l'accord du participe passé

Upload: bukilasek

Post on 14-Jul-2015

703 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

CAUCE, Revista de Filologa y su Didctica, n." 8, 1985, pgs. 59 - 77

LA CONCORDANCIA DEL PARTICIPIO DE PASADO CON EL AUXILIAR AVQ1R EN FRANCS: UNA APROXIMACIN DIDCTICA

ISABEL-SARA LPEZ-ABADA ARROITA'

RESUMEN

Este estudio aborda la problemtica de uno de los fenmenos gramaticales ms peculiares en la sintaxis del francs: la concordancia del participio pasado cuando lleva un objeto directo antepuesto. Proponemos, a partir del estudio de varias gramticas, y de la verificacin de que no todas coinciden en las explicaciones del fenmeno, un esquema de anlisis de las variables que pueden aparecer. Para ello hemos analizado un Corpus de varias obras literarias y extractado cien ejemplos de aplicacin de la regla y de sus excepciones. A partir de aqu proponemos una tipologa de ejercicios estructurales (traducciones inversas y transformaciones oracionales) y ofrecemos un posible modelo didctico de programacin para el aprendizaje de este tipo de fenmenos.PALABRAS CLAVE

Didctica / concordancia / participio francs.

El estudio de las reglas gramaticales era, en los mtodos tradicionales de enseanza de idiomas, una de las claves del proceso entero del aprendizaje. Se su* Doctora y Profesora Titular de la Escuela Universitaria de Magisterio de la Corua.

59

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

pona que un alumno que aprendiera bien y conociera las reglas gramaticales y los casos en que dichas reglas presentaban excepciones debera terminar presentando un rendimiento prctico que asegurara la adquisicin del idioma estudiado. Desgraciadamente la prctica pedaggica diaria nos confirma que esto no es as; al menos no lo es en un porcentaje elevado de casos. Alumnos que conocen reglas gramaticales al dedillo presentan deficiencias en el uso real de la lengua, mientras otros con menos conocimientos de gramtica terica tienen un uso ms aceptable del idioma. Naturalmente, de aqu no se puede inferir que el estudio de la gramtica sea innecesario, pero s que habra que contemplarlo desde una perspectiva algo ms cercana a las necesidades didcticas y a la pedagoga de los procesos de aprendizaje. Hemos querido verificar hasta qu punto se puede fijar un modelo complejo de estrategia de enseanza y aprendizaje para uno de los casos de regla gramatical en la lengua francesa que presenta mayores problemas: la concordancia del participio pasado con el gnero y nmero del sintagma objeto directo que es referente de ese participio. Para eilo hemos procedido a la consulta directa de varias gramticas, con el fin de cotejar cmo presentan las reglas de concordancia, y qu aplicaciones didcticas se pueden sacar del cotejo de dichas gramticas. El siguiente paso ha sido la verificacin en la prctica textual de un nmero elevado de ejempios contemplados por esta regia. A partir de aqu proponemos un esquema metodolgico de cmo pueden plantearse de manera terico-prctica los mo' dlos de aprendizaje de reglas gramaticales. As pues, podemos dividir el trabajo en los siguientes apartados: i) Descripcin cuantitativa y cualitativa del fenmeno, dentro del corpus gramatical. ii) Verificacin del rendimiento o aparicin de dicha forma sintctica en el corpus literario. iii) Evaluacin de las dificultades en el proceso de aprendizaje y comprobacin por medio de tests. iiii) Propuestas didcticas. Para el primer apartado hemos escogido las siguientes gramticas: Grammaire du francais classique et moderne, R. L. WAGNER et J. Pinchn, Hachette Universtt, Pars 1976. Grammaire Larousse du francais contemporain, J. C. CHEVALIER, M. ARRIVE, Cl. BLANCHE-BENVENISTE, J. PEYTARD, Larousse, Pars 1964. 60

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

La nouvelle grammaire du franjis, Jean DUBOIS, Rene LAGANE, Larousse, 1973. Prcis de syntaxe du trancis contemporain, W. von Wartburg et Paul ZUMTHOR, Francke, Berne, 1973. , Grammaire et exercices de franjis, J. DUBOIS et G. JOUANNON, Larousse, 1956. La forc de l'orthographe, M. GREVISSE, Duculot, 1982. Prcis de Grammaire francaise, M. Grvisse, Duculot, 1969. Hemos seleccionado estas gramticas atendiendo a la distinta orientacin terica y prctica que presenta cada una de ellas. As tenemos desde una gramtica amplia en el sentido histrico, que trata el francs clsico y el moderno, hasta un manual de dictados preparados para comprobar la correccin ortogrfica, pasando por un clsico de la teora sintctica, como el Prcis de Von Wartburg y Zumthor, que tiene una orientacin didctica muy clara a partir de un exhaustivo fondo de teora gramatical tradicional. La gramtica de Wagner y Pinchn dedica al problema de la concordancia del participio pasado desde la pgina 272 a la 277. La mayor parte de estas pginas se dedican a detallar los tipos de concordancia de objeto directo. En principio, la regla est formulada de manera muy sencilla: A l'poque classique, la forme adjetive s'accorde avec le complment d'objet du verbe, si ce complment precede le verbe. Autrement elle demeure invariable1. Sin embargo, al hablar de los usos de la lengua clsica, se nos advierte: A l'poque classique, la forme adjective demeurait Invariable: a) Losque le verbe tait suivi d'un attribut se rapportant au complment d'objet: lis ont des gens qu'ils ont cru prophetes. (PASCAL) b) Lorsqu'il tait suivi d'un infinitif construit directement: Tantt son aspect je l'al vu s'mouvoir. (RACINE) A l'poque classique le complment d'objet direct peut tre place entre l'auxiliaire et la forme adjective du participe. Dans ce cas l'accord se fait suivant la regle posee au paragraphe 302: Quelle horreur d'embrasser un homme dont Topee1. WAGNER, R. L y PINCHN, J. Grammaire du franjis, Hachette, 1976, p. 272.

61

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

De toute ma famille a la trame coupe! (CORNEILLE) Esta observacin de las variantes del francs clsico sobre los usos modernos nos introduce en uno de los primeros principios de didctica: una regla bien aprendida puede resultar imprevistamente contradicha en la prctica de la lectura literaria. Como una parte importante de la formacin cultural del estudiante de idiomas resposa en su conocimiento de la literatura clsica conviene anotar a efectos didcticos estas posibles distorsiones. Por otra parte, las excepciones al alcance de a regla se basan en dos principios interesantes: la existencia o no de una oracin inmediatamente posterior al participio (el atributo encierra en realidad una oracin atributiva) y la separabilidad entre el verbo auxiliar avoir y ei participio pasado. Sin embargo, la regla inicialmente dada se ve restringida por a aplicacin de excepciones y de sub-reglas. Como observan los autores de la gramtica, l'application de l'accord de la forme adjective du verbe avec le complment d'objet peut susciter des doutes. On les rsoudra en s'aidant de la reflexin3. Hemos subrayado este ltimo prrafo por tratarse de un ejemplo claro de la dificultad real de explicar los fenmenos gramaticales concretos. La reflexin preconizada por los autores de la gramtica slo puede proceder de dos vas: el conocimiento previo de los fenmenos en tanto que habante de la propia lengua, o el conocimiento de teoras gramaticales sobre ella. Con esto volveremos al punto de partida. Wagner y Pinchn nos ofrecen un modelo para diferenciar los casos prcticos en donde aparezcan dudas. Segn este modelo las reglas y excepciones se basan en tres principios gramaticales: a) el valor de uso del verbo, b) la especie de la forma participial, c) la naturaleza y funcin del complemento. Pondremos un ejemplo de los problemas que se derivan de esta propuesta: On n'accordera done pas la forme adjective des verbes tels que coter, peser, valoir, vlvre l'tat ntransitif, c'est--dire lorsque le complment qui dpend d'eux est un complment dterminatif: La somme que cet objet m'a cot. Mais si ees verbes sont employs transitivement au sens de pravoquer, causer, faire obtenir, passer, ils admettent un complment d'objet et la forme adjective s'accorde alors selon la regle: Les efforts que ce travail m'a cots. Les heures qu'elle avait vcues loin de Dieu4.2. bidem, p. 273. 3. bidem. 4. bidem, p. 274.

62

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

Esto implica que para dominar una regia gramatical se requiere previamente un excelente conocimiento semntico que nos permita diferenciar un valor de uso y apreciar matices segn los cuales el verbo soier es transitivo en: le travail m'a cot un effort, pero no lo es en !a frase: cst objet m cote une somme. Ms evidente es la imprecisin gramatical en el caso que Wagner y Pichn observan en el tipo de funcin del complemento: Ce cas est pos lorsque le complment est le pronom en; et les grammairiens discutent toujours ce sujet sans parvenir tablir des regles coherentes. A ndre avis, la forme adjective peut toujours demeurer invariable5. Si pasamos a la Grammaire Larousse du trancis contemporain, notamos una primera observacin importante: La regle d'accord du participe est surtout une regle orthographique6. Encontramos aqu la aplicacin interesante de un principio didctico: la diferencia entre lengua hablada y lengua escrita. En los casos en los que el complemento de objeto directo antecede al participio, y, en consecuencia, se hace la concordancia, el nico reflejo real est en la lengua escrita, ya que una gran cantidad de verbos tienen participios en donde la forma femenina singular, y las formas plurales no se diferencian al odo de la forma masculina singular: venu, venue, venus, venues suenan exactamente igual al odo. De ah que la Granv maire Larousse observe justamente que ia langue parle se dispense souvent de faire entendre cet accord et Con prononce: Nous avons alm les excursions que rnus avons falr (E) au lieu de: que nous avons faltes (fEt)7. De aqu podramos inferir que el aprendizaje de la regla debera limitarse preferentemente a la pedagoga del francs escrito; en este caso resultara doblemente instructivo el poder aislar bien las excepciones a la regla general y explicarlas sencilla y adecuadamente. En el caso del complemento pronominal en la solucin de esta gramtica es similar a la de Wagner y Pinchn, expresado esta vez con mayor firmeza: Le participe reste invariable8. Una pequea diferencia entre ambas gramticas nos la da la aplicacin de la regla del participio cuando va seguido de un infinitivo. Wagner y Pinchn daban la explicacin general siguiente: La forme adjective demeure invariable si le complment d'objet determine le groupe forme composet infinitif:5. 6. 7. 8. (bidem, p. 275. GRAMMAIRE LAROUSSE DU FRANCAIS CONTEMPORAIN, VV.AA., Larouse, 1964, p. 386. bidem pg. 386 (Nota). bidem, p. 387.

63

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

Tous les efforts que j'ai d faire. Ces documents, que nous avions f alt venir, nous ont ot tres tiles. Elle s'accorde selon la regle, si le complment d'objet determine la forme verbale la forme compose et s'il reprsente l'agent du verbe l'infinitif: Type: Je l'ai vue falre cela (L' est la fois complment de al vue et reprsente l'agent de faire). Tous les ambltieux que j'ai vus partir d'un pfed sur, j les al vus aussi arriver^9. La Grammalre Larousse agrupa estos mismos fenmenos de otro modo. Por una parte entiende que devoir y faire (laisser, etc.) son ah verbos auxiliares; por otra parte entiende que para los casos de autnticos participios pertenecientes a verbos semntrcamente plenos L'arrt de 1901 a fort opportunment admis qu'il pouvait rester invariable10. Sin embargo, la idea de pouvait rester invariable, en la prctica provoca un doble uso. As, sealan los autores de la GL: On distingue parfois: Les musiciens que j'ai entendus jouer de La symphonie que j'ai entendu jouer. Dans la premier exemple, QUE est complment de J'AI ENTENDU, car ce sont les musiciens qui jouaient. Dans le second exemple, QUE est complment de JOUER: J'ai entendu [Les musiciens] jouer une symphonie11. En estos casos hay un elemento de distorsin, pero que es fcilmente localizable. El hecho de que la disposicin ministerial de 1901 permita dejar invariable un participio seguido de infinitivo hace que podamos encontrar, dependiendo del uso de cada escritor, formas como Les musiciens que j'ai entendu jouer o les musiciens que j'ai entendus jouer. En el primer caso se aplica el arrt 1901 para no tener en cuenta la regla que define la concordancia en funcin de que el participio corresponda a un complemento de objeto que es sujeto de la oracin subordinada o que es objeto de ella. Ei problema pedaggico que hay es que si no se explica bien esto, el alumno puede hallarse ante ejemplos prcticos aparentemente contradictorios, provocando errores de hipercorreccin del tipo La musique que j'ai entendue jouer. Ms adelante propondremos un sistema de ejercicios para hacer ver esto.9. WAGNER, J. L y PINCHN, J. Op. clt., p. 273. 10. 11. GRAMMAIRE LAROUSSE, p. 387. bidem.

64

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

Otra variante sealada en las gramticas, con notable coincidencia es la que alude a oraciones que encierran una impersonal previamente. As la frmula correcta es Les beaux jours qu' II a fait ne reviendront plus (GL, p. 387); esto puede chocar a quien se encuentra con ejemplos como Les beaux jouets qu'il a faits. en el primer caso, el origen II a fait un beau jour es un IL impersonal; en el segundo es un IL de tercera persona con un referente identificable. El Prcis de Wartburg y Zumthor incide tambin en el problema de lengua hablada/lengua escrita, y anota dos puntos importantes: el hecho de que en el francs clsico la concordancia se haca muy libremente, y la dificultad para distinguir el verdadero referente en los casos en que hay expresiones cuantitativas o colectivas: Employ avec l'auxiliaire avoir: l'ancienne libert d'accord ne survit aujourd'hui que dans les expressions figes avoir toute honte bue, L'avoir chapp bella, l'avoir biil belle... On peut entendre dans la langue parle peu surveille, l'accord quelquefois mme quand l'objet sult le verbe: vous avez remise de la tranquilic dans mon coeur. De mme, les quelques cas dans lesquels on peut constater l'absence de l'accord contrairement la regle, et jusque chez les meilleurs auteurs, sont plutt l'effet de la ngligence: as-tu vu la tete qu'li a fait? (Proust); c'est elle (une doctrine) que nous ont transmis nos anctres (Gide)... Lorsque le terme de la phrase avec lequel, seion la regle, devrait s'accorder le participe, est l'une des expressions quantitatives ou collectives... l'accord se fait avec le determin ou avec le dterminant selon le sens: la foule d'hommes que j'ai vue (on considere la foule en genrale), la foule d'hommes que j'ai vus (on considere les hommes en particulier)... Aprs un des... qui (QUE), le participe se met en general au pluriel: c'est une des plus belles femmes que j'aie jamis vues; mais l'usage est f lottant sur ce point: Joanny se souvenait particulirement d'une de ees images qu'il avait vue (Larbaud); l'accord est fait ici avec une, l'ide du singulier dominant dans la pense12. Hay varias notas que poner a estos excelentes prrafos de Wartburg y Zumthor. Por una parte, la langue parle peu surveille comete errores gramaticales de concordancia; por otra, los mejores escritores se equivocan. En realidad las concordancias con el objeto directo propuesto que se hacen incorrectamente tienen12. Prcis de syntaxe du franpais contemporain, Wartburg, W.v. y Zumthor, P. Francke, Berne, 1973. pp( 201-202.

65

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

una explicacin de sistema muy sencilla, y el corpus literario que hemos analizado lo confirma; por otra, hasta Proust y Gide13 se equivocan en este punto gramatical. Esto quiere decir que el complicado sistema de reglas y excepciones, en cuya aplicacin no todos los gramticos estn de acuerdo, no es capaz de explicar por completo el uso real de los hablantes. Un excelente ejemplo de esta dificultad de adecuar la regla gramatical al uso, nos lo dan los mismos Wartburg y Zumthor cuando sealan que el adverbio pronominal en en funcin de complemento de objeto directo (partitivo) deja invariable el participio (coincidiendo con GL y WagnerPinchon), pero... lorsque en est employ en combinaison avec un adverbe de quantit, le participe s'accorde, parfois, avec ce pronom. Cet accord, un peu surprenant, et du reste assez rare, ne se fait gure que si, pour une ralson ou une autre le nom represent par en est exprim au debut de la phrase14 [Los subrayados son nuestros]. Para este ltimo caso, la Nouvelle Grammaire du Francals, de Dubois y Lagane, es mucho ms escueta: Precede de en: Le participe pass ne s'accorde pas, sauf losrque en est precede d'un adverbe de quantit 15 . Como se ve por la comparacin de estas cuatro gramticas, todas ellas excelentes, el fenmeno aparece descrito de muy diversos modos: en unos casos se atribuye una explicacin a una sub-regla que es diferente de una a otra gramtica; en otros, algunas gramticas ocultan subvarantes que afectan a las excepciones; otras no dicen nada sobre la diferencia entre lengua hablada y lengua escrita, y slo Wartburg y Zumthor hacen constar que hasta los mejores escritores se equivocan en el uso de la regla. As pues, hemos ido directamente a las dos gramticas restantes, la de Dubois y Jouannon, pensada para el nivel de sixime a troisime (correspondera a los dos ltimos arios de EGB y a los dos primeros de BUP, aproximadamente), y la de Grvisse, que es una obra combinada de teora gramatical tradicional y ejercicios de ortografa destinados a fijar las reglas enunciadas. En el caso de Dubois y Jouannon, la sub-regla para el antecedente en no tiene para nada en cuenta la pequea excepcin que s apareca en Dubois y Lagane: Le participe pass conjugu avec l'auxiliaire avolr reste invariable si le compl13. Para un anlisis exhaustivo de los errores que provoca est punto del francs ver el capitulo correspondiente del libro de Lewis Harmer, Uncertainties in Frenen Grammar, Oxford Universlty Press. 14. Prcls, p. 203.

15. NOUVELLE GRAMMAIRE DU FRANCAIS, J. Dubois, R. Lagane, Larousse, 1973, p. 201.

66

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

ment d'objet direct qui precede est le pronom en16. Como se ve, aqu no se habla para nada de los casos en los que en est precedido por un adverbio de cantidad. Coherentemente, en los ejercicios que se proponen a continuacin se ha evitado el tipo de ejemplos con adverbios. El libro de Grvisse concede bastante atencin al problema del participio pasado y su concordancia. Despus de anotar el epgrafe de reglas generales, introduce un apartado especfico para el participio seguido de infinitivo. En el Prcls de Grammaire Francalse, el epgrafe Participe pass precede de en nos hace

notar que es gnralement invariable, indicando que cette regle reste d'application lorsque le pronom en est accompagn d'un adverbe de quantit17. Con todo esto tenemos, creo, una buena base para intentar un esquema explicativo sobre el fenmeno gramatical en cuestin y sobre el punto de vista gramatical tanto en la teora como en la prctica. La regla general es muy sencilla y en ella estn de acuerdo todas las gramticas. Las excepciones a la regla general son de dos tipos distintos: de origen sintctico (participio seguido de infinitivo; complemento pronominal en; participio procedente de verbos auxiliares y participio procedente de una oracin impersonal) o de origen semntico (verbos especiales coter, valoir, etc.; nombres colectivos o de cantidad). En el primer caso hay acuerdo en unas sub-reglas y confusin en otras. En el segundo caso se anota la imprecisin en el uso, las interferencias histricas de frases hechas y la dificultad de explicar el cambio de valor semntico de algunos verbos. La orden ministerial de 1901 permite acogerse a distintos usos. La lengua hablada presenta variaciones sobre la lgica gramatical del fenmeno. La concordancia es sobre todo una regla que afecta a la ortografa. A partir de todas estas consideraciones hemos hecho un rastreo de cmo usan distintos escritores esta regla. Nos hemos limitado a escritores posteriores a 1870 (Rimbaud y Laforgue son los ms antiguos; Frdric Dard y Jacques Prvert los ms recientes), y hemos seleccionado de forma que estuvieran representados tanto la novela como el teatro y la poesa. De los aproximadamente cien ejemplos que hemos encontrado en nuestro corpus, se puede obtener un perfil de uso de la concordancia. Sealaremos, en pri16. GRAMMAIRE ET EXERCICES DE FRANCAIS, J. Dubois, R. Jouannon, Larousse, 1956. 17. Precls de Grammaire francalse, M. Grvisse, Ed. Duculot, pg. 203.

67

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

mer lugar, que se han excluido en el cmputo todos los casos en los que la concordancia se hace con un objeto directo masculino singular, ya que exteriormente no se puede comprobar la aplicacin de la regla, al no haber marcas gramaticales. El nuestro incluye slo los casos en donde la regla se aplica con femeninos (sing. y plural) o con masculino plural, y los casos en los que la concordancia no se hace debido a aplicarse alguna de las excepciones o de las sub-reglas. Segn el muestreo, tenemos un nmero de 99 casos, si contamos las repeticiones cercanas del mismo tipo como un solo ejemplo, o de unos 110 si contamos independientemente todos los ejemplos. Para el cmputo porcentual hemos preferido la cifra de 100 contando una de las variantes cercanas y excluyendo las restantes. La distribucin de los ejemplos encontrados puede presentarse desde distintas perspectivas. La primera divisin salta a la vista: los casos en que el antecedente es un relativo (QUE), y por lo tanto, est fuera del sintagma verbal, frente a los casos en que el antecedente es un pronombre cltico. En este ltimo caso hablaremos de referente, y no de antecedente, ya que puede aparecer en posicin variable, antes o despus de la oracin, o incluso puede no estar expresado al ser el pronombre cltico una de las dos personas del discurso. El 43% de los ejemplos corresponde a clticos con referente expresado antes. El modela es: La faute, tu l'as dj dcele (Dard, P. 194) Un 2 % tienen el referente despus de la oracin: quand je les ai vus, ees prussiens (Maupassant, P. 25) Un 25% son construcciones con antecedentes relativo QUE: la bte qu'ils n'ont pas tue (Rimbaud, p. 169) El 23% son formas en las que el cltico se refiere a una de las dos personas (cuatro, con singular y plural) del discurso, por lo que carecen de referente textual expreso: II m'a retenue dner (Cocteau, Machine, p. 52) On ne nous avait pas trompes (Laforgue, p. 23) Et jamis je ne t'ai oublle (Prvert, p. 275) On vous a trompes. (Dard, p. 209) En todos estos casos se aplica la regla general de concordancia. Es decir, en un 93% la concordancia se hace en funcin de la regla general. Tenemos despus los ejemplos con EN, que son 6. Como se ve, se trata de la excepcin ms general: Je lui en ai jet une. II l'a regu en pleine poitrine. (Cocteau, Enfants, p. 14) 68

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

(ses larmes) Ophlie en a deja pas mal vers le mois pass. (Laforgue, p. 49) Dieu sait si j'en ai consomm, des hroi'nes. (Laforgue, p. 50) Une sance amoureuse comme vous n'en aurez jamis connue. Dard, p. 114) Des Hildegardes, j'en ai connu, tu penses. (Dard, p. 144) Ces indignes... on les a racols... on les a embarques... on en a fusill quelques-uns... (Prvert, p. 50) De los seis ejemplos, tan solo en un caso se hace concordancia del participio pasado; la concordancia est perfectamente justificada en funcin de que hay antes un referente en femenino singular. Estamos exactamente en una variante de la regla expresada en el Prcis de Wartburg y Zumthor (ver nota 12) en donde une des est repartido en une (sance)... y en (des sances). En cualquier caso, se hubiera podido adaptar a la regla general dada por todas las gramticas, con ms o menos firmeza: en los casos en que el referente es el pronombre en, no se hace la concordancia. En cuanto a la variante en la que el participio va seguido de un infinitivo, el cmputo nos da solo un caso: Des aveux qu'elle n'et jamis os se formular elle-mme. (Cocteau, Enfants, p. 96) Aqu no se hace la concordancia porque el referente des aveux corresponde en realidad a un objeto directo del verbo subordinado formular. La construccin es sumamente interesante porque contiene un se generado a partir de un esquema sintctico muy peculiar, la construccin de estructura profunda es la siguiente: Elle n'et jamis osO.D. yCELAv (Elle) formuler des aveux elle-mme Se ve claro que des aveux es, en efecto, un objeto directo de la oracin subordinada, no de la principal, y que el se est generado por efecto de la coincidencia entre el caso recto y el oblicuo. La estrategia didctica es importante. Por una parte, al igual que nos pasaba con las sub-reglas anteriores del objeto directo partitivo en, aqu tambin se podra recurrir a una reduccin, utilizando (de acuerdo con la disposicin ministerial de 1901) la posibilidad de dejar el participio invariable, aunque hubiera sido sujeto de 69

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

la subordinada, en vez de objeto. Sin embargo, creo que es ms rentable pedaggicamente insistir en la correcta adquisicin de la variante facultativa, ya que se basa en una capacidad de discriminacin sintctica muy sencilla (identificar el sujeto de una oracin subordinada), y que esta exigencia contribuye a mejorar el nivel de uso de variantes sintcticas. Nuestro muestreo no incluye, como se ve, ningn ejemplo de las excepciones anotadas por todas las gramticas en los casos de verbos como coter, valoir, etc., que presentan problemas semnticos; tampoco incluye otro de los casos problemticos, el de un antecedente le, cuando es neutro. En realidad este ltimo caso sera asimilable al de un le masculino singular, por lo que no se ve en qu puede afectar el sistema entero. S hay en cambio algn ejemplo de lo que Wartburg y Zumthor sealan como variante de inters: un antecedente colectivo o cuantitativo. un grand nombre de francais pouvalent mourir qu'elles auraient sauvs (Maupassant, p. 43) Falta por hacer un cmputo interesante, habida cuenta de que todas o casi todas las gramticas sealaban la falta de rendimiento de la regla en la lengua hablada18. Los casos en los que la variacin de femenino y/o de plural aparece marcada en el cdigo oral. Los ejemplos son relativamente numerosos. Hay dos verbos, PRENDRE y FAIRE, que se usan varias veces, y otros varios, tambin de uso frecuente, que aparecen poco, pero que quiz en otro muestreo distinto estaran ms representados. En conjunto, el anlisis de todos los ejemplos muestra algo muy claro: no es el plural, sino el femenino, el que marca la aparicin de la variante en el cdigo oral. En el muestreo elegido tenemos dos ejemplos de masculino plural (dcouverts, faits) que son indistinguibles al odo de su correspondiente singular. El resto son participios en femenino singular o femenino plural. El conjunto de verbos que aparecen es el siguiente: PRENDRE, CRIRE, ATTEINDRE, REDUIRE, FAIRE, DiSTRAIRE, SDUIRE, REPRENDRE, DECOUVRIR, DIR. Otro de los modelos de diferenciacin a partir del corpus conseguido es el que atae al rendimiento en el uso de las distintas formas verbales en donde aparece el participio. Se podra dividir entre formas composes y formas sur-composes; en este caso se vera que la inmensa mayora de los ejemplos son de formas com18. Recientemente ha hecho notar Richard Kayne en su excelente Syntaxe du francais: Seuil, 1977, que la lengua hablada utiliza precisamente el mecanismo de eludir la llaison como un modo de anular las diferencias de concordancia de plural. Por otra parte frases como II l'a mis la porte (siendo I' y mis referidos a un femenino) son habituales en ei habla.

70

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

puestas, con predominio del pass compose (56 veces) y del plus-que-parfait (22 veces); fuera de esta formas, la estadstica favorece al indicativo frente al subjuntivo y al pasado frente al futuro. Hay cinco ejemplos de infinitivo compuesto y dos de gerundio compuesto. Con todo esto tenemos las bases para poder elaborar un modelo de ejercicios estructurales para detectar los errores ms frecuentes, y otro modelo para perfeccionar el rendimiento de los alumnos, una vez comprobados estos errores. Sobre esta base inicial elaboramos durante el curso 1984-85 una serie de frases para traduccin inversa, que se introdujeron aleatoriamente en distintos ejercicios generales, unos de examen y otros rutinarios, de forma que el alumno no saba si se buscaba exactamente la regla de concordancia. Como ejemplo interesante pondr el de la frase si hubisemos sabido que venas, os habramos llamado, donde presumiblemente el alumno puede imaginar que estamos buscando la frmula si + imparfait, o bien el uso correcto del verbo venir en subjuntivo, cuando lo que pretendamos averiguar era la regla de concordancia de os habramos llamado. Las observaciones que el conjunto de ejercicios nos han permitido hacer son las siguientes. De un conjunto de 35 alumnos evaluados a lo largo de 4 meses, se puede admitir que hay tres variables importantes que determinan la correccin o incorreccin de los usos gramaticales. En primer lugar. La existencia de un QUE (los alumnos presentan mejores resultados en las oraciones con un QUE); el uso de las formas ms habituales (pass compos y plus-que-parfait), en donde tambin los resultados son mejores que con las formas ms raras (subjuntivos o infinitivos compuestos); la presencia del referente (la mayor cantidad de errores se d en los modelos en los que el objeto directo es una de las personas del discurso). Los ejemplos extremos son ios de las frases: esas chicas que hemos visto son inglesas que fue contestada bien por 29 alumnos de 35; la variante los nios que has visto son muy pequeos, fue contestada correctamente por 26 de 35, con un intervalo de un mes entre una prueba y otra. As pues, para la variante en donde se renen las tres condiciones ptimas, oracin relativa con QUE, forma ms usada y referente expreso, el ndice de correccin en la traduccin inversa es de un 80% aproximadamente. Los casos intemedios estn constituidos por oraciones con referente pospuesto, participio en masculino plural y forma subjuntiva. Los ejemplos presentados para traduccin fueron: me extraa que no los hayas visto, a todos esos chicos, que fue traducido correctamente por 11 personas de 34 y un mes despus, en una pequea variante, por 14 de 35 (en este caso, el ndice de 71

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

correccin es de un 36%). La frase ms dificultosa result ser no nos hubieran escogido nunca para este trabajo con la variante Despus de haberte visto, no s qu decir (frase de un dilogo en el que te repreenta a una chica. En este caso el intervalo entre la primera prueba y la segunda fue de dos meses, y los errores alcanzaron al 96% de los alumnos. Hay que sealar que todos estos ejercicios se llevaron a cabo sin explicacin gramatical de las reglas y con alumnos de primer curso. Es decir, se parta de la base de que deba de tratarse de una regla ya conocjda anteriormente, y se evit la distorsin que podra aparecer por un reciente estudio del fenmeno. Basada en todas estas observaciones elabor un plan de ejercicios estructurales que propuse antes de hacer las explicaciones gramaticales del fenmeno. Los ejercicios consistan en traducciones inversas a partir de oraciones presentadas gradualmente y en conjunto partiendo de las ms sencillas para los alumnos, hasta las que haban ofrecido mayores dificultades. Junto a ello, modelos estructurales basados en la gramtica transformacional, para hacer ver el mecanismo que produce la aparicin de la regla de concordancia. Dar aqu un esquema de las oraciones para traduccin inversa y otro del sistema de ejercicios estructurales: TRADUCCIN INVERSA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Las nias que has visto esta maana son muy pequeas. A esos chicos, los hemos visto varias veces. A aquella mujer, su marido la haba embrujado. Me sorprendi la cara de nia que habas puesto. A nosotros dos nos van a ver. Nos han visto ya. Los tipos a los que encontr esta maana estn aqu. Las casas que haban mirado eran grandes. Todos esos animales a los que habamos matado. Nos han seguido.

EJERCICIOS ESTRUCTURALES a) Construir una oracin compuesta a partir de dos simples: MODELO: Nous avons vu ce Journal. Ce Journal est tres intressant. TRANS => Ce journal que nous avons vu est tres intressant. EJERCICIOS: Je vous ai montr mes bijoux. lis sont beaux. J'ai suivi des cours. Ces cours taient tres bons. II a regard ces photos. El les taient assez claires.

72

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

b) Cambiar de posicin el objeto directo de las oraciones. MODELO: Nous avons vu ce journai. TRANS => Ce journai, nous l'avons vu. EJERCICIOS: Je vous ai montr mes bijoux. J'ai suivi ees cours. II a regard ees photos. c) Sustituir los nombres de personas por pronombres: MODELO: J'ai vu Jean et Pierre. Je LES ai VUS. II a surveiil Marie et Jeanne. II LES a surveilles.

EJERCICIOS: J'ai appel ton onde et ta tante. Nous avons vu Marie et Jean. Ta copine a suivi Paul et Pierre. Presentando los ejercicios y las traducciones en conjunto, y de manera organizada, el porcentaje de respuestas correctas ascendi considerablemente, especialmente en los modelos que habamos considerado como de dificultad intermedia, que alcanzaron respuestas similares a los del nivel ms sencillo. Los modelos de oraciones ms difciles fueron resueltos satisfactoriamente por algo ms del 50% del alumnado. La ltima fase de la programacin didctica consista en el aprendizaje de las excepciones a las reglas, centradas en los ejemplos con el referente pronominal EN. Para eso recurrimos a una de las frases entresacadas de Fatras, de Jacques Prvert: ees indignes on les a racols, on en a fusill quelques-uns. La frase se present a los alumnos sin ninguna indicacin, salvo la de que proceda de Prvert. Se pidi la explicacin del fenmeno y la elaboracin de una regla mnima que lo explicar. A continuacin se ofreci el resto de los ejemplos con en, salvo el de la pgina 114 de Frdric Dard. Finalmente, y para concluir con la programacin didctica, se plante el ejemplo del participio seguido de infinitivo, y se utiliz el modelos de ejercicio estructural de transformacin de dos oraciones en una haciendo ver la diferencia entre: J'ai entendu les musiciens. Les musiciens jouaient une chanson. TRANS :> Les musiciens, je les ai entendus jouer une chanson La chanson que j'ai entendu jouer En el primer caso, les musiciens es el objeto directo de la oracin principal, la 73

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

que provoca el participio entendu, y el objeto directo antepuesto general la concordancia de ese participio; en el segundo caso, une chanson es el objeto directo de la oracin subordinada, no de la principal; por lo tanto el participio no tiene que ver con ese sintagma, y en consecuencia no hay que hacer la concordancia. Lo que se est mostrando en este caso es la adecuacin ala regla general de concordancia, y no la excepcin a una sub-regla, tal y como aparece en las gramticas. En vista de esto nuestra propuesta didctica es la siguiente: al tratarse de una regla que afecta a la ortografa conviene aprovechar la lectura de obras literarias para detectar el fenmeno; en ese caso hay que excluir las obras anteriores al siglo XIX, por el riesgo de presentar contraejemplos molestos. Se debe tratar de simplificar el complicado sistema de reglas y sub-reglas y excepciones, acogindose a las variables ms frecuentes. Conviene hacer una tipologa previa de cmo aparece el fenmeno en el corpus, y ver si a partir de ello se puede proponer un sistema coherente de anlisis, al tiempo que se detectan previamente los errores ms frecuentes y el porqu de su aparicin. Por ltimo, el alumno debe sentir que es l mismo el que va descubriendo la lgica que rige la aparicin de los diversos ejemplos. La experiencia que hemos llevado a cabo parece confirmar que los resultados obtenidos por este mtodo son especialmente satisfactorios. FICHA: MAUPASSANT, Guy de Boule de suif Ed. France-Loislrs, 1980 GRAM. Accord du participe pass.l (Auxiliaire AVOIR)Pg. 17: Pg. 20: Pg. 25: Pg. 31: Pg. 38: Pg. 39: Pg. 42: Pg. 43: Pg. 44: Pg. 47: Pg. 48: Pg. 49: ees flocons lgers qu'un voyageur (...) avait COMPARES une... les trois dames que la prsence de cette filie avalt RENQUES... Guarid je les al VUS, ees prussiens (Elle)... aprs l'avolr seulement EMBRASSE cette filie qu'll avait si cavallrement TRAITE trols qu'il auralt sans doute PRFRES lastime qu'il avait ESCALADE un grand nombre de Francals pouvalent mourir qu'elles auraient SAUVS ees complalsances que vous avez EUES la place qu'elle avait OCCUPE (Ellsabeth) on l'avait JETEE (Ellsabeth) ees gredlns honnetes qul l'avaient SACRIFIE d'abord, REJETE ensuite.

La machine intrnale Livre de Poche. 1983 74

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

COCTEAU, Jean.Pg. 51: Pg. 52: Pg. 59: Pg. 59: Pg. 102: Pg. 120: La figure de jeune filie que vous avez prisa... II m'a retenue dner. Vous m'avez prisa pour un animal. Vous avouez m'avolr prisa pour le Sphinx. Tes cris m'ont sauve d'un cauchemar sans nom. Vous me l'avez tue (2 fols)

Les enfants terribles vre de Poche,1984Pg. 14: Pg. 24: Pg. 25: Pag. 38: Pg. 40: Pg. 49: Pg. 51: Pg. 75: Pg. 93: Pg. 94: Pg. 96: Pg. 98: Pg. 98: Pg. 110: Je lui sn ai jet une... II l'a recua en pleine poitrlne. Une attaque l'avait paralysee... Son mari l'avait ensorcele, cajole, minie, abandonne. Elle paralssait aussi invisible aux enfants que s'lls l'eussent crlte avec de l'eau. La foudre qul l'avait attelnta... Une tris patita filia que douze grimacs n'avalent pas rdulte... Une mar qu'Ms avalent dlstraitement regarde... Paul l'et Identlfle la boule de neige mystrieuse. La figure renfrogne que sa sottise lu avait falte. Elle crut que Paul l'avait prlse en grippe. Das aveux qu'elle n'et lamis os se formular elle-mme. Les injures l'eussent vite dlstralte. Agathe l'avait-elle berne? L'indllcatesse de l'avoir Imaglna. -

Une salson en enfer (Posies, Livre de Poche, 1972) RIMBAUD, A.Pag. 167: Pg. 169: Pg. 172: Pg. 172: Pg. 180: Pg. 183: Je l'al trouve amere. Et je l'ai Injurle. La bte qu'ils n'ont pas tue. Je visitis les auberges et les garnls qu'il auralt sacres... Ceux que j'ai recontres... Ses dllcatesses mystrleuses m'avaient sdulte. II l'a falta cent fois, cette promesse d'amant.

Fatras Folio, 1976 PREVERT; Jacques.Pg. 36: Pg. 37: Pg. 40: Pg. 45: Pg. 50: Elle parle des guarros et qu'elle crolt qu'elle les a dclares. Se moda talt oecumnlque, il l'avait lancee en l'alr... Le Seigneur me les avait donnes, le Seigneur me les a reprlses.:. Ceux que la mort aura prls dans l'acte... ees Indlgnes... on les a racols... on les a embarques... on en a fuslll quelques-uns...

75

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

Pg. 57: Toutes celias que vous avez vues et dont vous avez entendu parlen.. Pg. 68: ... Tous ees fauves de l'eau les rebelles les ont dresss. Pg. 77: La vlctolre de Samothrace/Vnus d'un coup de pied l'a dcapite... Pg. 93: (une pice de thtre) et c'est Picasso qu l'a falte un jour... Pg. 95: H coute unex voix qu'ila appele... Pg. 97: Au matin, d'autres l'ont mange au fenouil... Pg. 99: II m'a seulement modele, carosse... Pg. 112: La plus pressante des choses faire, je n'al l'al pas falte... Pg. 143: Ce n'est pas mol qu chante/C'est les fleurs que j'al vues. Rag. 182: lis nous ont fmlnlss. Pg. 184: Sa filie l'ayant exhortes... Pg. 203: Je l'ai dj regarde maintes fois... Pg. 218: Quelles mesures avez-vous prlses pour l'annihiler? Pg. 250: je l'al entendue bien des fois. Pg. 251: Quelques courtes averses qui ne nous ont pas tremps. Pg. 252: On les a chasss plusieurs reprises. Pg. 257: Ces btes, Adam les avait tues et... les avait ouveries. Pg. 258: Comme s'il ne l'avait jamis vue ainsi... Pg. 275: La prernire fois o je t'ai recontre... Pg. 275: Et jamis je ne t'ai oublle.

Hamlet (Moralits Lgendaires, Mercvre de France) LAFORGUE, Jules.Pg. 23: Pg. 36: Pg. 37: Pg. 43: Pg. 45: Pg. 49: Pg. 50: Pg. 50: On ne nous avait pas trompes. (bonnes annes)... et Hamlet les a rayes... La plus dlaboliquement gypsle que, sauf votre respect, on ait jamis vue. Je la connais, l'ayant bien dresse. Je l'ai aide se faner. (ses larmes)... Ophlie EN a dj pas mal vers le mois pass... (ces larmes)... o je vous ai trouve. Dleu sait si j'EN al consomm, des hrones.

ACCORD DU PARTICIPE PASS (v. Avoir) Viens avec ton cierge Ed. Fleuve Noir, Paris, 1978 DARD, Frdric (Com. San Antonio)Pg. 14: Pg. 34: Pg. 41: Pg. 42: Pg. 70: Pg. 99: Pg. 114: Pg. 120: Pg. 127: Aprs qu'un secrtaire blafard et un brin bossu nous eut annoncs... La sance qu'elles vous ont accorde... une lune d'ongle noire qu'il a dessertle de son petit orteil. ... cette casquette. Je l'ai palpe... Et mol, II m'a corche avec ses ongles, dit la seconde. .,. car on nous a arrimes au moyen de filins fixs la diable. Une sance amoureuse comme vous n'en aurez encor jamis connue. Or, ce prsident nous a eus dispose, dans son palais, dont I nous en a vires comme des malpropres. ... aux partlsans que nous avons dcouverts...

76

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

Pg. 128: On leur a fait subir je ne sais quoi qui les a renduas semeuses... Pag. 141: ... qui les aura sans doute toutes connues. Pg. 144: Et puis elle nous a qultts, Pg. 144: (Exc.) Des Hildesgarde, j'en ai connu, tu penses. Pg. 148: Je cherche fortune: Je te l'ai dj dte... Pg. 165: Elle m'a remerci de ne pas I'avoir culbute... Pg. 170: ... des pommes de la ru nous ont vus pntrer chez Hildegarde... Pg. 171: Du moins celle qui l'a balancee. Pg. 173: Ce soir, je l'ai trouve... Pg. 184: (arg. pop.) qu'il m'eusse t'eu cholsie... Pg. 193: (des trous circulares)... quelle intention on les a faits. Pg. 194: Merci de me l'avoir rserve. Pg. 194: La faute, tu l'as dj dcele... Pg. 209: On vous a trompes. Pg. 212: Comprenez-vous que Kantibez vous a jous? Pg. 213: Un miserable qui vous a jous.

77

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...

CAUCE. Nm. 8. LPEZ-ABADA ARROITA, Isabel Sara. La concordancia del participio ...