la poésie franco-cajun

31
LA POÉSIE FRANCO- CAJUN Par Camille Toffoli et Ariane Régnier « Laissez les bons temps rouler! »

Upload: byron

Post on 22-Feb-2016

61 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

« Laissez les bons temps rouler! ». La poésie Franco-Cajun. Par Camille Toffoli et Ariane Régnier. La Louisiane: Petit historique. 1682: Prise de possession de la Louisiane par la France. 1755: Déportation des Acadiens. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: La poésie Franco-Cajun

LA POÉSIE FRANCO-CAJUNPar Camille Toffoli et Ariane Régnier

« Laissez les bons temps rouler! »

Page 2: La poésie Franco-Cajun

La Louisiane: Petit historique

1682: Prise de possession de la Louisiane par la France.

1755: Déportation des Acadiens. 1762: Traité de Fontainebleau. La France perd la partie

occidentale de Louisiane au profit de l’Espagne. 1763: Traité de Paris. La France perd la partie

orientale de la Louisiane au profit de l’Angleterre. 1800: Traité secret de San Ildelfonso. La France

récupère la Louisiane espagnole. 1803: Revente de la Louisiane aux États-Unis par

Napoléon pour une somme de 15 000$.

Page 3: La poésie Franco-Cajun

La Louisiane en 1803

Page 4: La poésie Franco-Cajun

Un territoire multiethnique

Cadiens : Francophones descendants des Acadiens = Déportés en1755 Les Créoles :

Métisses = Communauté importante de la Louisiane

Véritables Americans.

Page 5: La poésie Franco-Cajun

La répression culturelle

1864: Une nouvelle constitution consacre l’anglais comme langue officielle.

1916: Interdiction d’enseigner et de parler le français dans les écoles.

1921: Interdiction de parler le français sur le territoire louisianais.

Page 6: La poésie Franco-Cajun

La naissance d’un combat 1968: Le CODOFIL, un organisme d’état

cherchant à promouvoir la langue française est fondé.

Page 7: La poésie Franco-Cajun

Un état américain Même si la Louisiane est aujourd’hui

officiellement un état bilingue, les traces de l’américanisation subsistent encore…

Page 8: La poésie Franco-Cajun

Joyeuses thématiques

Page 9: La poésie Franco-Cajun

Quête d’identité p.42-46 Franco-louisianais étouffés par la culture

américaine Communauté en voie de disparition Jeunes ne sentent pas interpellés par la

culture de leurs ancêtres Culture = amalgame de plusieurs autres

(Espagnole, Anglaise et Française) Noyade

Page 10: La poésie Franco-Cajun

David Cheramie : Julie Choufleur ou Les Preuves d’amour

« Been thereDone thatEt elle a got le t-shirt aussi […] Autrefois pour traverser l’AtlantiqueOn mourrait d’envieOn mourrait de faimOn mourrait de soif, de gangrène et de fièvre Asteur, on meurt d’ennuiDans l’aéroport bilingue de la Nueva Orlean » p.42

« Il me dit que les Cadiens sont de bons clientsIls acceptent facilement les médecines alternativesJe lui explique que nous avons une longue tradition De traiteurs, de guérisseurs ,Parce qu’on a pas toujours eu de docteurs. […] Je lui parle de poésie et d’exilD’errance et d’éducationDe cochon de lait et d’écrevisses » p.46

Source :

« Comptes-moi une histoireDis-moi qui je suisPages jauniesMémoires faibliesJe sais que je suis là dedans Dis-moi qui je suis […] Une autre histoire Où je comptePour quelque choseDans la bâtisse de mon paysOù je ne suis pas un parasiteEn sursis »

Page 11: La poésie Franco-Cajun

Kirby Jambon : L’école GomboSource :

« On est Français, mais pas Français d’la France,On est, mais pas tout à fait, Acadien, Tout en étant Amercican, Mais pas Américain.

Nous autres, on est les Cadjins et les Cadjinnes toujours,On dit,On écrit les Cadiens et les Cadiennes, Quand on écrit,On est « kai-djeunes » si tu parles pas français,Mais on est cajuns jamais jamais. » p.21

Page 12: La poésie Franco-Cajun

Langue française en Louisiane p.56

Pourcentage de la population de chaque paroisse de Louisiane où le français ou le français cadien sont parlés :     

 20 à 30 %      

15 à 20 %      

10 à 15 %     

 4 à 10 %     

 Moins de 4 %

Source : Wikipedia

Page 13: La poésie Franco-Cajun

David Cheramie : Julie Choufleur ou Les Preuves d’amourSource :

« Fais-moi oublierQu’on m’a appris à dire queLes Français neutres et neutrésSont de mauvais sujet de sa majesté. » p.26

« Quand il n’y a plus de champagneTu sais ce que c’est que de la Bushit?C’est de la bullshit qui a perdu ses aillesEt pour cause, ça ne vole pas haut » p.56

Page 14: La poésie Franco-Cajun

Kirby Jambon : L’école GomboSource :

« On parle le vieux français, on parle cadien ou créole,Ou au moins on parle anglais flat, on dit sha, dis and dat Un accent dans les deux langues,On parle les deux langues en même temps, Ou peut-être juste une langueAvec unOu deux accents,Ou peut-être que pas. » p.22

« Je veux tout simplement aiderà ma manièreen français.

Et en français,Je veux que vous m’aimiez. » p.17

Page 15: La poésie Franco-Cajun

Musique, danse, festivités p.78

Reconnu pour conservation des danses traditionnelles

Musique entraînante et ses festivités enlevantes (mardi gras)

Habitants tirent une très grande fierté de cet événement connu à travers le monde

Page 16: La poésie Franco-Cajun

David Cheramie : Julie Choufleur ou Les Preuves d’amour

« Juste à côté se berçaitLes violoneuxComme des soleils jumeauxAttirant dans leur gravitéQuatre guitaristesUn joueur de ti-fer quiDispersait les étoiles à travers la galaxieLes danseurs remontaient le tempsEn sens inverse […]L’accordéoniste Serre sa ceinture d’OrionEt lève sa bouteille à ce jamCéleste » p.78

Source :

Page 17: La poésie Franco-Cajun

Kirby Jambon : L’école GomboSource :

« On dit qu’il faut pas faire pâquesAvant carême,

Et je le crois.Mais je crois aussiQu’il faut pas faire carême

Avant Mardis Gras.

Les mardis Gras s’en viennent de tout partout… » p.93

Page 18: La poésie Franco-Cajun

Cuisine p.49

Les cajuns = excellente nourriture au goût épicé

Gombo = Légume coupé en rondelles mélangé à du céleri, poivron vert et oignons

Grande passion pour la nourriture Caractère très épicurien, axé sur les

plaisirs immédiats de la vie

Page 19: La poésie Franco-Cajun

David Cheramie : Julie Choufleur ou Les Preuves d’amour

« Mes osses me brûlentD’un feu à bouillir les écrevissesSûr de me garrocher avec le maïs, les patates et les épices » p.49

Source :

Page 20: La poésie Franco-Cajun

Kirby Jambon : L’école GomboSource :

« àyou on prend ein café et ein p’tit casse-croûteOn s’nourit de not’e hournéeOn s’rappelle de not’e passé

De la table àyoù on s’rencont’eOn s’amuse

On s’adonne

On fait pas manher l’chien D’eine étouffée si bonne » p.25

Page 21: La poésie Franco-Cajun

Géographie

Bayous, fleuve Mississipi = base d’une grande partie des activités socio-économiques de la région

Raisons pour lesquelles elle se retrouve au cœur du quotidien des habitants

Page 22: La poésie Franco-Cajun

David Cheramie : Julie Choufleur ou Les Preuves d’amour

« Le père des eaux ne sort plus de son litPour se jeter sur son amourMais il rêve du jourOù il pourra de nouveau Répandre sa semence sur cette terreSi belle et délicate Si farouche et lasciveQu’on appelle Louisiane » p.40

« La Louisiana s’en vasOn a du mal à la retenirLe Mississipi Notre père qui est aux eauxN’arrose plus Son fertile deltaComme autrefois » p.60

Source :

« les hommes ont ouverts la veineSacrifiée, elle saigneAigrettesCocodrilsChaouisRat de bois […]Tchoques-soleilsChrevettes Chênes vertsPacaniers […]CadiensCréolesHoumas…AméricainsTous et bien plusSeront bientôt chassés De ce paradis trouvé et reperduQui ne sera peut-être bientôt plusLa Louisiane » p.61

Page 23: La poésie Franco-Cajun

Particularités Formelles

Page 24: La poésie Franco-Cajun

Les particularités formelles Utilisation de syntaxes et expressions

locales La très grande fierté que tirent les

franco-louisianais de leur langue populaire se reflète dans l’emploi de plusieurs expressions et syntaxes typiques. Cela fait de la poésie franco-louisianaise actuelle une littérature unique, se distinguant énormément de celle du reste de la francophonie.

Page 25: La poésie Franco-Cajun

Les particularités formelles Utilisation d’anglicismes Comme nous l’avons déjà mentionné,

les francophones de la Louisiane sont baignés dans une mer d’anglophones américains. La quasi-totalité d’entre eux sont bilingues et intègrent énormément d’anglicismes à leur vocabulaire. Cela se reflète encore une fois dans la littérature.

Page 26: La poésie Franco-Cajun

KIRBY JAMBON, L’École Gumbo p. 37

« ‘Garde on’‘garde on’équel c’estle boug’ qu’a fouillé avec c’tchutchutte làla fontchaque qu’a chose c’t’affairelà il a flailléalright tu disc’est yinqu’ein phibiey a rien à son épreuveparti en maraudantapé happer comme en tayaut. »

Source:

Écrit dessus l’entourage

Page 27: La poésie Franco-Cajun

Les particularités formelles Emploi de l’accumulation comme figure de style La situation culturelle où évoluent actuellement les

franco-louisianais leur donne un sentiment d’injustice, d’oppression. Pour préserver leur langue et leur culture, ils doivent militer sans cesse, résister au mouvement assimilatoire qui pourrait avoir si facilement raison d’eux. De la poésie actuelle, se dégage, lorsqu’il est question de langue et de culture, des sentiments forts, souvent de tristesse et de colère. Ces émotions se traduisent dans la forme par un fréquent usage d’accumulations.

Page 28: La poésie Franco-Cajun

Les particularités formelles Poèmes très musicaux, jeux avec la

sonorité des mots (humour) La musique est un aspect très important

de la communauté cajun. Plusieurs poèmes ressemblent énormément à des chansons, de par leur rythme et la musicalité des termes employés.

Page 29: La poésie Franco-Cajun

DAVID CHERAMIE, Julie Choufleur ou Les Preuves d’amour, p.19.

« Toujours les mêmes nomsToujours les mêmes non-sens intreditsToujours ce même Japonais avec sa même guitareToujours ce même coupleToujours ce même coupableToujours ce même improbable concours de circonstance Toujours ce même flouToujours ce même pardonToujours cette même sensation d’avoir raté quelque choseToujours ce même Saint-Paul sur ce même chemin de Damas foudroyé, désrarçonnéToujours cette même lumière, cette même clarté qu’amène la révolution » 

Toujours dans ce même métro

Source:

Page 30: La poésie Franco-Cajun

Conclusion Plusieurs mesures pour protéger la langue CODOFIL = Conseil pour le développement du

français en Louisiane Fondé en 1968 Mission = selon l’acte 409 de la Constitution

Louisianaise « faire tout ce qui est nécessaire pour

encourager le développement, l’utilisation et la préservation du français tel qu’il existe en Louisiane pour le plus grand bien culturel, économique et touristique de l’état. »

Page 31: La poésie Franco-Cajun

Poèmes?

Fin!