda deHilton Ruiz, de esta manera dándosea conocer como uno de los mejorescongueros en la ciudad. Esto resultóen invitaciones a tocar con TitoPuente, José Fajardo, ChuchoValdés, Mario Bauzá y su Afro-Cuban Band, Dizzy Gillespie y laUnited Nations Orchestra, XavierCugat, Celia Cruz, Alfredo ¨Choco-late¨ Armenteros y Mario Rivera.Alex es heredero del concepto deMerengue Jazz de parte de su men-tor - Mario Rivera ¨El Comandante¨.Sus proyectos ¨Son de la Calle¨ y¨The Bebop Boogaloo Kings¨ con-tinúan realizando exquisitas fusionesde joyas del Jazz tradicional con elmerengue; además de muchas otrascomposiciones y arreglos propios.En Septiembre del 2011 lanzó pro-ducción: Alex Díaz & his MerengueJazz - Beyond 145th Street; ahoravuelve con su más reciente y mejor

producción - una joya - Alex Díaz -Number Seven!!!

Alex Díaz y su All Star JazzBand. Desde que cerró la primeraversión del festival, no pasa un díaque no pregunten: ¿¨Cuando vuelveel Maestro Díaz¨? Alex ha tocadocon un ¨quien es quien¨ del Jazz y lamúsica latina; entre otros Tito

Puente, Mario Bauzá, Mario Rivera y Dizzy Gillespie. Su formato resultaen un fino y elegante maridaje entreel jazz, el latín jazz y los ritmos dominicanos, como el merengue,palos, gagá, entre otros. Su más reciente álbum – Beyond 145thStreet (Más allá de la Calle 145) - fue escogido, en el 2012, como unode los 12 mejores en la categoría de

DOMINICANOS RESALTAN EL JAZZ DEL PATIO!LJC - Pg. 17

Page 18: Latin Jazz Culture Magazine  2013

Pengbian Sang y Retro Jazz

Jazzeando el CancioneroDominicano

En el año 2011, el reconocido músicodominicano Pengbian Sang se em-barca en un proyecto cuyo objetivomarcaría una diferencia en el ámbitojazzístico de la República Domini-cana: contribuir a reducir la distanciaentre el gran público de la músicapopular y el selecto público amantedel jazz.

Haciendo uso de su formación y ex-periencia como arreglista, orquesta-dor y jazzista, Pengbian logracombinar la belleza y elegancia de lascanciones dominicanas más popu-lares de todos los tiempos, con el jazz,bossa, funk y otros estilos ligados aljazz.

Es así como en el pasado mes deMarzo del 2013, Pengbian y RetroJazz lanzan su producción discográ-fica “Jazzeando el Cancionero Do-minicano Vol. 1”. Con ella, el grupo halogrado el reconocimiento, tanto de lacrítica artística, la prensa, y el público

en general, que coinciden en que esteimportante proyecto musical con-tribuye significativamente a enaltecerla música dominicana, a elevar el nivelcultural de nuestra nación, y a reivin-dicar la dominicanidad de muchas denuestras canciones, cuyo origen sedesconoce en el ámbito internacional.

La repercusión del trabajo artístico dePengbian Sang y Retro Jazz, hatrascendido nuestras fronteras. Suproducción discográfica está siendodistribuida en los Estados Unidos, porSony Records, y es ofrecida por laempresa “Amazon” como una de susnovedades en el departamento de“World Music”. Varios festivales dejazz del área del Caribe le han cur-sado invitaciones a la agrupación, ysu participación como atracción prin-cipal en el South Florida DominicanJazz Fest a ser celebrado en Miami,el 19 de Octubre, ha sido confirmada.

Acompañado por músicos de recono-cida trayectoria, y de la expresiva vozde Laura Rivera, Pengbian nos traedesde criollas hasta popularesmerengues, desde románticosboleros hasta sabrosas salsas,recreados de manera tal, que aunquerítmica y armónicamente son difer-entes a las versiones originales,

mantienen su riqueza melódica y, porsupuesto, la belleza de sus letras.

Pengbian SangNacido en Santiago, es graduado del Berklee College of Music. Hacompuesto la música de variaspelículas dominicanas, entre ellas“Nueba Yol” y “Perico Ripiao”, asícomo la orquestación del musical“Blanca Nieves”. Como arreglista yproductor ha trabajado con destaca-dos artistas tales como MillyQuezada, Mikey Taveras, MaridaliaHernández, Sergio Vargas, FrankCeara, Félix DʼOleo y JoséGuillermo. Ha sido nominado dosveces para los premios Casandra en la categoría de Arreglista/Orques-tador. Ha actuado junto a desta-cadas figuras del jazz, entre lascuales se destacan Gonzalo Rubal-caba y Arturo Sandoval. Fue Junto almaestro Crispín Fernández, directory fundador de la Santo DomingoJazz Big Band. Es miembro de TheNational Academy of Recording Arts& Sciences (NARAS, organizador delos premios Grammy) y de la Acade-mia Latina de Artes y Ciencias de laGrabación (LARAS, organizador delos Latin Grammy).

Música del Mundo por la worldmu-sic.com. Alex, y el saxofonista IvánRenta estarán acompañados por un todos estrellas del Latin Jazz de NY, ellos son el bajista Rubén Rodríguez, el baterista Diego López,el pianista Mike Eckroth y eltrompetista Nelson ¨Gazú¨ Jaime.

CULTUREMagazine

LJC - Pg. 18

Page 19: Latin Jazz Culture Magazine  2013
Page 20: Latin Jazz Culture Magazine  2013

LJC - Pg. 20

QuisqueyaTRAVEL INC.

“SU AGENCIA DE VIAJES”SU PUENTE ENTRE MIAMI Y SANTO DOMINGO

AIRLINE TICKETS / CRUISES / TOURS

MIAMI OFFICEGARDENS SHOPPING PLAZA

4554 NW 183 ST. MIAMI GARDENS, FL 33055

EMAIL: [email protected]

STO. DGO. OFFICEIRAYSA TRAVEL / PLAZA ROYAL

ESQ. JOSE CONTRERAS, GASCUEZ, STO. DGO. RD

EMAIL: [email protected]

Quisq ayyaueueyQuisq aTRA

Quisq

SU PUENTE ENTRE MIAMI Y SANTO DOMINGO“SU AGENCIA DE VIAJES”

INC.VELVEL INC.ayyaueueyQuisq

SU PUENTE ENTRE MIAMI Y SANTO DOMINGO“SU AGENCIA DE VIAJES”

a

SU PUENTE ENTRE MIAMI Y SANTO DOMINGO

[email protected] IRA [email protected]:

FL 33055 MIAMI GARDENS,.4554 NW 183 ST4554 NW 183 ST.GARDENS SHOPPING PLAZA

MIAMI OFFICE

[email protected] IRA [email protected]:

STO. GASCUEZ, JOSE CONTRERAS,ESQ.

VEL / PLAZA ROYTRATRAVEL / PLAZA ROYYSA IRAIRAYSA OFFICE DGO.STO.

FL 33055

[email protected]

RD DGO. STO.

ALVEL / PLAZA ROYVEL / PLAZA ROYALPara más información visite:

www.colinaalmar.comemail: [email protected]

Facebook: Colina al MarTel.: 809-309-6092 & 6095

PARA AQUELLOS QUE EXIGEN Y DISFRUTAN SOLO LO MEJOR

La mejor inversión en República Dominicana Proyecto Turístico Colina al Mar

Conson, las Terrenas, Samana.

Page 21: Latin Jazz Culture Magazine  2013
Page 22: Latin Jazz Culture Magazine  2013

LJC - Pg. 22

Visit us at www.sfdominicanjazzfest.com South Florida Dominican Jazz Fest

Page 23: Latin Jazz Culture Magazine  2013

160 years of intrigue - revealed in a single sip

TanduayUSA.com facebook.com/tanduayUSA @tanduayUSA #AsianRum

I N T R O D U C I N G

TANDUAY™ Asian RumLIKE US ON FACEBOOK FOR THE LATEST RECIPES, UPDATES AND EVENTS!

©2013 Tanduay Distillers, Inc. Imported by Midway USA, Manhasset, NY Tanduay Asian Rum™ 40% Alc./Vol. (80 Proof) With Responsibility comes Good Fortune.

S I L K Y S M O O T H A S I A N R U M

Page 24: Latin Jazz Culture Magazine  2013

PUNTA CANAHAS IT

For those who go with the �ow, and those who jazz it up.