kabir dohas

36
Index of Dohas in English 1. Looking at the grinding stone 2. I searched for the crooked 3. Tomorrows work do today 4. Speak such words 5. Slowly slowly O mind 6. Give me so much O God 7. In vain is the eminence 8. Like seed contains the oil 9. Begging is like perishing 10. Neither illusion nor the mind 11. Kabira in the market place 12. Kabir's mind got cleansed 13. Reading books everyone died 14. In anguish everyone 15. Guru is the washerman 16. Alive one sees 17. Inexpressible is the story of Love 18. Worry is the bandit 19. Don't be so proud and vain 20. Don't be so proud and vain - 2 21. By my doing nothing happens 22. Like the pupil in the eye 23. When you were born 24. First the pangs of separation 25. With the ocean set ablaze 26. Kabir, save the wealth .. . 27. Hope lives in a dying world 28. If I say one, It is not 29. Kabir, This is the Index of Dohas in Hindi 1. Chalti Chakki Dekh Kar 2. Bura Jo Dekhan Mein Chala 3. Kaal Kare So Aaj Kar 4. Aisee Vani Boliye 5. Dheere Dheere Re Mana 6. Sayeen Itna Deejiye 7. Bada Hua To Kya Hua 8. Jaise Til Mein Tel Hai 9. Mangan Maran Saman Hai 10. Maya Mari Na Man Mara 11. Kabira Khara Bazaar Mein 12. Kabir Man Nirmal Bhaya 13. Pothi Padh Padh Jag Mua 14. Dukh Mein Simran Sab Kare 15. Gur Dhobi Sikh Kapda 16. Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe 17. Akath Kahani Prem Ki 18. Chinta Aisee Dakini 19. Kabira Garv Na Keejiye 20. Kabira Garv Na Keejiye - 2 21. Kabir Kiya Kutch Na Hote Hai 22. Jyon Naino Mein Putli 23. Jab Tun Aaya Jagat Mein 24. Pehle Agan Birha Ki 25. Aag Jo Lagi Samand Mein 26. Kabir So Dhan Sanchiye 27. Aasa Jive Jag Mare 28. Ek Kahun To Hai Nahin 29. Kabir Yeh Ghar Prem Ka 30. Maala To Kar Mein Phire 31. Maala Pherat Jug Bhaya 32. Kabir Maala Kaath Kee 33. Jab Mein Tha Tab Hari Nahin 34. Moond Munddavat Din Gaye 35. Keson Kaha Bigadia 36. Kabir Soota Kya Kare 37. Kabira Teri Jhompri 38. Kabir Soyee Soorma

Upload: raju50

Post on 18-Nov-2014

223 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Kabir Dohas

Index of Dohas in English

1. Looking at the grinding stone 2. I searched for the crooked 3. Tomorrows work do today 4. Speak such words 5. Slowly slowly O mind 6. Give me so much O God 7. In vain is the eminence 8. Like seed contains the oil 9. Begging is like perishing 10. Neither illusion nor the mind 11. Kabira in the market place 12. Kabir's mind got cleansed 13. Reading books everyone died 14. In anguish everyone 15. Guru is the washerman 16. Alive one sees 17. Inexpressible is the story of Love 18. Worry is the bandit 19. Don't be so proud and vain 20. Don't be so proud and vain - 2 21. By my doing nothing happens 22. Like the pupil in the eye  23. When you were born     24. First the pangs of separation 25. With the ocean set ablaze   26. Kabir, save the wealth .. .    27. Hope lives in a dying world     28. If I say one, It is not   29. Kabir, This is the abode of love   30. The Rosary rotating by the hand    31. Eons have passed whirling rosary  32. The rosary made of wooden  33. When "I" was then  Hari was not 34. Ages have passed shaving  35. What harm have the hair done  36. Arise from slumber O Kabir 37. O Kabir, Your Hut 38. He alone's the Warrior   

Index of Dohas in Hindi

1. Chalti Chakki Dekh Kar 2. Bura Jo Dekhan Mein Chala 3. Kaal Kare So Aaj Kar 4. Aisee Vani Boliye 5. Dheere Dheere Re Mana  6. Sayeen Itna Deejiye 7. Bada Hua To Kya Hua 8. Jaise Til Mein Tel Hai 9. Mangan Maran Saman Hai 10. Maya Mari Na Man Mara 11. Kabira Khara Bazaar Mein 12. Kabir Man Nirmal Bhaya 13. Pothi Padh Padh Jag Mua 14. Dukh Mein Simran Sab Kare 15. Gur Dhobi Sikh Kapda 16. Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe 17. Akath Kahani Prem Ki 18. Chinta Aisee Dakini 19. Kabira Garv Na Keejiye 20. Kabira Garv Na Keejiye - 2  21. Kabir Kiya Kutch Na Hote Hai 22. Jyon Naino Mein Putli 23. Jab Tun Aaya Jagat Mein 24. Pehle Agan Birha Ki 25. Aag Jo Lagi Samand Mein   26. Kabir So Dhan Sanchiye     27. Aasa Jive Jag Mare   28. Ek Kahun To Hai Nahin  29. Kabir Yeh Ghar Prem Ka   30. Maala To Kar Mein Phire   31. Maala Pherat Jug Bhaya  32. Kabir Maala Kaath Kee  33. Jab Mein Tha Tab Hari Nahin  34. Moond Munddavat Din Gaye  35. Keson Kaha Bigadia  36. Kabir Soota Kya Kare  37. Kabira Teri Jhompri   38. Kabir Soyee Soorma   

Top 

Kabir Dohas - 1                                                              

Chalti Chakki Dekh Kar, Diya Kabira RoyeDui Paatan Ke Beech Mein,Sabit Bacha Na Koye

Page 2: Kabir Dohas

TranslationLooking at the grinding stones, Kabir lamentsIn the duel of wheels, nothing stays intact.

My understandingThis doha picks up a situation from our daily life. Kabir watches the woman grinding wheat on the flour mill. I have used the word woman here as generally it is the woman who does this work even today in the rural Indian society. The wheels are made of stone.  One is stationary while the other on top is made to rotate by turning it with the help of a handle attached to it. The grain that is put into it gets crushed and the converted flour comes out.  Thus the literal translation given above conveys that.

(Diya Kabira Roye) Kabir cries out, however,  is what makes the reader to contemplate on this Doha and realize for oneself the hidden meaning behind this metaphor. Dui Patan here signifies earth (Prithvi) and sky (Akash) and within the ambit of these is all creation and life as also the manifestation of all natural phenomenon of dualities – day and night, life and death, joys and sorrows, thereby making life forever in motion (Chalti Chakki) and an ever changing process. Trapped in this duality, whatever we see is perishable. Nothing that we comprehend is eternal.

Kabir Dohas - 2      

Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya KoyeJo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye

TranslationI searched for the crooked, met not a single oneWhen searched myself, "I" found the crooked one

My UnderstandingThis doha deals with our perception behavior and tendencies. It has been invariably noticed that we tend to find fault with someone else for our situations and circumstances.   Our "I", the ego, always tries to put blame on others.   Non-awareness of our own self is the cause of this attitude.  Resultantly, we find ourselves being busy in criticizing and condemning others and conveniently term them as crooked or evil.

Page 3: Kabir Dohas

So Kabir says that instead of finding fault and maligning others, dive deep into your own-self.  Amazingly, an honest introspection will reveal that all fault lies with "me" and "my" own perceptions and attitudes. If there is any evil or crookedness, it is in "me".  Correcting this and opting for a loving and compassionate attitude will change one's perceptions and the world will appear wonderful all over again.

Kabir Dohas - 3

Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So UbPal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub

TranslationTomorrows work do today, today's work nowif the moment is lost, the work be done how

My UnderstandingThis doha is a little difficult to translate, particularly when the words "Pal mein Pralaya Hoyegi", have been translated by many scholars as the doomsday may come at any moment or in similar words.  In my understanding Kabir, would not have meant this.  He knew more than anyone else that if God is eternal, his creation is also eternal.  Also being a Guru, Kabir would not like to talk about doomsday, as he himself was full of life. 

In this Doha, Kabir has clearly tried to explain the human tendency of laziness and procrastination.  It is a known fact that we all tend to postpone matters, we are indecisive and given a choice we would like others to be doing work and we simply enjoying a cool time.  When it comes to us, we try to get away by saying, "Very busy, no time." Don't we?

This lethargy is what Kabir is condemning.  Besides, according to me, his emphasis is on NOW, the present, the moment as it is.  Now, that is Life, the moment.  It is in the NOW, in the

Page 4: Kabir Dohas

spontaneous ness that one gets energized to do, to achieve, to realize.  As they say, it is NOW or NEVER.

Keeping this context in mind, this Kabir Doha clearly teaches us to shed all procrastination and lethargy.  It motivates us to do whatever we have to do, and do it now.  If we will keep postponing it, then the work will never be done.

Kabir Dohas - 4        

Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa KhoyeApna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye

TranslationSpeak such words, sans ego's ployBody remains composed, giving the listener joy

My UnderstandingThis doha is a gem.  It deals with human psychology, metaphysics and a basic tenet of the Indian philosophy. The ancients of the Vedic literature have laid tremendous emphasis on speech. They have mentioned in innumerable shlokas that our speech has a direct connection with our bodily humors. They proclaimed that sound and sight are the underlying source of all vibrations. This has been scientifically proven over and over again.

We know that all sounds create vibrations.  And these vibrations affect both the speaker and the listener. Soothing, compassionate and loving words breed togetherness, while harsh speech breeds hatred. And, we also know that human speech is one of the main ingredient that differentiates mankind from the rest of the animal kingdom.

Thus, Kabir, in this doha crystallizes the power of the spoken word. He teaches us to speak in such a manner that keeps us harmonious and composed thereby making the listener feel a sense of joy in the communication.

Experiment yourself and rediscover the power of the spoken word.

Kabir Dohas - 5                                                                            

Dheere Dheere Re Mana, Dheere Sub Kutch HoyeMali Seenche So Ghara, Ritu Aaye Phal Hoye

Page 5: Kabir Dohas

TranslationSlowly slowly O mind, everything in own pace happensGardner may water a hundred buckets, fruit arrives only in its season

My understandingNature never works in haste. Picking up from this eternal law of Mother  Nature, Kabir brings forward the state of our daily hurried lives.  We are always in a rush to achieve, acquire and be victorious.  It is like a mad race.  This brings us under pressure causing ill-health, fatigue and frustration.  More than that it breeds ill-discipline.  We get forced into a habit pattern whereby we find ourselves either negligent or indulgent.

This all can be corrected if one understands the Doha. Kabir, addressing the doha to the mind which is chanchal or monkeying around, brings about the importance of a relaxed mind, a quiet mind. By relaxed mind, one should not imply lethargy. A very active mind can also be very relaxed.  Relaxation comes through awareness and acceptance.

It is a known fact that a seed sprouts into a sapling only after some time and the sapling grows into a tree gradually.  And the fruit arrives only in its own season.  By the gardener pouring "a hundred buckets of water" (extensive irrigation) will not hasten the arrival of the fruit, rather will ruin the process.

Kabir thus makes us realize that one must do one's best and yet should have the patience for the results to manifest in their own appropriate time. For Nature does not work in haste.

Kabir Dohas - 6

Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb SamayeMain Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye

TranslationGive so much O God, suffice to envelop my clanI should not suffer cravings, nor the visitor goes unfed

My UnderstandingVery simple in the native Hindi, but very difficult to translate. It is also true, that because of its simplicity, the reader can miss the point that Kabir wants to make.

Page 6: Kabir Dohas

This Doha deals with the concept of contentment, compassion and a very clear attitude of service. It is not greed when Kabir asks God for abundance. We have to remember that Kabir was a professional weaver, a house-holder with children.  Thus, being the primary provider, he reveals in this Doha his commitment to his clan.  At the same time, Kabir is content.  He is not greedy.  He prays to God to give him enough that would be suffice to take care of his needs. 

The next lines add another dimension.  It reveals the compassion Kabir has for others.  In India it is a tradition that if a sadhu visits, the household will make sure that they feed him.  Sadhu literally means a monk, a sanyasin, who has renounced the world.

I personally understand that Kabir implies here the the 'sadhu' to be any visitor or as we call "Atithi" - a guest. Kabir wants to ensure that if someone visited his household, that guest should also go fulfilled.

Kabir Dohas - 7

Bada Hua To Kya Hua, Jaise Ped KhajoorPanthi Ko Chaya Nahin, Phal Laage Atidoor

TranslationIn vain is the eminence, just like a date treeNo shade for travelers, fruit is hard to reach

My UnderstandingA date tree grows very tall, projecting eminence and a distinction of its own.  Yet, it does not provide shade to weary travelers. Besides, it's fruit grows so far that one cannot easily pluck it.

Using this simile, Kabir in this doha points out to us about our vain personalities. What good is our so called eminence, if it is neither compassionate nor helpful to others? Kabir

Page 7: Kabir Dohas

emphasizes that we should shed our greed, selfishness and insecure tendencies and establish ourselves in such a way that we should be willing to give and share. Only then we will be blessed and become a blessing to others.

– Rajender Krishan

Kabir Dohas - 8

Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein AagTera Sayeen Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag

TranslationLike seed contains the oil,  fire in flint stoneYour temple seats the Divine, realize if you can

My UnderstandingWhat is real and how is it veiled?

This yearning for the Truth is the basic search of everyone.  We all want to know what God really is.  Kabir in this doha reveals the secret.   He unfolds the mystery in a very simple way. He takes the example of the anti-seed which contains the oil. However, when we see the seed, we don't see the oil.  It is only seen when energy is used to extract the oil from the seed. Same way fire is not visible when we look at the flint stone. However, vigorous rubbing manifests fire which is already hidden in the flint.  Same way, Kabir asserts, that our body - the temple - seats the Divine.  This divinity is our true self.  However, due to our ignorance, we are unaware of this reality.  Kabir challenges us in this doha to shed the veils of ignorance and awaken to realize our true self.

This doha also reminds of Swami Vivekananda, who said, "Man is potentially divine and the sole purpose of this life is to discover that divinity. The time to do is here and now".

Page 8: Kabir Dohas

Kabir Dohas - 9

Mangan Maran Saman Hai, Mat Koi Mange BeekhMangan Se Marna Bhala, Yeh Satguru Ki Seekh

TranslationBegging is like perishing, none should go imploringIt is better to die than beg, this is pure Guru's teaching

My UnderstandingIt is unfortunate but true that a vast number of people all over the world survive through begging.  In non-affluent countries the scenario is worst.  In affluent societies, this phenomenon can be seen in the guise of welfare plans.

The compassionate Guru knows that a person who sets out to beg (at least for the first time), literally kills his inner self and undergoes tremendous shame and humiliation. In this simple verse, Kabir boldly attempts to shake up the conscience of the people. Without using the words, he appeals the masses to work honestly and earn their livelihood.

Kabir Dohas - 10

Maya Mari Na Man Mara, Mar Mar Gaye ShareerAsha Trishna Na Mari, Keh Gaye Das Kabir

TranslationNeither illusion nor the mind, only bodies attained deathHope and delusion did not die, so Kabir said.

My UnderstandingTo understand this doha correctly, one must understand first the word 'Maya'. This word is like an unsolved riddle and hard to

Page 9: Kabir Dohas

translate. For want of a proper word, it is loosely translated as illusion. In its depths, 'Maya' perhaps means, Nature on the go...ever changing...hence an illusion.

In this doha, Kabir says while the physical body that is born, lives and eventually dies, the world of Maya goes on as does the Mind (that intelligent governing Self). Hope and the deceptive greed or delusion does not die either. Even in his death bed, one continues to cling with the perishable - the body, with one's aspirations, desires - and the cravings, the urges, the yearnings (trishna) dies not. In fact, the play of the world "leela" goes on because of this.

In his typical mystic style, Kabir compels the reader to contemplate and realize the Truth.

Kabir Dohas - 11

Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki KhairNa Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair

TranslationKabira in the market place, wishes welfare of allNeither friendship nor enmity with anyone at all

My UnderstandingKabir, the professional weaver, visited the market place to sell his woven goods. Now selling is a competitive affair and all kinds of strategies are adopted by merchants to make the extra buck. Sometimes the strategy can even be a dirty trick or a scam.

In this doha, as is his style, Kabir without saying much, presents a balanced approach. He seems to affirm that while conducting one's business, one need not adopt tricky means and should not become emotional. An honest deal does not warrant the businessman to become either friendly with one's clientele nor develop any malice. This is one of the important maxims of Do's and Don'ts of any progressive business.

From spiritual and mystic point of view, Bazaar is a reference to the world itself where give and take, is the mechanism of dealings...i.e. all relationships at the physical level are conditional and based on business-like (not literally business) transactions. So Kabir is giving us an idea of how we experience ups and downs due to attachments - i.e. due to strong feelings towards or against things. And he says the best way to avoid that is by being in a state of acceptance and detachment.

Kabir Dohas - 12

Page 10: Kabir Dohas

Kabir Man Nirmal Bhaya, Jaise Ganga NeerPache Pache Har Phire, Kahat Kabir Kabir

TranslationKabir's mind got cleansed like the holy Ganges waterNow everyone follows, saying Kabir Kabir

My UnderstandingEveryone desires to be known, to belong.  Yet due to the chaotic states of our minds, we find ourselves secluded and limited.  The cause of this chaos is our attachments and bondages.  For some reason we are unable to break these shackles and are therefore confined.

The desire to scale the heights of infinity can be achieved only when there is release from our attachments and feelings of insecurity   that bind us.  And, this is possible only when our mind is cleansed from the impurities of ego, illicit passions, anger, fear, greed and procrastination.

Once the mind is free then we find ourselves relaxed, loving and compassionate. Then everyone looks up to us and  wants to associate with us with confidence.  Only those with relaxed and loving mind find themselves in harmony with everyone.

Kabir Dohas - 13

Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na KoyeDhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye

TranslationReading books everyone died, none became any wiseOne who reads the word of Love, only becomes wise

My UnderstandingTo understand this doha in its true perspective is important. We all read and now with tremendous media exposure, we are seemingly more informed. Everyone seems to know everything. Yet, the truth is that inspite of all this information, there is no awareness.   We are not at peace. There is a lot of frustration all around.  Our minds are not quiet and relaxed.  We talk of Love but have no compassion.  Selfishness, greed, fear, hatred and similar tendencies seem to grip us all the time. Why?

I have found myself in this quagmire a number of times.

Page 11: Kabir Dohas

Kabir in this doha shows the way, in his simple but dynamic style. He daringly says that despite all our readings, despite all our knowledge, we cannot become wise.  Only if we 'read' Love, become loving and loveable, only then wisdom will dawn on us.  Only then Life will be worth living.

Kabir Dohas - 14

Dukh Mein Simran Sab Kare, Sukh Mein Kare Na KoyeJo Sukh Mein Simran Kare, Tau Dukh Kahe Ko Hoye

TranslationIn anguish everyone prays to Him, in joy does noneTo One who prays in happiness, how sorrow can come

My UnderstandingLet someone suddenly wave his hand in front of your eyes and you will see that the eyes blink.  And if you are caught unawares, you may just say 'O my God'!

Such is the nature of mankind.  When we are in distress, in a state of helplessness, we invariably then look up in the skies and communicate with Him in our own silent prayer.  However, when things are going good, we forget Him. Kabir in this doha highlights this and gives a promise when he says that we shall not suffer if we pray to Him during our good times.

Kabir Dohas - 15 

Gur Dhobi Sikh Kapda, Saboo Sirjan HarSurti Sila Pur Dhoiye, Nikse Jyoti Apaar

TranslationGuru the washer man, disciple is the cloth The name of God liken to the soapWash the mind on foundation firmTo realize the glow of Truth

Page 12: Kabir Dohas

My UnderstandingIn this Doha, Kabir shows the quality of a good teacher, the Guru. Like only by following the technique of washing clothes, the washer man cleans the cloth, same way the preceptor or the teacher takes upon himself to cleanse the mind of his disciples and guide them to realize the Truth within.

Viewed in context of our day to day life, we can observe that only when we are totally involved in our actions, only then we can be assured of achieving results.  Diligence, dedication and total intensity is required while performing any act, only then one finds the true joy, the fulfillment.

Kabir Dohas - 16

Jeevat Samjhe Jeevat Bujhe, Jeevat He Karo AasJeevat Karam Ki Fansi Na Kaati, Mue Mukti Ki Aas  

TranslationAlive one sees, alive one knowsThus crave for salvation when full of lifeAlive you did not cut the noose of binding actionsHoping liberation with death!

My UnderstandingIn this Doha, Kabir is referring to the concept of salvation which all religions guarantee in one form or the other.  When someone dies, we all tend to offer condolences by saying, "May God give peace to the departed soul".

However, liberation cannot come until one snaps all earthly bonds.  Besides, what good is liberation or salvation, when one is dead, unable to recount, unable to narrate and unable to share?

Referring to the theory of Karma, Kabir clearly suggests in this Doha that while conducting our actions, we should be diligent. We should not get attached or enslaved by them and thereby get trapped in the quagmire of ego, greed, hatred, fear, procrastination, etc. Only when one is non-attached to the fruits of the action, only then one can be free from the bondage, only then one can be liberated while full of life. 

Kabir Dohas - 17

Page 13: Kabir Dohas

Akath Kahani Prem Ki, Kutch Kahi Na JayeGoonge Keri Sarkara, Baithe Muskae

TranslationInexpressible is the story of LoveIt cannot be revealed by wordsLike the dumb eating sweet-meatOnly smiles, the sweetness he cannot tell

My UnderstandingIn this Doha, Kabir refers to the situation of a person in Love, a person who has realized the Truth. This compassionate one does not brag, does not talk for the wise one knows that it would be as futile an effort as the mute smile of a dumb trying to express the sweetness of the sweet-meat.

In our daily life too, we find that silence projects our love expressions better than the hollow words we utter for another. Truly it has been said that Love does not need the crutches of a language to express the inexpressible state of being in Love.

Kabir Dohas - 18

Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja KhayeVaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye

TranslationWorry is the bandit that eats into one's heartWhat the doctor can do, what remedy to impart?

My UnderstandingDiscontentment causes worry and worry itself becomes the cause that creates chaos in the mind.  All peace is lost and the more one entertains the worry, the more armored 'she' becomes to destroy the very vitality of a man.  There is no doctor and no remedy for this cause.  This is so true and can be observed by anyone in one's own affairs.

Page 14: Kabir Dohas

Kabir Dohas - 19

Kabira Garv Na Keejiye, Uncha Dekh AavaasKaal Paron Bhuin Letna, Ooper Jamsi Ghaas

TranslationSays KabirDon't be so proud and vainLooking at your high mansionDeath makes one lie on bare landAnd grass will grow thereon

My UnderstandingPride, arrogance and vanity are all related to our ego, our perishable belongings and things which are not eternal. In this Doha, Kabir gives a clear warning by explaining the eternal ultimate Truth i.e. Death.  We all know that we have to die, but are we willing to accept this fact?  Deep behind our psyche is the idea that everything else is going to perish to die, but "I" will go on eternally.  Hence, we cling to our perishables and become possessive and selfish.  This causes us to become arrogant, greedy, proud and vain.

Kabir emphasizes the need to understand the cycle of Life and guides us to shed our pride.

Kabir Dohas - 20

Kabira Garv Na Keejiye, Kaal Gahe Kar KesNa Jaane Kit Mare Hai, Kya Des Kya Pardesh

TranslationSays KabirDon't be so proud and vainThe clutches of Time are darkWho knows where shall it killWhether at home or abroad

My UnderstandingPride, arrogance and vanity are all related to our ego, our perishable belongings and things which are not eternal. In this Doha, Kabir gives a clear warning by explaining the eternal ultimate Truth i.e. Death. This doha is similar in essence to the preceding doha #19. Death is inevitable and one who remembers this in fact becomes humble, compassionate and true to oneself.

Page 15: Kabir Dohas

Both Doha # 19 and this one remind me of a story.

Once a young man (for this narration we will give a name to this young man as Raj) who had been brought up by a traditional family, went to visit a famous Swami.

Now Raj had told by his mother that the Swami was a true preceptor, a Guru and that the Guru's words were true and to be held in high esteem.

The meeting transpired as follows:

Raj asked the Swami, "Reverend Sir, how come my mind wanders around to forbidden places and your does not?"  "Sir, how come I do back-biting and you don't?"  "Sir, how come I don't have compassion for others, while you have?"  All the questions that Raj asked were of similar nature.

Swami replied, "Raj, your questions are good, but it seems to me that in 24 hours from now you will die".

Now Raj who had already been told by his mother that the Swami's words are true and to be held in high esteem, was shocked. He got up and started getting ready to go.

The Swami asked, "Raj, what happened? You came with such vitality and by my one statement you are totally dismayed."

Raj said, "Swami, my mother told me that your words are true and are to be held in high esteem.  So please let me go so that I may meet my family members, friends and others before I die."

The Swami said, "But there are still 24 hours.  Sit, we will talk more".

Raj said, "Reverend Sir, please let me go. I must meet my people before I die."

So Raj left and went home.  Met his mother and started crying.  The word spread. His friends came, other family members came, neighbors came.  Everyone was crying with Raj.  Time started flying.

Raj was only busy in either crying or counting the hours. When only 3 hours were left, he pulled up a cot and lied down on it. Although the Death has not yet arrived, poor Raj is kind of dead.

When only an hour was left, the Swami walked in.

Swami said to Raj, "Raj, why are you lying down on the cot with your closed eyes.  Death is still an hour away.  And an hour is 60 minutes long.   That's a lot of time.  Get up, let us talk".

Raj, "Swami, what is it now that you want to talk?  Just let me die peacefully."

Swami, "Raj, there is still time and our talk will get over before the 'ordained' time."

Raj, "Okay, Swami....say what you have to say."

Page 16: Kabir Dohas

Swami, "In the past 24 hours, did you curse anyone?"

Raj, "How could I curse anyone, I was all the time thinking about death."

Swami, "In the past 24 hours, did you think or wish ill for anyone?"

Raj, "How could I do that, I was all the time thinking about death."

Swami, "In the past 24 hours, did you steal?"

Raj, "Sir, how can you even ask that, I was all the time thinking about death."

Finally the Swami said, "Raj, I don't know who has to die and who has to live.  But understanding the ultimate truth i.e. death can be very enlightening.  All the questions you posed to me have been answered by yourself because of the awareness of death that you experienced during the past 24 hours.  The difference between me and you is that you were aware of death for the past 24 hours, I have been aware for the past 24 years."

Kabir Dohas - 21

Kabira Kiya Kutch Na Hote Hai, Ankiya Sab HoyeJo Kiya Kutch Hote Hai, Karta Aur Koye

TranslationSays KabirBy my doing nothing happensWhat I don't does come to passIf anything happens as if my doingThen truly it is done by someone else

My UnderstandingIn this Doha, Kabir shows the supremacy of the divine will.  According to this Doha, Kabir implies that everything happens according to God's will.  Man is limited, both in his abilities and his resources.  One cannot do anything without being interdependent upon others. 

If a successful person claims his success to be his singular achievement, then it would boil down to be an arrogant statement.  It is the contribution of others at various levels that makes any noteworthy action to be accomplished.

Take for example the simple aspect of life - our food.  We all eat food. However, the food that we eat passes through various stages.  First the farmer sows the seed, then he nurses the crop before harvesting it.  The food as raw

Page 17: Kabir Dohas

material goes through the distribution channels.  Then it comes home.  Then it is cooked. And only then it is eaten.

Kabir, thus emphatically asserts that it is the will of God that all actions get accomplished.  And God here would be seen in his "Virat" form which is the entire universe.

In this doha, Kabir also implies that one should develop humility and shed the attitude of pride and boastfulness.

Kabir Dohas - 22

Jyon Naino Mein Putli, Tyon Maalik Ghat MahinMoorakh Log Na Janhin, Baahar Dhudhan Jahin

TranslationLike the pupil in the eyesThe Lord resides insideIgnorant do not know this factThey search Him outside

My UnderstandingIn this Doha, Kabir using a very apt simile demonstrates the fact that God is within everyone.  The wise thus realize Him by introspection, while the ignorant search Him externally.

God is unseen and inexpressible.  Anything that is seen, can be counted or measured, automatically becomes mutable.  But God is not mutable. 

We can see a bunch of flowers, count them, weigh them, but how can we see, count or weigh the fragrance? Same way, the Atman of the Hindu, the soul of the Christians is that representation of God that resides within everyone and is yet unseen, unknown, incomprehensible and inexpressible.

Page 18: Kabir Dohas

Kabir Dohas - 23

Jab Tun Aaya Jagat Mein, Log Hanse Tu RoyeAise Karni Na Kari, Pache Hanse Sab Koye

TranslationWhen you were born in this worldEveryone laughed while you criedConduct NOT yourself in manner suchThat they laugh when you are gone

My UnderstandingIn this Doha, Kabir reflects on the fact that when a child is born, the entire family rejoices with glee.  And when a person passes away, those who are left behind mourn and cry.  However, true mourning is done for those who left a loving impression on their family, kith and kin, clan and society at large.  It has also been noted that when a cruel person passes away, people are more happy and relaxed rather than in a mourning state.

The impression of an individual, either as a compassionate one or a wicked one, is the outcome of one's actions conducted during one's lifetime.  Kabir, in this doha warns that if one will live one's life in an unbecoming manner, then no one will shed a tear on his death.

Kabir Dohas - 24

Pehle Agan Birha Ki, Pachhe Prem Ki PyasKahe Kabir Tub Janiye, Naam Milan Ki Aaas

TranslationFirst the pangs of separationNext grows the thirst for LoveSays Kabir then only hope The union to materialize

My UnderstandingHow does one merit Love? How does one become one with the One? How does one attain that ultimate unity? In this Doha, Kabir shows the way.

First, it is the longing of a person to be with one's beloved. It can be one's choicest

Page 19: Kabir Dohas

person or one'sIshta or God.  Because, one feels the emotional pangs of separation the intensity or thirst to meet the other increases.  Like a flame, it kindles the very being of a person. Only when the desire becomes unshakeable and unbending, Kabir says, the seed of hope germinates to eventually sprout into a true union.

This phenomenon applies to almost every aspect of our life. Even in our vocation, studies, pursuits or daily chores, we find that only when our intent becomes clear, only then our hope and faith grows. Only then the work becomes a source of joy. Only then we realize fulfillment.

Kabir Dohas - 25

Aag Jo Lagi Samand Mein, Dhuan Na Pargat HoyeSo Jane Jo Jarmua, Jaki Lagi Hoye

TranslationWith the ocean set ablazeThe smoke yet manifests notOnly the one who gets burntEnvisions the heat of loving thought

My UnderstandingThe agony and turmoil in the heart of a lover, a devotee, is symbolically shown in this Doha as the flame that is burning the ocean. Yet none knows or can know about this pain because the "smoke" is not visible! Only the one who is suffering the separation from one's beloved can understand the force of such a fire.

Kabir, in this Doha depicts the agony that a devotee feels for his Lord or Ishta, or in our normal day to day life, a lover feels for the beloved. To others, the intensity, the pain of separation is not comprehensible for this too is precious for the lovers to reveal. It is but a private affair!  Don't they say, only the wearer knows where the shoe pinches!!

This Doha by Kabir is again a superb example of mystic poetry where in two lines, Kabir is able to project the agony and the ecstasy of true love and devotion.

Kabir Dohas - 26

Kabir So Dhan Sanchiye, Jo Aage Ko HoyeSees Charaye Potli, Le Jaat Na Dekhya Koye

TranslationKabir, save the wealth that 'remains' in the moment ultimateDeparting with a crown of material wealth, none has crossed the gate

Page 20: Kabir Dohas

  

My UnderstandingAll our life we are busy saving. Saving, for the rainy days. Saving for the unforeseeable future, the old age, etc. Surely, it is advisable to save. However, there are also people who will save, at times, by depriving themselves of even basics that are essential for their individual growth and development. And, there are also people, who will save by NOT sharing, by amassing wealth with wrong means and corrupt practices like bribery and theft - victims of greed and insecurity. 

Kabir, keeping these factors in mind, says that this amassed worldly wealth eventually does not accompany when we die. It simply stays behind. Therefore, Kabir suggests that we should save the wealth that will be helpful now and beyond, the strength of which shall become the path to liberation. The "true" wealth that one is able to take forward is the "Naam" and not the worldly wealth. The Naam is strung to one's inner self while the external wealth is limited to the physical body which we all know does not go with us after death.

NoteThe translation given above is 'inferred' and not literal. The literal translation would be: 

Kabir, save the wealth that remains in the imminent futureDeparting with a bag of wealth, none has yet been seen.

I have purposely chosen to present the 'inferred' translation as it is closer to the true meaning understood from the original Kabir verse in Hindi.

Kabir Dohas - 27

Aasa Jive Jag Marey, Log Marey Mar JayeeSoyee Sube Dhan Sanchate, So Ubrey Jey Khayee

TranslationHope lives in a dying world, people die and die againPerish yet hoarding wealth, spend and freedom attain   My UnderstandingHaving explained in theprevious Doha that we should save the wealth that will be

Page 21: Kabir Dohas

helpful now and beyond, Kabir now makes us take a step forward towards the principle of non-attachment through this Doha.

In this eternally changing and perishable world, Kabir explains that only those who distribute and share thewealth are the ones who attain liberation. Who are they that share? Those who have abundance. And, abundance comes to those who understand the doctrine of Karma and are non-attached to the results.

Kabir Dohas - 28

Ek Kahun To Hai Nahin, Do Kahun To Gaari Hai Jaisa Taisa Rahe, Kahe Kabir Bichari  

TranslationIf I say one, It is notIf I say two, it will be a violationLet 'It' be what 'It' issays Kabir upon contemplation   

ExplanationThis Doha is an illustration of Kabir mysticism that parallels the Zen Koans. 

Kabir here is alluding to the futility of describing the cosmic experience. In that vein, he underscores the limited vision of both the Advaitic (one God) andDvaitic (God is separate from the devotee) schools of thought. He says that the final experience is what it is and cannot be cast into any thought, words or description. A first-hand direct experience is the only way of knowing. And when that happens all else becomes literally irrelevant.

Many people ask why did the tragedy of September 11 have to happen? Many spiritual leaders have given a variety of explanations. Could it be that the answer is not an explanation but a feeling, not discussion or analysis but silence, not extroversion but an introversive acceptance?

Kabir Dohas - 29

Kabir Yeh Ghar Prem Ka, Khala Ka Ghar NahinSees Utaare Hath Kar, So Pasey Ghar Mahin 

TranslationKabir, this is the abode of love

Page 22: Kabir Dohas

Not the house of an auntOnly that one can enter hereWho has relinquished all pride    

My UnderstandingKabir in this doha attempts to explain valor and fearlessness in love and devotion. A person who is able to defeat the passions of Anger, Carnality, Attachment, Greed and Enmity – the enemies within – is the valiant one.  To be a lover or a true devotee is the job of a warrior and not of a coward. For love demands complete surrender of one's ego and a spirit full of compassion and poise. 

The abode of love is not like a visit to an aunt's house where the social rules of entertaining guests may be available. Instead in this abode of love one enters with the spirit of giving or complete surrender.

Is a genuine offering to the Lord possible without surrendering oneself? Similarly, is love possible between two people when it is based on conditions?

Translate and meditate.

Kabir Dohas - 30

Maala To Kar Mein Phire, Jeebh Phire Mukh Mahin Manua To Chahun Dish Phire, Yeh To Simran Nahin

TranslationThe rosary rotating by the hand (or) the tongue twisting in the mouth, With the mind wandering everywhere, this isn't meditation (Oh uncouth!).    My UnderstandingKabir in this doha strongly condemns those faking to be religious and spiritualists. How very often we see people belonging from almost every religion 'fiddling' with the rosary beads and reciting the name of God. Yet at the slightest provocation they swear and curse, without any hesitation, with the same 'twisting' tongue. Kabir, here categorically points out that such people have no control over their mind which is forever wandering. Such people are hypocrites and deluded, for their actions are only outwardly to show off or to keep up with the rituals out of sectarian and communal pressures. To be able to bring mind in control means to develop poise and serenity that in turn lead to love and compassion which are the prerequisites for meditation. An agitated mind

Page 23: Kabir Dohas

cannot meditate!  Kabir emphatically states in this doha that all these superficial ritualistic actions are meaningless and unproductive. 

The aim of true meditation, Kabir tries to emphasize, is to be able to master one's mind. 

Kabir Dohas - 31

Maala Pherat Jug Bhaya, Mita Na Man Ka Pher Kar Ka Manka Chhor De, Man Ka Manka Pher

TranslationEons have passed whirling rosary, restless remains the mind  Give up the beads of rosary and rotate the beads of mind   

My UnderstandingThis doha is an extension of the previous one. Kabir in this doha explains that the purpose of using rosary is not the end but a medium which is helpful in meditation. The aim of all meditations is to calm the mind and become its master. The rosary is but a mere tool.

Having explained this Kabir proceeds to state that although many epochs have elapsed since the human civilization started using the rosary as a tool, yet we see that by and large our mind is restless and agitated while the tool appears to have become a symbol in itself.  Addressing the spiritual aspirants, Kabir asserts that instead of concentrating on the rosary beads and its count of rotation, one should focus and become aware of  the wandering mind. For only by becoming aware shall we become alert and be able to guide ourselves towards poise and serenity. This is the ultimate aim of meditation – to become calm and experience the oneness between our individual self and the cosmic self.

Kabir Dohas - 32

Kabir Maala Kaath Kee, Kahi Samjhave Tohi Man Na Firave Aapna, Kaha Firave Mohi

TranslationKabir, the rosary made of wooden beads explicitly proceeds to educate(If) you set not your mind in (a focused) motion, (then) to what end you rotate   

My UnderstandingHaving talked about the rosary in the earlier dohas (# 30 and # 31) Kabir now goes a step further in giving a new dimension to the purpose and usefulness of the rosary. In this doha, Kabir using a metaphor – where he equates the rosary to a teacher  – candidly advises the  aspirants to focus on directing the mind towards their spiritual goal. Kabir asserts that mere rotation of the rosary is useless and futile with a wandering mind.

Kabir Dohas - 33

Page 24: Kabir Dohas

Jab Mein Tha Tab Hari Nahin‚ Jab Hari Hai Mein Nahin Sab Andhiyara Mit Gaya‚ Jab Deepak Dekhya Mahin

TranslationWhen "I" was then Hari was not, Now Hari "is" and "I" am notAll the darkness (illusions) mitigated, When I saw the light (illumination) within.    My UnderstandingFrom the root word "Har" (everything) is derived the word "Hari" which is used as yet another name or expression for God – the most common being "Hari Om".  In this doha, Kabir explains that till such time we are engrossed within the bounds of our (limited) ego – the mundane "I" –  we are not able to experience or realize the all-pervasive attribute of God. Resultantly we are in a state of conflict, chaos and a state of ignorance aptly expressed as darkness or illusion in the doha. Thisdarkness – the state of ignorance – diminishes, rather eliminates, when the all-pervasive effulgence of God (the light within) is perceived, realized or experienced. With this conviction we are able to transcend the bondage enforced by our ego.

In the same thought Guru Nanak in his Japuji Sahib, Pauri # 5 onwards, reminds

Guran Ek Deh BujhaiSabna Jiyan Ka Eko Dããta, So Mein Visar Na Jayee 

Kabir Dohas - 34

Moond Munddavat Din Gaye‚ Ajhun Na Miliya RaamRaam Naam Kahu Kya Karey‚ Je Man Ke Aurey Kaam

TranslationAges have passed shaving the head, yet union with Ram is not hereRecitation of Ram Naam is futile, when mind is engaged elsewhere

My UnderstandingIn the earlier dohas (# 30, 31 and 32) Kabir explained the redundancy of the ritualistic 'fiddling' of the rosary. He now exposes those who are merely gripped in the rituals of shaving their heads periodically and reciting Ram Naam while their mind is busy wandering. Kabir emphatically condemns these rituals and considers them a mere pretense. If one is merely masked and engrossed in outwardly show-offs or trapped in sectarian and communal rituals, one is only leading a life of delusion and self-deception. Kabir emphasizes the importance and need of mastering one's mind to develop peace and poise, love and compassion as these are the essential ingredients towards leading a harmonious life and self-realization.

Kabir Dohas - 35

Keson Kaha Bigadia, Je Moonde Sau BaarMan Ko Kahe Na Moondiye, Jaamein Vishey Vikaar

Page 25: Kabir Dohas

TranslationWhat harm have the hair done, you shave them hundred times  Why not shave the mind, that's filled with poisonous thoughts   

My UnderstandingIn the Hindu culture there is a tradition among men to get their heads shaved off in the event of parental death. There seems to be no scientific reason for this tradition except what I believe is that in folklore it is symbolic of a person in grief who has lost an elder, particularly one of the parent, in the family. The recent example is when thousands of people got their heads shaved in Nepal when the King Birendra was assassinated – in this the King symbolized as the "Father" of the nation.  Besides, when men make vows seeking fulfillment of their desire, they will get their head shaved. Symbolically it means surrendering of one's ego (Head representing the center of Ego) to God.  Then we have cultists like Hare Krishna movement, where the followers also keep their head shaved all the time. Similarly the Hindu pundits and priestly class also keep their heads shaved in conformity of the latter explanation of the symbolic surrender of one's ego. Incidentally the tradition of shaving the heads is only among men and not among women. I wonder why!

Kabir, however, considered this also to be a mere ritual notwithstanding the symbolic meaning of shaving the head, as explained above. His criticism on the ritual of shaving heads highlights the fact that by mere shaving of the head (or merely being a ritualistic) one cannot attain self realization or discover the divinity within.

Continuing on the preceding doha, Kabir emphasizes that unless one cleanse one's mind from the quagmire of unhealthy, unclean and poisonous thoughts that are harmful individually and collectively, until then one is not free from delusion and self-deception. Mind being the source of all problems, it is in every individual's interest to keep it filled with healthy, harmonious and loving thoughts. 

Kabir Dohas - 36

Kabir Soota Kya Kare, Koore Kaaj Niwaar Jis Panthu Tu Chaalna, Soyee Panth Samwaar

TranslationArise from slumber O Kabir, divest yourself of the rubbish deeds Be focused and illumine the path on which you were meant to tread

My UnderstandingHere slumber refers to a state of daze and fixation on what is perceived by the senses. Sleep is no different from the normal waking state in that it engages our senses completely. Both are essentially of the same intrinsic nature where Mind is the central player. Kabir recognizes the futility of mental and physical worlds and categorizes everything in these domains as "rubbish". He then urges us to focus ourselves on finding our true spiritual root - putting an end to the cyclical realities that have kept us engaged thus far.

Kabir Dohas - 37

Page 26: Kabir Dohas

Kabira Teri Jhompri Gal Katiyan Ke PaasJo Karenge So Bharenge Tu Kyon Bhayo Udaas

TranslationO Kabir! Your Hut Is Next to the Butchers’ Bay Why Do You Feel Down? For Their Conduct They Only Shall Pay  

My UnderstandingAt the time when Kabir lived there was a lot of importance attached, in religion, to ritualism. Religious heads and puritans aggressively promoted the ideas of purity and righteousness. Kabir was largely unimpressed and irreverent to these external rules and regulations. Through his life and teachings he emphasized the importance of internal purity.

Being a weaver of lower caste, Kabir lived in an area close to the butcher's shop. Kabir gave his religious teachings sitting in what the "pundits" (of higher caste) considered an "unholy" place; for which they criticized him. Kabir, while not countering the criticism directly, via this Doha, took the discussion on this matter to a totally different level. In his humble way, Kabir teaches us here the idea of detachment. In spiritual texts this concept is likened to the existence of the Lotus - a beautiful flower that grows in swampy and dirty ponds and rises above it.

Here Kabir tells us to live in the world and focus on our own journey and not worry about the good, bad or ugly going on around us. According to him the world and its ways will take care of itself, that's not our job - we should focus our attention only on the real reason of coming to the world, to find out who we truly are. All else does not matter. 

Kabir Dohas - 38

Kabir Soyee Soorma, Man Soon Maande JhoojhPanch Pyada Paari Le, Door Kare Sab Dooj

TranslationO Kabir, He alone's the Warrior ,who takes on the "mind" head-onCrushing the shield of the sensual five, all duality is gone

My UnderstandingIn the time period Kabir lived there were lot of wars and fighting taking around. Instead of this fighting and killing outside, Kabir redirects our attention to waging a war inside of us via this verse. The mind is the root of all our troubles. This mind is what creates a myriad of thoughts that drive us everywhere and do not allow us to rest in peace. Thoughts are instigated, fed and driven by our five sensual desires - Lust, Anger, Intoxication with Pride, Attachment and Greed. He calls these as pawns because they are protecting the true enemy that lies behind - The Mind. Here the game is won only when we go beyond the

Page 27: Kabir Dohas

sensual (pawn-like) pleasures and conquer the Mind who has been running the show. Kabir then tells us that removing the mind takes away the root of all misery which is the feeling of the "other". There is no "other" anymore as this distinction comes via a creation of our mind. Once the mind is gone there is nobody else except us ourselves. This feeling of oneness is captured in a verse from a poem:

Na Hai Koi Gadi Na Hai SawariPahuncha Wahan Jahan Mein Akela Hi Khiladi

Neither is their a vehicle nor a rider, I have reached a place where I alone am the Only Player.

Kabir urges us to duel the dual - the highest teaching from him summarized in such a beautiful way. Vintage Kabir!